]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
a619872b | 17 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b1e4e86 | 19 | "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
9de26945 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 31 | #, c-format |
9de26945 MV |
32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" | |
b81dbe40 | 34 | |
5b1e4e86 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
9de26945 MV |
36 | msgid "Total package names: " |
37 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
b8b9ddce | 38 | |
5b1e4e86 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
40 | msgid "Total package structures: " |
41 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " | |
4948a1ba | 42 | |
5b1e4e86 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Normal packages: " |
45 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 46 | |
5b1e4e86 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Pure virtual packages: " |
49 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 50 | |
5b1e4e86 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Single virtual packages: " |
53 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 54 | |
5b1e4e86 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
56 | msgid " Mixed virtual packages: " |
57 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 58 | |
5b1e4e86 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
60 | msgid " Missing: " |
61 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
b8b9ddce | 62 | |
5b1e4e86 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total distinct versions: " |
65 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 66 | |
5b1e4e86 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total distinct descriptions: " |
69 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 70 | |
5b1e4e86 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total dependencies: " |
73 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 74 | |
5b1e4e86 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total ver/file relations: " |
77 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 78 | |
5b1e4e86 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total Desc/File relations: " |
81 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 82 | |
5b1e4e86 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total Provides mappings: " |
85 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
38d608f4 | 86 | |
5b1e4e86 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:428 |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total globbed strings: " |
89 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 90 | |
5b1e4e86 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:434 |
9de26945 MV |
92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 94 | |
5b1e4e86 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:449 |
9de26945 MV |
96 | msgid "Total space accounted for: " |
97 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
897e3c7b | 98 | |
5b1e4e86 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234 |
9de26945 MV |
100 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 104 | |
5b1e4e86 MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
107 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
108 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
109 | msgid "No packages found" | |
110 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
1e7ec0d8 | 111 | |
5b1e4e86 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
113 | msgid "You must give at least one search pattern" |
114 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" | |
1e7ec0d8 | 115 | |
5b1e4e86 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1500 |
9de26945 MV |
117 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
118 | msgstr "" | |
27b16a2e | 119 | |
5b1e4e86 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658 |
b6c6b52f | 121 | #, c-format |
9de26945 MV |
122 | msgid "Unable to locate package %s" |
123 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 124 | |
5b1e4e86 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1625 |
9de26945 MV |
126 | msgid "Package files:" |
127 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 128 | |
5b1e4e86 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
131 | msgstr "" | |
132 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 133 | |
9de26945 | 134 | #. Show any packages have explicit pins |
5b1e4e86 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
9de26945 MV |
136 | msgid "Pinned packages:" |
137 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 138 | |
5b1e4e86 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703 |
9de26945 MV |
140 | msgid "(not found)" |
141 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b81dbe40 | 142 | |
5b1e4e86 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1666 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Installed: " |
145 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
648bb618 | 146 | |
5b1e4e86 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1667 |
9de26945 MV |
148 | msgid " Candidate: " |
149 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
648bb618 | 150 | |
5b1e4e86 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693 |
9de26945 MV |
152 | msgid "(none)" |
153 | msgstr "(κανένα)" | |
568dc798 | 154 | |
5b1e4e86 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 |
9de26945 MV |
156 | msgid " Package pin: " |
157 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
de5a560a | 158 | |
9de26945 | 159 | #. Show the priority tables |
5b1e4e86 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1709 |
9de26945 MV |
161 | msgid " Version table:" |
162 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
de5a560a | 163 | |
5b1e4e86 MV |
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
166 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
9de26945 MV |
167 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
168 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
171 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" | |
568dc798 | 172 | |
5b1e4e86 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1829 |
9de26945 MV |
174 | #, fuzzy |
175 | msgid "" | |
176 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
177 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
181 | "from APT's binary cache files\n" | |
182 | "\n" | |
183 | "Commands:\n" | |
184 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
185 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | " showsrc - Show source records\n" | |
187 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
209 | msgstr "" | |
210 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
211 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
216 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
217 | "από αυτά\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Εντολές:\n" | |
220 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
221 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
222 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
223 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" | |
224 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
225 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
226 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " | |
227 | "έξοδο\n" | |
228 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
229 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
230 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
231 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
232 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
233 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
234 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" | |
235 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
236 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
237 | "\n" | |
238 | "Επιλογές:\n" | |
239 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
240 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
241 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
242 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
243 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
244 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
245 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
246 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b81dbe40 | 247 | |
9de26945 MV |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
249 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
250 | msgstr "" | |
251 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
7ffbb475 | 252 | |
9de26945 MV |
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
255 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 256 | |
9de26945 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 258 | #, c-format |
9de26945 MV |
259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
260 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" | |
568dc798 | 261 | |
9de26945 MV |
262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
263 | msgid "" | |
264 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
265 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
266 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
267 | "mount point." | |
268 | msgstr "" | |
568dc798 | 269 | |
9de26945 MV |
270 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
271 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
272 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
5669725a | 273 | |
9de26945 MV |
274 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
275 | msgid "Arguments not in pairs" | |
276 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
277 | ||
278 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
279 | msgid "" | |
280 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Commands:\n" | |
285 | " shell - Shell mode\n" | |
286 | " dump - Show the configuration\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text.\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 292 | msgstr "" |
9de26945 MV |
293 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
294 | "\n" | |
295 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
296 | "APT\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Commands:\n" | |
299 | " shell - Shell mode\n" | |
300 | " dump - Show the configuration\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text.\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 306 | |
5b1e4e86 | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:246 |
9de26945 MV |
308 | #, fuzzy, c-format |
309 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
310 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
5669725a | 311 | |
5b1e4e86 | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:322 |
9de26945 MV |
313 | #, fuzzy, c-format |
314 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
315 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 316 | |
5b1e4e86 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
9de26945 MV |
318 | #, fuzzy, c-format |
319 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
320 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 321 | |
5b1e4e86 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
de5a560a | 323 | #, c-format |
9de26945 MV |
324 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
325 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
3f5a581c | 326 | |
5b1e4e86 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:418 |
3f5a581c | 328 | #, c-format |
9de26945 MV |
329 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
330 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 331 | |
5b1e4e86 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:449 |
9de26945 MV |
333 | #, c-format |
334 | msgid "Couldn't find package %s" | |
335 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 336 | |
5b1e4e86 MV |
337 | #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81 |
338 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
3f5a581c | 339 | #, c-format |
9de26945 MV |
340 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
341 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
3f5a581c | 342 | |
5b1e4e86 | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83 |
9de26945 MV |
344 | #, c-format |
345 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
346 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
3f5a581c | 347 | |
5b1e4e86 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127 |
9de26945 MV |
349 | msgid "" |
350 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
351 | "instead." | |
ce34af08 | 352 | msgstr "" |
3f5a581c | 353 | |
5b1e4e86 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541 |
9de26945 | 355 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
ce34af08 | 356 | msgstr "" |
9de26945 MV |
357 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " |
358 | "υλικό" | |
3f5a581c | 359 | |
5b1e4e86 MV |
360 | #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157 |
361 | #, fuzzy, c-format | |
362 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
363 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
364 | ||
365 | #: cmdline/apt-get.cc:620 | |
9de26945 MV |
366 | msgid "Unable to lock the download directory" |
367 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
3f5a581c | 368 | |
5b1e4e86 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:738 |
9de26945 | 370 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
67f393ab | 371 | msgstr "" |
9de26945 MV |
372 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
373 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 374 | |
5b1e4e86 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083 |
9de26945 MV |
376 | #, c-format |
377 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
378 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
568dc798 | 379 | |
5b1e4e86 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
3f5a581c | 381 | #, c-format |
9de26945 MV |
382 | msgid "" |
383 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
384 | "%s\n" | |
385 | msgstr "" | |
568dc798 | 386 | |
5b1e4e86 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:801 |
ce34af08 | 388 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 389 | msgid "" |
9de26945 MV |
390 | "Please use:\n" |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 393 | msgstr "" |
3f5a581c | 394 | |
5b1e4e86 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
9de26945 MV |
396 | #, c-format |
397 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
398 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
3f5a581c | 399 | |
9de26945 MV |
400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
401 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
63884d7c | 403 | #, c-format |
9de26945 MV |
404 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
405 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
3f5a581c | 406 | |
9de26945 MV |
407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
67f393ab | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
412 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
ce34af08 | 413 | |
5b1e4e86 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
1e7ec0d8 | 415 | #, c-format |
9de26945 MV |
416 | msgid "Fetch source %s\n" |
417 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
ce34af08 | 418 | |
5b1e4e86 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
9de26945 MV |
420 | msgid "Failed to fetch some archives." |
421 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
422 | ||
5b1e4e86 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
424 | msgid "Download complete and in download only mode" |
425 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
426 | ||
5b1e4e86 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
1e7ec0d8 | 428 | #, c-format |
9de26945 MV |
429 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
430 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
3f5a581c | 431 | |
5b1e4e86 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
63884d7c | 433 | #, c-format |
9de26945 MV |
434 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
435 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
3f5a581c | 436 | |
5b1e4e86 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
63884d7c | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
440 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
3f5a581c | 441 | |
5b1e4e86 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
9de26945 MV |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
445 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
1e7ec0d8 | 446 | |
5b1e4e86 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
9de26945 MV |
448 | msgid "Child process failed" |
449 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1e7ec0d8 | 450 | |
5b1e4e86 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
9de26945 MV |
452 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
453 | msgstr "" | |
454 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
1e7ec0d8 | 455 | |
5b1e4e86 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
63884d7c | 457 | #, c-format |
9de26945 MV |
458 | msgid "" |
459 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
460 | "Architectures for setup" | |
461 | msgstr "" | |
3f5a581c | 462 | |
5b1e4e86 MV |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
466 | msgstr "" | |
467 | ||
468 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
469 | #, fuzzy, c-format | |
470 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
471 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
472 | ||
473 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098 | |
1e7ec0d8 | 474 | #, c-format |
9de26945 MV |
475 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
476 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
1e7ec0d8 | 477 | |
5b1e4e86 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1118 |
3f5a581c | 479 | #, c-format |
9de26945 MV |
480 | msgid "%s has no build depends.\n" |
481 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
1e7ec0d8 | 482 | |
5b1e4e86 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 |
9de26945 | 484 | #, c-format |
ce34af08 | 485 | msgid "" |
9de26945 MV |
486 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
487 | "packages" | |
3f5a581c | 488 | msgstr "" |
9de26945 MV |
489 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
490 | "πακέτο %s" | |
1e7ec0d8 | 491 | |
5b1e4e86 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
63884d7c | 493 | #, c-format |
ce34af08 | 494 | msgid "" |
9de26945 MV |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
496 | "found" | |
3f5a581c | 497 | msgstr "" |
9de26945 | 498 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" |
3f5a581c | 499 | |
5b1e4e86 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
3f5a581c | 501 | #, c-format |
9de26945 | 502 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
3f5a581c | 503 | msgstr "" |
9de26945 MV |
504 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
505 | "είναι νεώτερο" | |
3f5a581c | 506 | |
5b1e4e86 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1368 |
3f5a581c | 508 | #, c-format |
ce34af08 | 509 | msgid "" |
9de26945 MV |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
511 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 512 | msgstr "" |
9de26945 MV |
513 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
514 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
3f5a581c | 515 | |
5b1e4e86 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
3f5a581c | 517 | #, c-format |
ce34af08 | 518 | msgid "" |
9de26945 MV |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
520 | "version" | |
ce34af08 | 521 | msgstr "" |
9de26945 MV |
522 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " |
523 | "υποψήφιαέκδοση" | |
3f5a581c | 524 | |
