]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4797f096 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
5f94945b | 2 | # This file is put in the public domain. |
a84f7483 | 3 | # |
b4364e70 | 4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
4797f096 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
5f94945b MZ |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
4797f096 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
5f94945b | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3d1e70d3 | 10 | "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n" |
7bedefd3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
4797f096 | 12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
a84f7483 | 13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
5f94945b MZ |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4797f096 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
19 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
5f94945b | 20 | |
09d057db | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
5f94945b | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
4797f096 | 24 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" |
de5a560a | 25 | |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
5f94945b | 29 | #, c-format |
67f393ab | 30 | msgid "Unable to locate package %s" |
4797f096 | 31 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" |
5f94945b | 32 | |
09d057db | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 34 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 35 | msgstr "Total nume pachete : " |
5f94945b | 36 | |
09d057db | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Pachete normale: " | |
5f94945b | 40 | |
09d057db | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
4948a1ba | 44 | |
09d057db | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
5f94945b | 48 | |
09d057db | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
5f94945b | 52 | |
09d057db | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Lipsă: " | |
4948a1ba | 56 | |
09d057db | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
5f94945b | 60 | |
09d057db | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
4797f096 | 63 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " |
5f94945b | 64 | |
09d057db | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
4797f096 | 67 | msgstr "Total dependențe: " |
5f94945b | 68 | |
09d057db | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
4797f096 | 71 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " |
5f94945b | 72 | |
09d057db | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
4797f096 | 75 | msgstr "Total relații desc/fișier: " |
5f94945b | 76 | |
09d057db | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
5f94945b | 80 | |
09d057db | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
4797f096 | 83 | msgstr "Total șiruri înglobate: " |
5f94945b | 84 | |
09d057db | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
4797f096 | 87 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " |
5f94945b | 88 | |
09d057db | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
4797f096 | 91 | msgstr "Total spațiu intern: " |
5f94945b | 92 | |
09d057db | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
4797f096 | 95 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " |
5f94945b | 96 | |
3d1e70d3 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
4797f096 | 100 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." |
5f94945b | 101 | |
09d057db | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
4797f096 | 104 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" |
5f94945b | 105 | |
09d057db | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
5f94945b | 109 | |
09d057db | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 111 | msgid "Package files:" |
4797f096 | 112 | msgstr "Fișiere pachet: " |
5f94945b | 113 | |
09d057db | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
4797f096 | 116 | msgstr "" |
117 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
5f94945b | 118 | |
67f393ab | 119 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 121 | msgid "Pinned packages:" |
122 | msgstr "Pachete alese special:" | |
5f94945b | 123 | |
09d057db | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 125 | msgid "(not found)" |
126 | msgstr "(negăsit)" | |
5f94945b | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Installed version |
09d057db | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 130 | msgid " Installed: " |
131 | msgstr " Instalat: " | |
5f94945b | 132 | |
09d057db | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 134 | msgid "(none)" |
135 | msgstr "(niciunul)" | |
5f94945b | 136 | |
67f393ab | 137 | #. Candidate Version |
09d057db | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Candidează: " | |
648bb618 | 141 | |
09d057db | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " Pachet ales special: " | |
648bb618 | 145 | |
67f393ab | 146 | #. Show the priority tables |
09d057db | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
648bb618 | 150 | |
09d057db | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 152 | #, c-format |
67f393ab | 153 | msgid " %4i %s\n" |
154 | msgstr " %4i %s\n" | |
5f94945b | 155 | |
3d1e70d3 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
3d1e70d3 | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
4797f096 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4797f096 | 161 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" |
5f94945b | 162 | |
3d1e70d3 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
4797f096 | 201 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
202 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 205 | "\n" |
4797f096 | 206 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
207 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
67f393ab | 208 | "\n" |
209 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 210 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" |
211 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
212 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
213 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
214 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
215 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
216 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
217 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
218 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
219 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
220 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
221 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
222 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
223 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
224 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
225 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
67f393ab | 226 | "\n" |
4797f096 | 227 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 228 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
229 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
230 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
231 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
7bedefd3 | 232 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" |
4797f096 | 233 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
234 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
5f94945b | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
67f393ab | 238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
7bedefd3 | 239 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" |
5f94945b | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
7bedefd3 | 243 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" |
5f94945b | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 246 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
7bedefd3 | 247 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." |
5f94945b | 248 | |
67f393ab | 249 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
250 | msgid "Arguments not in pairs" | |
251 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
de5a560a | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
d799e5fd | 254 | msgid "" |
67f393ab | 255 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
256 | "\n" | |
257 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Commands:\n" | |
260 | " shell - Shell mode\n" | |
261 | " dump - Show the configuration\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Options:\n" | |
264 | " -h This help text.\n" | |
265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 267 | msgstr "" |
4797f096 | 268 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
67f393ab | 269 | "\n" |
4797f096 | 270 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
67f393ab | 271 | "APT\n" |
272 | "\n" | |
273 | "Comenzi:\n" | |
274 | " shell - Modul consolă\n" | |
7bedefd3 | 275 | " dump - Arată configurația\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
4797f096 | 277 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 278 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 279 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
280 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 281 | |
67f393ab | 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5f94945b | 283 | #, c-format |
67f393ab | 284 | msgid "%s not a valid DEB package." |
285 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
de5a560a | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
de5a560a | 288 | msgid "" |
67f393ab | 289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 299 | msgstr "" |
4797f096 | 300 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 301 | "\n" |
4797f096 | 302 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" |
7bedefd3 | 303 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" |
67f393ab | 304 | "\n" |
4797f096 | 305 | "Opțiuni\n" |
67f393ab | 306 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
7bedefd3 | 307 | " -t Impune directorul temporar\n" |
4797f096 | 308 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
309 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5f94945b | 310 | |
3d1e70d3 | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
5f94945b | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "Unable to write to %s" |
4797f096 | 314 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" |
5f94945b | 315 | |
67f393ab | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
4797f096 | 318 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" |
5f94945b | 319 | |
0e1423ae | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 321 | msgid "Package extension list is too long" |
322 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
323 | ||
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
5f94945b | 327 | #, c-format |
67f393ab | 328 | msgid "Error processing directory %s" |
329 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
5f94945b | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 332 | msgid "Source extension list is too long" |
333 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
334 | ||
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 336 | msgid "Error writing header to contents file" |
4797f096 | 337 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" |
de5a560a | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
5f94945b | 340 | #, c-format |
67f393ab | 341 | msgid "Error processing contents %s" |
4797f096 | 342 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" |
5f94945b | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
67f393ab | 345 | msgid "" |
346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
4797f096 | 385 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
386 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
387 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
67f393ab | 388 | " contents cale\n" |
389 | " release cale\n" | |
390 | " generate config [grupuri]\n" | |
391 | " clean config\n" | |
392 | "\n" | |
4797f096 | 393 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
67f393ab | 394 | "Suportă\n" |
4797f096 | 395 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" |
396 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 397 | "\n" |
4797f096 | 398 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
399 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
67f393ab | 400 | "fiecare\n" |
4797f096 | 401 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " |
67f393ab | 402 | "este\n" |
4797f096 | 403 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" |
67f393ab | 404 | "\n" |
4797f096 | 405 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " |
67f393ab | 406 | "de .dsc-uri.\n" |
4797f096 | 407 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " |
67f393ab | 408 | "înlocuire\n" |
409 | "\n" | |
4797f096 | 410 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
67f393ab | 411 | "arborelui.\n" |
4797f096 | 412 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " |
67f393ab | 413 | "înlocuire ar\n" |
4797f096 | 414 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
67f393ab | 415 | "câmpului\n" |
4797f096 | 416 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
67f393ab | 417 | "Debian:\n" |
418 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
419 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
420 | "\n" | |
4797f096 | 421 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 422 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
423 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
4797f096 | 424 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" |
425 | " -q În liniște\n" | |
426 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
67f393ab | 427 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
4797f096 | 428 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" |
429 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
430 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
5f94945b | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 433 | msgid "No selections matched" |
4797f096 | 434 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" |
5f94945b | 435 | |
0e1423ae | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 437 | #, c-format |
438 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
4797f096 | 439 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" |
5f94945b | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 442 | #, c-format |
443 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
4797f096 | 444 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" |
5f94945b | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
448 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
449 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
5f94945b | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 452 | msgid "" |
453 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
454 | "remove and re-create the database." | |
455 | msgstr "" | |
4797f096 | 456 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
457 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
5f94945b | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 460 | #, c-format |
461 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
4797f096 | 462 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" |
5f94945b | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
465 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 466 | #, c-format |
467 | msgid "Failed to stat %s" | |
4797f096 | 468 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" |
5f94945b | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 471 | msgid "Archive has no control record" |
472 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
5f94945b | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 475 | msgid "Unable to get a cursor" |
4797f096 | 476 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" |
5f94945b | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 479 | #, c-format |
