]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
rework dpkg-wrapping in test framework
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 19"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
9de26945 30#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 31#, c-format
9de26945
MV
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
b81dbe40 34
5b1e4e86 35#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
5b1e4e86 39#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
4948a1ba 42
5b1e4e86 43#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 46
5b1e4e86 47#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 50
5b1e4e86 51#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 54
5b1e4e86 55#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 58
5b1e4e86 59#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
60msgid " Missing: "
61msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 62
5b1e4e86 63#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 66
5b1e4e86 67#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 70
5b1e4e86 71#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 74
5b1e4e86 75#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 78
5b1e4e86 79#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 82
5b1e4e86 83#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
38d608f4 86
5b1e4e86 87#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 90
5b1e4e86 91#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 94
5b1e4e86 95#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
897e3c7b 98
5b1e4e86 99#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 104
5b1e4e86
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
106#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109msgid "No packages found"
110msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1e7ec0d8 111
5b1e4e86 112#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1e7ec0d8 115
5b1e4e86 116#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr ""
27b16a2e 119
5b1e4e86 120#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
b6c6b52f 121#, c-format
9de26945
MV
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 124
5b1e4e86 125#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 128
5b1e4e86 129#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 133
9de26945 134#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 135#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 138
5b1e4e86 139#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
140msgid "(not found)"
141msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b81dbe40 142
5b1e4e86 143#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
144msgid " Installed: "
145msgstr " Εγκατεστημένα: "
648bb618 146
5b1e4e86 147#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Υποψήφιο: "
648bb618 150
5b1e4e86 151#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
152msgid "(none)"
153msgstr "(κανένα)"
568dc798 154
5b1e4e86 155#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
de5a560a 158
9de26945 159#. Show the priority tables
5b1e4e86 160#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
161msgid " Version table:"
162msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
de5a560a 163
5b1e4e86
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 172
5b1e4e86 173#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
174#, fuzzy
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b81dbe40 247
9de26945
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250msgstr ""
251"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
7ffbb475 252
9de26945
MV
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 256
9de26945 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 258#, c-format
9de26945
MV
259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
568dc798 261
9de26945
MV
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
263msgid ""
264"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267"mount point."
268msgstr ""
568dc798 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
5669725a 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-config.cc:48
275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
277
278#: cmdline/apt-config.cc:89
279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 292msgstr ""
9de26945
MV
293"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
294"\n"
295"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
296"APT\n"
297"\n"
298"Commands:\n"
299" shell - Shell mode\n"
300" dump - Show the configuration\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text.\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 306
5b1e4e86 307#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
5669725a 311
5b1e4e86 312#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 316
5b1e4e86 317#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 321
5b1e4e86 322#: cmdline/apt-get.cc:362
de5a560a 323#, c-format
9de26945
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 326
5b1e4e86 327#: cmdline/apt-get.cc:418
3f5a581c 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330msgstr ""
1e7ec0d8 331
5b1e4e86 332#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
333#, c-format
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 336
5b1e4e86
MV
337#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
338#: apt-private/private-install.cc:863
3f5a581c 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 342
5b1e4e86 343#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 347
5b1e4e86 348#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
ce34af08 352msgstr ""
3f5a581c 353
5b1e4e86 354#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945 355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 356msgstr ""
9de26945
MV
357"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
358"υλικό"
3f5a581c 359
5b1e4e86
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Unable to lock directory %s"
363msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
366msgid "Unable to lock the download directory"
367msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 368
5b1e4e86 369#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945 370msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 371msgstr ""
9de26945
MV
372"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
373"κωδικάτου"
568dc798 374
5b1e4e86 375#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
9de26945
MV
376#, c-format
377msgid "Unable to find a source package for %s"
378msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 379
5b1e4e86 380#: cmdline/apt-get.cc:796
3f5a581c 381#, c-format
9de26945
MV
382msgid ""
383"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
384"%s\n"
385msgstr ""
568dc798 386
5b1e4e86 387#: cmdline/apt-get.cc:801
ce34af08 388#, c-format
1e7ec0d8 389msgid ""
9de26945
MV
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 393msgstr ""
3f5a581c 394
5b1e4e86 395#: cmdline/apt-get.cc:849
9de26945
MV
396#, c-format
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
3f5a581c 399
9de26945
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 402#: cmdline/apt-get.cc:879
63884d7c 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 409#: cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
ce34af08 413
5b1e4e86 414#: cmdline/apt-get.cc:890
1e7ec0d8 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
ce34af08 418
5b1e4e86 419#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
422
5b1e4e86 423#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
426
5b1e4e86 427#: cmdline/apt-get.cc:945
1e7ec0d8 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
3f5a581c 431
5b1e4e86 432#: cmdline/apt-get.cc:958
63884d7c 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
3f5a581c 436
5b1e4e86 437#: cmdline/apt-get.cc:959
63884d7c 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 441
5b1e4e86 442#: cmdline/apt-get.cc:987
9de26945
MV
443#, c-format
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1e7ec0d8 446
5b1e4e86 447#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
448msgid "Child process failed"
449msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1e7ec0d8 450
5b1e4e86 451#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945
MV
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr ""
454"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1e7ec0d8 455
5b1e4e86 456#: cmdline/apt-get.cc:1043
63884d7c 457#, c-format
9de26945
MV
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
461msgstr ""
3f5a581c 462
5b1e4e86
MV
463#: cmdline/apt-get.cc:1060
464#, c-format
465msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr ""
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1070
469#, fuzzy, c-format
470msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
471msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
1e7ec0d8 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1e7ec0d8 477
5b1e4e86 478#: cmdline/apt-get.cc:1118
3f5a581c 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1e7ec0d8 482
5b1e4e86 483#: cmdline/apt-get.cc:1288
9de26945 484#, c-format
ce34af08 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
3f5a581c 488msgstr ""
9de26945
MV
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
1e7ec0d8 491
5b1e4e86 492#: cmdline/apt-get.cc:1306
63884d7c 493#, c-format
ce34af08 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
3f5a581c 497msgstr ""
9de26945 498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 499
5b1e4e86 500#: cmdline/apt-get.cc:1329
3f5a581c 501#, c-format
9de26945 502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 503msgstr ""
9de26945
MV
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
3f5a581c 506
5b1e4e86 507#: cmdline/apt-get.cc:1368
3f5a581c 508#, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 515
5b1e4e86 516#: cmdline/apt-get.cc:1374
3f5a581c 517#, c-format
ce34af08 518msgid ""
9de26945
MV
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
ce34af08 521msgstr ""
9de26945
MV
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 524
5b1e4e86 525#: cmdline/apt-get.cc:1397
63884d7c 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1e7ec0d8 529
5b1e4e86 530#: cmdline/apt-get.cc:1412
63884d7c 531#, c-format
9de26945
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1e7ec0d8 534
5b1e4e86 535#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1e7ec0d8 538
5b1e4e86 539#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
ce34af08 540#, c-format
9de26945
MV
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 543
5b1e4e86 544#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
a4a59015 547
5b1e4e86 548#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 549#, fuzzy
a4a59015 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 593msgstr ""
9de26945
MV
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 632
7d8a4da7
MV
633#: cmdline/apt-helper.cc:36
634msgid "Need one URL as argument"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr ""
641"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
642"κωδικάτου"
568dc798 643
5b1e4e86 644#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945 645msgid "Download Failed"
3f5a581c 646msgstr ""
568dc798 647
5b1e4e86 648#: cmdline/apt-helper.cc:82
1e7ec0d8 649msgid ""
9de26945
MV
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 657" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 660msgstr ""
3c4a4974 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 663#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 668#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1b5a6222 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08 673#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 676
9de26945
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:241
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3c4a4974 681
9de26945
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:243
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 686
5b1e4e86
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
1e7ec0d8 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
ce34af08 692
9de26945 693#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 694#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
ce34af08 697
9de26945 698#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 699#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
ce34af08 702
9de26945
MV
703#: cmdline/apt-mark.cc:345
704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 705msgstr ""
ce34af08 706
9de26945
MV
707#: cmdline/apt-mark.cc:392
708msgid ""
709"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710"\n"
711"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713"\n"
714"Commands:\n"
715" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717" hold - Mark a package as held back\n"
718" unhold - Unset a package set as held back\n"
719" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721" showhold - Print the list of package on hold\n"
722"\n"
723"Options:\n"
724" -h This help text.\n"
725" -q Loggable output - no progress indicator\n"
726" -qq No output except for errors\n"
727" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729" -c=? Read this configuration file\n"
730" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
732msgstr ""
ce34af08 733
9de26945
MV
734#: cmdline/apt.cc:47
735msgid ""
736"Usage: apt [options] command\n"
737"\n"
738"CLI for apt.\n"
739"Basic commands: \n"
740" list - list packages based on package names\n"
741" search - search in package descriptions\n"
742" show - show package details\n"
743"\n"
744" update - update list of available packages\n"
745"\n"
746" install - install packages\n"
747" remove - remove packages\n"
748"\n"
749" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
751"packages\n"
752"\n"
753" edit-sources - edit the source information file\n"
754msgstr ""
ce34af08 755
9de26945
MV
756#: methods/cdrom.cc:203
757#, c-format
758msgid "Unable to read the cdrom database %s"
759msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
ce34af08 760
9de26945
MV
761#: methods/cdrom.cc:212
762msgid ""
763"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
764"cannot be used to add new CD-ROMs"
765msgstr ""
766"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
767"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
ce34af08 768
9de26945
MV
769#: methods/cdrom.cc:222
770msgid "Wrong CD-ROM"
771msgstr "Λάθος CD"
ce34af08 772
9de26945 773#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 774#, c-format
9de26945
MV
775msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
ce34af08 777
9de26945
MV
778#: methods/cdrom.cc:254
779msgid "Disk not found."
780msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
ce34af08 781
5b1e4e86 782#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
783msgid "File not found"
784msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
ce34af08 785
5b1e4e86 786#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
787#: methods/rred.cc:608
788msgid "Failed to stat"
789msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
506ab3c7 790
5b1e4e86 791#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
792msgid "Failed to set modification time"
793msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
506ab3c7 794
9de26945
MV
795#: methods/file.cc:48
796msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
506ab3c7 798
9de26945 799#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 800#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
801msgid "Logging in"
802msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
506ab3c7 803
5b1e4e86 804#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
805msgid "Unable to determine the peer name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
506ab3c7 807
5b1e4e86 808#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
809msgid "Unable to determine the local name"
810msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
506ab3c7 811
5b1e4e86 812#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 813#, c-format
9de26945
MV
814msgid "The server refused the connection and said: %s"
815msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
506ab3c7 816
5b1e4e86 817#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 818#, c-format
9de26945
MV
819msgid "USER failed, server said: %s"
820msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 821
5b1e4e86 822#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "PASS failed, server said: %s"
825msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 826
5b1e4e86 827#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
828msgid ""
829"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830"is empty."
506ab3c7 831msgstr ""
9de26945
MV
832"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
833"ProxyLogin είναι άδειο"
506ab3c7 834
5b1e4e86 835#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 839
5b1e4e86 840#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "TYPE failed, server said: %s"
843msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
ce34af08 844
5b1e4e86 845#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
846msgid "Connection timeout"
847msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
506ab3c7 848
5b1e4e86 849#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
850msgid "Server closed the connection"
851msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
506ab3c7 852
5b1e4e86
MV
853#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
856msgid "Read error"
857msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3fa4e98f 858
5b1e4e86 859#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
860msgid "A response overflowed the buffer."
861msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 862
5b1e4e86 863#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
864msgid "Protocol corruption"
865msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 866
5b1e4e86
MV
867#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
871msgid "Write error"
872msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3fa4e98f 873
5b1e4e86 874#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
875msgid "Could not create a socket"
876msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 877
5b1e4e86 878#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
879msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 881
5b1e4e86 882#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
883msgid "Failed"
884msgstr "Απέτυχε"
3fa4e98f 885
5b1e4e86 886#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
887msgid "Could not connect passive socket."
888msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
51da0c35 889
5b1e4e86 890#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
891msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3fa4e98f 893
5b1e4e86 894#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
895msgid "Could not bind a socket"
896msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3fa4e98f 897
5b1e4e86 898#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
899msgid "Could not listen on the socket"
900msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 901
5b1e4e86 902#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
903msgid "Could not determine the socket's name"
904msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 905
5b1e4e86 906#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
907msgid "Unable to send PORT command"
908msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3fa4e98f 909
5b1e4e86 910#: methods/ftp.cc:803
9de26945
MV
911#, c-format
912msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3fa4e98f 914
5b1e4e86 915#: methods/ftp.cc:812
9de26945
MV
916#, c-format
917msgid "EPRT failed, server said: %s"
918msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 919
5b1e4e86 920#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
921msgid "Data socket connect timed out"
922msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3fa4e98f 923
5b1e4e86 924#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
925msgid "Unable to accept connection"
926msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3fa4e98f 927
5b1e4e86 928#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
929msgid "Problem hashing file"
930msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3fa4e98f 931
5b1e4e86 932#: methods/ftp.cc:892
3fa4e98f 933#, c-format
9de26945
MV
934msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 936
5b1e4e86 937#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
938msgid "Data socket timed out"
939msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3fa4e98f 940
5b1e4e86 941#: methods/ftp.cc:944
3fa4e98f 942#, c-format
9de26945
MV
943msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 945
9de26945 946#. Get the files information
5b1e4e86 947#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
948msgid "Query"
949msgstr "Επερώτηση"
3fa4e98f 950
5b1e4e86 951#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
952msgid "Unable to invoke "
953msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3fa4e98f 954
9de26945 955#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Connecting to %s (%s)"
958msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3fa4e98f 959
9de26945 960#: methods/connect.cc:87
3fa4e98f 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "[IP: %s %s]"
963msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 964
9de26945 965#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 969
9de26945 970#: methods/connect.cc:100
d8ad0e30 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
d8ad0e30 974
9de26945 975#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
51da0c35 979
9de26945 980#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3fa4e98f 984
9de26945
MV
985#. We say this mainly because the pause here is for the
986#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 987#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "Connecting to %s"
990msgstr "Σύνδεση στο %s"
506ab3c7 991
9de26945 992#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Could not resolve '%s'"
995msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
ce34af08 996
9de26945 997#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 998#, c-format
9de26945
MV
999msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 1001
9de26945
MV
1002#: methods/connect.cc:209
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1006
9de26945
MV
1007#: methods/connect.cc:211
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1011
9de26945
MV
1012#: methods/connect.cc:258
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1016
5b1e4e86 1017#: methods/gpgv.cc:179
1e7ec0d8 1018msgid ""
9de26945 1019"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1020msgstr ""
9de26945
MV
1021"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1022"αποτυπώματος?!"
b6c6b52f 1023
5b1e4e86 1024#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1025msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1e7ec0d8 1027
5b1e4e86 1028#: methods/gpgv.cc:185
9de26945 1029#, fuzzy
b39bb552 1030msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945
MV
1031msgstr ""
1032"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
b39bb552 1033"εγκατεστημένο το gnupg;)"
b6c6b52f 1034
9de26945 1035#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1036#: methods/gpgv.cc:191
ce34af08 1037#, c-format
9de26945
MV
1038msgid ""
1039"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040"authentication?)"
1041msgstr ""
b6c6b52f 1042
5b1e4e86 1043#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1044msgid "Unknown error executing apt-key"
1045msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1e7ec0d8 1046
5b1e4e86 1047#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1048msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
c3bbfb87 1050
5b1e4e86 1051#: methods/gpgv.cc:242
9de26945
MV
1052msgid ""
1053"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054"available:\n"
1055msgstr ""
1056"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1057"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
c3bbfb87 1058
5b1e4e86 1059#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1060msgid "Empty files can't be valid archives"
1061msgstr ""
1e7ec0d8 1062
5b1e4e86 1063#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1064msgid "Error writing to the file"
1065msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1066
5b1e4e86 1067#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069msgstr ""
1070"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1e7ec0d8 1071
5b1e4e86 1072#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1073msgid "Error reading from server"
1074msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1e7ec0d8 1075
5b1e4e86 1076#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1077msgid "Error writing to file"
1078msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1079
5b1e4e86 1080#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1081msgid "Select failed"
1082msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1e7ec0d8 1083
5b1e4e86 1084#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1085msgid "Connection timed out"
1086msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1e7ec0d8 1087
5b1e4e86 1088#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1089msgid "Error writing to output file"
1090msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1e7ec0d8 1091
7d8a4da7 1092#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1093msgid "Waiting for headers"
1094msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1e7ec0d8 1095
7d8a4da7 1096#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1097msgid "Bad header line"
1098msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
568dc798 1099
7d8a4da7 1100#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1101msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
568dc798 1103
7d8a4da7 1104#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
568dc798 1107
7d8a4da7 1108#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1109msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
568dc798 1111
7d8a4da7 1112#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1113msgid "This HTTP server has broken range support"
1114msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
67f393ab 1115
7d8a4da7 1116#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1117msgid "Unknown date format"
1118msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
4948a1ba 1119
5b1e4e86 1120#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1121msgid "Bad header data"
1122msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1e7ec0d8 1123
5b1e4e86 1124#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1125msgid "Connection failed"
1126msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4948a1ba 1127
5b1e4e86 1128#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1129#, c-format
1130msgid ""
5b1e4e86
MV
1131"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1132"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1133msgstr ""
7d8a4da7 1134
5b1e4e86
MV
1135#: methods/server.cc:703
1136msgid "Internal error"
1137msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
7d8a4da7
MV
1138
1139#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1140msgid "Sorting"
ce34af08 1141msgstr ""
568dc798 1142
5b1e4e86 1143#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1144msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1145msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
4948a1ba 1146
5b1e4e86 1147#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945 1148msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
ce34af08 1149msgstr ""
9de26945 1150"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
67f393ab 1151
5b1e4e86 1152#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1153msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1154msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
67f393ab 1155
5b1e4e86 1156#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945
MV
1157msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1158msgstr ""
1159"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1160"debian.org"
568dc798 1161
9de26945
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1164#: apt-private/private-install.cc:154
1e7ec0d8 1165#, c-format
9de26945
MV
1166msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1167msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 1168
9de26945
MV
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1171#: apt-private/private-install.cc:159
1e7ec0d8 1172#, c-format
9de26945
MV
1173msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1174msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
de5a560a 1175
9de26945
MV
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1178#: apt-private/private-install.cc:166
1e7ec0d8 1179#, c-format
9de26945
MV
1180msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1181msgstr ""
1182"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
a0895a74 1183
9de26945
MV
1184#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1186#: apt-private/private-install.cc:171
1e7ec0d8 1187#, c-format
9de26945
MV
1188msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1189msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 1190
5b1e4e86
MV
1191#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1192msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1193msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1e7ec0d8 1194
5b1e4e86 1195#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1196msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1197msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1e7ec0d8 1198
9de26945
MV
1199#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1200#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1201#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1202msgid "Yes, do as I say!"
1203msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1e7ec0d8 1204
5b1e4e86 1205#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8 1206#, c-format
9de26945
MV
1207msgid ""
1208"You are about to do something potentially harmful.\n"
1209"To continue type in the phrase '%s'\n"
1210" ?] "
1211msgstr ""
1212"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1213"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1214" ?] "
1e7ec0d8 1215
5b1e4e86 1216#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1217msgid "Abort."
1218msgstr "Εγκατάλειψη."
1219
5b1e4e86 1220#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1221msgid "Do you want to continue?"
1222msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1223
5b1e4e86 1224#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1225msgid "Some files failed to download"
1226msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1227
5b1e4e86 1228#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1229msgid ""
1230"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1231"missing?"
67f393ab 1232msgstr ""
9de26945
MV
1233"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1234"ή το --fix-missing;"
568dc798 1235
5b1e4e86 1236#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1237msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1238msgstr ""
1239"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 1240
5b1e4e86 1241#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1242msgid "Unable to correct missing packages."
1243msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1244
5b1e4e86 1245#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945 1246msgid "Aborting install."