5b1e4e86 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
63884d7c | 526 | #, c-format |
9de26945 MV |
527 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
528 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 529 | |
5b1e4e86 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
63884d7c | 531 | #, c-format |
9de26945 MV |
532 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
533 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1e7ec0d8 | 534 | |
5b1e4e86 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
9de26945 MV |
536 | msgid "Failed to process build dependencies" |
537 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1e7ec0d8 | 538 | |
5b1e4e86 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
ce34af08 | 540 | #, c-format |
9de26945 MV |
541 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
542 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
3f5a581c | 543 | |
5b1e4e86 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
545 | msgid "Supported modules:" |
546 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
a4a59015 | 547 | |
5b1e4e86 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
9de26945 | 549 | #, fuzzy |
a4a59015 | 550 | msgid "" |
9de26945 MV |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3f5a581c | 593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
594 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
595 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
599 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
600 | "και η install.\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "Εντολές:\n" | |
603 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
604 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
605 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
606 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
607 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
608 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
609 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
610 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
611 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
612 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
613 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
614 | "\n" | |
615 | "Παράμετροι:\n" | |
616 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
617 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
618 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
619 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
620 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
621 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
622 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
623 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
624 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
625 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
626 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
627 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
628 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
629 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
630 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
631 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 | 632 | |
7d8a4da7 MV |
633 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
634 | msgid "Need one URL as argument" | |
635 | msgstr "" | |
636 | ||
637 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
638 | #, fuzzy |
639 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
640 | msgstr "" | |
641 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
642 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 643 | |
5b1e4e86 | 644 | #: cmdline/apt-helper.cc:69 |
9de26945 | 645 | msgid "Download Failed" |
3f5a581c | 646 | msgstr "" |
568dc798 | 647 | |
5b1e4e86 | 648 | #: cmdline/apt-helper.cc:82 |
1e7ec0d8 | 649 | msgid "" |
9de26945 MV |
650 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
651 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "Commands:\n" | |
656 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 657 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
658 | "\n" |
659 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 660 | msgstr "" |
3c4a4974 | 661 | |
9de26945 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 | 663 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
664 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
665 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1b5a6222 | 666 | |
9de26945 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 | 668 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
669 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
670 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1b5a6222 | 671 | |
9de26945 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 | 673 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
674 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
675 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
568dc798 | 676 | |
9de26945 MV |
677 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
678 | #, fuzzy, c-format | |
679 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
680 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
3c4a4974 | 681 | |
9de26945 MV |
682 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
683 | #, fuzzy, c-format | |
684 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
685 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 686 | |
5b1e4e86 MV |
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285 |
688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
1e7ec0d8 | 689 | #, c-format |
9de26945 MV |
690 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
691 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
ce34af08 | 692 | |
9de26945 | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 694 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
695 | msgid "%s set on hold.\n" |
696 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
ce34af08 | 697 | |
9de26945 | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 699 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
700 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
701 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
ce34af08 | 702 | |
9de26945 MV |
703 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
704 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1e7ec0d8 | 705 | msgstr "" |
ce34af08 | 706 | |
9de26945 MV |
707 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
708 | msgid "" | |
709 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
710 | "\n" | |
711 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
712 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "Commands:\n" | |
715 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
716 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
717 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
718 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
719 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
720 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
721 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
722 | "\n" | |
723 | "Options:\n" | |
724 | " -h This help text.\n" | |
725 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
726 | " -qq No output except for errors\n" | |
727 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
728 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
729 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
730 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
731 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
732 | msgstr "" | |
ce34af08 | 733 | |
9de26945 MV |
734 | #: cmdline/apt.cc:47 |
735 | msgid "" | |
736 | "Usage: apt [options] command\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "CLI for apt.\n" | |
739 | "Basic commands: \n" | |
740 | " list - list packages based on package names\n" | |
741 | " search - search in package descriptions\n" | |
742 | " show - show package details\n" | |
743 | "\n" | |
744 | " update - update list of available packages\n" | |
745 | "\n" | |
746 | " install - install packages\n" | |
747 | " remove - remove packages\n" | |
748 | "\n" | |
749 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
750 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
751 | "packages\n" | |
752 | "\n" | |
753 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
754 | msgstr "" | |
ce34af08 | 755 | |
9de26945 MV |
756 | #: methods/cdrom.cc:203 |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
759 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
ce34af08 | 760 | |
9de26945 MV |
761 | #: methods/cdrom.cc:212 |
762 | msgid "" | |
763 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
764 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
765 | msgstr "" | |
766 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
767 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
ce34af08 | 768 | |
9de26945 MV |
769 | #: methods/cdrom.cc:222 |
770 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
771 | msgstr "Λάθος CD" | |
ce34af08 | 772 | |
9de26945 | 773 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 774 | #, c-format |
9de26945 MV |
775 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
776 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
ce34af08 | 777 | |
9de26945 MV |
778 | #: methods/cdrom.cc:254 |
779 | msgid "Disk not found." | |
780 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
ce34af08 | 781 | |
5b1e4e86 | 782 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
783 | msgid "File not found" |
784 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
ce34af08 | 785 | |
5b1e4e86 | 786 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
787 | #: methods/rred.cc:608 |
788 | msgid "Failed to stat" | |
789 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
506ab3c7 | 790 | |
5b1e4e86 | 791 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
792 | msgid "Failed to set modification time" |
793 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
506ab3c7 | 794 | |
9de26945 MV |
795 | #: methods/file.cc:48 |
796 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
797 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
506ab3c7 | 798 | |
9de26945 | 799 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
5b1e4e86 | 800 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
801 | msgid "Logging in" |
802 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
506ab3c7 | 803 | |
5b1e4e86 | 804 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
805 | msgid "Unable to determine the peer name" |
806 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
506ab3c7 | 807 | |
5b1e4e86 | 808 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
809 | msgid "Unable to determine the local name" |
810 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
506ab3c7 | 811 | |
5b1e4e86 | 812 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 813 | #, c-format |
9de26945 MV |
814 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
815 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
506ab3c7 | 816 | |
5b1e4e86 | 817 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 818 | #, c-format |
9de26945 MV |
819 | msgid "USER failed, server said: %s" |
820 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 821 | |
5b1e4e86 | 822 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 823 | #, c-format |
9de26945 MV |
824 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
825 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 826 | |
5b1e4e86 | 827 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
828 | msgid "" |
829 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
830 | "is empty." | |
506ab3c7 | 831 | msgstr "" |
9de26945 MV |
832 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
833 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
506ab3c7 | 834 | |
5b1e4e86 | 835 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 836 | #, c-format |
9de26945 MV |
837 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
838 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
506ab3c7 | 839 | |
5b1e4e86 | 840 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 841 | #, c-format |
9de26945 MV |
842 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
843 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
ce34af08 | 844 | |
5b1e4e86 | 845 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
846 | msgid "Connection timeout" |
847 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
506ab3c7 | 848 | |
5b1e4e86 | 849 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
850 | msgid "Server closed the connection" |
851 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
506ab3c7 | 852 | |
5b1e4e86 MV |
853 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
856 | msgid "Read error" |
857 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
3fa4e98f | 858 | |
5b1e4e86 | 859 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
860 | msgid "A response overflowed the buffer." |
861 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
3fa4e98f | 862 | |
5b1e4e86 | 863 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
864 | msgid "Protocol corruption" |
865 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
3fa4e98f | 866 | |
5b1e4e86 MV |
867 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
871 | msgid "Write error" |
872 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
3fa4e98f | 873 | |
5b1e4e86 | 874 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
875 | msgid "Could not create a socket" |
876 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 877 | |
5b1e4e86 | 878 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
879 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
880 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3fa4e98f | 881 | |
5b1e4e86 | 882 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
883 | msgid "Failed" |
884 | msgstr "Απέτυχε" | |
3fa4e98f | 885 | |
5b1e4e86 | 886 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
887 | msgid "Could not connect passive socket." |
888 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
51da0c35 | 889 | |
5b1e4e86 | 890 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
891 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
892 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3fa4e98f | 893 | |
5b1e4e86 | 894 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
895 | msgid "Could not bind a socket" |
896 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3fa4e98f | 897 | |
5b1e4e86 | 898 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
899 | msgid "Could not listen on the socket" |
900 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 901 | |
5b1e4e86 | 902 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
903 | msgid "Could not determine the socket's name" |
904 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
3fa4e98f | 905 | |
5b1e4e86 | 906 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
907 | msgid "Unable to send PORT command" |
908 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
3fa4e98f | 909 | |
5b1e4e86 | 910 | #: methods/ftp.cc:803 |
9de26945 MV |
911 | #, c-format |
912 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
913 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
3fa4e98f | 914 | |
5b1e4e86 | 915 | #: methods/ftp.cc:812 |
9de26945 MV |
916 | #, c-format |
917 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
918 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3fa4e98f | 919 | |
5b1e4e86 | 920 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
921 | msgid "Data socket connect timed out" |
922 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
3fa4e98f | 923 | |
5b1e4e86 | 924 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
925 | msgid "Unable to accept connection" |
926 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
3fa4e98f | 927 | |
5b1e4e86 | 928 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
929 | msgid "Problem hashing file" |
930 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
3fa4e98f | 931 | |
5b1e4e86 | 932 | #: methods/ftp.cc:892 |
3fa4e98f | 933 | #, c-format |
9de26945 MV |
934 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
935 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
3fa4e98f | 936 | |
5b1e4e86 | 937 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Data socket timed out" |
939 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
3fa4e98f | 940 | |
5b1e4e86 | 941 | #: methods/ftp.cc:944 |
3fa4e98f | 942 | #, c-format |
9de26945 MV |
943 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
944 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
3fa4e98f | 945 | |
9de26945 | 946 | #. Get the files information |
5b1e4e86 | 947 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
948 | msgid "Query" |
949 | msgstr "Επερώτηση" | |
3fa4e98f | 950 | |
5b1e4e86 | 951 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
952 | msgid "Unable to invoke " |
953 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
3fa4e98f | 954 | |
9de26945 | 955 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 956 | #, c-format |
9de26945 MV |
957 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
958 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
3fa4e98f | 959 | |
9de26945 | 960 | #: methods/connect.cc:87 |
3fa4e98f | 961 | #, c-format |
9de26945 MV |
962 | msgid "[IP: %s %s]" |
963 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 964 | |
9de26945 | 965 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 966 | #, c-format |
9de26945 MV |
967 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
968 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 969 | |
9de26945 | 970 | #: methods/connect.cc:100 |
d8ad0e30 | 971 | #, c-format |
9de26945 MV |
972 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
973 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
d8ad0e30 | 974 | |
9de26945 | 975 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 976 | #, c-format |
9de26945 MV |
977 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
978 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
51da0c35 | 979 | |
9de26945 | 980 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 981 | #, c-format |
9de26945 MV |
982 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
983 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 984 | |
9de26945 MV |
985 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
986 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 987 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 988 | #, c-format |
9de26945 MV |
989 | msgid "Connecting to %s" |
990 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
506ab3c7 | 991 | |
9de26945 | 992 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 993 | #, c-format |
9de26945 MV |
994 | msgid "Could not resolve '%s'" |
995 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
ce34af08 | 996 | |
9de26945 | 997 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 998 | #, c-format |
9de26945 MV |
999 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1000 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
3c4a4974 | 1001 | |
9de26945 MV |
1002 | #: methods/connect.cc:209 |
1003 | #, fuzzy, c-format | |
1004 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1005 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1006 | |
9de26945 MV |
1007 | #: methods/connect.cc:211 |
1008 | #, fuzzy, c-format | |
1009 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1010 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
ce34af08 | 1011 | |
9de26945 MV |
1012 | #: methods/connect.cc:258 |
1013 | #, fuzzy, c-format | |
1014 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1015 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
1016 | ||
5b1e4e86 | 1017 | #: methods/gpgv.cc:179 |
1e7ec0d8 | 1018 | msgid "" |