480 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
4797f096 | 481 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" |
5f94945b | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
4797f096 | 486 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" |
de5a560a | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 489 | msgid "E: " |
490 | msgstr "E: " | |
5f94945b | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 493 | msgid "W: " |
494 | msgstr "A: " | |
de5a560a | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 497 | msgid "E: Errors apply to file " |
4797f096 | 498 | msgstr "E: Erori la fișierul " |
de5a560a | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 501 | #, c-format |
502 | msgid "Failed to resolve %s" | |
4797f096 | 503 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" |
de5a560a | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 506 | msgid "Tree walking failed" |
4797f096 | 507 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" |
de5a560a | 508 | |
0e1423ae | 509 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
5f94945b | 510 | #, c-format |
67f393ab | 511 | msgid "Failed to open %s" |
4797f096 | 512 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" |
5f94945b | 513 | |
0e1423ae | 514 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
5f94945b | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
517 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
5f94945b | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
b4364e70 | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid "Failed to readlink %s" |
4797f096 | 522 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" |
d799e5fd | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
b4364e70 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to unlink %s" |
4797f096 | 527 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" |
de5a560a | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
1b5a6222 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
4797f096 | 532 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" |
1b5a6222 | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
537 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
5f94945b | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 540 | msgid "Archive had no package field" |
541 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
5f94945b | 542 | |
0e1423ae | 543 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
5f94945b | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " %s has no override entry\n" |
546 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
5f94945b | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
5f94945b | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
551 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
5f94945b | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
5f94945b | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s has no source override entry\n" |
556 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
5f94945b | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
5f94945b | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
561 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
5f94945b | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
5f94945b | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
566 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
5f94945b | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 569 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
4797f096 | 570 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" |
67f393ab | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5f94945b | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Unable to open %s" |
4797f096 | 575 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" |
5f94945b | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4797f096 | 580 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" |
5f94945b | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
4797f096 | 585 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" |
5f94945b | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
4797f096 | 590 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" |
5f94945b | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5f94945b | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Failed to read the override file %s" |
4797f096 | 595 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" |
5f94945b | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
600 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
5f94945b | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
605 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
5f94945b | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
4797f096 | 609 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" |
5f94945b | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create FILE*" |
4797f096 | 613 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" |
5f94945b | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to fork" |
4797f096 | 617 | msgstr "Eșec la „fork”" |
5f94945b | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 620 | msgid "Compress child" |
621 | msgstr "Comprimare copil" | |
5f94945b | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
5f94945b | 624 | #, c-format |
67f393ab | 625 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
4797f096 | 626 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" |
5f94945b | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
4797f096 | 630 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" |
5f94945b | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to exec compressor " |
4797f096 | 634 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" |
5f94945b | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 637 | msgid "decompressor" |
638 | msgstr "decompresor" | |
5f94945b | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 641 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
4797f096 | 642 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" |
5f94945b | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
4797f096 | 646 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" |
5f94945b | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 649 | #, c-format |
67f393ab | 650 | msgid "Problem unlinking %s" |
651 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
5f94945b | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
4797f096 | 656 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" |
5f94945b | 657 | |
09d057db | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 659 | msgid "Y" |
660 | msgstr "Y" | |
5f94945b | 661 | |
3d1e70d3 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Regex compilation error - %s" |
665 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
5f94945b | 666 | |
09d057db | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 668 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
4797f096 | 669 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" |
5f94945b | 670 | |
09d057db | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 672 | #, c-format |
67f393ab | 673 | msgid "but %s is installed" |
674 | msgstr "dar %s este instalat" | |
5f94945b | 675 | |
09d057db | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is to be installed" |
679 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
5f94945b | 680 | |
09d057db | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not installable" |
683 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
5f94945b | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is a virtual package" |
687 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
5f94945b | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not installed" |
691 | msgstr "dar nu este instalat" | |
5f94945b | 692 | |
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not going to be installed" |
695 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
5f94945b | 696 | |
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 698 | msgid " or" |
699 | msgstr " sau" | |
5f94945b | 700 | |
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 702 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
703 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
5f94945b | 704 | |
09d057db | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
4797f096 | 707 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" |
5f94945b | 708 | |
09d057db | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages have been kept back:" |
4797f096 | 711 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" |
5f94945b | 712 | |
09d057db | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
715 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
5f94945b | 716 | |
09d057db | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
719 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
5f94945b | 720 | |
09d057db | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 722 | msgid "The following held packages will be changed:" |
4797f096 | 723 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" |
5f94945b | 724 | |
09d057db | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 726 | #, c-format |
727 | msgid "%s (due to %s) " | |
728 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
5f94945b | 729 | |
09d057db | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 731 | msgid "" |
732 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
733 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
734 | msgstr "" | |
4797f096 | 735 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
736 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
5f94945b | 737 | |
09d057db | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
741 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
5f94945b | 742 | |
09d057db | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu reinstalled, " | |
746 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
5f94945b | 747 | |
09d057db | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu downgraded, " | |
751 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
5f94945b | 752 | |
09d057db | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
4797f096 | 756 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" |
5f94945b | 757 | |
09d057db | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
4797f096 | 761 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" |
5f94945b | 762 | |
3d1e70d3 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 764 | msgid "Correcting dependencies..." |
4797f096 | 765 | msgstr "Corectez dependențele..." |
1b5a6222 | 766 | |
3d1e70d3 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 768 | msgid " failed." |
4797f096 | 769 | msgstr " eșec." |
3c4a4974 | 770 | |
3d1e70d3 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 772 | msgid "Unable to correct dependencies" |
4797f096 | 773 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" |
1b5a6222 | 774 | |
3d1e70d3 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 776 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
4797f096 | 777 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" |
1b5a6222 | 778 | |
3d1e70d3 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 780 | msgid " Done" |
781 | msgstr " Terminat" | |
1b5a6222 | 782 | |
3d1e70d3 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 784 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
4797f096 | 785 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." |
3c4a4974 | 786 | |
3d1e70d3 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 788 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
4797f096 | 789 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." |
5f94945b | 790 | |
3d1e70d3 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 792 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
793 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
3c4a4974 | 794 | |
3d1e70d3 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 796 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
797 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
5f94945b | 798 | |
3d1e70d3 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 800 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
4797f096 | 801 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
5f94945b | 802 | |
3d1e70d3 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 804 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
805 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
3c4a4974 | 806 | |
3d1e70d3 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 808 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
4797f096 | 809 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" |
5f94945b | 810 | |
3d1e70d3 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 812 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
813 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
5f94945b | 814 | |
3d1e70d3 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 816 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
4797f096 | 817 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." |
5f94945b | 818 | |
3d1e70d3 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 820 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
821 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
5f94945b | 822 | |
3d1e70d3 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070 |
67f393ab | 824 | msgid "Unable to lock the download directory" |
4797f096 | 825 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" |
3c4a4974 | 826 | |
3d1e70d3 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367 |
ab231908 | 828 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 829 | msgid "The list of sources could not be read." |
830 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
5f94945b | 831 | |
3d1e70d3 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 833 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
834 | msgstr "" | |
4797f096 | 835 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" |
5f94945b | 836 | |
3d1e70d3 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
5f94945b | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
4797f096 | 840 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" |
5f94945b | 841 | |
3d1e70d3 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
5f94945b | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
4797f096 | 845 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" |
5f94945b | 846 | |
3d1e70d3 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
4797f096 | 848 | #, c-format |
0e1423ae | 849 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
4797f096 | 850 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" |
5f94945b | 851 | |
3d1e70d3 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
4797f096 | 853 | #, c-format |
0e1423ae | 854 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
4797f096 | 855 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" |
5f94945b | 856 | |
3d1e70d3 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213 |
5f94945b | 858 | #, c-format |
67f393ab | 859 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
4797f096 | 860 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" |
5f94945b | 861 | |
3d1e70d3 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
de5a560a | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
4797f096 | 865 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." |
67f393ab | 866 | |
3d1e70d3 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 868 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 869 | msgstr "" |
4797f096 | 870 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
5f94945b | 871 | |
3d1e70d3 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 873 | msgid "Yes, do as I say!" |
4797f096 | 874 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" |
5f94945b | 875 | |
3d1e70d3 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