1e7ec0d8 1247msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1248
5b1e4e86 1249#: apt-private/private-install.cc:341
9de26945
MV
1250msgid ""
1251"The following package disappeared from your system as\n"
1252"all files have been overwritten by other packages:"
1253msgid_plural ""
1254"The following packages disappeared from your system as\n"
1255"all files have been overwritten by other packages:"
1256msgstr[0] ""
1257msgstr[1] ""
c3bbfb87 1258
5b1e4e86 1259#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1260msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1261msgstr ""
c3bbfb87 1262
5b1e4e86 1263#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1264msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1265msgstr ""
1266"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1267
5b1e4e86 1268#: apt-private/private-install.cc:474
9de26945
MV
1269msgid ""
1270"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1271"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1272msgstr ""
1273"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1274"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1275
1276#.
1277#. if (Packages == 1)
1278#. {
1279#. c1out << std::endl;
1280#. c1out <<
1281#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1282#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1283#. "that package should be filed.") << std::endl;
1284#. }
1285#.
5b1e4e86 1286#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945
MV
1287msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1288msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1289
5b1e4e86 1290#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1291msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1292msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1293
5b1e4e86 1294#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1295msgid ""
1296"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1297msgid_plural ""
1298"The following packages were automatically installed and are no longer "
1299"required:"
1300msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1301msgstr[1] ""
1302"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1303
5b1e4e86 1304#: apt-private/private-install.cc:492
9de26945
MV
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1307msgid_plural ""
1308"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1309msgstr[0] ""
1310"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1311msgstr[1] ""
1312"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1313
5b1e4e86 1314#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1315msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1316msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1317msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1318msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1319
5b1e4e86 1320#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1321msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1322msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1323
5b1e4e86 1324#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1325msgid ""
1326"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1327"solution)."
1328msgstr ""
1329"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1330"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1331
5b1e4e86 1332#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1333msgid ""
1334"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1335"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1336"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1337"or been moved out of Incoming."
1338msgstr ""
1339"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1340"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1341"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1342"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1343
5b1e4e86 1344#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1345msgid "Broken packages"
1346msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1347
5b1e4e86 1348#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1349msgid "The following extra packages will be installed:"
1350msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1351
5b1e4e86 1352#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1353msgid "Suggested packages:"
1354msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1355
5b1e4e86 1356#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1357msgid "Recommended packages:"
1358msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1359
5b1e4e86 1360#: apt-private/private-install.cc:823
d8ad0e30 1361#, c-format
9de26945
MV
1362msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1363msgstr ""
1364"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
d8ad0e30 1365
5b1e4e86 1366#: apt-private/private-install.cc:827
d8ad0e30 1367#, c-format
9de26945
MV
1368msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1369msgstr ""
1370"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
d8ad0e30 1371
5b1e4e86 1372#: apt-private/private-install.cc:839
d8ad0e30 1373#, c-format
9de26945 1374msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d8ad0e30 1375msgstr ""
9de26945
MV
1376"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1377"του\n"
d8ad0e30 1378
5b1e4e86 1379#: apt-private/private-install.cc:844
d8ad0e30 1380#, c-format
9de26945
MV
1381msgid "%s is already the newest version.\n"
1382msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1e7ec0d8 1383
5b1e4e86 1384#: apt-private/private-install.cc:892
1e7ec0d8 1385#, c-format
9de26945
MV
1386msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1387msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 1388
5b1e4e86 1389#: apt-private/private-install.cc:897
1e7ec0d8 1390#, c-format
9de26945
MV
1391msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1392msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 1393
9de26945 1394#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1395#: apt-private/private-install.cc:939
1e7ec0d8 1396#, c-format
9de26945
MV
1397msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1398msgstr ""
1399"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1e7ec0d8 1400
5b1e4e86 1401#: apt-private/private-install.cc:945
1e7ec0d8 1402#, c-format
9de26945
MV
1403msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1404msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1e7ec0d8 1405
5b1e4e86 1406#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1407msgid "Listing"
1408msgstr ""
1e7ec0d8 1409
5b1e4e86 1410#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1411#, c-format
1412msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1413msgid_plural ""
1414"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1415msgstr[0] ""
1416msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1417
5b1e4e86
MV
1418#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1419msgid "Correcting dependencies..."
1420msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1421
1422#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1423msgid " failed."
1424msgstr " απέτυχε."
1425
1426#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1427msgid "Unable to correct dependencies"
1428msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1429
1430#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1431msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1432msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1433
1434#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1435msgid " Done"
1436msgstr " Ετοιμο"
1437
1438#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1439msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9de26945 1440msgstr ""
5b1e4e86
MV
1441"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1442"προβλήματα."
1443
1444#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1445msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1446msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
d8ad0e30 1447
9de26945
MV
1448#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1449#: apt-private/private-show.cc:89
1450msgid "unknown"
1451msgstr ""
d8ad0e30 1452
7d8a4da7 1453#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1456msgstr " [Εγκατεστημένα]"
d8ad0e30 1457
7d8a4da7 1458#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1459#, fuzzy
1460msgid "[installed,local]"
1461msgstr " [Εγκατεστημένα]"
d8ad0e30 1462
7d8a4da7 1463#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1464msgid "[installed,auto-removable]"
1465msgstr ""
568dc798 1466
7d8a4da7 1467#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1468#, fuzzy
1469msgid "[installed,automatic]"
1470msgstr " [Εγκατεστημένα]"
de5a560a 1471
7d8a4da7 1472#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1473#, fuzzy
1474msgid "[installed]"
1475msgstr " [Εγκατεστημένα]"
9f2df510 1476
7d8a4da7 1477#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1478#, c-format
1479msgid "[upgradable from: %s]"
1480msgstr ""
568dc798 1481
7d8a4da7 1482#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1483msgid "[residual-config]"
1484msgstr ""
568dc798 1485
7d8a4da7 1486#: apt-private/private-output.cc:455
3fa4e98f 1487#, c-format
9de26945
MV
1488msgid "but %s is installed"
1489msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 1490
7d8a4da7 1491#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1492#, c-format
1493msgid "but %s is to be installed"
1494msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
b6c6b52f 1495
7d8a4da7 1496#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1497msgid "but it is not installable"
1498msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
27b16a2e 1499
7d8a4da7 1500#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1501msgid "but it is a virtual package"
1502msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1f73a3d8 1503
7d8a4da7 1504#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1505msgid "but it is not installed"
1506msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
67f393ab 1507
7d8a4da7 1508#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1509msgid "but it is not going to be installed"
1510msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
de5a560a 1511
7d8a4da7 1512#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1513msgid " or"
1514msgstr " η"
de5a560a 1515
7d8a4da7 1516#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1517msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1518msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
27b16a2e 1519
7d8a4da7 1520#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1521msgid "The following NEW packages will be installed:"
1522msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
67f393ab 1523
7d8a4da7 1524#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1525msgid "The following packages will be REMOVED:"
1526msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
de5a560a 1527
7d8a4da7 1528#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1529msgid "The following packages have been kept back:"
1530msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
27b16a2e 1531
7d8a4da7 1532#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1533msgid "The following packages will be upgraded:"
1534msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
27b16a2e 1535
7d8a4da7 1536#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1537msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1538msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
27b16a2e 1539
7d8a4da7 1540#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1541msgid "The following held packages will be changed:"
1542msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1543
7d8a4da7 1544#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1545#, c-format
9de26945
MV
1546msgid "%s (due to %s) "
1547msgstr "%s (λόγω του %s) "
27b16a2e 1548
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1550msgid ""
9de26945
MV
1551"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1552"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1553msgstr ""
9de26945
MV
1554"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1555"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
03d7b3cd 1556
7d8a4da7 1557#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1558#, c-format
1559msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1560msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
27b16a2e 1561
7d8a4da7 1562#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1563#, c-format
1564msgid "%lu reinstalled, "
1565msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
67f393ab 1566
7d8a4da7 1567#: apt-private/private-output.cc:733
1e7ec0d8 1568#, c-format
9de26945
MV
1569msgid "%lu downgraded, "
1570msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
b8b9ddce 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1573#, c-format
1574msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1575msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
b8b9ddce 1576
7d8a4da7 1577#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1578#, c-format
1579msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1580msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
b8b9ddce 1581
9de26945
MV
1582#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1583#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1584#. The user has to answer with an input matching the
1585#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1586#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1587msgid "[Y/n]"
1588msgstr "[Ν/ο]"
67f393ab 1589
9de26945
MV
1590#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1591#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1592#. The user has to answer with an input matching the
1593#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1595msgid "[y/N]"
1596msgstr "[ν/Ο]"
1597
1598#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1599#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945 1600msgid "Y"
1e7ec0d8 1601msgstr ""
b8b9ddce 1602
9de26945 1603#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1604#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1605msgid "N"
1606msgstr ""
b8b9ddce 1607
5b1e4e86 1608#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
9de26945
MV
1609#, c-format
1610msgid "Regex compilation error - %s"
1611msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
b8b9ddce 1612
5b1e4e86
MV
1613#: apt-private/private-update.cc:31
1614msgid "The update command takes no arguments"
1615msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1616
1617#: apt-private/private-update.cc:95
1618#, c-format
1619msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1620msgid_plural ""
1621"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1622msgstr[0] ""
1623msgstr[1] ""
1624
1625#: apt-private/private-update.cc:99
1626msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1627msgstr ""
b8b9ddce 1628
9de26945 1629#: apt-private/private-show.cc:156
b8b9ddce 1630#, c-format
9de26945
MV
1631msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1632msgid_plural ""
1633"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1634msgstr[0] ""
1635msgstr[1] ""
b8b9ddce 1636
9de26945
MV
1637#: apt-private/private-show.cc:163
1638msgid "not a real package (virtual)"
1639msgstr ""
b8b9ddce 1640
5b1e4e86
MV
1641#: apt-private/private-main.cc:32
1642msgid ""
1643"NOTE: This is only a simulation!\n"
1644" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1645" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1646" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1647msgstr ""
1648
1649#: apt-private/private-download.cc:62
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1653"user '%s'."