9de26945 | 1019 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1e7ec0d8 | 1020 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1021 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1022 | "αποτυπώματος?!" | |
b6c6b52f | 1023 | |
5b1e4e86 | 1024 | #: methods/gpgv.cc:183 |
9de26945 MV |
1025 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1026 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
1e7ec0d8 | 1027 | |
5b1e4e86 | 1028 | #: methods/gpgv.cc:185 |
9de26945 | 1029 | #, fuzzy |
b39bb552 | 1030 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
9de26945 MV |
1031 | msgstr "" |
1032 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
b39bb552 | 1033 | "εγκατεστημένο το gnupg;)" |
b6c6b52f | 1034 | |
9de26945 | 1035 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
5b1e4e86 | 1036 | #: methods/gpgv.cc:191 |
ce34af08 | 1037 | #, c-format |
9de26945 MV |
1038 | msgid "" |
1039 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1040 | "authentication?)" | |
1041 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 1042 | |
5b1e4e86 | 1043 | #: methods/gpgv.cc:195 |
b39bb552 DK |
1044 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1045 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key" | |
1e7ec0d8 | 1046 | |
5b1e4e86 | 1047 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
9de26945 MV |
1048 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1049 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
c3bbfb87 | 1050 | |
5b1e4e86 | 1051 | #: methods/gpgv.cc:242 |
9de26945 MV |
1052 | msgid "" |
1053 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1054 | "available:\n" | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
1057 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
c3bbfb87 | 1058 | |
5b1e4e86 | 1059 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1060 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1061 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1062 | |
5b1e4e86 | 1063 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1064 | msgid "Error writing to the file" |
1065 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1e7ec0d8 | 1066 | |
5b1e4e86 | 1067 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1068 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
1e7ec0d8 | 1071 | |
5b1e4e86 | 1072 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1073 | msgid "Error reading from server" |
1074 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
1e7ec0d8 | 1075 | |
5b1e4e86 | 1076 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "Error writing to file" |
1078 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1e7ec0d8 | 1079 | |
5b1e4e86 | 1080 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "Select failed" |
1082 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
1e7ec0d8 | 1083 | |
5b1e4e86 | 1084 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "Connection timed out" |
1086 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
1e7ec0d8 | 1087 | |
5b1e4e86 | 1088 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "Error writing to output file" |
1090 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
1e7ec0d8 | 1091 | |
7d8a4da7 | 1092 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Waiting for headers" |
1094 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
1e7ec0d8 | 1095 | |
7d8a4da7 | 1096 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Bad header line" |
1098 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
568dc798 | 1099 | |
7d8a4da7 | 1100 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1102 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
568dc798 | 1103 | |
7d8a4da7 | 1104 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1106 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
568dc798 | 1107 | |
7d8a4da7 | 1108 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1110 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
568dc798 | 1111 | |
7d8a4da7 | 1112 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1114 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
67f393ab | 1115 | |
7d8a4da7 | 1116 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Unknown date format" |
1118 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
4948a1ba | 1119 | |
5b1e4e86 | 1120 | #: methods/server.cc:497 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Bad header data" |
1122 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
1e7ec0d8 | 1123 | |
5b1e4e86 | 1124 | #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Connection failed" |
1126 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
4948a1ba | 1127 | |
5b1e4e86 | 1128 | #: methods/server.cc:580 |
7d8a4da7 MV |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
1131 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1132 | "5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 1133 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1134 | |
5b1e4e86 MV |
1135 | #: methods/server.cc:703 |
1136 | msgid "Internal error" | |
1137 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
7d8a4da7 MV |
1138 | |
1139 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 | 1140 | msgid "Sorting" |
ce34af08 | 1141 | msgstr "" |
568dc798 | 1142 | |
5b1e4e86 | 1143 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
9de26945 MV |
1144 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1145 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
4948a1ba | 1146 | |
5b1e4e86 | 1147 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
9de26945 | 1148 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
ce34af08 | 1149 | msgstr "" |
9de26945 | 1150 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." |
67f393ab | 1151 | |
5b1e4e86 | 1152 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1154 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
67f393ab | 1155 | |
5b1e4e86 | 1156 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
9de26945 MV |
1157 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1158 | msgstr "" | |
1159 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
1160 | "debian.org" | |
568dc798 | 1161 | |
9de26945 MV |
1162 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1163 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1164 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
1e7ec0d8 | 1165 | #, c-format |
9de26945 MV |
1166 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1167 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 1168 | |
9de26945 MV |
1169 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1170 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1171 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1e7ec0d8 | 1172 | #, c-format |
9de26945 MV |
1173 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1174 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
de5a560a | 1175 | |
9de26945 MV |
1176 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1177 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1178 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
1e7ec0d8 | 1179 | #, c-format |
9de26945 MV |
1180 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1181 | msgstr "" | |
1182 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
a0895a74 | 1183 | |
9de26945 MV |
1184 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1185 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1186 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
1e7ec0d8 | 1187 | #, c-format |
9de26945 MV |
1188 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1189 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 1190 | |
5b1e4e86 MV |
1191 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1192 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1193 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 1194 | |
5b1e4e86 | 1195 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
9de26945 MV |
1196 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1197 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
1e7ec0d8 | 1198 | |
9de26945 MV |
1199 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1200 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
5b1e4e86 | 1201 | #: apt-private/private-install.cc:195 |
9de26945 MV |
1202 | msgid "Yes, do as I say!" |
1203 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
1e7ec0d8 | 1204 | |
5b1e4e86 | 1205 | #: apt-private/private-install.cc:197 |
1e7ec0d8 | 1206 | #, c-format |
9de26945 MV |
1207 | msgid "" |
1208 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1209 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1210 | " ?] " | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" | |
1213 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
1214 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 1215 | |
5b1e4e86 | 1216 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 |
9de26945 MV |
1217 | msgid "Abort." |
1218 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
1219 | ||
5b1e4e86 | 1220 | #: apt-private/private-install.cc:218 |
9de26945 MV |
1221 | msgid "Do you want to continue?" |
1222 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
1223 | ||
5b1e4e86 | 1224 | #: apt-private/private-install.cc:288 |
9de26945 MV |
1225 | msgid "Some files failed to download" |
1226 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
1227 | ||
5b1e4e86 | 1228 | #: apt-private/private-install.cc:295 |
9de26945 MV |
1229 | msgid "" |
1230 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1231 | "missing?" | |
67f393ab | 1232 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1233 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
1234 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 1235 | |
5b1e4e86 | 1236 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
9de26945 MV |
1237 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 1240 | |
5b1e4e86 | 1241 | #: apt-private/private-install.cc:304 |
9de26945 MV |
1242 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1243 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
1244 | ||
5b1e4e86 | 1245 | #: apt-private/private-install.cc:305 |
9de26945 | 1246 | msgid "Aborting install." |
1e7ec0d8 | 1247 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 1248 | |
5b1e4e86 | 1249 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
9de26945 MV |
1250 | msgid "" |
1251 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1252 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1253 | msgid_plural "" | |
1254 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1255 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1256 | msgstr[0] "" | |
1257 | msgstr[1] "" | |
c3bbfb87 | 1258 | |
5b1e4e86 | 1259 | #: apt-private/private-install.cc:345 |
9de26945 MV |
1260 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1261 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 1262 | |
5b1e4e86 | 1263 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
9de26945 MV |
1264 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1265 | msgstr "" | |
1266 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
1267 | ||
5b1e4e86 | 1268 | #: apt-private/private-install.cc:474 |
9de26945 MV |
1269 | msgid "" |
1270 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1271 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " | |
1274 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
1275 | ||
1276 | #. | |
1277 | #. if (Packages == 1) | |
1278 | #. { | |
1279 | #. c1out << std::endl; | |
1280 | #. c1out << | |
1281 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1282 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1283 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1284 | #. } | |
1285 | #. | |
5b1e4e86 | 1286 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 |
9de26945 MV |
1287 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1288 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
1289 | ||
5b1e4e86 | 1290 | #: apt-private/private-install.cc:481 |
9de26945 MV |
1291 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1292 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
1293 | ||
5b1e4e86 | 1294 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1295 | msgid "" |
1296 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1297 | msgid_plural "" | |
1298 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1299 | "required:" | |
1300 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1301 | msgstr[1] "" | |
1302 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1303 | ||
5b1e4e86 | 1304 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
9de26945 MV |
1305 | #, fuzzy, c-format |
1306 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1307 | msgid_plural "" | |
1308 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1309 | msgstr[0] "" | |
1310 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1311 | msgstr[1] "" | |
1312 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1313 | ||
5b1e4e86 | 1314 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1315 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1316 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1317 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." | |
1318 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
1319 | ||
5b1e4e86 | 1320 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 MV |
1321 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1322 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
1323 | ||
5b1e4e86 | 1324 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
9de26945 MV |
1325 | msgid "" |
1326 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1327 | "solution)." | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " | |
1330 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
1331 | ||
5b1e4e86 | 1332 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
9de26945 MV |
1333 | msgid "" |
1334 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1335 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1336 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1337 | "or been moved out of Incoming." | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" | |
1340 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1341 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1342 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
1343 | ||
5b1e4e86 | 1344 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1345 | msgid "Broken packages" |
1346 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
1347 | ||
5b1e4e86 | 1348 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1349 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1350 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1351 | ||
5b1e4e86 | 1352 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1353 | msgid "Suggested packages:" |
1354 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
1355 | ||
5b1e4e86 | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1357 | msgid "Recommended packages:" |
1358 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
1359 | ||
5b1e4e86 | 1360 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
d8ad0e30 | 1361 | #, c-format |
9de26945 MV |
1362 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
d8ad0e30 | 1365 | |
5b1e4e86 | 1366 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
d8ad0e30 | 1367 | #, c-format |
9de26945 MV |
1368 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1369 | msgstr "" | |
1370 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" | |
d8ad0e30 | 1371 | |
5b1e4e86 | 1372 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
d8ad0e30 | 1373 | #, c-format |
9de26945 | 1374 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
d8ad0e30 | 1375 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1376 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
1377 | "του\n" | |
d8ad0e30 | 1378 | |
5b1e4e86 | 1379 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
d8ad0e30 | 1380 | #, c-format |
9de26945 MV |
1381 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1382 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1e7ec0d8 | 1383 | |
5b1e4e86 | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
1e7ec0d8 | 1385 | #, c-format |
9de26945 MV |
1386 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1387 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
1e7ec0d8 | 1388 | |
5b1e4e86 | 1389 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
1e7ec0d8 | 1390 | #, c-format |
9de26945 MV |
1391 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1392 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
1e7ec0d8 | 1393 | |
9de26945 | 1394 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
5b1e4e86 | 1395 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
1e7ec0d8 | 1396 | #, c-format |
9de26945 MV |
1397 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1398 | msgstr "" | |
1399 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" | |
1e7ec0d8 | 1400 | |
5b1e4e86 | 1401 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
1e7ec0d8 | 1402 | #, c-format |
9de26945 MV |
1403 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1404 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
1e7ec0d8 | 1405 | |
5b1e4e86 | 1406 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1407 | msgid "Listing" |
1408 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1409 | |
5b1e4e86 | 1410 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
9de26945 MV |
1411 | #, c-format |
1412 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1413 | msgid_plural "" | |
1414 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1415 | msgstr[0] "" | |
1416 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 1417 | |
5b1e4e86 MV |
1418 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1419 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1420 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
1421 | ||
1422 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1423 | msgid " failed." | |
1424 | msgstr " απέτυχε." | |
1425 | ||
1426 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1427 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1428 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1431 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1432 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1435 | msgid " Done" | |
1436 | msgstr " Ετοιμο" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1439 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
9de26945 | 1440 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
1441 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " |
1442 | "προβλήματα." | |
1443 | ||
1444 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1445 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1446 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
d8ad0e30 | 1447 | |
9de26945 MV |
1448 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1449 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1450 | msgid "unknown" | |
1451 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1452 | |
7d8a4da7 | 1453 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1454 | #, fuzzy, c-format |
1455 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1456 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
d8ad0e30 | 1457 | |
7d8a4da7 | 1458 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1459 | #, fuzzy |
1460 | msgid "[installed,local]" | |
1461 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
d8ad0e30 | 1462 | |
7d8a4da7 | 1463 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 MV |
1464 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1465 | msgstr "" | |
568dc798 | 1466 | |
7d8a4da7 | 1467 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1468 | #, fuzzy |
1469 | msgid "[installed,automatic]" | |
1470 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
de5a560a | 1471 | |
7d8a4da7 | 1472 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1473 | #, fuzzy |