5f94945b MZ |
877 | #, c-format |
878 | msgid "" | |
67f393ab | 879 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
880 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
881 | " ?] " | |
de5a560a | 882 | msgstr "" |
4797f096 | 883 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
884 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
67f393ab | 885 | " ?] " |
de5a560a | 886 | |
3d1e70d3 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 888 | msgid "Abort." |
4797f096 | 889 | msgstr "Renunțare." |
5f94945b | 890 | |
3d1e70d3 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
67f393ab | 892 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
4797f096 | 893 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " |
5f94945b | 894 | |
3d1e70d3 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
5f94945b | 896 | #, c-format |
67f393ab | 897 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
4797f096 | 898 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" |
5f94945b | 899 | |
3d1e70d3 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
67f393ab | 901 | msgid "Some files failed to download" |
4797f096 | 902 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" |
5f94945b | 903 | |
3d1e70d3 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273 |
67f393ab | 905 | msgid "Download complete and in download only mode" |
4797f096 | 906 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" |
5f94945b | 907 | |
3d1e70d3 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 909 | msgid "" |
910 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
911 | "missing?" | |
912 | msgstr "" | |
4797f096 | 913 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
914 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
5f94945b | 915 | |
3d1e70d3 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 917 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
4797f096 | 918 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" |
5f94945b | 919 | |
3d1e70d3 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 921 | msgid "Unable to correct missing packages." |
922 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
5f94945b | 923 | |
3d1e70d3 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 925 | msgid "Aborting install." |
926 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
927 | ||
3d1e70d3 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
de5a560a | 929 | #, c-format |
67f393ab | 930 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
931 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
5f94945b | 932 | |
3d1e70d3 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
4797f096 | 936 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" |
5f94945b | 937 | |
3d1e70d3 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 939 | #, c-format |
940 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
4797f096 | 941 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" |
5f94945b | 942 | |
3d1e70d3 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
946 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
4948a1ba | 947 | |
3d1e70d3 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 949 | msgid " [Installed]" |
950 | msgstr " [Instalat]" | |
4948a1ba | 951 | |
3d1e70d3 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 953 | msgid "You should explicitly select one to install." |
4797f096 | 954 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." |
de5a560a | 955 | |
3d1e70d3 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 |
67f393ab | 957 | #, c-format |
958 | msgid "" | |
959 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
960 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
961 | "is only available from another source\n" | |
4948a1ba | 962 | msgstr "" |
4797f096 | 963 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" |
964 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
67f393ab | 965 | "este disponibil numai din altă sursă\n" |
4948a1ba | 966 | |
3d1e70d3 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 968 | msgid "However the following packages replace it:" |
969 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
4948a1ba | 970 | |
3d1e70d3 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 972 | #, c-format |
973 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
974 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
4948a1ba | 975 | |
3d1e70d3 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
67f393ab | 978 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
979 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
4948a1ba | 980 | |
3d1e70d3 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
67f393ab | 982 | #, c-format |
983 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
984 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
5f94945b | 985 | |
3d1e70d3 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
67f393ab | 987 | #, c-format |
988 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
989 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
4948a1ba | 990 | |
3d1e70d3 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1200 |
5f94945b | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
994 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
5f94945b | 995 | |
3d1e70d3 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1206 |
5f94945b | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
999 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
5f94945b | 1000 | |
3d1e70d3 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1323 |
8e947fe1 | 1002 | #, c-format |
1003 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | ||
3d1e70d3 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1360 |
67f393ab | 1007 | msgid "The update command takes no arguments" |
1008 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
5f94945b | 1009 | |
3d1e70d3 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
67f393ab | 1011 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1012 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
5f94945b | 1013 | |
4797f096 | 1014 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
3d1e70d3 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 |
67f393ab | 1016 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
4797f096 | 1017 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" |
67f393ab | 1018 | |
3d1e70d3 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1478 |
67f393ab | 1020 | msgid "" |
1021 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1022 | "required:" | |
4797f096 | 1023 | msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" |
67f393ab | 1024 | |
3d1e70d3 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
1026 | #, fuzzy, c-format | |
1027 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1028 | msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1481 | |
67f393ab | 1031 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
4797f096 | 1032 | msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." |
67f393ab | 1033 | |
3d1e70d3 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
67f393ab | 1035 | msgid "" |
1036 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1037 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1038 | msgstr "" | |
4797f096 | 1039 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " |
1040 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1041 | "apt." | |
67f393ab | 1042 | |
6c0bed9d | 1043 | #. |
1044 | #. if (Packages == 1) | |
1045 | #. { | |
1046 | #. c1out << endl; | |
1047 | #. c1out << | |
1048 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1049 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1050 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1051 | #. } | |
1052 | #. | |
3d1e70d3 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1054 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
4797f096 | 1055 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" |
67f393ab | 1056 | |
3d1e70d3 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 |
67f393ab | 1058 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
4797f096 | 1059 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" |
67f393ab | 1060 | |
3d1e70d3 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1512 |
67f393ab | 1062 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1063 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1064 | ||
3d1e70d3 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
4797f096 | 1066 | #, c-format |
67f393ab | 1067 | msgid "Couldn't find task %s" |
4797f096 | 1068 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" |
5f94945b | 1069 | |
3d1e70d3 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718 |
de5a560a | 1071 | #, c-format |
67f393ab | 1072 | msgid "Couldn't find package %s" |
1073 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
5f94945b | 1074 | |
3d1e70d3 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
de5a560a | 1076 | #, c-format |
67f393ab | 1077 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1078 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
5f94945b | 1079 | |
3d1e70d3 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
4797f096 | 1081 | #, c-format |
0e1423ae | 1082 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
4797f096 | 1083 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" |
5f94945b | 1084 | |
3d1e70d3 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1749 |
67f393ab | 1086 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
4797f096 | 1087 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" |
67f393ab | 1088 | |
3d1e70d3 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1752 |
67f393ab | 1090 | msgid "" |
1091 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1092 | "solution)." | |
802442e3 | 1093 | msgstr "" |
4797f096 | 1094 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1095 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
3c4a4974 | 1096 | |
3d1e70d3 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1764 |
67f393ab | 1098 | msgid "" |
1099 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1100 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1101 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1102 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1103 | msgstr "" |
4797f096 | 1104 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
67f393ab | 1105 | "cerut\n" |
4797f096 | 1106 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " |
67f393ab | 1107 | "pachete\n" |
1108 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
5f94945b | 1109 | |
3d1e70d3 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1111 | msgid "Broken packages" |
1112 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1113 | ||
3d1e70d3 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1115 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1116 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1117 | ||
3d1e70d3 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1119 | msgid "Suggested packages:" |
1120 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1121 | ||
3d1e70d3 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1901 |
67f393ab | 1123 | msgid "Recommended packages:" |
1124 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1125 | ||
3d1e70d3 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1930 |
67f393ab | 1127 | msgid "Calculating upgrade... " |
1128 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1129 | ||
3d1e70d3 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1131 | msgid "Failed" |
4797f096 | 1132 | msgstr "Eșec" |
67f393ab | 1133 | |
3d1e70d3 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1938 |
67f393ab | 1135 | msgid "Done" |
1136 | msgstr "Terminat" | |
1137 | ||
3d1e70d3 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013 |
67f393ab | 1139 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
de5a560a | 1140 | msgstr "" |
67f393ab | 1141 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" |
1142 | ||
3d1e70d3 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2113 |
67f393ab | 1144 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
4797f096 | 1145 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" |
092ae175 | 1146 | |
3d1e70d3 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385 |
5f94945b | 1148 | #, c-format |
67f393ab | 1149 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
4797f096 | 1150 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" |
5f94945b | 1151 | |
3d1e70d3 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
5f94945b | 1153 | #, c-format |
67f393ab | 1154 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
4797f096 | 1155 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" |
5f94945b | 1156 | |
3d1e70d3 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2223 |
5f94945b | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
4797f096 | 1160 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" |
5f94945b | 1161 | |
3d1e70d3 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2229 |
5f94945b | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
4797f096 | 1165 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1166 | |
3d1e70d3 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
4797f096 | 1170 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1171 | |
3d1e70d3 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
67f393ab | 1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1175 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
5f94945b | 1176 | |
3d1e70d3 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
67f393ab | 1178 | msgid "Failed to fetch some archives." |
4797f096 | 1179 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." |
67f393ab | 1180 | |
3d1e70d3 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
5f94945b | 1182 | #, c-format |
67f393ab | 1183 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1184 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
5f94945b | 1185 | |
3d1e70d3 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2309 |
67f393ab | 1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1189 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" |
3c4a4974 | 1190 | |
3d1e70d3 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
5f94945b | 1192 | #, c-format |
67f393ab | 1193 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
4797f096 | 1194 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
5f94945b | 1195 | |
3d1e70d3 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
67f393ab | 1197 | #, c-format |
1198 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
4797f096 | 1199 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" |
5f94945b | 1200 | |
3d1e70d3 | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
67f393ab | 1202 | msgid "Child process failed" |
4797f096 | 1203 | msgstr "Procesul copil a eșuat" |
5f94945b | 1204 | |
3d1e70d3 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
67f393ab | 1206 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1207 | msgstr "" |
4797f096 | 1208 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
67f393ab | 1209 | "înglobate" |
5f94945b | 1210 | |
3d1e70d3 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
5f94945b | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
4797f096 | 1214 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" |
5f94945b | 1215 | |
3d1e70d3 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
5f94945b | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "%s has no build depends.\n" |
4797f096 | 1219 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" |
5f94945b | 1220 | |
3d1e70d3 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
5f94945b MZ |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "" | |
67f393ab | 1224 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1225 | "found" | |
5f94945b | 1226 | msgstr "" |
4797f096 | 1227 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