1654msgstr ""
1655
1656#: apt-private/private-download.cc:94
1657msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1658msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1659
1660#: apt-private/private-download.cc:98
1661msgid "Authentication warning overridden.\n"
1662msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1663
1664#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1665msgid "Some packages could not be authenticated"
1666msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1667
1668#: apt-private/private-download.cc:108
1669msgid "Install these packages without verification?"
1670msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1671
1672#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1673#, c-format
1674msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1675msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1676
1677#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1678#, c-format
1679msgid "Couldn't determine free space in %s"
1680msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1681
1682#: apt-private/private-download.cc:188
1683#, c-format
1684msgid "You don't have enough free space in %s."
1685msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1686
9de26945
MV
1687#: apt-private/private-sources.cc:58
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1690msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1691
1692#: apt-private/private-sources.cc:70
2a8a592d 1693#, c-format
9de26945 1694msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1695msgstr ""
2a8a592d 1696
5b1e4e86
MV
1697#: apt-private/private-search.cc:69
1698msgid "Full Text Search"
1699msgstr ""
7d8a4da7 1700
5b1e4e86
MV
1701#: apt-private/acqprogress.cc:66
1702msgid "Hit "
1703msgstr "Hit "
7d8a4da7 1704
5b1e4e86
MV
1705#: apt-private/acqprogress.cc:88
1706msgid "Get:"
1707msgstr "Φέρε:"
2a8a592d 1708
5b1e4e86
MV
1709#: apt-private/acqprogress.cc:119
1710msgid "Ign "
1711msgstr "Αγνόησε "
1712
1713#: apt-private/acqprogress.cc:126
1714msgid "Err "
1715msgstr "Σφάλμα "
1716
1717#: apt-private/acqprogress.cc:150
1718#, c-format
1719msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1720msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1721
1722#: apt-private/acqprogress.cc:240
1723#, c-format
1724msgid " [Working]"
1725msgstr " [Επεξεργασία]"
38d608f4 1726
5b1e4e86
MV
1727#: apt-private/acqprogress.cc:301
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Media change: please insert the disc labeled\n"
1731" '%s'\n"
1732"in the drive '%s' and press enter\n"
1733msgstr ""
1734"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1735" '%s'\n"
1736"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
38d608f4 1737
9de26945
MV
1738#. Only warn if there are no sources.list.d.
1739#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1740#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1741#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1742#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1744#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1745#, c-format
9de26945
MV
1746msgid "Unable to read %s"
1747msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1748
5b1e4e86
MV
1749#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1750#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1751#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1752#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1753#, c-format
9de26945
MV
1754msgid "Unable to change to %s"
1755msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1756
9de26945
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1760#, c-format
9de26945
MV
1761msgid "No mirror file '%s' found "
1762msgstr ""
38d608f4 1763
9de26945
MV
1764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765#. and provide a config option to define that default
1766#: methods/mirror.cc:287
1767#, fuzzy, c-format
1768msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1770
1771#: methods/mirror.cc:315
1772#, fuzzy, c-format
1773msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1775
1776#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1777#, c-format
9de26945
MV
1778msgid "[Mirror: %s]"
1779msgstr ""
1e7ec0d8 1780
9de26945
MV
1781#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1782msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1783msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1e7ec0d8 1784
5b1e4e86 1785#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1786msgid "Connection closed prematurely"
1787msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1788
1789#: dselect/install:33
1790msgid "Bad default setting!"
1791msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1792
1793#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1794#: dselect/install:106 dselect/update:45
1795msgid "Press enter to continue."
1796msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1797
1798#: dselect/install:92
1799msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1800msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1801
1802#: dselect/install:102
1803#, fuzzy
1804msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1805msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1806
1807#: dselect/install:103
1808#, fuzzy
1809msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1810msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1811
1812#: dselect/install:104
1813msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1814msgstr ""
9de26945
MV
1815"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1816"μόνο τα λάθη"
3c4a4974 1817
9de26945 1818#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1819msgid ""
9de26945 1820"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1821msgstr ""
9de26945
MV
1822"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1823"[I]nstall ξανά"
3c4a4974 1824
9de26945
MV
1825#: dselect/update:30
1826msgid "Merging available information"
1827msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
38d608f4 1828
5b1e4e86 1829#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1830msgid ""
1831"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1832"\n"
1833"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1834"from debian packages\n"
1835"\n"
1836"Options:\n"
1837" -h This help text\n"
1838" -t Set the temp dir\n"
1839" -c=? Read this configuration file\n"
1840" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1841msgstr ""
1842"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1843"\n"
1844"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1845"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1846"\n"
1847"Επιλογές:\n"
1848" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1849" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1850" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1851" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1852
5b1e4e86 1853#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1854#, fuzzy, c-format
1855msgid "Unable to mkstemp %s"
1856msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
38d608f4 1857
5b1e4e86
MV
1858#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
67f393ab 1860#, c-format
7d8a4da7
MV
1861msgid "Unable to write to %s"
1862msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
38d608f4 1863
5b1e4e86 1864#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1865msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1866msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1867
7d8a4da7
MV
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1869msgid "Package extension list is too long"
1870msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1871
7d8a4da7
MV
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1e7ec0d8 1875#, c-format
7d8a4da7
MV
1876msgid "Error processing directory %s"
1877msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1878
7d8a4da7
MV
1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1880msgid "Source extension list is too long"
1881msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1882
7d8a4da7
MV
1883#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1884msgid "Error writing header to contents file"
1885msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
67f393ab 1886
7d8a4da7 1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3f5a581c 1888#, c-format
7d8a4da7
MV
1889msgid "Error processing contents %s"
1890msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1e7ec0d8 1891
7d8a4da7
MV
1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1893msgid ""
1894"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1895"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1896" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1897" contents path\n"
1898" release path\n"
1899" generate config [groups]\n"
1900" clean config\n"
1901"\n"
1902"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1903"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1904"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1905"\n"
1906"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1907"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1908"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1909"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1910"\n"
1911"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1912"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1913"\n"
1914"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1915"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1916"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1917"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1918"Debian archive:\n"
1919" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1920" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1921"\n"
1922"Options:\n"
1923" -h This help text\n"
1924" --md5 Control MD5 generation\n"
1925" -s=? Source override file\n"
1926" -q Quiet\n"
1927" -d=? Select the optional caching database\n"
1928" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1929" --contents Control contents file generation\n"
1930" -c=? Read this configuration file\n"
1931" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1932msgstr ""
1933"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1934"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1935" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1936" contents path\n"
1937" release path\n"
1938" generate config [groups]\n"
1939" clean config\n"
1940"\n"
1941"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1942"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1943"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1944"\n"
1945"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1946"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1947"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1948"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1949"(Τομέας).\n"
1950"\n"
1951"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1952"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1953"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1954"\n"
1955"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1956"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1957"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1958"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1959"στα\n"
1960"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1961"πακέτων του Debian :\n"
1962" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1963" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1964"\n"
1965"Επιλογές:\n"
1966" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1967" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1968" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1969" -q Χωρίς έξοδο\n"
1970" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1971" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1972" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1973" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1974" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1e7ec0d8 1975
7d8a4da7
MV
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1977msgid "No selections matched"
1978msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1979
7d8a4da7 1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1981#, c-format
7d8a4da7
MV
1982msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1983msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1984
5b1e4e86 1985#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 1986#, c-format
7d8a4da7
MV
1987msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1988msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
67f393ab 1989
5b1e4e86 1990#: ftparchive/cachedb.cc:85
9de26945 1991#, c-format
7d8a4da7
MV
1992msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1993msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
506ab3c7 1994
5b1e4e86 1995#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
1996#, fuzzy
1997msgid ""
1998"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1999"remove and re-create the database."