1474 | msgid "[installed]" | |
1475 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
9f2df510 | 1476 | |
7d8a4da7 | 1477 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1480 | msgstr "" | |
568dc798 | 1481 | |
7d8a4da7 | 1482 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1483 | msgid "[residual-config]" |
1484 | msgstr "" | |
568dc798 | 1485 | |
7d8a4da7 | 1486 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
3fa4e98f | 1487 | #, c-format |
9de26945 MV |
1488 | msgid "but %s is installed" |
1489 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 1490 | |
7d8a4da7 | 1491 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1492 | #, c-format |
1493 | msgid "but %s is to be installed" | |
1494 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
b6c6b52f | 1495 | |
7d8a4da7 | 1496 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1497 | msgid "but it is not installable" |
1498 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
27b16a2e | 1499 | |
7d8a4da7 | 1500 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1501 | msgid "but it is a virtual package" |
1502 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
1f73a3d8 | 1503 | |
7d8a4da7 | 1504 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1505 | msgid "but it is not installed" |
1506 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
67f393ab | 1507 | |
7d8a4da7 | 1508 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1509 | msgid "but it is not going to be installed" |
1510 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
de5a560a | 1511 | |
7d8a4da7 | 1512 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1513 | msgid " or" |
1514 | msgstr " η" | |
de5a560a | 1515 | |
7d8a4da7 | 1516 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1517 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1518 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
27b16a2e | 1519 | |
7d8a4da7 | 1520 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1521 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1522 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
67f393ab | 1523 | |
7d8a4da7 | 1524 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1525 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1526 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
de5a560a | 1527 | |
7d8a4da7 | 1528 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1529 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1530 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
27b16a2e | 1531 | |
7d8a4da7 | 1532 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1533 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1534 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
27b16a2e | 1535 | |
7d8a4da7 | 1536 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1537 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1538 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
27b16a2e | 1539 | |
7d8a4da7 | 1540 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1541 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1542 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
1543 | ||
7d8a4da7 | 1544 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
3f5a581c | 1545 | #, c-format |
9de26945 MV |
1546 | msgid "%s (due to %s) " |
1547 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
27b16a2e | 1548 | |
7d8a4da7 | 1549 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
1e7ec0d8 | 1550 | msgid "" |
9de26945 MV |
1551 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1552 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1553 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1554 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
1555 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
03d7b3cd | 1556 | |
7d8a4da7 | 1557 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1560 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
27b16a2e | 1561 | |
7d8a4da7 | 1562 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1565 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
67f393ab | 1566 | |
7d8a4da7 | 1567 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
1e7ec0d8 | 1568 | #, c-format |
9de26945 MV |
1569 | msgid "%lu downgraded, " |
1570 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
b8b9ddce | 1571 | |
7d8a4da7 | 1572 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1575 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
b8b9ddce | 1576 | |
7d8a4da7 | 1577 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1580 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
b8b9ddce | 1581 | |
9de26945 MV |
1582 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1583 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1584 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1585 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1586 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1587 | msgid "[Y/n]" |
1588 | msgstr "[Ν/ο]" | |
67f393ab | 1589 | |
9de26945 MV |
1590 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1591 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1592 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1593 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1594 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1595 | msgid "[y/N]" |
1596 | msgstr "[ν/Ο]" | |
1597 | ||
1598 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
7d8a4da7 | 1599 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 | 1600 | msgid "Y" |
1e7ec0d8 | 1601 | msgstr "" |
b8b9ddce | 1602 | |
9de26945 | 1603 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1604 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1605 | msgid "N" |
1606 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 1607 | |
5b1e4e86 | 1608 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
9de26945 MV |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1611 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
b8b9ddce | 1612 | |
5b1e4e86 MV |
1613 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1614 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1615 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1620 | msgid_plural "" | |
1621 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1622 | msgstr[0] "" | |
1623 | msgstr[1] "" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1626 | msgid "All packages are up to date." | |
1e7ec0d8 | 1627 | msgstr "" |
b8b9ddce | 1628 | |
9de26945 | 1629 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
b8b9ddce | 1630 | #, c-format |
9de26945 MV |
1631 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1632 | msgid_plural "" | |
1633 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1634 | msgstr[0] "" | |
1635 | msgstr[1] "" | |
b8b9ddce | 1636 | |
9de26945 MV |
1637 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1638 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1639 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 1640 | |
5b1e4e86 MV |
1641 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1642 | msgid "" | |
1643 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1644 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1645 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1646 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "" | |
1652 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1653 | "user '%s'." | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1657 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1658 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1661 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1662 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
1663 | ||
1664 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1665 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1666 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
1667 | ||
1668 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1669 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1670 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
1671 | ||
1672 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1675 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1680 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1685 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
1686 | ||
9de26945 MV |
1687 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1688 | #, fuzzy, c-format | |
1689 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1690 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
2a8a592d | 1693 | #, c-format |
9de26945 | 1694 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 1695 | msgstr "" |
2a8a592d | 1696 | |
5b1e4e86 MV |
1697 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1698 | msgid "Full Text Search" | |
1699 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1700 | |
5b1e4e86 MV |
1701 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1702 | msgid "Hit " | |
1703 | msgstr "Hit " | |
7d8a4da7 | 1704 | |
5b1e4e86 MV |
1705 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1706 | msgid "Get:" | |
1707 | msgstr "Φέρε:" | |
2a8a592d | 1708 | |
5b1e4e86 MV |
1709 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1710 | msgid "Ign " | |
1711 | msgstr "Αγνόησε " | |
1712 | ||
1713 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1714 | msgid "Err " | |
1715 | msgstr "Σφάλμα " | |
1716 | ||
1717 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1720 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
1721 | ||
1722 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid " [Working]" | |
1725 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
38d608f4 | 1726 | |
5b1e4e86 MV |
1727 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "" | |
1730 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1731 | " '%s'\n" | |
1732 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1735 | " '%s'\n" | |
1736 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
38d608f4 | 1737 | |
9de26945 MV |
1738 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1739 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
5b1e4e86 MV |
1740 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1741 | #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1743 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 | |
1744 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
1e7ec0d8 | 1745 | #, c-format |
9de26945 MV |
1746 | msgid "Unable to read %s" |
1747 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
38d608f4 | 1748 | |
5b1e4e86 MV |
1749 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558 |
1750 | #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
7d8a4da7 | 1751 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1752 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1753 | #, c-format |
9de26945 MV |
1754 | msgid "Unable to change to %s" |
1755 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
38d608f4 | 1756 | |
9de26945 MV |
1757 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1758 | #. and provide a config option to define that default | |
1759 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1760 | #, c-format |
9de26945 MV |
1761 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1762 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1763 | |
9de26945 MV |
1764 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1765 | #. and provide a config option to define that default | |
1766 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1767 | #, fuzzy, c-format | |
1768 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1769 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1772 | #, fuzzy, c-format | |
1773 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1774 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c | 1777 | #, c-format |
9de26945 MV |
1778 | msgid "[Mirror: %s]" |
1779 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1780 | |
9de26945 MV |
1781 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1782 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1783 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1e7ec0d8 | 1784 | |
5b1e4e86 | 1785 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1786 | msgid "Connection closed prematurely" |
1787 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
1788 | ||
1789 | #: dselect/install:33 | |
1790 | msgid "Bad default setting!" | |
1791 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
1792 | ||
1793 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1794 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1795 | msgid "Press enter to continue." | |
1796 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
1797 | ||
1798 | #: dselect/install:92 | |
1799 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1800 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" | |
1801 | ||
1802 | #: dselect/install:102 | |
1803 | #, fuzzy | |
1804 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1805 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1806 | ||
1807 | #: dselect/install:103 | |
1808 | #, fuzzy | |
1809 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1810 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1811 | ||
1812 | #: dselect/install:104 | |
1813 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3f5a581c | 1814 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1815 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1816 | "μόνο τα λάθη" | |
3c4a4974 | 1817 | |
9de26945 | 1818 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1819 | msgid "" |
9de26945 | 1820 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
3f5a581c | 1821 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1822 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " |
1823 | "[I]nstall ξανά" | |
3c4a4974 | 1824 | |
9de26945 MV |
1825 | #: dselect/update:30 |
1826 | msgid "Merging available information" | |
1827 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
38d608f4 | 1828 | |
5b1e4e86 | 1829 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
7d8a4da7 MV |
1830 | msgid "" |
1831 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1834 | "from debian packages\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "Options:\n" | |
1837 | " -h This help text\n" | |
1838 | " -t Set the temp dir\n" | |
1839 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1840 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
1845 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "Επιλογές:\n" | |
1848 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
1849 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
1850 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1851 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 1852 | |
5b1e4e86 | 1853 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
7d8a4da7 MV |
1854 | #, fuzzy, c-format |
1855 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1856 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
38d608f4 | 1857 | |
5b1e4e86 MV |
1858 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
1859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
67f393ab | 1860 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1861 | msgid "Unable to write to %s" |
1862 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
38d608f4 | 1863 | |
5b1e4e86 | 1864 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
1865 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1866 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
b8b9ddce | 1867 | |
7d8a4da7 MV |
1868 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
1869 | msgid "Package extension list is too long" | |
1870 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
b8b9ddce | 1871 | |
7d8a4da7 MV |
1872 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
1873 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1874 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
1e7ec0d8 | 1875 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1876 | msgid "Error processing directory %s" |
1877 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
b8b9ddce | 1878 | |
7d8a4da7 MV |
1879 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1880 | msgid "Source extension list is too long" | |
1881 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
67f393ab | 1882 | |
7d8a4da7 MV |
1883 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
1884 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1885 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
67f393ab | 1886 | |
7d8a4da7 | 1887 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3f5a581c | 1888 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1889 | msgid "Error processing contents %s" |
1890 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
1e7ec0d8 | 1891 | |
7d8a4da7 MV |
1892 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1893 | msgid "" | |
1894 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1895 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1896 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1897 | " contents path\n" | |
1898 | " release path\n" | |
1899 | " generate config [groups]\n" | |
1900 | " clean config\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1903 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1904 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1905 | "\n" | |
1906 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1907 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1908 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1909 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1912 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1913 | "\n" | |
1914 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1915 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1916 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1917 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1918 | "Debian archive:\n" | |
1919 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1920 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1921 | "\n" | |
1922 | "Options:\n" | |
1923 | " -h This help text\n" | |
1924 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1925 | " -s=? Source override file\n" | |
1926 | " -q Quiet\n" | |
1927 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1928 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1929 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1930 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1931 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1932 | msgstr "" | |
1933 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" | |
1934 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1935 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1936 | " contents path\n" | |
1937 | " release path\n" | |
1938 | " generate config [groups]\n" | |
1939 | " clean config\n" | |
1940 | "\n" | |
1941 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
1942 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
1943 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
1944 | "\n" | |
1945 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
1946 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
1947 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
1948 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
1949 | "(Τομέας).\n" | |
1950 | "\n" | |
1951 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
1952 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
1953 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
1954 | "\n" | |
1955 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
1956 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
1957 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
1958 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
1959 | "στα\n" | |
1960 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
1961 | "πακέτων του Debian :\n" | |