67f393ab | 1228 | "poate fi găsit" |
5f94945b | 1229 | |
3d1e70d3 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
5f94945b | 1231 | #, c-format |
de5a560a | 1232 | msgid "" |
67f393ab | 1233 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1234 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 1235 | msgstr "" |
4797f096 | 1236 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
67f393ab | 1237 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
de5a560a | 1238 | |
3d1e70d3 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
67f393ab | 1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1242 | msgstr "" | |
4797f096 | 1243 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
67f393ab | 1244 | "prea nou" |
5f94945b | 1245 | |
3d1e70d3 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
5f94945b | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
4797f096 | 1249 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" |
5f94945b | 1250 | |
3d1e70d3 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 |
5f94945b | 1252 | #, c-format |
67f393ab | 1253 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
4797f096 | 1254 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." |
5f94945b | 1255 | |
3d1e70d3 | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2599 |
67f393ab | 1257 | msgid "Failed to process build dependencies" |
4797f096 | 1258 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" |
de5a560a | 1259 | |
3d1e70d3 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2631 |
67f393ab | 1261 | msgid "Supported modules:" |
1262 | msgstr "Module suportate:" | |
de5a560a | 1263 | |
3d1e70d3 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
8e947fe1 | 1265 | #, fuzzy |
de5a560a | 1266 | msgid "" |
67f393ab | 1267 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1268 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1269 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1270 | "\n" | |
1271 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1272 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1273 | "and install.\n" | |
1274 | "\n" | |
1275 | "Commands:\n" | |
1276 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1277 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1278 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1279 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1280 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1281 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1282 | " source - Download source archives\n" |
1283 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1284 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1285 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1286 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1287 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1288 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1289 | "\n" | |
1290 | "Options:\n" | |
1291 | " -h This help text.\n" | |
1292 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1293 | " -qq No output except for errors\n" | |
1294 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1295 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1296 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1297 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1298 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1299 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1300 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1301 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1304 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1305 | "pages for more information and options.\n" | |
1306 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
5f94945b | 1307 | msgstr "" |
4797f096 | 1308 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
1309 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1310 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
67f393ab | 1311 | "\n" |
4797f096 | 1312 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
67f393ab | 1313 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" |
4797f096 | 1314 | "și install.\n" |
67f393ab | 1315 | "\n" |
1316 | "Comenzi:\n" | |
7bedefd3 | 1317 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" |
67f393ab | 1318 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" |
1319 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
7bedefd3 | 1320 | " remove - Șterge pachete\n" |
1321 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1322 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1323 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1324 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1325 | " pachetele-sursă\n" | |
1326 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
4797f096 | 1327 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" |
7bedefd3 | 1328 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" |
1329 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1330 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
67f393ab | 1331 | "\n" |
4797f096 | 1332 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1333 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
4797f096 | 1334 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" |
1335 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
67f393ab | 1336 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" |
4797f096 | 1337 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" |
1338 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1339 | " solicita răspuns\n" | |
1340 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1341 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
67f393ab | 1342 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" |
4797f096 | 1343 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" |
1344 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1345 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1346 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1347 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1348 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
67f393ab | 1349 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" |
de5a560a | 1350 | |
3d1e70d3 | 1351 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
09d057db | 1352 | msgid "" |
1353 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1354 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1355 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1356 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | ||
67f393ab | 1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1360 | msgid "Hit " | |
1361 | msgstr "Atins " | |
de5a560a | 1362 | |
67f393ab | 1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1364 | msgid "Get:" | |
1365 | msgstr "Luat:" | |
de5a560a | 1366 | |
67f393ab | 1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1368 | msgid "Ign " | |
1369 | msgstr "Ignorat " | |
de5a560a | 1370 | |
67f393ab | 1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1372 | msgid "Err " | |
1373 | msgstr "Eroare" | |
de5a560a | 1374 | |
67f393ab | 1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1376 | #, c-format |
67f393ab | 1377 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
7bedefd3 | 1378 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" |
5f94945b | 1379 | |
67f393ab | 1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1381 | #, c-format |
67f393ab | 1382 | msgid " [Working]" |
1383 | msgstr " [În lucru]" | |
5f94945b | 1384 | |
67f393ab | 1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1386 | #, c-format |
67f393ab | 1387 | msgid "" |
1388 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1389 | " '%s'\n" | |
1390 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1391 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1392 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" |
1393 | " „%s”\n" | |
1394 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
5f94945b | 1395 | |
67f393ab | 1396 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1397 | msgid "Unknown package record!" | |
1398 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1405 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Options:\n" | |
1408 | " -h This help text\n" | |
1409 | " -s Use source file sorting\n" | |
1410 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1411 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1412 | msgstr "" |
4797f096 | 1413 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
67f393ab | 1414 | "\n" |
7bedefd3 | 1415 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" |
1416 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
67f393ab | 1417 | "\n" |
4797f096 | 1418 | "Opțiuni:\n" |
67f393ab | 1419 | " -h Acest text de ajutor\n" |
7bedefd3 | 1420 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" |
4797f096 | 1421 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
1422 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
67f393ab | 1423 | "tmp\n" |
5f94945b | 1424 | |
67f393ab | 1425 | #: dselect/install:32 |
1426 | msgid "Bad default setting!" | |
7bedefd3 | 1427 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" |
5f94945b | 1428 | |
8f30b478 | 1429 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1430 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1431 | msgid "Press enter to continue." |
4797f096 | 1432 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." |
5f94945b | 1433 | |
8f30b478 | 1434 | #: dselect/install:91 |
1435 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
4797f096 | 1436 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" |
8f30b478 | 1437 | |
1438 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1439 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
7bedefd3 | 1440 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" |
5f94945b | 1441 | |
8f30b478 | 1442 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1443 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1444 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1445 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
5f94945b | 1446 | |
8f30b478 | 1447 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1448 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
7bedefd3 | 1449 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" |
5f94945b | 1450 | |
8f30b478 | 1451 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1452 | msgid "" |
1453 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1454 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1455 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" |
1456 | "nstalarea" | |
5f94945b | 1457 | |
67f393ab | 1458 | #: dselect/update:30 |
1459 | msgid "Merging available information" | |
7bedefd3 | 1460 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" |
5f94945b | 1461 | |
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1463 | msgid "Failed to create pipes" |
4797f096 | 1464 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" |
5f94945b | 1465 | |
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1467 | msgid "Failed to exec gzip " |
7bedefd3 | 1468 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " |
5f94945b | 1469 | |
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1471 | msgid "Corrupted archive" |
1472 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
5f94945b | 1473 | |
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1475 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
4797f096 | 1476 | msgstr "" |
1477 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
5f94945b | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1480 | #, c-format |
67f393ab | 1481 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
7bedefd3 | 1482 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" |
de5a560a | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5f94945b MZ |
1485 | msgid "Invalid archive signature" |
1486 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1487 | ||
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5f94945b | 1489 | msgid "Error reading archive member header" |
7bedefd3 | 1490 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" |
5f94945b | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
5f94945b | 1493 | msgid "Invalid archive member header" |
7bedefd3 | 1494 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" |
5f94945b | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5f94945b MZ |
1497 | msgid "Archive is too short" |
1498 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1499 | ||
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5f94945b | 1501 | msgid "Failed to read the archive headers" |
4797f096 | 1502 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" |
5f94945b | 1503 | |
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5f94945b | 1505 | msgid "DropNode called on still linked node" |
7bedefd3 | 1506 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" |
5f94945b | 1507 | |
7bedefd3 | 1508 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5f94945b | 1510 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
7bedefd3 | 1511 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" |
5f94945b | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5f94945b | 1514 | msgid "Failed to allocate diversion" |
7bedefd3 | 1515 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" |
5f94945b | 1516 | |
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1518 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
7bedefd3 | 1519 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" |
5f94945b | 1520 | |
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5f94945b MZ |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
7bedefd3 | 1524 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" |
5f94945b | 1525 | |
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5f94945b MZ |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
7bedefd3 | 1529 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" |
5f94945b | 1530 | |
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5f94945b MZ |
1532 | #, c-format |
1533 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
7bedefd3 | 1534 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" |
5f94945b | 1535 | |
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
bcc1fbcf | 1537 | #, c-format |
26e38fa2 | 1538 | msgid "Failed to write file %s" |
4797f096 | 1539 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" |
5f94945b | 1540 | |
0e1423ae | 1541 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5f94945b MZ |
1542 | #, c-format |
1543 | msgid "Failed to close file %s" | |
4797f096 | 1544 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" |
5f94945b | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5f94945b MZ |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "The path %s is too long" | |
1549 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1550 | ||
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5f94945b MZ |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
7bedefd3 | 1554 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" |
5f94945b | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5f94945b MZ |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "The directory %s is diverted" | |
7bedefd3 | 1559 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
5f94945b | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5f94945b MZ |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
7bedefd3 | 1564 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" |
5f94945b | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5f94945b | 1567 | msgid "The diversion path is too long" |
7bedefd3 | 1568 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" |
5f94945b | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5f94945b MZ |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1573 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1574 | ||