2000msgstr ""
2001"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2002"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
506ab3c7 2003
5b1e4e86 2004#: ftparchive/cachedb.cc:101
9de26945 2005#, c-format
7d8a4da7
MV
2006msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2007msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
506ab3c7 2008
5b1e4e86 2009#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 2010#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945 2011#, c-format
7d8a4da7
MV
2012msgid "Failed to stat %s"
2013msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
506ab3c7 2014
5b1e4e86 2015#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
2016#, fuzzy
2017msgid "Failed to read .dsc"
2018msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
506ab3c7 2019
5b1e4e86 2020#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2021msgid "Archive has no control record"
2022msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
506ab3c7 2023
5b1e4e86 2024#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2025msgid "Unable to get a cursor"
2026msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
506ab3c7 2027
5b1e4e86 2028#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7
MV
2029#, c-format
2030msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2031msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
506ab3c7 2032
5b1e4e86 2033#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7
MV
2034#, c-format
2035msgid "W: Unable to stat %s\n"
2036msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
506ab3c7 2037
5b1e4e86 2038#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2039msgid "E: "
2040msgstr "E: "
506ab3c7 2041
5b1e4e86 2042#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2043msgid "W: "
2044msgstr "W: "
506ab3c7 2045
5b1e4e86 2046#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2047msgid "E: Errors apply to file "
2048msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
506ab3c7 2049
5b1e4e86 2050#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7
MV
2051#, c-format
2052msgid "Failed to resolve %s"
2053msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
506ab3c7 2054
5b1e4e86 2055#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2056msgid "Tree walking failed"
2057msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3fa4e98f 2058
5b1e4e86 2059#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7
MV
2060#, c-format
2061msgid "Failed to open %s"
2062msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3fa4e98f 2063
5b1e4e86 2064#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7
MV
2065#, c-format
2066msgid " DeLink %s [%s]\n"
2067msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3fa4e98f 2068
5b1e4e86 2069#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2070#, c-format
7d8a4da7
MV
2071msgid "Failed to readlink %s"
2072msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3fa4e98f 2073
5b1e4e86 2074#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2075#, c-format
7d8a4da7
MV
2076msgid "Failed to unlink %s"
2077msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
67f393ab 2078
5b1e4e86 2079#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7
MV
2080#, c-format
2081msgid "*** Failed to link %s to %s"
2082msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
67f393ab 2083
5b1e4e86 2084#: ftparchive/writer.cc:321
9de26945 2085#, c-format
7d8a4da7
MV
2086msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2087msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
67f393ab 2088
5b1e4e86 2089#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2090msgid "Archive had no package field"
2091msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b81dbe40 2092
5b1e4e86 2093#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2094#, c-format
7d8a4da7
MV
2095msgid " %s has no override entry\n"
2096msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
b8b9ddce 2097
5b1e4e86 2098#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
9de26945 2099#, c-format
7d8a4da7
MV
2100msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2101msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3fa4e98f 2102
5b1e4e86 2103#: ftparchive/writer.cc:720
1e7ec0d8 2104#, c-format
7d8a4da7
MV
2105msgid " %s has no source override entry\n"
2106msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3fa4e98f 2107
5b1e4e86 2108#: ftparchive/writer.cc:724
506ab3c7 2109#, c-format
7d8a4da7
MV
2110msgid " %s has no binary override entry either\n"
2111msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
b81dbe40 2112
7d8a4da7
MV
2113#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2114msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2115msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2116
2117#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
506ab3c7 2118#, c-format
7d8a4da7
MV
2119msgid "Unable to open %s"
2120msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3fa4e98f 2121
7d8a4da7
MV
2122#. skip spaces
2123#. find end of word
2124#: ftparchive/override.cc:68
9de26945 2125#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2126msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2127msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3fa4e98f 2128
7d8a4da7
MV
2129#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2130#, c-format
2131msgid "Failed to read the override file %s"
2132msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3fa4e98f 2133
7d8a4da7
MV
2134#: ftparchive/override.cc:166
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2137msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3fa4e98f 2138
7d8a4da7
MV
2139#: ftparchive/override.cc:178
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2142msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3fa4e98f 2143
7d8a4da7
MV
2144#: ftparchive/override.cc:191
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2147msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3fa4e98f 2148
7d8a4da7 2149#: ftparchive/multicompress.cc:73
9de26945 2150#, c-format
7d8a4da7
MV
2151msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3fa4e98f 2153
7d8a4da7
MV
2154#: ftparchive/multicompress.cc:103
2155#, c-format
2156msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
b81dbe40 2158
7d8a4da7
MV
2159#: ftparchive/multicompress.cc:192
2160msgid "Failed to create FILE*"
2161msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
c77d6597 2162
7d8a4da7
MV
2163#: ftparchive/multicompress.cc:195
2164msgid "Failed to fork"
2165msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
506ab3c7 2166
7d8a4da7
MV
2167#: ftparchive/multicompress.cc:209
2168msgid "Compress child"
2169msgstr "Συμπίεση απογόνου"
506ab3c7 2170
7d8a4da7
MV
2171#: ftparchive/multicompress.cc:232
2172#, c-format
2173msgid "Internal error, failed to create %s"
2174msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
c77d6597 2175
7d8a4da7
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc:305
2177msgid "IO to subprocess/file failed"
2178msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
08f8455c 2179
7d8a4da7
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc:343
2181msgid "Failed to read while computing MD5"
2182msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b6c6b52f 2183
7d8a4da7
MV
2184#: ftparchive/multicompress.cc:359
2185#, c-format
2186msgid "Problem unlinking %s"
2187msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
506ab3c7 2188
7d8a4da7
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2190#, c-format
2191msgid "Failed to rename %s to %s"
2192msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
0fd68707 2193
7d8a4da7
MV
2194#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2195#, fuzzy
2196msgid ""
2197"Usage: apt-internal-solver\n"
2198"\n"
2199"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2200"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2201"\n"
2202"Options:\n"
2203" -h This help text.\n"
2204" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2205" -c=? Read this configuration file\n"
2206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2207msgstr ""
7d8a4da7
MV
2208"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2209"\n"
2210"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2211"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2212"\n"
2213"Επιλογές:\n"
2214" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2215" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2216" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2217" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
8e947fe1 2218
7d8a4da7
MV
2219#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2220msgid "Unknown package record!"
2221msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1e7ec0d8 2222
7d8a4da7
MV
2223#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2224msgid ""
2225"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2226"\n"
2227"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2228"to indicate what kind of file it is.\n"
2229"\n"
2230"Options:\n"
2231" -h This help text\n"
2232" -s Use source file sorting\n"
2233" -c=? Read this configuration file\n"
2234" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2235msgstr ""
2236"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2237"\n"
2238"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2239"κώδικα. Η επιλογή\n"
2240"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2241"\n"
2242"Παράμετροι:\n"
2243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2244" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2245" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2246" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
8e947fe1 2247
5b1e4e86 2248#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2249#, c-format
5b1e4e86
MV
2250msgid "Progress: [%3i%%]"
2251msgstr ""
1e7ec0d8 2252
5b1e4e86
MV
2253#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2254msgid "Running dpkg"
2255msgstr ""
1e7ec0d8 2256
5b1e4e86 2257#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2258#, c-format
5b1e4e86
MV
2259msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2260msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
7d8a4da7 2261
5b1e4e86
MV
2262#: apt-pkg/init.cc:172
2263msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2264msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2265
2266#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2267#, c-format
5b1e4e86
MV
2268msgid "Wrote %i records.\n"
2269msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
7d8a4da7 2270
5b1e4e86 2271#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2272#, c-format
5b1e4e86
MV
2273msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2274msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
7d8a4da7 2275
5b1e4e86 2276#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2277#, c-format
5b1e4e86
MV
2278msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2279msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
7d8a4da7 2280
5b1e4e86 2281#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2282#, c-format
5b1e4e86
MV
2283msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2284msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
7d8a4da7 2285
5b1e4e86
MV
2286#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2287#, c-format
2288msgid "Can't find authentication record for: %s"
2289msgstr ""
7d8a4da7 2290
5b1e4e86
MV
2291#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Hash mismatch for: %s"
2294msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
7d8a4da7 2295
5b1e4e86
MV
2296#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2297msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2298msgstr ""
2299"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
7d8a4da7 2300
5b1e4e86
MV
2301#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2302msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2303msgstr ""
2304"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
7d8a4da7 2305
5b1e4e86
MV
2306#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2307msgid "The list of sources could not be read."
2308msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
7d8a4da7 2309
5b1e4e86
MV
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2311msgid "Empty package cache"
2312msgstr "Άδειο cache πακέτων"
7d8a4da7 2313
5b1e4e86
MV
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2315msgid "The package cache file is corrupted"
2316msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
7d8a4da7 2317
5b1e4e86
MV
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2319msgid "The package cache file is an incompatible version"
2320msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
7d8a4da7 2321
5b1e4e86
MV
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2323#, fuzzy
2324msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2325msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
7d8a4da7 2326
5b1e4e86 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
7d8a4da7 2328#, c-format
5b1e4e86
MV
2329msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2330msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
7d8a4da7 2331
5b1e4e86
MV
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2335msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
7d8a4da7 2336
5b1e4e86
MV
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2338msgid "Depends"
2339msgstr "Εξαρτάται από"
7d8a4da7 2340
5b1e4e86
MV
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2342msgid "PreDepends"
2343msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
7d8a4da7 2344
5b1e4e86
MV
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2346msgid "Suggests"
2347msgstr "Προτείνει"
7d8a4da7 2348
5b1e4e86
MV
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2350msgid "Recommends"
2351msgstr "Συστήνει"
8e947fe1 2352
5b1e4e86
MV
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2354msgid "Conflicts"
2355msgstr "Ασύμβατο με"
7d8a4da7 2356
5b1e4e86
MV
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2358msgid "Replaces"
2359msgstr "Αντικαθιστά"
7d8a4da7 2360
5b1e4e86
MV
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2362msgid "Obsoletes"
2363msgstr "Απαρχαιώνει"
7d8a4da7 2364
5b1e4e86
MV
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2366msgid "Breaks"
2367msgstr "Χαλάει"
7d8a4da7 2368
5b1e4e86
MV
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2370msgid "Enhances"
2371msgstr ""
7d8a4da7 2372
5b1e4e86
MV
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2374msgid "important"
2375msgstr "σημαντικό"
7d8a4da7 2376
5b1e4e86
MV
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2378msgid "required"
2379msgstr "απαιτούμενο"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2382msgid "standard"
2383msgstr "καθιερωμένο"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2386msgid "optional"
2387msgstr "προαιρετικό"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2390msgid "extra"
2391msgstr "επιπλέον"
7d8a4da7 2392
5b1e4e86
MV
2393#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2394msgid "Calculating upgrade"
2395msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
2396
2397#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
8e947fe1 2398#, c-format
5b1e4e86
MV
2399msgid "The method driver %s could not be found."
2400msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
8e947fe1 2401
5b1e4e86
MV
2402#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Is the package %s installed?"
2405msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2406
2407#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
67f393ab 2408#, c-format
5b1e4e86
MV
2409msgid "Method %s did not start correctly"
2410msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2411
5b1e4e86 2412#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
b8b9ddce 2413#, c-format
5b1e4e86
MV
2414msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2415msgstr ""
2416"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2417"enter."
b8b9ddce 2418
5b1e4e86
MV
2419#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2420#, c-format
2421msgid "Index file type '%s' is not supported"
2422msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2423
5b1e4e86
MV
2424#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2425msgid "Building dependency tree"
2426msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2427
5b1e4e86
MV
2428#: apt-pkg/depcache.cc:139
2429msgid "Candidate versions"
2430msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce 2431
5b1e4e86
MV
2432#: apt-pkg/depcache.cc:168
2433msgid "Dependency generation"
2434msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
9de26945 2435
5b1e4e86
MV
2436#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2437msgid "Reading state information"
2438msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
7d8a4da7 2439
5b1e4e86 2440#: apt-pkg/depcache.cc:250
1e7ec0d8 2441#, c-format
5b1e4e86
MV
2442msgid "Failed to open StateFile %s"
2443msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3fa4e98f 2444
5b1e4e86 2445#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2446#, c-format
5b1e4e86
MV
2447msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2448msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2451msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2452msgstr ""
de5a560a 2453
5b1e4e86 2454#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
25252292 2455#, c-format
9de26945
MV
2456msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2457msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3fa4e98f 2458
5b1e4e86 2459#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2460msgid "Hash Sum mismatch"
2461msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2462
5b1e4e86 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2464msgid "Size mismatch"
2465msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3fa4e98f 2466
5b1e4e86 2467#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2468#, fuzzy
2469msgid "Invalid file format"
2470msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1e7ec0d8 2471
5b1e4e86
MV
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2473#, fuzzy
2474msgid "Signature error"
2475msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2478msgid "Does not start with a cleartext signature"
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2485"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2486msgstr ""
2487
2488#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2490#, c-format
2491msgid "GPG error: %s: %s"
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2497msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2500msgid ""
2501"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2502"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2509"authenticated."