1962 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1963 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1964 | "\n" | |
1965 | "Επιλογές:\n" | |
1966 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
1967 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
1968 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
1969 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
1970 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
1971 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
1972 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
1973 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1974 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
1e7ec0d8 | 1975 | |
7d8a4da7 MV |
1976 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 |
1977 | msgid "No selections matched" | |
1978 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
67f393ab | 1979 | |
7d8a4da7 | 1980 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 |
9de26945 | 1981 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1982 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1983 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
b8b9ddce | 1984 | |
5b1e4e86 | 1985 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
9de26945 | 1986 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1987 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1988 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
67f393ab | 1989 | |
5b1e4e86 | 1990 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
9de26945 | 1991 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1992 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1993 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
506ab3c7 | 1994 | |
5b1e4e86 | 1995 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
7d8a4da7 MV |
1996 | #, fuzzy |
1997 | msgid "" | |
1998 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1999 | "remove and re-create the database." | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " | |
2002 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
506ab3c7 | 2003 | |
5b1e4e86 | 2004 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
9de26945 | 2005 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2006 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2007 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
506ab3c7 | 2008 | |
5b1e4e86 | 2009 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
7d8a4da7 | 2010 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
9de26945 | 2011 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2012 | msgid "Failed to stat %s" |
2013 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
506ab3c7 | 2014 | |
5b1e4e86 | 2015 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
7d8a4da7 MV |
2016 | #, fuzzy |
2017 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2018 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
506ab3c7 | 2019 | |
5b1e4e86 | 2020 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
7d8a4da7 MV |
2021 | msgid "Archive has no control record" |
2022 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
506ab3c7 | 2023 | |
5b1e4e86 | 2024 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 |
7d8a4da7 MV |
2025 | msgid "Unable to get a cursor" |
2026 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
506ab3c7 | 2027 | |
5b1e4e86 | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
7d8a4da7 MV |
2029 | #, c-format |
2030 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2031 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
506ab3c7 | 2032 | |
5b1e4e86 | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
7d8a4da7 MV |
2034 | #, c-format |
2035 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2036 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
506ab3c7 | 2037 | |
5b1e4e86 | 2038 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
7d8a4da7 MV |
2039 | msgid "E: " |
2040 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 2041 | |
5b1e4e86 | 2042 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
7d8a4da7 MV |
2043 | msgid "W: " |
2044 | msgstr "W: " | |
506ab3c7 | 2045 | |
5b1e4e86 | 2046 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
7d8a4da7 MV |
2047 | msgid "E: Errors apply to file " |
2048 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
506ab3c7 | 2049 | |
5b1e4e86 | 2050 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
7d8a4da7 MV |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2053 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
506ab3c7 | 2054 | |
5b1e4e86 | 2055 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
2056 | msgid "Tree walking failed" |
2057 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
3fa4e98f | 2058 | |
5b1e4e86 | 2059 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
7d8a4da7 MV |
2060 | #, c-format |
2061 | msgid "Failed to open %s" | |
2062 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
3fa4e98f | 2063 | |
5b1e4e86 | 2064 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
7d8a4da7 MV |
2065 | #, c-format |
2066 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2067 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
3fa4e98f | 2068 | |
5b1e4e86 | 2069 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
9de26945 | 2070 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2071 | msgid "Failed to readlink %s" |
2072 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
3fa4e98f | 2073 | |
5b1e4e86 | 2074 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
9de26945 | 2075 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2076 | msgid "Failed to unlink %s" |
2077 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
67f393ab | 2078 | |
5b1e4e86 | 2079 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
7d8a4da7 MV |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2082 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
67f393ab | 2083 | |
5b1e4e86 | 2084 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
9de26945 | 2085 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2086 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2087 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
67f393ab | 2088 | |
5b1e4e86 | 2089 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
2090 | msgid "Archive had no package field" |
2091 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
b81dbe40 | 2092 | |
5b1e4e86 | 2093 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706 |
9de26945 | 2094 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2095 | msgid " %s has no override entry\n" |
2096 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
b8b9ddce | 2097 | |
5b1e4e86 | 2098 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870 |
9de26945 | 2099 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2100 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2101 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
3fa4e98f | 2102 | |
5b1e4e86 | 2103 | #: ftparchive/writer.cc:720 |
1e7ec0d8 | 2104 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2105 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2106 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
3fa4e98f | 2107 | |
5b1e4e86 | 2108 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
506ab3c7 | 2109 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2110 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2111 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
b81dbe40 | 2112 | |
7d8a4da7 MV |
2113 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2114 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2115 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
2116 | ||
2117 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
506ab3c7 | 2118 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2119 | msgid "Unable to open %s" |
2120 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
3fa4e98f | 2121 | |
7d8a4da7 MV |
2122 | #. skip spaces |
2123 | #. find end of word | |
2124 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
9de26945 | 2125 | #, fuzzy, c-format |
7d8a4da7 MV |
2126 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2127 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3fa4e98f | 2128 | |
7d8a4da7 MV |
2129 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2132 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
3fa4e98f | 2133 | |
7d8a4da7 MV |
2134 | #: ftparchive/override.cc:166 |
2135 | #, fuzzy, c-format | |
2136 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2137 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3fa4e98f | 2138 | |
7d8a4da7 MV |
2139 | #: ftparchive/override.cc:178 |
2140 | #, fuzzy, c-format | |
2141 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2142 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3fa4e98f | 2143 | |
7d8a4da7 MV |
2144 | #: ftparchive/override.cc:191 |
2145 | #, fuzzy, c-format | |
2146 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2147 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3fa4e98f | 2148 | |
7d8a4da7 | 2149 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
9de26945 | 2150 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2151 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2152 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
3fa4e98f | 2153 | |
7d8a4da7 MV |
2154 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2157 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
b81dbe40 | 2158 | |
7d8a4da7 MV |
2159 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2160 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2161 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
c77d6597 | 2162 | |
7d8a4da7 MV |
2163 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2164 | msgid "Failed to fork" | |
2165 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
506ab3c7 | 2166 | |
7d8a4da7 MV |
2167 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2168 | msgid "Compress child" | |
2169 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
506ab3c7 | 2170 | |
7d8a4da7 MV |
2171 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2174 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
c77d6597 | 2175 | |
7d8a4da7 MV |
2176 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2177 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2178 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
08f8455c | 2179 | |
7d8a4da7 MV |
2180 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2181 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2182 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
b6c6b52f | 2183 | |
7d8a4da7 MV |
2184 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2187 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
506ab3c7 | 2188 | |
7d8a4da7 MV |
2189 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2192 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
0fd68707 | 2193 | |
7d8a4da7 MV |
2194 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2195 | #, fuzzy | |
2196 | msgid "" | |
2197 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2198 | "\n" | |
2199 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2200 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "Options:\n" | |
2203 | " -h This help text.\n" | |
2204 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 2207 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2208 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
2209 | "\n" | |
2210 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
2211 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
2212 | "\n" | |
2213 | "Επιλογές:\n" | |
2214 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
2215 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
2216 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2217 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
8e947fe1 | 2218 | |
7d8a4da7 MV |
2219 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2220 | msgid "Unknown package record!" | |
2221 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
1e7ec0d8 | 2222 | |
7d8a4da7 MV |
2223 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2224 | msgid "" | |
2225 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2226 | "\n" | |
2227 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2228 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2229 | "\n" | |
2230 | "Options:\n" | |
2231 | " -h This help text\n" | |
2232 | " -s Use source file sorting\n" | |
2233 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2234 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2235 | msgstr "" | |
2236 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" | |
2237 | "\n" | |
2238 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
2239 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
2240 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
2241 | "\n" | |
2242 | "Παράμετροι:\n" | |
2243 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
2244 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
2245 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2246 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
8e947fe1 | 2247 | |
5b1e4e86 | 2248 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2249 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2250 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2251 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2252 | |
5b1e4e86 MV |
2253 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
2254 | msgid "Running dpkg" | |
2255 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2256 | |
5b1e4e86 | 2257 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2258 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2259 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2260 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
7d8a4da7 | 2261 | |
5b1e4e86 MV |
2262 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
2263 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2264 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
7d8a4da7 | 2267 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2268 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2269 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
7d8a4da7 | 2270 | |
5b1e4e86 | 2271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2272 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2273 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2274 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
7d8a4da7 | 2275 | |
5b1e4e86 | 2276 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2277 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2278 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2279 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
7d8a4da7 | 2280 | |
5b1e4e86 | 2281 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
7d8a4da7 | 2282 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2283 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2284 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
7d8a4da7 | 2285 | |
5b1e4e86 MV |
2286 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2289 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2290 | |
5b1e4e86 MV |
2291 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2292 | #, fuzzy, c-format | |
2293 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2294 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
7d8a4da7 | 2295 | |
5b1e4e86 MV |
2296 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2297 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2298 | msgstr "" | |
2299 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
7d8a4da7 | 2300 | |
5b1e4e86 MV |
2301 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2302 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
7d8a4da7 | 2305 | |
5b1e4e86 MV |
2306 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2307 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2308 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
7d8a4da7 | 2309 | |
5b1e4e86 MV |
2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
2311 | msgid "Empty package cache" | |
2312 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
7d8a4da7 | 2313 | |
5b1e4e86 MV |
2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2315 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2316 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
7d8a4da7 | 2317 | |
5b1e4e86 MV |
2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
2319 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2320 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
7d8a4da7 | 2321 | |
5b1e4e86 MV |
2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2323 | #, fuzzy | |
2324 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2325 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
7d8a4da7 | 2326 | |
5b1e4e86 | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:170 |
7d8a4da7 | 2328 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2329 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2330 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
7d8a4da7 | 2331 | |
5b1e4e86 MV |
2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2333 | #, fuzzy, c-format | |
2334 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2335 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
7d8a4da7 | 2336 | |
5b1e4e86 MV |
2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2338 | msgid "Depends" | |
2339 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
7d8a4da7 | 2340 | |
5b1e4e86 MV |
2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2342 | msgid "PreDepends" | |
2343 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
7d8a4da7 | 2344 | |
5b1e4e86 MV |
2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2346 | msgid "Suggests" | |
2347 | msgstr "Προτείνει" | |
7d8a4da7 | 2348 | |
5b1e4e86 MV |
2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2350 | msgid "Recommends" | |
2351 | msgstr "Συστήνει" | |
8e947fe1 | 2352 | |
5b1e4e86 MV |
2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2354 | msgid "Conflicts" | |
2355 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
7d8a4da7 | 2356 | |
5b1e4e86 MV |
2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2358 | msgid "Replaces" | |
2359 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
7d8a4da7 | 2360 | |
5b1e4e86 MV |
2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2362 | msgid "Obsoletes" | |
2363 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
7d8a4da7 | 2364 | |
5b1e4e86 MV |
2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2366 | msgid "Breaks" | |
2367 | msgstr "Χαλάει" | |
7d8a4da7 | 2368 | |
5b1e4e86 MV |
2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2370 | msgid "Enhances" | |
2371 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2372 | |
5b1e4e86 MV |
2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2374 | msgid "important" | |
2375 | msgstr "σημαντικό" | |
7d8a4da7 | 2376 | |
5b1e4e86 MV |
2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2378 | msgid "required" | |
2379 | msgstr "απαιτούμενο" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 | |
2382 | msgid "standard" | |
2383 | msgstr "καθιερωμένο" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 | |
2386 | msgid "optional" | |
2387 | msgstr "προαιρετικό" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 | |
2390 | msgid "extra" | |
2391 | msgstr "επιπλέον" | |
7d8a4da7 | 2392 | |
5b1e4e86 MV |
2393 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178 |
2394 | msgid "Calculating upgrade" | |
2395 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 | |
8e947fe1 | 2398 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2399 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2400 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
8e947fe1 | 2401 | |
5b1e4e86 MV |
2402 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 |
2403 | #, fuzzy, c-format | |