4797f096 | 1575 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5f94945b | 1577 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
7bedefd3 | 1578 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" |
5f94945b | 1579 | |
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5f94945b MZ |
1581 | msgid "The path is too long" |
1582 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5f94945b MZ |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
7bedefd3 | 1587 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" |
5f94945b | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5f94945b MZ |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7bedefd3 | 1592 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" |
5f94945b | 1593 | |
3d1e70d3 | 1594 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1595 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
09d057db | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
3d1e70d3 | 1597 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1599 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1600 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1601 | #, c-format |
1602 | msgid "Unable to read %s" | |
4797f096 | 1603 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" |
67f393ab | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5f94945b MZ |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Unable to stat %s" | |
7bedefd3 | 1608 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" |
5f94945b | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5f94945b MZ |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Failed to remove %s" | |
4797f096 | 1613 | msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" |
5f94945b | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5f94945b MZ |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "Unable to create %s" | |
4797f096 | 1618 | msgstr "Nu s-a putut crea %s" |
5f94945b | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5f94945b MZ |
1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4797f096 | 1623 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" |
5f94945b | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5f94945b | 1626 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
7bedefd3 | 1627 | msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" |
5f94945b | 1628 | |
67f393ab | 1629 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1633 | msgid "Reading package lists" |
1634 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1635 | ||
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5f94945b MZ |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4797f096 | 1639 | msgstr "" |
1640 | "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
5f94945b | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1644 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1645 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1648 | msgid "Reading file listing" |
7bedefd3 | 1649 | msgstr "Se citește lista de fișiere" |
5f94945b | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5f94945b MZ |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "" | |
1654 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1655 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1656 | "package!" | |
1657 | msgstr "" | |
4797f096 | 1658 | "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " |
7bedefd3 | 1659 | "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune " |
1660 | "a pachetului!" | |
5f94945b | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5f94945b MZ |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4797f096 | 1665 | msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" |
5f94945b | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1668 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1669 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1670 | ||
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5f94945b MZ |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
7bedefd3 | 1674 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" |
5f94945b | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5f94945b | 1677 | msgid "The diversion file is corrupted" |
7bedefd3 | 1678 | msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" |
5f94945b | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5f94945b MZ |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
7bedefd3 | 1684 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" |
5f94945b | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1687 | msgid "Internal error adding a diversion" |
7bedefd3 | 1688 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" |
5f94945b | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1691 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
7bedefd3 | 1692 | msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" |
5f94945b | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5f94945b | 1695 | #, c-format |
1169dbfa | 1696 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
4797f096 | 1697 | msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5f94945b MZ |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1702 | msgstr "" |
1703 | "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este " | |
1704 | "%lu" | |
5f94945b | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5f94945b MZ |
1707 | #, c-format |
1708 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
7bedefd3 | 1709 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" |
5f94945b | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5f94945b MZ |
1712 | #, c-format |
1713 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
7bedefd3 | 1714 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" |
5f94945b | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
4797f096 | 1717 | #, c-format |
0e1423ae | 1718 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4797f096 | 1719 | msgstr "" |
1720 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " | |
1721 | "„%s” sau „%s”" | |
5f94945b | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5f94945b MZ |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "Couldn't change to %s" | |
7bedefd3 | 1726 | msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" |
5f94945b | 1727 | |
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1729 | msgid "Internal error, could not locate member" |
7bedefd3 | 1730 | msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" |
5f94945b | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5f94945b | 1733 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
4797f096 | 1734 | msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" |
5f94945b | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1737 | msgid "Unparsable control file" |
4797f096 | 1738 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" |
5f94945b | 1739 | |
3d1e70d3 | 1740 | #: methods/cdrom.cc:200 |
5f94945b | 1741 | #, c-format |
67f393ab | 1742 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
7bedefd3 | 1743 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" |
5f94945b | 1744 | |
3d1e70d3 | 1745 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1746 | msgid "" |
1747 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1748 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1749 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 1750 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1751 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
5f94945b | 1752 | |
3d1e70d3 | 1753 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1754 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1755 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
5f94945b | 1756 | |
3d1e70d3 | 1757 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1758 | #, c-format |
1759 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
7bedefd3 | 1760 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." |
5f94945b | 1761 | |
3d1e70d3 | 1762 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1763 | msgid "Disk not found." |
1764 | msgstr "Disc negăsit." | |
5f94945b | 1765 | |
3d1e70d3 | 1766 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1767 | msgid "File not found" |
4797f096 | 1768 | msgstr "Fișier negăsit" |
5f94945b | 1769 | |
0e1423ae | 1770 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1771 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1772 | msgid "Failed to stat" |
4797f096 | 1773 | msgstr "Eșec la „stat”" |
5f94945b | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1776 | msgid "Failed to set modification time" |
4797f096 | 1777 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" |
5f94945b | 1778 | |
67f393ab | 1779 | #: methods/file.cc:44 |
1780 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
7bedefd3 | 1781 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" |
5f94945b | 1782 | |
67f393ab | 1783 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1784 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1785 | msgid "Logging in" |
1786 | msgstr "Se autentifică" | |
5f94945b | 1787 | |
3d1e70d3 | 1788 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1789 | msgid "Unable to determine the peer name" |
7bedefd3 | 1790 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" |
5f94945b | 1791 | |
3d1e70d3 | 1792 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1793 | msgid "Unable to determine the local name" |
7bedefd3 | 1794 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" |
5f94945b | 1795 | |
3d1e70d3 | 1796 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
67f393ab | 1797 | #, c-format |
1798 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
7bedefd3 | 1799 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" |
5f94945b | 1800 | |
3d1e70d3 | 1801 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1802 | #, c-format |
1803 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1804 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1805 | |
3d1e70d3 | 1806 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1807 | #, c-format |
1808 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1809 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1810 | |
3d1e70d3 | 1811 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1812 | msgid "" |
1813 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1814 | "is empty." | |
1815 | msgstr "" | |
4797f096 | 1816 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
67f393ab | 1817 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." |
5f94945b | 1818 | |
3d1e70d3 | 1819 | #: methods/ftp.cc:270 |
5f94945b | 1820 | #, c-format |
67f393ab | 1821 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
7bedefd3 | 1822 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1823 | |
3d1e70d3 | 1824 | #: methods/ftp.cc:296 |
67f393ab | 1825 | #, c-format |
1826 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
4797f096 | 1827 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" |
5f94945b | 1828 | |
3d1e70d3 | 1829 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1830 | msgid "Connection timeout" |
1831 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
5f94945b | 1832 | |
3d1e70d3 | 1833 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1834 | msgid "Server closed the connection" |
4797f096 | 1835 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" |
5f94945b | 1836 | |
3d1e70d3 | 1837 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1838 | msgid "Read error" |
1839 | msgstr "Eroare de citire" | |
5f94945b | 1840 | |
3d1e70d3 | 1841 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1842 | msgid "A response overflowed the buffer." |
4797f096 | 1843 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." |
5f94945b | 1844 | |
3d1e70d3 | 1845 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1846 | msgid "Protocol corruption" |
4797f096 | 1847 | msgstr "Protocol corupt" |
5f94945b | 1848 | |
3d1e70d3 | 1849 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1850 | msgid "Write error" |
1851 | msgstr "Eroare de scriere" | |
5f94945b | 1852 | |
3d1e70d3 | 1853 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1854 | msgid "Could not create a socket" |
4797f096 | 1855 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" |
5f94945b | 1856 | |
3d1e70d3 | 1857 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1858 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
4797f096 | 1859 | msgstr "" |
1860 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
1861 | "expirat" | |
5f94945b | 1862 | |
3d1e70d3 | 1863 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1864 | msgid "Could not connect passive socket." |
4797f096 | 1865 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" |
5f94945b | 1866 | |
3d1e70d3 | 1867 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1868 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
4797f096 | 1869 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" |
5f94945b | 1870 | |
3d1e70d3 | 1871 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1872 | msgid "Could not bind a socket" |
4797f096 | 1873 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" |
5f94945b | 1874 | |
3d1e70d3 | 1875 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1876 | msgid "Could not listen on the socket" |
4797f096 | 1877 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" |
de5a560a | 1878 | |
3d1e70d3 | 1879 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1880 | msgid "Could not determine the socket's name" |
7bedefd3 | 1881 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" |
802442e3 | 1882 | |
3d1e70d3 | 1883 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1884 | msgid "Unable to send PORT command" |
4797f096 | 1885 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" |
3c4a4974 | 1886 | |
3d1e70d3 | 1887 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1888 | #, c-format |
1889 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1890 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1891 | |
3d1e70d3 | 1892 | #: methods/ftp.cc:803 |
a84f7483 | 1893 | #, c-format |
67f393ab | 1894 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
4797f096 | 1895 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" |
3c4a4974 | 1896 | |
3d1e70d3 | 1897 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1898 | msgid "Data socket connect timed out" |
4797f096 | 1899 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" |
5f94945b | 1900 | |
3d1e70d3 | 1901 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1902 | msgid "Unable to accept connection" |
4797f096 | 1903 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" |
5f94945b | 1904 | |
3d1e70d3 | 1905 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1906 | msgid "Problem hashing file" |
7bedefd3 | 1907 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" |
5f94945b | 1908 | |
3d1e70d3 | 1909 | #: methods/ftp.cc:882 |
5f94945b | 1910 | #, c-format |
67f393ab | 1911 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
7bedefd3 | 1912 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" |
5f94945b | 1913 | |
3d1e70d3 | 1914 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1915 | msgid "Data socket timed out" |
4797f096 | 1916 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" |
5f94945b | 1917 | |
3d1e70d3 | 1918 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1919 | #, c-format |
67f393ab | 1920 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
4797f096 | 1921 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" |
5f94945b | 1922 | |
67f393ab | 1923 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1924 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1925 | msgid "Query" |
1926 | msgstr "Interogare" | |
5f94945b | 1927 | |
3d1e70d3 | 1928 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1929 | msgid "Unable to invoke " |
4797f096 | 1930 | msgstr "Nu s-a putut invoca" |
5f94945b | 1931 | |
ab231908 | 1932 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1933 | #, c-format |