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
9de26945 2513#, c-format
506ab3c7 2514msgid ""
9de26945
MV
2515"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2516"or malformed file)"
506ab3c7 2517msgstr ""
b8b9ddce 2518
5b1e4e86 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
9de26945
MV
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2522msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
de5a560a 2523
5b1e4e86 2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2525msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2526msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2527
5b1e4e86 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
b8b9ddce 2529#, c-format
3fa4e98f 2530msgid ""
9de26945
MV
2531"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2532"repository will not be applied."
67f393ab 2533msgstr ""
de5a560a 2534
5b1e4e86 2535#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
9de26945
MV
2536#, c-format
2537msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2538msgstr ""
1e7ec0d8 2539
5b1e4e86 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945 2541#, c-format
3fa4e98f 2542msgid ""
5b1e4e86
MV
2543"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2544"contact the owner of the repository."
1e7ec0d8 2545msgstr ""
3fa4e98f 2546
5b1e4e86 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
9de26945
MV
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2551"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 2552msgstr ""
9de26945
MV
2553"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2554"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2555
5b1e4e86 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945
MV
2557#, c-format
2558msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2559msgstr ""
c3bbfb87 2560
5b1e4e86 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945
MV
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2565msgstr ""
2566"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2567"πακέτο %s."
897e3c7b 2568
5b1e4e86
MV
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2570msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2571msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
7d8a4da7 2572
5b1e4e86
MV
2573#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2574#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
9de26945 2583#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2584msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2585msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
506ab3c7 2586
5b1e4e86
MV
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2588msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
7d8a4da7 2589msgstr ""
5b1e4e86
MV
2590"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2591"APT."
897e3c7b 2592
5b1e4e86
MV
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2594msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2595msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2598msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
7d8a4da7 2599msgstr ""
5b1e4e86 2600"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2601
5b1e4e86
MV
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2603msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9de26945 2604msgstr ""
5b1e4e86 2605"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
09d057db 2606
5b1e4e86
MV
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2608#, c-format
2609msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2610msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
506ab3c7 2611
5b1e4e86
MV
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2613#, c-format
2614msgid "Couldn't stat source package list %s"
2615msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3fa4e98f 2616
5b1e4e86
MV
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2619msgid "Reading package lists"
2620msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
506ab3c7 2621
5b1e4e86
MV
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2623msgid "Collecting File Provides"
2624msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
506ab3c7 2625
5b1e4e86
MV
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2627msgid "IO Error saving source cache"
2628msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
9de26945 2629
5b1e4e86 2630#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 2631#, c-format
5b1e4e86
MV
2632msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2633msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2634
5b1e4e86 2635#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2636#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2637msgid "List directory %spartial is missing."
2638msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
1e7ec0d8 2639
5b1e4e86 2640#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2641#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2642msgid "Archives directory %spartial is missing."
2643msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
7ffbb475 2644
5b1e4e86 2645#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
9de26945 2646#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2647msgid "Clean of %s is not supported"
2648msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2649
2650#. only show the ETA if it makes sense
2651#. two days
2652#: apt-pkg/acquire.cc:976
2653#, c-format
2654msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2655msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
506ab3c7 2656
5b1e4e86 2657#: apt-pkg/acquire.cc:978
9de26945 2658#, c-format
5b1e4e86
MV
2659msgid "Retrieving file %li of %li"
2660msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2661
2662#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2663#, fuzzy
2664msgid ""
2665"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2666"used instead."
1e7ec0d8 2667msgstr ""
5b1e4e86
MV
2668"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2669"στη θέση τους."
506ab3c7 2670
5b1e4e86
MV
2671#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2672msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2673msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2674
2675#: apt-pkg/clean.cc:64
2676#, c-format
2677msgid "Unable to stat %s."
2678msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2679
2680#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945
MV
2681#, c-format
2682msgid ""
5b1e4e86
MV
2683"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2684"available in the sources"
1e7ec0d8 2685msgstr ""
b8b9ddce 2686
5b1e4e86
MV
2687#: apt-pkg/policy.cc:422
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2690msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2691
2692#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2693#, c-format
5b1e4e86
MV
2694msgid "Did not understand pin type %s"
2695msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2696
2697#: apt-pkg/policy.cc:452
2698msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3fa4e98f 2699msgstr ""
5b1e4e86 2700"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b6c6b52f 2701
5b1e4e86 2702#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
9de26945 2703#, c-format
5b1e4e86
MV
2704msgid ""
2705"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2706"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2707msgstr ""
1e7ec0d8 2708
5b1e4e86
MV
2709#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Could not configure '%s'. "
2712msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2713
2714#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
506ab3c7 2715#, c-format
5b1e4e86
MV
2716msgid ""
2717"This installation run will require temporarily removing the essential "
2718"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2719"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3fa4e98f 2720msgstr ""
5b1e4e86
MV
2721"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2722"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2723"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2724"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
c77d6597 2725
9de26945
MV
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2727#, c-format
2728msgid "Line %u too long in source list %s."
2729msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
506ab3c7 2730
9de26945
MV
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2732msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:586
506ab3c7 2736#, c-format
9de26945
MV
2737msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
c77d6597 2739
9de26945
MV
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2741msgid "Waiting for disc...\n"
2742msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2745msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2749msgid "Identifying... "
2750msgstr "Αναγνώριση..."
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2753#, c-format
9de26945
MV
2754msgid "Stored label: %s\n"
2755msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2756
9de26945
MV
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2758msgid "Scanning disc for index files...\n"
2759msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2760
9de26945
MV
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2765"%zu signatures\n"
2766msgstr ""
2767"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2768"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
506ab3c7 2769
9de26945
MV
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2771msgid ""
2772"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2773"wrong architecture?"
2774msgstr ""
b6c6b52f 2775
9de26945
MV
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2777#, c-format
2778msgid "Found label '%s'\n"
2779msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
b6c6b52f 2780
9de26945
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2782msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2783msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2784
9de26945
MV
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"This disc is called: \n"
2789"'%s'\n"
2790msgstr ""
2791"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2792"'%s'\n"
506ab3c7 2793
9de26945
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2795msgid "Copying package lists..."
2796msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2797
9de26945
MV
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2799msgid "Writing new source list\n"
2800msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
7ffbb475 2801
9de26945
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2803msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2804msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
506ab3c7 2805
5b1e4e86 2806#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2807#, c-format
5b1e4e86
MV
2808msgid ""
2809"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2810msgstr ""
2811"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2812"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
7d8a4da7 2813
5b1e4e86
MV
2814#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2815msgid ""
2816"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2817"held packages."
2818msgstr ""
2819"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2820"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
7d8a4da7 2821
5b1e4e86
MV
2822#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2823msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2824msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2825
9de26945
MV
2826#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2827msgid "Send scenario to solver"
2828msgstr ""
b8b9ddce 2829
5b1e4e86 2830#: apt-pkg/edsp.cc:237
9de26945 2831msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8 2832msgstr ""
c77d6597 2833
5b1e4e86 2834#: apt-pkg/edsp.cc:316
9de26945
MV
2835msgid "Prepare for receiving solution"
2836msgstr ""
b8b9ddce 2837
5b1e4e86 2838#: apt-pkg/edsp.cc:323
9de26945
MV
2839msgid "External solver failed without a proper error message"
2840msgstr ""
b8b9ddce 2841
5b1e4e86 2842#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
9de26945
MV
2843msgid "Execute external solver"
2844msgstr ""
b8b9ddce 2845
5b1e4e86 2846#: apt-pkg/tagfile.cc:169
7d8a4da7 2847#, c-format
5b1e4e86
MV
2848msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2849msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
7d8a4da7 2850
5b1e4e86 2851#: apt-pkg/tagfile.cc:269
7d8a4da7 2852#, c-format
5b1e4e86
MV
2853msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2854msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2855
5b1e4e86 2856#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
9de26945
MV
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Unable to parse Release file %s"
2859msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
4948a1ba 2860
5b1e4e86 2861#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
9de26945
MV
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "No sections in Release file %s"
2864msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
b8b9ddce 2865
5b1e4e86 2866#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
9de26945
MV
2867#, c-format
2868msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2869msgstr ""
b8b9ddce 2870
5b1e4e86 2871#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
9de26945
MV
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2874msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1e7ec0d8 2875
5b1e4e86 2876#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
9de26945
MV
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2879msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
1e7ec0d8 2880
5b1e4e86
MV
2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2884msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
7d8a4da7 2885
5b1e4e86
MV
2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2889msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
7d8a4da7 2890
5b1e4e86
MV
2891#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2894msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
7d8a4da7 2895
5b1e4e86
MV
2896#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2899msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
7d8a4da7 2900
5b1e4e86
MV
2901#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2904msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
7d8a4da7 2905
5b1e4e86 2906#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7d8a4da7 2907#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2908msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2909msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
7d8a4da7 2910
5b1e4e86 2911#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
9de26945
MV
2912#, c-format
2913msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2914msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2915
9de26945
MV
2916#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2917#, c-format
2918msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2919msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2920
9de26945 2921#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2922#, c-format
9de26945
MV
2923msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2924msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
4948a1ba 2925
9de26945 2926#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2927#, c-format
9de26945
MV
2928msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2929msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
4948a1ba 2930
9de26945 2931#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2932#, c-format
9de26945
MV
2933msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2934msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3fa4e98f 2935
9de26945 2936#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2937#, c-format
9de26945
MV
2938msgid "Opening %s"
2939msgstr "Άνοιγμα του %s"
3fa4e98f 2940
9de26945 2941#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 2942#, c-format
9de26945
MV
2943msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2944msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3fa4e98f 2945
9de26945
MV
2946#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2947#, c-format
2948msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2949msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 2950
9de26945
MV
2951#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2954msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 2955
5b1e4e86 2956#: apt-pkg/cacheset.cc:501
1e7ec0d8 2957#, c-format
5b1e4e86
MV
2958msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2959msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2960
5b1e4e86 2961#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2962#, c-format
5b1e4e86
MV
2963msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2964msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2965
5b1e4e86
MV
2966#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Couldn't find task '%s'"
2969msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
b8b9ddce 2970
5b1e4e86
MV
2971#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2974msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 2975
5b1e4e86
MV
2976#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2979msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
7d8a4da7 2980
5b1e4e86 2981#: apt-pkg/cacheset.cc:690
9de26945 2982#, c-format
5b1e4e86
MV
2983msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2984msgstr ""
1e7ec0d8 2985
5b1e4e86 2986#: apt-pkg/cacheset.cc:734
9de26945 2987#, c-format
5b1e4e86
MV
2988msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2989msgstr ""
b8b9ddce 2990
5b1e4e86 2991#: apt-pkg/cacheset.cc:742
9de26945 2992#, c-format
5b1e4e86
MV
2993msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2994msgstr ""
7d8a4da7 2995
5b1e4e86 2996#: apt-pkg/cacheset.cc:750
7d8a4da7 2997#, c-format
5b1e4e86
MV
2998msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2999msgstr ""
7d8a4da7 3000
5b1e4e86 3001#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
7d8a4da7 3002#, c-format
5b1e4e86
MV
3003msgid ""
3004"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3005"neither of them"
3fa4e98f 3006msgstr ""
609bb2ea 3007
5b1e4e86 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
9de26945 3009#, c-format
5b1e4e86
MV
3010msgid "Installing %s"
3011msgstr "Εγκατάσταση του %s"
7d8a4da7 3012
5b1e4e86 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
7d8a4da7 3014#, c-format
5b1e4e86
MV
3015msgid "Configuring %s"
3016msgstr "Ρύθμιση του %s"
7d8a4da7 3017
5b1e4e86 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
7d8a4da7 3019#, c-format
5b1e4e86
MV
3020msgid "Removing %s"
3021msgstr "Αφαιρώ το %s"
7d8a4da7 3022
5b1e4e86
MV
3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Completely removing %s"
3026msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
7d8a4da7 3027
5b1e4e86 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
7d8a4da7 3029#, c-format
5b1e4e86
MV
3030msgid "Noting disappearance of %s"
3031msgstr ""
7d8a4da7 3032
5b1e4e86 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
7d8a4da7 3034#, c-format
5b1e4e86
MV
3035msgid "Running post-installation trigger %s"
3036msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3037
5b1e4e86
MV
3038#. FIXME: use a better string after freeze
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
7d8a4da7 3040#, c-format
5b1e4e86
MV
3041msgid "Directory '%s' missing"
3042msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
7d8a4da7 3043
5b1e4e86
MV
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Could not open file '%s'"
3047msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3048
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
7d8a4da7 3050#, c-format
5b1e4e86
MV
3051msgid "Preparing %s"
3052msgstr "Προετοιμασία του %s"
7d8a4da7 3053
5b1e4e86 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
7d8a4da7 3055#, c-format
5b1e4e86
MV
3056msgid "Unpacking %s"
3057msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
7d8a4da7 3058
5b1e4e86 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 3060#, c-format
5b1e4e86
MV
3061msgid "Preparing to configure %s"
3062msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
506ab3c7 3063
5b1e4e86 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
9de26945 3065#, c-format
5b1e4e86
MV
3066msgid "Installed %s"
3067msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
7d8a4da7 3068
5b1e4e86 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3070#, c-format
5b1e4e86
MV
3071msgid "Preparing for removal of %s"
3072msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
7d8a4da7 3073
5b1e4e86 3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 3075#, c-format
5b1e4e86
MV
3076msgid "Removed %s"
3077msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3078
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3080#, c-format
3081msgid "Preparing to completely remove %s"
3082msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3083
3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3085#, c-format
3086msgid "Completely removed %s"
3087msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
7d8a4da7 3088
5b1e4e86
MV
3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
7d8a4da7 3091#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3092msgid "Can not write log (%s)"
3093msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3094
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3096msgid "Is /dev/pts mounted?"
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3100msgid "Is stdout a terminal?"
3101msgstr ""
3102
3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3104msgid "Operation was interrupted before it could finish"
9de26945 3105msgstr ""
1e7ec0d8 3106
5b1e4e86
MV
3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3108msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3109msgstr ""
3110
3111#. check if its not a follow up error
3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3113msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3114msgstr ""
3115
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3117msgid ""
3118"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3119"error from a previous failure."
3120msgstr ""
3121
3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3123msgid ""
3124"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3125"error"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3129msgid ""
3130"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3131"error"
3132msgstr ""
3133
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3135msgid ""
3136"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3137"local system"
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3141msgid ""
3142"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3143msgstr ""
3144
3145#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3146#, c-format
5b1e4e86
MV
3147msgid ""
3148"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3149"it?"
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3155msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3156
3157#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3158#. dpkg --configure -a
3159#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3163msgstr ""
3164
3165#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3166msgid "Not locked"
3167msgstr ""
1e7ec0d8 3168
5b1e4e86 3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3170#, c-format
3171msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3172msgstr ""
3173"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
506ab3c7 3174
5b1e4e86 3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3176#, c-format
3177msgid "Could not open lock file %s"
3178msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
1e7ec0d8 3179
5b1e4e86 3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3181#, c-format
3182msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3183msgstr ""
3184"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3185"%s"
1e7ec0d8 3186
5b1e4e86 3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3188#, c-format
3189msgid "Could not get lock %s"
3190msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1e7ec0d8 3191
5b1e4e86 3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3193#, c-format
3194msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 3195msgstr ""
506ab3c7 3196
5b1e4e86 3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3198#, c-format
3199msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7
MV
3200msgstr ""
3201
5b1e4e86 3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3203#, c-format
3204msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3205msgstr ""
506ab3c7 3206
5b1e4e86 3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945
MV
3208#, c-format
3209msgid ""
3210"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3211msgstr ""
506ab3c7 3212
5b1e4e86 3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3214#, c-format
3215msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3216msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
506ab3c7 3217
5b1e4e86 3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Sub-process %s received signal %u."
3221msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b81dbe40 3222
5b1e4e86 3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
27b16a2e 3224#, c-format
9de26945
MV
3225msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3226msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b6c6b52f 3227
5b1e4e86 3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
67f393ab 3229#, c-format
9de26945
MV
3230msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3231msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
09d057db 3232
5b1e4e86 3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Problem closing the gzip file %s"
3236msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
72bae92a 3237
5b1e4e86 3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
72bae92a 3239#, c-format
9de26945
MV
3240msgid "Could not open file %s"
3241msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3242
5b1e4e86 3243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Could not open file descriptor %d"
3246msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3247
5b1e4e86 3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3249msgid "Failed to create subprocess IPC"
3250msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3251
5b1e4e86 3252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3253msgid "Failed to exec compressor "
3254msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3255
5b1e4e86 3256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "read, still have %llu to read but none left"
3259msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3260
5b1e4e86 3261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3264msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3265
5b1e4e86 3266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Problem closing the file %s"
3269msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3270
5b1e4e86 3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3272#, fuzzy, c-format
3273msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3274msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1b5a6222 3275
5b1e4e86 3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "Problem unlinking the file %s"
3279msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
09d057db 3280
5b1e4e86 3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3282msgid "Problem syncing the file"
3283msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 3284
5b1e4e86
MV
3285#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3286#, c-format
3287msgid "%c%s... Error!"
3288msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3289
3290#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3291#, c-format
3292msgid "%c%s... Done"
3293msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3294
3295#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3296msgid "..."
3297msgstr ""
3298
3299#. Print the spinner
3300#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3301#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3302msgid "%c%s... %u%%"
3303msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3304
3305#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3306#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3307#, c-format
3308msgid "%lid %lih %limin %lis"
3309msgstr ""
3310
3311#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3312#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3313#, c-format
3314msgid "%lih %limin %lis"
3315msgstr ""
3316
3317#. min means minutes, s means seconds
3318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3319#, c-format
3320msgid "%limin %lis"
3321msgstr ""
3322
3323#. s means seconds
3324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3325#, c-format
3326msgid "%lis"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3330#, c-format
3331msgid "Selection %s not found"
3332msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1c5f0d75 3333
9de26945
MV
3334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3335msgid "Can't mmap an empty file"
3336msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
506ab3c7 3337
9de26945 3338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1c5f0d75 3339#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3340msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3341msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2a8a592d 3342
9de26945
MV
3343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3344#, fuzzy, c-format
3345msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3346msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3347
9de26945
MV
3348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3349#, fuzzy
3350msgid "Unable to close mmap"
3351msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2a8a592d 3352
9de26945
MV
3353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3354#, fuzzy
3355msgid "Unable to synchronize mmap"
3356msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
506ab3c7 3357
9de26945
MV
3358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3359#, c-format
3360msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3361msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3362
9de26945
MV
3363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3364#, fuzzy
3365msgid "Failed to truncate file"
3366msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
506ab3c7 3367
9de26945 3368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8 3369#, c-format
9de26945
MV
3370msgid ""
3371"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3372"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3373msgstr ""
506ab3c7 3374
9de26945 3375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3376#, c-format
9de26945
MV
3377msgid ""
3378"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3379"reached."
3380msgstr ""
1c937475 3381
9de26945 3382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 3383msgid ""
9de26945 3384"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3385msgstr ""
506ab3c7 3386
5b1e4e86 3387#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3388#, c-format
5b1e4e86
MV
3389msgid "Unable to stat the mount point %s"
3390msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
c77d6597 3391
5b1e4e86
MV
3392#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3393msgid "Failed to stat the cdrom"
3394msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3395
3396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3fa4e98f 3397#, c-format
5b1e4e86
MV
3398msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3399msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
506ab3c7 3400
5b1e4e86
MV
3401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3402#, c-format
3403msgid "Opening configuration file %s"
3404msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
506ab3c7 3405
5b1e4e86
MV
3406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3407#, c-format
3408msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3409msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
ce34af08 3410
5b1e4e86 3411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
08f8455c 3412#, c-format
5b1e4e86
MV
3413msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3414msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
08f8455c 3415
5b1e4e86 3416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
08f8455c 3417#, c-format
5b1e4e86
MV
3418msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3419msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
08f8455c 3420
5b1e4e86 3421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
08f8455c 3422#, c-format
5b1e4e86 3423msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
7d8a4da7 3424msgstr ""
5b1e4e86 3425"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
1c5f0d75 3426
5b1e4e86 3427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
b6c6b52f 3428#, c-format
5b1e4e86
MV
3429msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3430msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b6c6b52f 3431
5b1e4e86 3432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
08f8455c 3433#, c-format
5b1e4e86
MV
3434msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3435msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
08f8455c 3436
5b1e4e86 3437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
32095ee9 3438#, c-format
5b1e4e86
MV
3439msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3440msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
0e1423ae 3441
5b1e4e86 3442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
7d8a4da7 3443#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3444msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3445msgstr ""
3446"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b81dbe40 3447
5b1e4e86 3448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
de5a560a 3449#, c-format
5b1e4e86
MV
3450msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3451msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
1b5a6222 3452
5b1e4e86
MV
3453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3454#, c-format
3455msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3456msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3457
3458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3460#, c-format
3461msgid "Command line option %s is not understood"
3462msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3463
3464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3465#, c-format
3466msgid "Command line option %s is not boolean"
3467msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3468
3469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3470#, c-format
3471msgid "Option %s requires an argument."
3472msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3473
3474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3475#, c-format
3476msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3477msgstr ""
5b1e4e86 3478"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
7d8a4da7 3479
5b1e4e86 3480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
de5a560a 3481#, c-format
5b1e4e86
MV
3482msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3483msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
1b5a6222 3484
5b1e4e86 3485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
de5a560a 3486#, c-format
5b1e4e86
MV
3487msgid "Option '%s' is too long"
3488msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
1b5a6222 3489
5b1e4e86 3490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
de5a560a 3491#, c-format
5b1e4e86
MV
3492msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3493msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
1b5a6222 3494
5b1e4e86
MV
3495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3496#, c-format
3497msgid "Invalid operation %s"
3498msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3499
3500#: apt-inst/filelist.cc:380
3501msgid "DropNode called on still linked node"
3502msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
3503
3504#: apt-inst/filelist.cc:412
3505msgid "Failed to locate the hash element!"
3506msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
3507
3508#: apt-inst/filelist.cc:459
3509msgid "Failed to allocate diversion"
3510msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
3511
3512#: apt-inst/filelist.cc:464
3513msgid "Internal error in AddDiversion"
3514msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1b5a6222 3515
5b1e4e86 3516#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 3517#, c-format
5b1e4e86
MV
3518msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3519msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
de5a560a 3520
5b1e4e86 3521#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3522#, c-format
5b1e4e86
MV
3523msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3524msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
67f393ab 3525
5b1e4e86 3526#: apt-inst/filelist.cc:549
32095ee9 3527#, c-format
5b1e4e86
MV
3528msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3529msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
67f393ab 3530
5b1e4e86
MV
3531#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3532#, c-format
3533msgid "The path %s is too long"
3534msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b18dd45f 3535
5b1e4e86 3536#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3537#, c-format
5b1e4e86
MV
3538msgid "Unpacking %s more than once"
3539msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
ce34af08 3540
5b1e4e86 3541#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3542#, c-format
5b1e4e86
MV
3543msgid "The directory %s is diverted"
3544msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
de5a560a 3545
5b1e4e86 3546#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3547#, c-format
5b1e4e86
MV
3548msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3549msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
09d057db 3550
5b1e4e86
MV
3551#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3552msgid "The diversion path is too long"
3553msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
3554
3555#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3556#, c-format
5b1e4e86
MV
3557msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3558msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
c77d6597 3559
5b1e4e86
MV
3560#: apt-inst/extract.cc:289
3561msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3562msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3563
3564#: apt-inst/extract.cc:293
3565msgid "The path is too long"
3566msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
3567
3568#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3569#, c-format
5b1e4e86
MV
3570msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3571msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b6c6b52f 3572
5b1e4e86 3573#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3574#, c-format
5b1e4e86
MV
3575msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3576msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b6c6b52f 3577
5b1e4e86 3578#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 3579#, c-format
5b1e4e86
MV
3580msgid "Unable to stat %s"
3581msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b6c6b52f 3582
5b1e4e86 3583#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3584#, c-format
5b1e4e86
MV
3585msgid "Failed to write file %s"
3586msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b6c6b52f 3587
5b1e4e86
MV
3588#: apt-inst/dirstream.cc:104
3589#, c-format
3590msgid "Failed to close file %s"
3591msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3592
3593#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3594#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3595#, c-format
3596msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3597msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
3598
3599#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3600#, c-format
3601msgid "Internal error, could not locate member %s"
3602msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3603
3604#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3605msgid "Unparsable control file"
3606msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3607
3608#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3609msgid "Invalid archive signature"
3610msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3611
3612#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3613msgid "Error reading archive member header"
3614msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3615
3616#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3617#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3618msgid "Invalid archive member header %s"
3619msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
3fa4e98f 3620
5b1e4e86
MV
3621#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3622msgid "Invalid archive member header"
3623msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b6c6b52f 3624
5b1e4e86
MV
3625#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3626msgid "Archive is too short"
3627msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
3fa4e98f 3628
5b1e4e86
MV
3629#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3630msgid "Failed to read the archive headers"
3631msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
7d8a4da7 3632
5b1e4e86
MV
3633#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3634msgid "Failed to create pipes"
3635msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
7d8a4da7 3636
5b1e4e86
MV
3637#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3638msgid "Failed to exec gzip "
3639msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
7d8a4da7 3640
5b1e4e86
MV
3641#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3642msgid "Corrupted archive"
3643msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
3fa4e98f 3644
5b1e4e86
MV
3645#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3646msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3647msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
ce34af08 3648
5b1e4e86
MV
3649#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3650#, c-format
3651msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3652msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
7d8a4da7 3653
5b1e4e86
MV
3654#~ msgid "Total dependency version space: "
3655#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
7d8a4da7 3656
5b1e4e86
MV
3657#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3658#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3659
3660#~ msgid "Done"
3661#~ msgstr "Ετοιμο"
3662
3663#, fuzzy
3664#~ msgid "No keyring installed in %s."
3665#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3666
51da0c35
MV
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3669#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3670
39b73d81
MV
3671#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3672#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3673
72bae92a
MV
3674#~ msgid ""
3675#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3676#~ "Mounting CD-ROM\n"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3679#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3680
ce34af08
MV
3681#, fuzzy
3682#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3683#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3687#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3688
3689#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3690#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3691
3692#~ msgid " [Not candidate version]"
3693#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3694
3695#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3696#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3700#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3701#~ "is only available from another source\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3704#~ "πακέτο.\n"
3705#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3706#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3707
3708#~ msgid "However the following packages replace it:"
3709#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3710
3711#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3712#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3713
3714#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3715#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3716
ce34af08
MV
3717#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3718#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3719
ce34af08
MV
3720#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3723#~ "'%s'"
3724
3725#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3726#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3730#~ "need to manually fix this package."
3731#~ msgstr ""
3732#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3733#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3734
3735#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3738#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3739
5caefc91
MV
3740#, fuzzy
3741#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3742#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3743
3f5a581c
MV
3744#~ msgid "Failed to remove %s"
3745#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3746
3f5a581c
MV
3747#~ msgid "Unable to create %s"
3748#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3749
3f5a581c
MV
3750#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3751#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3752
3f5a581c
MV
3753#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3756
3f5a581c
MV
3757#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3758#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3759
3f5a581c
MV
3760#~ msgid "Internal error getting a package name"
3761#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3762
3763#~ msgid "Reading file listing"
3764#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3768#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3769#~ "package!"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3772#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3773#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3774
3775#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3776#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3777
3778#~ msgid "Internal error getting a node"
3779#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3780
3781#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3782#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3783
3784#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3785#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3786
3787#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3788#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3789
3790#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3791#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3792
3793#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3794#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3795
3796#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3797#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3798
3799#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3800#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3801
3802#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3803#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3804
3805#~ msgid "Couldn't change to %s"
3806#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3807
3808#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3809#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3810
3811#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3812#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3813
3814#~ msgid "Read error from %s process"
3815#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3816
3817#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3818#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3819
a12d5352
MV
3820#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3821#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3822
3823#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3824#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3825
3826#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3827#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3828
c77d6597
MV
3829#~ msgid "decompressor"
3830#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3831
a12d5352
MV
3832#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3835
3836#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3837#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3838
c77d6597
MV
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3840#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3843#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3844
3845#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3846#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3847
3848#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3849#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3850
3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3852#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3856#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3859#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3862#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3863
a12d5352
MV
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3865#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3866
c77d6597
MV
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3868#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3869
27b16a2e
MV
3870#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3871#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3872
b6c6b52f
MV
3873#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3874#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3875
b6c6b52f
MV
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3877#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3878
b81dbe40
DK
3879#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3880#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3881
0fd68707
MV
3882#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3883#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3884
3885#~ msgid "Could not patch file"
3886#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3887
1c5f0d75 3888#~ msgid " %4i %s\n"
3889#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3890
09d057db 3891#~ msgid "%4i %s\n"
3892#~ msgstr "%4i %s\n"
3893
3894#~ msgid "Processing triggers for %s"
3895#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3896
6c0bed9d 3897#~ msgid ""
3898#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3899#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3900#~ "that package should be filed."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3903#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3904#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."