2404 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2405 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
67f393ab | 2408 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2409 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2410 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
b8b9ddce | 2411 | |
5b1e4e86 | 2412 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 |
b8b9ddce | 2413 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2414 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2415 | msgstr "" | |
2416 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " | |
2417 | "enter." | |
b8b9ddce | 2418 | |
5b1e4e86 MV |
2419 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2422 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
b8b9ddce | 2423 | |
5b1e4e86 MV |
2424 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2425 | msgid "Building dependency tree" | |
2426 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2427 | |
5b1e4e86 MV |
2428 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2429 | msgid "Candidate versions" | |
2430 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
b8b9ddce | 2431 | |
5b1e4e86 MV |
2432 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2433 | msgid "Dependency generation" | |
2434 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
9de26945 | 2435 | |
5b1e4e86 MV |
2436 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2437 | msgid "Reading state information" | |
2438 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
7d8a4da7 | 2439 | |
5b1e4e86 | 2440 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
1e7ec0d8 | 2441 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2442 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2443 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
3fa4e98f | 2444 | |
5b1e4e86 | 2445 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2447 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2448 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2451 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2452 | msgstr "" | |
de5a560a | 2453 | |
5b1e4e86 | 2454 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
25252292 | 2455 | #, c-format |
9de26945 MV |
2456 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2457 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
3fa4e98f | 2458 | |
5b1e4e86 | 2459 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2460 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2461 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2462 | |
5b1e4e86 | 2463 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2464 | msgid "Size mismatch" |
2465 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
3fa4e98f | 2466 | |
5b1e4e86 | 2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
9de26945 MV |
2468 | #, fuzzy |
2469 | msgid "Invalid file format" | |
2470 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
1e7ec0d8 | 2471 | |
5b1e4e86 MV |
2472 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:260 |
2473 | #, fuzzy | |
2474 | msgid "Signature error" | |
2475 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:264 | |
2478 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "" | |
2484 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2485 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | ||
2488 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2489 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2495 | #, fuzzy, c-format | |
2496 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2497 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2500 | msgid "" | |
2501 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2502 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "" | |
2508 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2509 | "authenticated." | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952 | |
9de26945 | 2513 | #, c-format |
506ab3c7 | 2514 | msgid "" |
9de26945 MV |
2515 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2516 | "or malformed file)" | |
506ab3c7 | 2517 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2518 | |
5b1e4e86 | 2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
9de26945 MV |
2520 | #, fuzzy, c-format |
2521 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2522 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
de5a560a | 2523 | |
5b1e4e86 | 2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995 |
9de26945 MV |
2525 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2526 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
b8b9ddce | 2527 | |
5b1e4e86 | 2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033 |
b8b9ddce | 2529 | #, c-format |
3fa4e98f | 2530 | msgid "" |
9de26945 MV |
2531 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2532 | "repository will not be applied." | |
67f393ab | 2533 | msgstr "" |
de5a560a | 2534 | |
5b1e4e86 | 2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055 |
9de26945 MV |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2538 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2539 | |
5b1e4e86 | 2540 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
9de26945 | 2541 | #, c-format |
3fa4e98f | 2542 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
2543 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2544 | "contact the owner of the repository." | |
1e7ec0d8 | 2545 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2546 | |
5b1e4e86 | 2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241 |
9de26945 MV |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "" | |
2550 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2551 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1e7ec0d8 | 2552 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2553 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2554 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2555 | |
5b1e4e86 | 2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307 |
9de26945 MV |
2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2559 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 2560 | |
5b1e4e86 | 2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343 |
9de26945 MV |
2562 | #, c-format |
2563 | msgid "" | |
2564 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " | |
2567 | "πακέτο %s." | |
897e3c7b | 2568 | |
5b1e4e86 MV |
2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 |
2570 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2571 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
7d8a4da7 | 2572 | |
5b1e4e86 MV |
2573 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2574 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
9de26945 | 2583 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2584 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2585 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
506ab3c7 | 2586 | |
5b1e4e86 MV |
2587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
2588 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
7d8a4da7 | 2589 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2590 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2591 | "APT." | |
897e3c7b | 2592 | |
5b1e4e86 MV |
2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
2594 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2595 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2598 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
7d8a4da7 | 2599 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2600 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce | 2601 | |
5b1e4e86 MV |
2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
2603 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
9de26945 | 2604 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2605 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
09d057db | 2606 | |
5b1e4e86 MV |
2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2610 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
506ab3c7 | 2611 | |
5b1e4e86 MV |
2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203 |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2615 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
3fa4e98f | 2616 | |
5b1e4e86 MV |
2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 |
2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558 | |
2619 | msgid "Reading package lists" | |
2620 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
506ab3c7 | 2621 | |
5b1e4e86 MV |
2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308 |
2623 | msgid "Collecting File Provides" | |
2624 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
506ab3c7 | 2625 | |
5b1e4e86 MV |
2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507 |
2627 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2628 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
9de26945 | 2629 | |
5b1e4e86 | 2630 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 2631 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2632 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2633 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 2634 | |
5b1e4e86 | 2635 | #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2636 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2637 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2638 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
1e7ec0d8 | 2639 | |
5b1e4e86 | 2640 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148 |
9de26945 | 2641 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2642 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2643 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
7ffbb475 | 2644 | |
5b1e4e86 | 2645 | #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39 |
9de26945 | 2646 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2647 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2648 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2649 | ||
2650 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2651 | #. two days | |
2652 | #: apt-pkg/acquire.cc:976 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2655 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
506ab3c7 | 2656 | |
5b1e4e86 | 2657 | #: apt-pkg/acquire.cc:978 |
9de26945 | 2658 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2659 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2660 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2663 | #, fuzzy | |
2664 | msgid "" | |
2665 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2666 | "used instead." | |
1e7ec0d8 | 2667 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2668 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
2669 | "στη θέση τους." | |
506ab3c7 | 2670 | |
5b1e4e86 MV |
2671 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2672 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2673 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Unable to stat %s." | |
2678 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
9de26945 MV |
2681 | #, c-format |
2682 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2683 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2684 | "available in the sources" | |
1e7ec0d8 | 2685 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2686 | |
5b1e4e86 MV |
2687 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2688 | #, fuzzy, c-format | |
2689 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2690 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
9de26945 | 2693 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2694 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2695 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2698 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3fa4e98f | 2699 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2700 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b6c6b52f | 2701 | |
5b1e4e86 | 2702 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958 |
9de26945 | 2703 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2704 | msgid "" |
2705 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2706 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2707 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2708 | |
5b1e4e86 MV |
2709 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581 |
2710 | #, fuzzy, c-format | |
2711 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2712 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:631 | |
506ab3c7 | 2715 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2716 | msgid "" |
2717 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2718 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2719 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3fa4e98f | 2720 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2721 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2722 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2723 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2724 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
c77d6597 | 2725 | |
9de26945 MV |
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2729 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
506ab3c7 | 2730 | |
9de26945 MV |
2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2732 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2733 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
506ab3c7 | 2736 | #, c-format |
9de26945 MV |
2737 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2738 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
c77d6597 | 2739 | |
9de26945 MV |
2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2741 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2742 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2745 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2746 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2749 | msgid "Identifying... " | |
2750 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
3fa4e98f | 2753 | #, c-format |
9de26945 MV |
2754 | msgid "Stored label: %s\n" |
2755 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
b8b9ddce | 2756 | |
9de26945 MV |
2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2758 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2759 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
b8b9ddce | 2760 | |
9de26945 MV |
2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "" | |
2764 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2765 | "%zu signatures\n" | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2768 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
506ab3c7 | 2769 | |
9de26945 MV |
2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2771 | msgid "" | |
2772 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2773 | "wrong architecture?" | |
2774 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2775 | |
9de26945 MV |
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2779 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
b6c6b52f | 2780 | |
9de26945 MV |
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2782 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2783 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 2784 | |
9de26945 MV |
2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "" | |
2788 | "This disc is called: \n" | |
2789 | "'%s'\n" | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
2792 | "'%s'\n" | |
506ab3c7 | 2793 | |
9de26945 MV |
2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2795 | msgid "Copying package lists..." | |
2796 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2797 | |
9de26945 MV |
2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2799 | msgid "Writing new source list\n" | |
2800 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
7ffbb475 | 2801 | |
9de26945 MV |
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2803 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2804 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
506ab3c7 | 2805 | |
5b1e4e86 | 2806 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2807 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2808 | msgid "" |
2809 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " | |
2812 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
7d8a4da7 | 2813 | |
5b1e4e86 MV |
2814 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1084 |
2815 | msgid "" | |
2816 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2817 | "held packages." | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
2820 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
7d8a4da7 | 2821 | |
5b1e4e86 MV |
2822 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2823 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2824 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2825 | |
9de26945 MV |
2826 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2827 | msgid "Send scenario to solver" | |
2828 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2829 | |
5b1e4e86 | 2830 | #: apt-pkg/edsp.cc:237 |
9de26945 | 2831 | msgid "Send request to solver" |
1e7ec0d8 | 2832 | msgstr "" |
c77d6597 | 2833 | |
5b1e4e86 | 2834 | #: apt-pkg/edsp.cc:316 |
9de26945 MV |
2835 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2836 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2837 | |
5b1e4e86 | 2838 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
9de26945 MV |
2839 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2840 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2841 | |
5b1e4e86 | 2842 | #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623 |
9de26945 MV |
2843 | msgid "Execute external solver" |
2844 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2845 | |
5b1e4e86 | 2846 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
7d8a4da7 | 2847 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2848 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2849 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
7d8a4da7 | 2850 | |
5b1e4e86 | 2851 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
7d8a4da7 | 2852 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2853 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2854 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2855 | |
5b1e4e86 | 2856 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
9de26945 MV |
2857 | #, fuzzy, c-format |
2858 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2859 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
4948a1ba | 2860 | |
5b1e4e86 | 2861 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
9de26945 MV |
2862 | #, fuzzy, c-format |
2863 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2864 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
b8b9ddce | 2865 | |
5b1e4e86 | 2866 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:139 |
9de26945 MV |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1e7ec0d8 | 2869 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2870 | |
5b1e4e86 | 2871 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:152 |
9de26945 MV |
2872 | #, fuzzy, c-format |
2873 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2874 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
1e7ec0d8 | 2875 | |
5b1e4e86 | 2876 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:171 |
9de26945 MV |
2877 | #, fuzzy, c-format |
2878 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2879 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
1e7ec0d8 | 2880 | |
5b1e4e86 MV |
2881 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2882 | #, fuzzy, c-format | |
2883 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2884 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
7d8a4da7 | 2885 | |
5b1e4e86 MV |
2886 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2887 | #, fuzzy, c-format | |
2888 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2889 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
7d8a4da7 | 2890 | |
5b1e4e86 MV |
2891 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2892 | #, fuzzy, c-format | |