67f393ab | 1934 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1935 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
5f94945b | 1936 | |
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "[IP: %s %s]" |
1940 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5f94945b | 1941 | |
ab231908 | 1942 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1943 | #, c-format |
67f393ab | 1944 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
4797f096 | 1945 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" |
5f94945b | 1946 | |
ab231908 | 1947 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 1950 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 1951 | |
ab231908 | 1952 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1953 | #, c-format |
67f393ab | 1954 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
4797f096 | 1955 | msgstr "" |
7bedefd3 | 1956 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" |
5f94945b | 1957 | |
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
7bedefd3 | 1961 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." |
5f94945b | 1962 | |
67f393ab | 1963 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1964 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1965 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Connecting to %s" | |
1968 | msgstr "Conectare la %s" | |
5f94945b | 1969 | |
ab231908 | 1970 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
de5a560a | 1971 | #, c-format |
67f393ab | 1972 | msgid "Could not resolve '%s'" |
7bedefd3 | 1973 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" |
5f94945b | 1974 | |
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1976 | #, c-format |
67f393ab | 1977 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
7bedefd3 | 1978 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" |
5f94945b | 1979 | |
ab231908 | 1980 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
7bedefd3 | 1983 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" |
5f94945b | 1984 | |
ab231908 | 1985 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
7bedefd3 | 1988 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" |
5f94945b | 1989 | |
8e947fe1 | 1990 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4797f096 | 1993 | msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" |
5f94945b | 1994 | |
8e947fe1 | 1995 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1996 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4797f096 | 1997 | msgstr "" |
1998 | "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
67f393ab | 1999 | |
8e947fe1 | 2000 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 2001 | msgid "" |
2002 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2003 | msgstr "" | |
4797f096 | 2004 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
2005 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
67f393ab | 2006 | |
8e947fe1 | 2007 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2008 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
7bedefd3 | 2009 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." |
67f393ab | 2010 | |
8e947fe1 | 2011 | #: methods/gpgv.cc:232 |
5f94945b | 2012 | #, c-format |
dac98b4b | 2013 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2014 | msgstr "" |
7bedefd3 | 2015 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
5f94945b | 2016 | |
8e947fe1 | 2017 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2018 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2019 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
2020 | ||
8e947fe1 | 2021 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2022 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
7bedefd3 | 2023 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" |
67f393ab | 2024 | |
8e947fe1 | 2025 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2026 | msgid "" |
2027 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2028 | "available:\n" | |
2029 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2030 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
2031 | "este disponibilă:\n" | |
5f94945b | 2032 | |
67f393ab | 2033 | #: methods/gzip.cc:64 |
5f94945b | 2034 | #, c-format |
67f393ab | 2035 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
4797f096 | 2036 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" |
5f94945b | 2037 | |
67f393ab | 2038 | #: methods/gzip.cc:109 |
5f94945b | 2039 | #, c-format |
67f393ab | 2040 | msgid "Read error from %s process" |
2041 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
5f94945b | 2042 | |
3d1e70d3 | 2043 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2044 | msgid "Waiting for headers" |
4797f096 | 2045 | msgstr "În așteptarea antetelor" |
67f393ab | 2046 | |
3d1e70d3 | 2047 | #: methods/http.cc:530 |
5f94945b | 2048 | #, c-format |
67f393ab | 2049 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
7bedefd3 | 2050 | msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" |
67f393ab | 2051 | |
3d1e70d3 | 2052 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2053 | msgid "Bad header line" |
2054 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2055 | ||
3d1e70d3 | 2056 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2057 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
7bedefd3 | 2058 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
67f393ab | 2059 | |
3d1e70d3 | 2060 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2061 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
7bedefd3 | 2062 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" |
67f393ab | 2063 | |
3d1e70d3 | 2064 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2065 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
7bedefd3 | 2066 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" |
67f393ab | 2067 | |
3d1e70d3 | 2068 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2069 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
7bedefd3 | 2070 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" |
67f393ab | 2071 | |
3d1e70d3 | 2072 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2073 | msgid "Unknown date format" |
7bedefd3 | 2074 | msgstr "Format dată necunoscut" |
67f393ab | 2075 | |
3d1e70d3 | 2076 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2077 | msgid "Select failed" |
4797f096 | 2078 | msgstr "Selecția a eșuat" |
67f393ab | 2079 | |
3d1e70d3 | 2080 | #: methods/http.cc:792 |
67f393ab | 2081 | msgid "Connection timed out" |
2082 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2083 | ||
3d1e70d3 | 2084 | #: methods/http.cc:815 |
67f393ab | 2085 | msgid "Error writing to output file" |
4797f096 | 2086 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" |
67f393ab | 2087 | |
3d1e70d3 | 2088 | #: methods/http.cc:846 |
67f393ab | 2089 | msgid "Error writing to file" |
4797f096 | 2090 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" |
67f393ab | 2091 | |
3d1e70d3 | 2092 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2093 | msgid "Error writing to the file" |
4797f096 | 2094 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" |
67f393ab | 2095 | |
3d1e70d3 | 2096 | #: methods/http.cc:888 |
67f393ab | 2097 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2098 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2099 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" |
67f393ab | 2100 | |
3d1e70d3 | 2101 | #: methods/http.cc:890 |
67f393ab | 2102 | msgid "Error reading from server" |
7bedefd3 | 2103 | msgstr "Eroare la citirea de la server" |
67f393ab | 2104 | |
3d1e70d3 | 2105 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2106 | msgid "Failed to truncate file" |
7bedefd3 | 2107 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" |
08f8455c | 2108 | |
3d1e70d3 | 2109 | #: methods/http.cc:1146 |
67f393ab | 2110 | msgid "Bad header data" |
2111 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2112 | ||
3d1e70d3 | 2113 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
67f393ab | 2114 | msgid "Connection failed" |
4797f096 | 2115 | msgstr "Conectare eșuată" |
67f393ab | 2116 | |
3d1e70d3 | 2117 | #: methods/http.cc:1310 |
67f393ab | 2118 | msgid "Internal error" |
2119 | msgstr "Eroare internă" | |
5f94945b | 2120 | |
3d1e70d3 | 2121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2122 | msgid "Can't mmap an empty file" |
4797f096 | 2123 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" |
67f393ab | 2124 | |
3d1e70d3 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
5f94945b | 2126 | #, c-format |
67f393ab | 2127 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
7bedefd3 | 2128 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" |
5f94945b | 2129 | |
3d1e70d3 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2131 | #, c-format |
2132 | msgid "" | |
2133 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2134 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2135 | msgstr "" | |
08f8455c | 2136 | |
8e947fe1 | 2137 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2138 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | ||
2143 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2144 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2147 | msgstr "" | |
2148 | ||
2149 | #. min means minutes, s means seconds | |
2150 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "%limin %lis" | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | ||
2155 | #. s means seconds | |
2156 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "%lis" | |
2159 | msgstr "" | |
2160 | ||
09d057db | 2161 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 |
5f94945b | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Selection %s not found" |
7bedefd3 | 2164 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" |
5f94945b | 2165 | |
0e1423ae | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
5f94945b | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
7bedefd3 | 2169 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" |
5f94945b | 2170 | |
0e1423ae | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
67f393ab | 2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Opening configuration file %s" | |
7bedefd3 | 2174 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" |
67f393ab | 2175 | |
09d057db | 2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
5f94945b | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2179 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
5f94945b | 2180 | |
09d057db | 2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
5f94945b | 2182 | #, c-format |
67f393ab | 2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
4797f096 | 2184 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" |
5f94945b | 2185 | |
09d057db | 2186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 |
5f94945b | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2189 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
5f94945b | 2190 | |
09d057db | 2191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 |
5f94945b | 2192 | #, c-format |
67f393ab | 2193 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2194 | msgstr "" | |
7bedefd3 | 2195 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
5f94945b | 2196 | |
09d057db | 2197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 |
5f94945b | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2200 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
5f94945b | 2201 | |
09d057db | 2202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 |
67f393ab | 2203 | #, c-format |
2204 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2205 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
5f94945b | 2206 | |
09d057db | 2207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 |
5f94945b | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2210 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
5f94945b | 2211 | |
09d057db | 2212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 |
5f94945b | 2213 | #, c-format |
67f393ab | 2214 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
4797f096 | 2215 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" |
5f94945b | 2216 | |
67f393ab | 2217 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5f94945b | 2218 | #, c-format |
67f393ab | 2219 | msgid "%c%s... Error!" |
2220 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2221 | ||
67f393ab | 2222 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "%c%s... Done" | |
2225 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
5f94945b | 2226 | |
0e1423ae | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5f94945b | 2228 | #, c-format |
67f393ab | 2229 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
4797f096 | 2230 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." |
5f94945b | 2231 | |
0e1423ae | 2232 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
5f94945b | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Command line option %s is not understood" |
4797f096 | 2236 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" |
5f94945b | 2237 | |
0e1423ae | 2238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
5f94945b | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
4797f096 | 2241 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" |
5f94945b | 2242 | |
67f393ab | 2243 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
5f94945b | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Option %s requires an argument." |
4797f096 | 2246 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" |
5f94945b | 2247 | |
67f393ab | 2248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2251 | msgstr "" | |
4797f096 | 2252 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
5f94945b | 2253 | |
0e1423ae | 2254 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
4797f096 | 2257 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" |
de5a560a | 2258 | |
0e1423ae | 2259 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
5f94945b | 2260 | #, c-format |
67f393ab | 2261 | msgid "Option '%s' is too long" |
4797f096 | 2262 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" |
5f94945b | 2263 | |
0e1423ae | 2264 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
4797f096 | 2267 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." |
5f94945b | 2268 | |
0e1423ae | 2269 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Invalid operation %s" | |
4797f096 | 2272 | msgstr "Operațiune invalidă %s" |
5f94945b | 2273 | |
0e1423ae | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2277 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
5f94945b | 2278 | |
3d1e70d3 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2280 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Unable to change to %s" | |
2283 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
5f94945b | 2284 | |
3d1e70d3 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2286 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
4797f096 | 2287 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" |
5f94945b | 2288 | |
e01c08b0 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
5f94945b | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
4797f096 | 2292 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" |
5f94945b | 2293 | |
e01c08b0 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Could not open lock file %s" | |
4797f096 | 2297 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" |
5f94945b | 2298 | |
e01c08b0 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
5f94945b | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
4797f096 | 2302 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" |
5f94945b | 2303 | |
e01c08b0 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2305 | #, c-format |
2306 | msgid "Could not get lock %s" | |
2307 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
5f94945b | 2308 | |
e01c08b0 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
5f94945b | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
4797f096 | 2312 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" |
5f94945b | 2313 | |
3d1e70d3 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
5f94945b | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2317 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
5f94945b | 2318 | |
3d1e70d3 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2320 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2321 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2322 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2323 | ||
3d1e70d3 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2327 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
5f94945b | 2328 | |
3d1e70d3 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2332 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
5f94945b | 2333 | |
3d1e70d3 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Could not open file %s" | |
4797f096 | 2337 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" |
5f94945b | 2338 | |
3d1e70d3 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2342 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
5f94945b | 2343 | |
3d1e70d3 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2347 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
5f94945b | 2348 | |
3d1e70d3 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2350 | msgid "Problem closing the file" |
4797f096 | 2351 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
5f94945b | 2352 | |
3d1e70d3 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2354 | msgid "Problem unlinking the file" |
4797f096 | 2355 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" |
5f94945b | 2356 | |
3d1e70d3 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2358 | msgid "Problem syncing the file" |
4797f096 | 2359 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" |
5f94945b | 2360 | |
09d057db | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2362 | msgid "Empty package cache" |
2363 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
5f94945b | 2364 | |
09d057db | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2366 | msgid "The package cache file is corrupted" |
4797f096 | 2367 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" |
5f94945b | 2368 | |
09d057db | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2370 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
4797f096 | 2371 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" |
5f94945b | 2372 | |
09d057db | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2376 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2377 | |
09d057db | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2379 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2380 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
5f94945b | 2381 | |
09d057db | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2383 | msgid "Depends" |
2384 | msgstr "Depinde" | |
5f94945b | 2385 | |
09d057db | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2387 | msgid "PreDepends" |
2388 | msgstr "Pre-depinde" | |
5f94945b | 2389 | |
09d057db | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2391 | msgid "Suggests" |
2392 | msgstr "Sugerează" | |
5f94945b | 2393 | |
09d057db | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2395 | msgid "Recommends" |
2396 | msgstr "Recomandă" | |
4948a1ba | 2397 | |
09d057db | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2399 | msgid "Conflicts" |
2400 | msgstr "Este în conflict" | |
5f94945b | 2401 | |
09d057db | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2403 | msgid "Replaces" |
4797f096 | 2404 | msgstr "Înlocuiește" |
5f94945b | 2405 | |
09d057db | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2407 | msgid "Obsoletes" |
2408 | msgstr "Învechit" | |
5f94945b | 2409 | |
09d057db | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2411 | msgid "Breaks" |
4797f096 | 2412 | msgstr "Corupe" |
5f94945b | 2413 | |
09d057db | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2415 | msgid "Enhances" | |
2416 | msgstr "" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2419 | msgid "important" |
2420 | msgstr "important" | |
5f94945b | 2421 | |
09d057db | 2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2423 | msgid "required" |
2424 | msgstr "cerut" | |
5f94945b | 2425 | |
09d057db | 2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2427 | msgid "standard" |
2428 | msgstr "standard" | |
5f94945b | 2429 | |
09d057db | 2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2431 | msgid "optional" |
4797f096 | 2432 | msgstr "opțional" |
5f94945b | 2433 | |
09d057db | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2435 | msgid "extra" |
2436 | msgstr "extra" | |
2437 | ||
09d057db | 2438 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2439 | msgid "Building dependency tree" |
4797f096 | 2440 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" |
4948a1ba | 2441 | |
09d057db | 2442 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2443 | msgid "Candidate versions" |
2444 | msgstr "Versiuni candidat" | |
4948a1ba | 2445 | |
09d057db | 2446 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2447 | msgid "Dependency generation" |
4797f096 | 2448 | msgstr "Generare dependențe" |
4948a1ba | 2449 | |
3d1e70d3 | 2450 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2451 | msgid "Reading state information" |
4797f096 | 2452 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" |
5f94945b | 2453 | |
3d1e70d3 | 2454 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
4797f096 | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
4797f096 | 2457 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" |
5f94945b | 2458 | |
3d1e70d3 | 2459 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
4797f096 | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
4797f096 | 2462 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" |
5f94945b | 2463 | |
0e1423ae | 2464 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
4797f096 | 2467 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" |
5f94945b | 2468 | |
0e1423ae | 2469 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4797f096 | 2472 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" |
5f94945b | 2473 | |
0e1423ae | 2474 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4797f096 | 2477 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" |
5f94945b | 2478 | |
0e1423ae | 2479 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4797f096 | 2482 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" |
5f94945b | 2483 | |
0e1423ae | 2484 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
5f94945b | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
4797f096 | 2487 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" |
5f94945b | 2488 | |
0e1423ae | 2489 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
5f94945b | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
4797f096 | 2492 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
5f94945b | 2493 | |
0e1423ae | 2494 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
5f94945b | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
4797f096 | 2497 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" |
5f94945b | 2498 | |
3d1e70d3 | 2499 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
bcc1fbcf | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Opening %s" |
2502 | msgstr "Deschidere %s" | |
5f94945b | 2503 | |
3d1e70d3 | 2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
5f94945b | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2507 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
5f94945b | 2508 | |
3d1e70d3 | 2509 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
5f94945b | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
4797f096 | 2512 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" |
de5a560a | 2513 | |
3d1e70d3 | 2514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2517 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
5f94945b | 2518 | |
3d1e70d3 | 2519 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
67f393ab | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4797f096 | 2522 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" |
5f94945b | 2523 | |
3d1e70d3 | 2524 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:426 |
5f94945b | 2525 | #, c-format |
802442e3 | 2526 | msgid "" |
67f393ab | 2527 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2528 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2529 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
802442e3 | 2530 | msgstr "" |
4797f096 | 2531 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2532 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2533 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
67f393ab | 2534 | "Force-LoopBreak." |
5f94945b | 2535 | |
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
5f94945b | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
4797f096 | 2539 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" |
5f94945b | 2540 | |
08f8455c | 2541 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "" | |
2544 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
3c4a4974 | 2547 | |
3d1e70d3 | 2548 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2549 | msgid "" |
67f393ab | 2550 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2551 | "held packages." | |
de5a560a | 2552 | msgstr "" |
67f393ab | 2553 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
4797f096 | 2554 | "cauzată de pachete ținute." |
802442e3 | 2555 | |
3d1e70d3 | 2556 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2557 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
4797f096 | 2558 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." |
5f94945b | 2559 | |
3d1e70d3 | 2560 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2561 | msgid "" |
2562 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2563 | "used instead." | |
2564 | msgstr "" | |
4797f096 | 2565 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " |
ab231908 OS |
2566 | "fost folosite în loc unele vechi." |
2567 | ||
09d057db | 2568 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2571 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." |
5f94945b | 2572 | |
09d057db | 2573 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
4797f096 | 2576 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." |
3c4a4974 | 2577 | |
67f393ab | 2578 | #. only show the ETA if it makes sense |
2579 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2580 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
5f94945b | 2581 | #, c-format |
67f393ab | 2582 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
4797f096 | 2583 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" |
5f94945b | 2584 | |
3d1e70d3 | 2585 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
5f94945b | 2586 | #, c-format |
67f393ab | 2587 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
4797f096 | 2588 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" |
5f94945b | 2589 | |
0e1423ae | 2590 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2591 | #, c-format |
67f393ab | 2592 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2593 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
5f94945b | 2594 | |
0e1423ae | 2595 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5f94945b | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2598 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
5f94945b | 2599 | |
8e947fe1 | 2600 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2601 | #, c-format |
2602 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2603 | msgstr "" | |
4797f096 | 2604 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
5f94945b | 2605 | |
3d1e70d3 | 2606 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
67f393ab | 2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2609 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
5f94945b | 2610 | |
3d1e70d3 | 2611 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2612 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
4797f096 | 2613 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" |
67f393ab | 2614 | |
3d1e70d3 | 2615 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
bcc1fbcf | 2616 | #, c-format |
67f393ab | 2617 | msgid "Unable to stat %s." |
2618 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2619 | ||
0e1423ae | 2620 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2621 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4797f096 | 2622 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" |
67f393ab | 2623 | |
ab231908 | 2624 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2625 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2626 | msgstr "" |
4797f096 | 2627 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
67f393ab | 2628 | "deschise." |
5f94945b | 2629 | |
ab231908 | 2630 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2631 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2632 | msgstr "" | |
4797f096 | 2633 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
5f94945b | 2634 | |
3d1e70d3 | 2635 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2636 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2637 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
4797f096 | 2638 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" |
67f393ab | 2639 | |
3d1e70d3 | 2640 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
de5a560a | 2641 | #, c-format |
67f393ab | 2642 | msgid "Did not understand pin type %s" |
4797f096 | 2643 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" |
4948a1ba | 2644 | |
3d1e70d3 | 2645 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2646 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2647 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2648 | ||
3d1e70d3 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2650 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2651 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2652 | ||
3d1e70d3 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
bcc1fbcf | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2656 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
5f94945b | 2657 | |
3d1e70d3 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
bcc1fbcf | 2659 | #, c-format |
67f393ab | 2660 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2661 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
5f94945b | 2662 | |
3d1e70d3 | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
4797f096 | 2664 | #, c-format |
0e1423ae | 2665 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4797f096 | 2666 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2667 | |
3d1e70d3 | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
bcc1fbcf | 2669 | #, c-format |
67f393ab | 2670 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2671 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2672 | ||
3d1e70d3 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
67f393ab | 2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2676 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
5f94945b | 2677 | |
3d1e70d3 | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
bcc1fbcf | 2679 | #, c-format |
67f393ab | 2680 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2681 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
5f94945b | 2682 | |
3d1e70d3 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
bcc1fbcf | 2684 | #, c-format |
67f393ab | 2685 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2686 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
5f94945b | 2687 | |
3d1e70d3 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2691 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2692 | |
3d1e70d3 | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
4797f096 | 2694 | #, c-format |
0e1423ae | 2695 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4797f096 | 2696 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2697 | |
3d1e70d3 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2699 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 | 2700 | msgstr "" |
4797f096 | 2701 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
67f393ab | 2702 | "APT." |
5f94945b | 2703 | |
3d1e70d3 | 2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2705 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2706 | msgstr "" |
4797f096 | 2707 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2708 | |
3d1e70d3 | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2710 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
802442e3 | 2711 | msgstr "" |
4797f096 | 2712 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2713 | |
3d1e70d3 | 2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2715 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2716 | msgstr "" |
4797f096 | 2717 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." |
5f94945b | 2718 | |
3d1e70d3 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2722 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
5f94945b | 2723 | |
3d1e70d3 | 2724 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2725 | #, c-format |
2726 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2727 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
2728 | ||
3d1e70d3 | 2729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2730 | #, c-format |
2731 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2732 | msgstr "" |
4797f096 | 2733 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" |
5f94945b | 2734 | |
3d1e70d3 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
67f393ab | 2736 | #, c-format |
2737 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2738 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
5f94945b | 2739 | |
3d1e70d3 | 2740 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2741 | msgid "Collecting File Provides" |
4797f096 | 2742 | msgstr "Colectare furnizori fișier" |
5f94945b | 2743 | |
3d1e70d3 | 2744 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2745 | msgid "IO Error saving source cache" |
2746 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
5f94945b | 2747 | |
3d1e70d3 | 2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
4797f096 | 2751 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." |
1b5a6222 | 2752 | |
3d1e70d3 | 2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2754 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2755 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
c79dc7ed | 2756 | |
3d1e70d3 | 2757 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2758 | msgid "Hash Sum mismatch" |
4797f096 | 2759 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" |
0e1423ae | 2760 | |
3d1e70d3 | 2761 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2762 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2765 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 2766 | |
3d1e70d3 | 2767 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
67f393ab | 2768 | #, c-format |
5f94945b | 2769 | msgid "" |
67f393ab | 2770 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2771 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5f94945b | 2772 | msgstr "" |
4797f096 | 2773 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2774 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 2775 | |
3d1e70d3 | 2776 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
67f393ab | 2777 | #, c-format |
5f94945b | 2778 | msgid "" |
67f393ab | 2779 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2780 | "manually fix this package." | |
5f94945b | 2781 | msgstr "" |
4797f096 | 2782 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2783 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
5f94945b | 2784 | |
3d1e70d3 | 2785 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
67f393ab | 2786 | #, c-format |
802442e3 | 2787 | msgid "" |
67f393ab | 2788 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1b5a6222 | 2789 | msgstr "" |
4797f096 | 2790 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
67f393ab | 2791 | "pachetul %s." |
de5a560a | 2792 | |
3d1e70d3 | 2793 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2794 | msgid "Size mismatch" |
2795 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
de5a560a | 2796 | |
09d057db | 2797 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2798 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2799 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2800 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2803 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2804 | msgid "No sections in Release file %s" |
2805 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | ||
67f393ab | 2812 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4797f096 | 2815 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" |
de5a560a | 2816 | |
3d1e70d3 | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2818 | #, c-format |
2819 | msgid "" | |
2820 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2821 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2822 | msgstr "" |
67f393ab | 2823 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
2824 | "Montare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2825 | |
3d1e70d3 | 2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2827 | msgid "Identifying.. " |
2828 | msgstr "Identificare.. " | |
1b5a6222 | 2829 | |
3d1e70d3 | 2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2833 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 2834 | |
3d1e70d3 | 2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2836 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
4797f096 | 2837 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" |
0e1423ae | 2838 | |
3d1e70d3 | 2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
de5a560a | 2840 | #, c-format |
67f393ab | 2841 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2842 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 2843 | |
3d1e70d3 | 2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2845 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2846 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2847 | |
3d1e70d3 | 2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2849 | msgid "Waiting for disc...\n" |
4797f096 | 2850 | msgstr "Aștept discul...\n" |
1b5a6222 | 2851 | |
67f393ab | 2852 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2854 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2855 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2856 | |
3d1e70d3 | 2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2858 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
4797f096 | 2859 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" |
f9ac6f71 | 2860 | |
4797f096 | 2861 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms |
3d1e70d3 | 2862 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
4797f096 | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "" |
93730c1c | 2865 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2866 | "zu signatures\n" | |
4797f096 | 2867 | msgstr "" |
2868 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
2869 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
1b5a6222 | 2870 | |
3d1e70d3 | 2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2872 | msgid "" |
2873 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2874 | "wrong architecture?" | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | ||
3d1e70d3 | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
4797f096 | 2878 | #, c-format |
67f393ab | 2879 | msgid "Found label '%s'\n" |
4797f096 | 2880 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" |
1b5a6222 | 2881 | |
3d1e70d3 | 2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2883 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
4797f096 | 2884 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" |
1b5a6222 | 2885 | |
3d1e70d3 | 2886 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "" |
2889 | "This disc is called: \n" | |
2890 | "'%s'\n" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | "Acest disc este numit: \n" | |
2893 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2894 | |
3d1e70d3 | 2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2896 | msgid "Copying package lists..." |
2897 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
1b5a6222 | 2898 | |
3d1e70d3 | 2899 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2900 | msgid "Writing new source list\n" |
2901 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
1b5a6222 | 2902 | |
3d1e70d3 | 2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2904 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2905 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
1b5a6222 | 2906 | |
3d1e70d3 | 2907 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2910 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
1b5a6222 | 2911 | |
3d1e70d3 | 2912 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 2913 | #, c-format |
67f393ab | 2914 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
4797f096 | 2915 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" |
3c4a4974 | 2916 | |
3d1e70d3 | 2917 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
bcc1fbcf | 2918 | #, c-format |
67f393ab | 2919 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
4797f096 | 2920 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 2921 | |
3d1e70d3 | 2922 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
bcc1fbcf | 2923 | #, c-format |
67f393ab | 2924 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2925 | msgstr "" | |
4797f096 | 2926 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
3c4a4974 | 2927 | |
08f8455c | 2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Installing %s" | |
2931 | msgstr "Se instalează %s" | |
2932 | ||
09d057db | 2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
08f8455c | 2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Configuring %s" | |
2936 | msgstr "Se configurează %s" | |
2937 | ||
09d057db | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 |
08f8455c | 2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Removing %s" | |
2941 | msgstr "Se șterge %s" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2946 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
2947 | ||
09d057db | 2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 |
4797f096 | 2949 | #, c-format |
0e1423ae | 2950 | msgid "Directory '%s' missing" |
4797f096 | 2951 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." |
0e1423ae | 2952 | |
09d057db | 2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 |
bcc1fbcf | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "Preparing %s" |
4797f096 | 2956 | msgstr "Se pregătește %s" |
3c4a4974 | 2957 | |
09d057db | 2958 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 |
67f393ab | 2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Unpacking %s" | |
2961 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3c4a4974 | 2962 | |
09d057db | 2963 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 |
67f393ab | 2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Preparing to configure %s" | |
4797f096 | 2966 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" |
3c4a4974 | 2967 | |
09d057db | 2968 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
67f393ab | 2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Installed %s" | |
2971 | msgstr "Instalat %s" | |
de5a560a | 2972 | |
09d057db | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 |
67f393ab | 2974 | #, c-format |
2975 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
4797f096 | 2976 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" |
de5a560a | 2977 | |
09d057db | 2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 |
bcc1fbcf | 2979 | #, c-format |
67f393ab | 2980 | msgid "Removed %s" |
4797f096 | 2981 | msgstr "Șters %s" |
3c4a4974 | 2982 | |
09d057db | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
a84f7483 | 2984 | #, c-format |
67f393ab | 2985 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
4797f096 | 2986 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" |
3c4a4974 | 2987 | |
09d057db | 2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
a84f7483 | 2989 | #, c-format |
67f393ab | 2990 | msgid "Completely removed %s" |
4797f096 | 2991 | msgstr "Șters complet %s" |
3c4a4974 | 2992 | |
09d057db | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
0e1423ae | 2994 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2995 | msgstr "" | |
4797f096 | 2996 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" |
c79dc7ed | 2997 | |
09d057db | 2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
2999 | msgid "Running dpkg" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "" | |
3005 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3006 | "it?" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3010 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3011 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3012 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3015 | msgid "" | |
3016 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3017 | "the problem. " | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | ||
8e947fe1 | 3020 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3021 | msgid "Not locked" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
67f393ab | 3024 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 3025 | msgid "Could not patch file" |
4797f096 | 3026 | msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" |
c79dc7ed | 3027 | |
0e1423ae | 3028 | #: methods/rsh.cc:330 |
3029 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3030 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
de5a560a | 3031 | |
09d057db | 3032 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3033 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3034 | ||
3035 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3036 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3037 | ||
d9199d6e | 3038 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3039 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3040 | ||
6c0bed9d | 3041 | #~ msgid "" |
3042 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3043 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3044 | #~ "that package should be filed." | |
3045 | #~ msgstr "" | |
3046 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3047 | #~ "probabil\n" | |
3048 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3049 | #~ "pentru\n" | |
3050 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3051 | ||
ab231908 | 3052 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4797f096 | 3053 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" |
ab231908 | 3054 | |
67f393ab | 3055 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3056 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3057 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
de5a560a | 3058 | |
0e1423ae | 3059 | #, fuzzy |
3060 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3061 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3062 | |
0e1423ae | 3063 | #, fuzzy |
3064 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3065 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3066 | |
0e1423ae | 3067 | #, fuzzy |
3068 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3069 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
de5a560a | 3070 | |
0e1423ae | 3071 | #, fuzzy |
3072 | #~ msgid "" | |
3073 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3074 | #~ "i signatures\n" | |
3075 | #~ msgstr "" | |
4797f096 | 3076 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" |
de5a560a | 3077 | |
0e1423ae | 3078 | #, fuzzy |
3079 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4797f096 | 3080 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |