]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
335b76c2 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
335b76c2 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
335b76c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9de26945 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n" |
335b76c2 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" |
0db86463 | 13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
b81dbe40 | 25 | |
9de26945 MV |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
27 | msgid "Total package names: " | |
28 | msgstr "Nombre total de paquets: " | |
cb8344cb | 29 | |
9de26945 MV |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " | |
4948a1ba | 33 | |
9de26945 MV |
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 37 | |
9de26945 MV |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
cb8344cb | 41 | |
9de26945 MV |
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
4948a1ba | 45 | |
9de26945 MV |
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 49 | |
9de26945 MV |
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Falten: " | |
cb8344cb | 53 | |
9de26945 MV |
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " | |
cb8344cb | 57 | |
9de26945 MV |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
60 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " | |
cb8344cb | 61 | |
9de26945 MV |
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "Nombre total de dependències: " | |
cb8344cb | 65 | |
9de26945 MV |
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " | |
cb8344cb | 69 | |
9de26945 MV |
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
72 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " | |
cb8344cb | 73 | |
9de26945 MV |
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
76 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " | |
cb8344cb | 77 | |
9de26945 MV |
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
80 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " | |
cb8344cb | 81 | |
9de26945 MV |
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
84 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " | |
cb8344cb | 85 | |
9de26945 MV |
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " | |
cb8344cb | 89 | |
9de26945 MV |
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
92 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " | |
27b16a2e | 93 | |
9de26945 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
897e3c7b | 99 | |
9de26945 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
1e7ec0d8 | 106 | |
9de26945 MV |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
109 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
1e7ec0d8 | 110 | |
9de26945 MV |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
114 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." | |
0db86463 | 115 | |
9de26945 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f | 117 | #, c-format |
9de26945 MV |
118 | msgid "Unable to locate package %s" |
119 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
cb8344cb | 120 | |
9de26945 MV |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
122 | msgid "Package files:" | |
123 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 124 | |
9de26945 MV |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
127 | msgstr "" | |
128 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 129 | |
9de26945 MV |
130 | #. Show any packages have explicit pins |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
132 | msgid "Pinned packages:" | |
133 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
648bb618 | 134 | |
9de26945 MV |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
136 | msgid "(not found)" | |
137 | msgstr "(no trobat)" | |
b81dbe40 | 138 | |
9de26945 MV |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
140 | msgid " Installed: " | |
141 | msgstr " Instaŀlat: " | |
648bb618 | 142 | |
9de26945 MV |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Candidat: " | |
648bb618 | 146 | |
9de26945 MV |
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
148 | msgid "(none)" | |
149 | msgstr "(cap)" | |
568dc798 | 150 | |
9de26945 MV |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
152 | msgid " Package pin: " | |
153 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
b6c6b52f | 154 | |
9de26945 MV |
155 | #. Show the priority tables |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
157 | msgid " Version table:" | |
158 | msgstr " Taula de versió:" | |
b6c6b52f | 159 | |
9de26945 MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" | |
ce34af08 | 168 | |
9de26945 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
1e7ec0d8 | 170 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 171 | msgid "" |
9de26945 MV |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1e7ec0d8 | 205 | msgstr "" |
9de26945 MV |
206 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
207 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" | |
208 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
209 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" | |
212 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Ordres:\n" | |
215 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" | |
216 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
217 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
218 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" | |
219 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
220 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" | |
221 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" | |
222 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" | |
223 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" | |
224 | " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" | |
225 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" | |
226 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" | |
227 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" | |
228 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" | |
229 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" | |
230 | " policy - Mostra la configuració de política\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Opcions:\n" | |
233 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
234 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
235 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
236 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" | |
237 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
238 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
239 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
241 | "informació.\n" | |
568dc798 | 242 | |
9de26945 MV |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
245 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" | |
568dc798 | 246 | |
9de26945 MV |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
568dc798 | 250 | |
9de26945 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 252 | #, c-format |
9de26945 MV |
253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
254 | msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" | |
1e7ec0d8 | 255 | |
9de26945 | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
ce34af08 | 257 | msgid "" |
9de26945 MV |
258 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
259 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
260 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
261 | "mount point." | |
ce34af08 | 262 | msgstr "" |
568dc798 | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
266 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
4948a1ba | 267 | |
9de26945 MV |
268 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
269 | msgid "Arguments not in pairs" | |
270 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
568dc798 | 271 | |
9de26945 | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
1e7ec0d8 | 273 | msgid "" |
9de26945 MV |
274 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Commands:\n" | |
279 | " shell - Shell mode\n" | |
280 | " dump - Show the configuration\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Options:\n" | |
283 | " -h This help text.\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 286 | msgstr "" |
9de26945 MV |
287 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
288 | "\n" | |
289 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Ordres:\n" | |
292 | " shell - Mode shell\n" | |
293 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Opcions:\n" | |
296 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
297 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
298 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 299 | |
9de26945 MV |
300 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
301 | #, fuzzy, c-format | |
302 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
303 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
568dc798 | 304 | |
9de26945 MV |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
306 | #, fuzzy, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
308 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
568dc798 | 309 | |
9de26945 MV |
310 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
311 | #, fuzzy, c-format | |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
313 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
de5a560a | 314 | |
9de26945 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
1e7ec0d8 | 316 | #, c-format |
9de26945 MV |
317 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
318 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
321 | #, fuzzy, c-format | |
322 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
323 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
c3bbfb87 | 324 | |
9de26945 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
c3bbfb87 | 326 | #, c-format |
9de26945 MV |
327 | msgid "Couldn't find package %s" |
328 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
c3bbfb87 | 329 | |
9de26945 MV |
330 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
331 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
ce34af08 | 332 | #, c-format |
9de26945 MV |
333 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
334 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" | |
568dc798 | 335 | |
9de26945 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 | 337 | #, c-format |
9de26945 MV |
338 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
339 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" | |
092ae175 | 340 | |
9de26945 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
de5a560a | 342 | msgid "" |
9de26945 MV |
343 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
344 | "instead." | |
de5a560a | 345 | msgstr "" |
9de26945 MV |
346 | "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» " |
347 | "en el seu lloc." | |
1e7ec0d8 | 348 