2893 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2894 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
7d8a4da7 | 2895 | |
5b1e4e86 MV |
2896 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2897 | #, fuzzy, c-format | |
2898 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2899 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
7d8a4da7 | 2900 | |
5b1e4e86 MV |
2901 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2902 | #, fuzzy, c-format | |
2903 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2904 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
7d8a4da7 | 2905 | |
5b1e4e86 | 2906 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
7d8a4da7 | 2907 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2908 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2909 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
7d8a4da7 | 2910 | |
5b1e4e86 | 2911 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
9de26945 MV |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2914 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2915 | |
9de26945 MV |
2916 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2919 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2920 | |
9de26945 | 2921 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3fa4e98f | 2922 | #, c-format |
9de26945 MV |
2923 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2924 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
4948a1ba | 2925 | |
9de26945 | 2926 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
3fa4e98f | 2927 | #, c-format |
9de26945 MV |
2928 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2929 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
4948a1ba | 2930 | |
9de26945 | 2931 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
3fa4e98f | 2932 | #, c-format |
9de26945 MV |
2933 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2934 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3fa4e98f | 2935 | |
9de26945 | 2936 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3fa4e98f | 2937 | #, c-format |
9de26945 MV |
2938 | msgid "Opening %s" |
2939 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
3fa4e98f | 2940 | |
9de26945 | 2941 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3fa4e98f | 2942 | #, c-format |
9de26945 MV |
2943 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2944 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
3fa4e98f | 2945 | |
9de26945 MV |
2946 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2949 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
3fa4e98f | 2950 | |
9de26945 MV |
2951 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2952 | #, fuzzy, c-format | |
2953 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2954 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
3fa4e98f | 2955 | |
5b1e4e86 | 2956 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
1e7ec0d8 | 2957 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2958 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2959 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2960 | |
5b1e4e86 | 2961 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 2962 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2963 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2964 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2965 | |
5b1e4e86 MV |
2966 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
2967 | #, fuzzy, c-format | |
2968 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2969 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
b8b9ddce | 2970 | |
5b1e4e86 MV |
2971 | #: apt-pkg/cacheset.cc:640 |
2972 | #, fuzzy, c-format | |
2973 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2974 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 2975 | |
5b1e4e86 MV |
2976 | #: apt-pkg/cacheset.cc:646 |
2977 | #, fuzzy, c-format | |
2978 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2979 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
7d8a4da7 | 2980 | |
5b1e4e86 | 2981 | #: apt-pkg/cacheset.cc:690 |
9de26945 | 2982 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2983 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2984 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2985 | |
5b1e4e86 | 2986 | #: apt-pkg/cacheset.cc:734 |
9de26945 | 2987 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2988 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2989 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2990 | |
5b1e4e86 | 2991 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
9de26945 | 2992 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2993 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2994 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2995 | |
5b1e4e86 | 2996 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
7d8a4da7 | 2997 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2998 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2999 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3000 | |
5b1e4e86 | 3001 | #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766 |
7d8a4da7 | 3002 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3003 | msgid "" |
3004 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3005 | "neither of them" | |
3fa4e98f | 3006 | msgstr "" |
609bb2ea | 3007 | |
5b1e4e86 | 3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107 |
9de26945 | 3009 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3010 | msgid "Installing %s" |
3011 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
7d8a4da7 | 3012 | |
5b1e4e86 | 3013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011 |
7d8a4da7 | 3014 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3015 | msgid "Configuring %s" |
3016 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
7d8a4da7 | 3017 | |
5b1e4e86 | 3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018 |
7d8a4da7 | 3019 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3020 | msgid "Removing %s" |
3021 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
7d8a4da7 | 3022 | |
5b1e4e86 MV |
3023 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
3024 | #, fuzzy, c-format | |
3025 | msgid "Completely removing %s" | |
3026 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
7d8a4da7 | 3027 | |
5b1e4e86 | 3028 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 |
7d8a4da7 | 3029 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3030 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3031 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3032 | |
5b1e4e86 | 3033 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3034 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3035 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3036 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
7d8a4da7 | 3037 | |
5b1e4e86 MV |
3038 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3039 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
7d8a4da7 | 3040 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3041 | msgid "Directory '%s' missing" |
3042 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
7d8a4da7 | 3043 | |
5b1e4e86 MV |
3044 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
3045 | #, fuzzy, c-format | |
3046 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3047 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 | |
7d8a4da7 | 3050 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3051 | msgid "Preparing %s" |
3052 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
7d8a4da7 | 3053 | |
5b1e4e86 | 3054 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
7d8a4da7 | 3055 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3056 | msgid "Unpacking %s" |
3057 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
7d8a4da7 | 3058 | |
5b1e4e86 | 3059 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
7d8a4da7 | 3060 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3061 | msgid "Preparing to configure %s" |
3062 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
506ab3c7 | 3063 | |
5b1e4e86 | 3064 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
9de26945 | 3065 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3066 | msgid "Installed %s" |
3067 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
7d8a4da7 | 3068 | |
5b1e4e86 | 3069 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
7d8a4da7 | 3070 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3071 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3072 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
7d8a4da7 | 3073 | |
5b1e4e86 | 3074 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019 |
7d8a4da7 | 3075 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3076 | msgid "Removed %s" |
3077 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3082 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Completely removed %s" | |
3087 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
7d8a4da7 | 3088 | |
5b1e4e86 MV |
3089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 |
3090 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
7d8a4da7 | 3091 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3092 | msgid "Can not write log (%s)" |
3093 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3096 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3100 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3101 | msgstr "" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
3104 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
9de26945 | 3105 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3106 | |
5b1e4e86 MV |
3107 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 |
3108 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3109 | msgstr "" | |
3110 | ||
3111 | #. check if its not a follow up error | |
3112 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705 | |
3113 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3114 | msgstr "" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3117 | msgid "" | |
3118 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3119 | "error from a previous failure." | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713 | |
3123 | msgid "" | |
3124 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3125 | "error" | |
3126 | msgstr "" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3129 | msgid "" | |
3130 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3131 | "error" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733 | |
3135 | msgid "" | |
3136 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3137 | "local system" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755 | |
3141 | msgid "" | |
3142 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 3146 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3147 | msgid "" |
3148 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3149 | "it?" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3153 | #, fuzzy, c-format | |
3154 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3155 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3156 | ||
3157 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3158 | #. dpkg --configure -a | |
3159 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "" | |
3162 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3166 | msgid "Not locked" | |
3167 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3168 | |
5b1e4e86 | 3169 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
3170 | #, c-format |
3171 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
506ab3c7 | 3174 | |
5b1e4e86 | 3175 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3176 | #, c-format |
3177 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3178 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
1e7ec0d8 | 3179 | |
5b1e4e86 | 3180 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3181 | #, c-format |
3182 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
3185 | "%s" | |
1e7ec0d8 | 3186 | |
5b1e4e86 | 3187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3188 | #, c-format |
3189 | msgid "Could not get lock %s" | |
3190 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
1e7ec0d8 | 3191 | |
5b1e4e86 | 3192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3193 | #, c-format |
3194 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3fa4e98f | 3195 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3196 | |
5b1e4e86 | 3197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
506ab3c7 MV |
3200 | msgstr "" |
3201 | ||
5b1e4e86 | 3202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3203 | #, c-format |
3204 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3205 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3206 | |
5b1e4e86 | 3207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 MV |
3208 | #, c-format |
3209 | msgid "" | |
3210 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3211 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3212 | |
5b1e4e86 | 3213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3214 | #, c-format |
3215 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3216 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
506ab3c7 | 3217 | |
5b1e4e86 | 3218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 MV |
3219 | #, fuzzy, c-format |
3220 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3221 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b81dbe40 | 3222 | |
5b1e4e86 | 3223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
27b16a2e | 3224 | #, c-format |
9de26945 MV |
3225 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3226 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b6c6b52f | 3227 | |
5b1e4e86 | 3228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 3229 | #, c-format |
9de26945 MV |
3230 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3231 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
09d057db | 3232 | |
5b1e4e86 | 3233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
9de26945 MV |
3234 | #, fuzzy, c-format |
3235 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3236 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
72bae92a | 3237 | |
5b1e4e86 | 3238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
72bae92a | 3239 | #, c-format |
9de26945 MV |
3240 | msgid "Could not open file %s" |
3241 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3242 | ||
5b1e4e86 | 3243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
9de26945 MV |
3244 | #, fuzzy, c-format |
3245 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3246 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3247 | ||
5b1e4e86 | 3248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3249 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3250 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
3251 | ||
5b1e4e86 | 3252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3253 | msgid "Failed to exec compressor " |
3254 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
3255 | ||
5b1e4e86 | 3256 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
9de26945 MV |
3257 | #, fuzzy, c-format |
3258 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3259 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3260 | ||
5b1e4e86 | 3261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
9de26945 MV |
3262 | #, fuzzy, c-format |
3263 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3264 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3265 | ||
5b1e4e86 | 3266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3267 | #, fuzzy, c-format |
3268 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3269 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
3270 | ||
5b1e4e86 | 3271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3272 | #, fuzzy, c-format |
3273 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3274 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
1b5a6222 | 3275 | |
5b1e4e86 | 3276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3277 | #, fuzzy, c-format |
3278 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3279 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
09d057db | 3280 | |
5b1e4e86 | 3281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3282 | msgid "Problem syncing the file" |
3283 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 3284 | |
5b1e4e86 MV |
3285 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "%c%s... Error!" | |
3288 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
3289 | ||
3290 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "%c%s... Done" | |
3293 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3296 | msgid "..." | |
3297 | msgstr "" | |
3298 | ||
3299 | #. Print the spinner | |
3300 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
9de26945 | 3301 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3302 | msgid "%c%s... %u%%" |
3303 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
3304 | ||
3305 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3306 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3312 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | ||
3317 | #. min means minutes, s means seconds | |
3318 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "%limin %lis" | |
3321 | msgstr "" | |
3322 | ||
3323 | #. s means seconds | |
3324 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "%lis" | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Selection %s not found" | |
3332 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
1c5f0d75 | 3333 | |
9de26945 MV |
3334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3335 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3336 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
506ab3c7 | 3337 | |
9de26945 | 3338 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1c5f0d75 | 3339 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3340 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3341 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2a8a592d | 3342 | |
9de26945 MV |
3343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3344 | #, fuzzy, c-format | |
3345 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3346 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
2a8a592d | 3347 | |
9de26945 MV |
3348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3349 | #, fuzzy | |
3350 | msgid "Unable to close mmap" | |
3351 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
2a8a592d | 3352 | |
9de26945 MV |
3353 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3354 | #, fuzzy | |
3355 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3356 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
506ab3c7 | 3357 | |
9de26945 MV |
3358 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3361 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
2a8a592d | 3362 | |
9de26945 MV |
3363 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3364 | #, fuzzy | |
3365 | msgid "Failed to truncate file" | |
3366 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
506ab3c7 | 3367 | |
9de26945 | 3368 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1e7ec0d8 | 3369 | #, c-format |
9de26945 MV |
3370 | msgid "" |
3371 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3372 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3373 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3374 | |
9de26945 | 3375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1e7ec0d8 | 3376 | #, c-format |
9de26945 MV |
3377 | msgid "" |
3378 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3379 | "reached." | |
3380 | msgstr "" | |
1c937475 | 3381 | |
9de26945 | 3382 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1e7ec0d8 | 3383 | msgid "" |
9de26945 | 3384 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3385 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3386 | |
5b1e4e86 | 3387 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3388 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3389 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3390 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
c77d6597 | 3391 | |
5b1e4e86 MV |
3392 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3393 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3394 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
3fa4e98f | 3397 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3398 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3399 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
506ab3c7 | 3400 | |
5b1e4e86 MV |
3401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3404 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
506ab3c7 | 3405 | |
5b1e4e86 MV |
3406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3409 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
ce34af08 | 3410 | |
5b1e4e86 | 3411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
08f8455c | 3412 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3413 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3414 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
08f8455c | 3415 | |
5b1e4e86 | 3416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
08f8455c | 3417 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3418 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3419 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
08f8455c | 3420 | |
5b1e4e86 | 3421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
08f8455c | 3422 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3423 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
7d8a4da7 | 3424 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3425 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
1c5f0d75 | 3426 | |
5b1e4e86 | 3427 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
b6c6b52f | 3428 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3429 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3430 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b6c6b52f | 3431 | |
5b1e4e86 | 3432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
08f8455c | 3433 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3434 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3435 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
08f8455c | 3436 | |
5b1e4e86 | 3437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
32095ee9 | 3438 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3439 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3440 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
0e1423ae | 3441 | |
5b1e4e86 | 3442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
7d8a4da7 | 3443 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3444 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3445 | msgstr "" | |
3446 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b81dbe40 | 3447 | |
5b1e4e86 | 3448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
de5a560a | 3449 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3450 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3451 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
1b5a6222 | 3452 | |
5b1e4e86 MV |
3453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3456 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
3459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3462 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3467 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3472 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
3473 | ||
3474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
7d8a4da7 | 3477 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3478 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
7d8a4da7 | 3479 | |
5b1e4e86 | 3480 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
de5a560a | 3481 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3482 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3483 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
1b5a6222 | 3484 | |
5b1e4e86 | 3485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
de5a560a | 3486 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3487 | msgid "Option '%s' is too long" |
3488 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
1b5a6222 | 3489 | |
5b1e4e86 | 3490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
de5a560a | 3491 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3492 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3493 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
1b5a6222 | 3494 | |
5b1e4e86 MV |
3495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Invalid operation %s" | |
3498 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
3501 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3502 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3505 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3506 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
3507 | ||
3508 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3509 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3510 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
3511 | ||
3512 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3513 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3514 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
1b5a6222 | 3515 | |
5b1e4e86 | 3516 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 3517 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3518 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3519 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
de5a560a | 3520 | |
5b1e4e86 | 3521 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
7d8a4da7 | 3522 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3523 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3524 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
67f393ab | 3525 | |
5b1e4e86 | 3526 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
32095ee9 | 3527 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3528 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3529 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
67f393ab | 3530 | |
5b1e4e86 MV |
3531 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "The path %s is too long" | |
3534 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
b18dd45f | 3535 | |
5b1e4e86 | 3536 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
7d8a4da7 | 3537 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3538 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3539 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
ce34af08 | 3540 | |
5b1e4e86 | 3541 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3542 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3543 | msgid "The directory %s is diverted" |
3544 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
de5a560a | 3545 | |
5b1e4e86 | 3546 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3547 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3548 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3549 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
09d057db | 3550 | |
5b1e4e86 MV |
3551 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3552 | msgid "The diversion path is too long" | |
3553 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3fa4e98f | 3556 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3557 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3558 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
c77d6597 | 3559 | |
5b1e4e86 MV |
3560 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3561 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3562 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
3563 | ||
3564 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3565 | msgid "The path is too long" | |
3566 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
3567 | ||
3568 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
7d8a4da7 | 3569 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3570 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3571 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
b6c6b52f | 3572 | |
5b1e4e86 | 3573 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
7d8a4da7 | 3574 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3575 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3576 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
b6c6b52f | 3577 | |
5b1e4e86 | 3578 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
7d8a4da7 | 3579 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3580 | msgid "Unable to stat %s" |
3581 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
b6c6b52f | 3582 | |
5b1e4e86 | 3583 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3584 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3585 | msgid "Failed to write file %s" |
3586 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
b6c6b52f | 3587 | |
5b1e4e86 MV |
3588 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Failed to close file %s" | |
3591 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
3592 | ||
3593 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3594 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3597 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
3598 | ||
3599 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3602 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
3603 | ||
3604 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3605 | msgid "Unparsable control file" | |
3606 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
3607 | ||
3608 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3609 | msgid "Invalid archive signature" | |
3610 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
3611 | ||
3612 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3613 | msgid "Error reading archive member header" | |
3614 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
3615 | ||
3616 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
7d8a4da7 | 3617 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3618 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3619 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
3fa4e98f | 3620 | |
5b1e4e86 MV |
3621 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3622 | msgid "Invalid archive member header" | |
3623 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
b6c6b52f | 3624 | |
5b1e4e86 MV |
3625 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3626 | msgid "Archive is too short" | |
3627 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
3fa4e98f | 3628 | |
5b1e4e86 MV |
3629 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3630 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3631 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
7d8a4da7 | 3632 | |
5b1e4e86 MV |
3633 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
3634 | msgid "Failed to create pipes" | |
3635 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
7d8a4da7 | 3636 | |
5b1e4e86 MV |
3637 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
3638 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3639 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
7d8a4da7 | 3640 | |
5b1e4e86 MV |
3641 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
3642 | msgid "Corrupted archive" | |
3643 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
3fa4e98f | 3644 | |
5b1e4e86 MV |
3645 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
3646 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3647 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
ce34af08 | 3648 | |
5b1e4e86 MV |
3649 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
3650 | #, c-format | |
3651 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3652 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
7d8a4da7 | 3653 | |
5b1e4e86 MV |
3654 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3655 | #~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
7d8a4da7 | 3656 | |
5b1e4e86 MV |
3657 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3658 | #~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Done" | |
3661 | #~ msgstr "Ετοιμο" | |
3662 | ||
3663 | #, fuzzy | |
3664 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3665 | #~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
b6c6b52f | 3666 | |
51da0c35 MV |
3667 | #, fuzzy |
3668 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3669 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3670 | ||
39b73d81 MV |
3671 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3672 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3673 | ||
72bae92a MV |
3674 | #~ msgid "" |
3675 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3676 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3677 | #~ msgstr "" | |
3678 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3679 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3680 | ||
ce34af08 MV |
3681 | #, fuzzy |
3682 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3683 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
3684 | ||
3685 | #, fuzzy | |
3686 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3687 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3690 | #~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3693 | #~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3696 | #~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "" | |
3699 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3700 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3701 | #~ "is only available from another source\n" | |
3702 | #~ msgstr "" | |
3703 | #~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " | |
3704 | #~ "πακέτο.\n" | |
3705 | #~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι " | |
3706 | #~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3709 | #~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3712 | #~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3715 | #~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
3716 | ||
ce34af08 MV |
3717 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3718 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
3719 | ||
ce34af08 MV |
3720 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3721 | #~ msgstr "" | |
3722 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3723 | #~ "'%s'" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3726 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "" | |
3729 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3730 | #~ "need to manually fix this package." | |
3731 | #~ msgstr "" | |
3732 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3733 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3738 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
3739 | ||
5caefc91 MV |
3740 | #, fuzzy |
3741 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3742 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3743 | ||
3f5a581c MV |
3744 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3745 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3746 | |
3f5a581c MV |
3747 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3748 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3749 | |
3f5a581c MV |
3750 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3751 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3752 | |
3f5a581c MV |
3753 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3756 | |
3f5a581c MV |
3757 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3758 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3759 | |
3f5a581c MV |
3760 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3761 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3764 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "" | |
3767 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3768 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3769 | #~ "package!" | |
3770 | #~ msgstr "" | |
3771 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3772 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3773 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3776 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3779 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3782 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3785 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3788 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3791 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3794 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3797 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3800 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3803 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3806 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3809 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3812 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3815 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3818 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3819 | |
a12d5352 MV |
3820 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3821 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3824 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3827 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3828 | ||
c77d6597 MV |
3829 | #~ msgid "decompressor" |
3830 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3831 | ||
a12d5352 MV |
3832 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3837 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3838 | ||
c77d6597 MV |
3839 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3840 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3843 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3846 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3849 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3852 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3853 | ||
3854 | #, fuzzy | |
3855 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3856 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3859 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3862 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3863 | ||
a12d5352 MV |
3864 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3865 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3866 | ||
c77d6597 MV |
3867 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3868 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3869 | ||
27b16a2e MV |
3870 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3871 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3872 | ||
b6c6b52f MV |
3873 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3874 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3875 | ||
b6c6b52f MV |
3876 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3877 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3878 | ||
b81dbe40 DK |
3879 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3880 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3881 | ||
0fd68707 MV |
3882 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3883 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3886 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3887 | ||
1c5f0d75 | 3888 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3889 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3890 | |
09d057db | 3891 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3892 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3895 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3896 | ||
6c0bed9d | 3897 | #~ msgid "" |
3898 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3899 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3900 | #~ "that package should be filed." | |
3901 | #~ msgstr "" | |
3902 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3903 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3904 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |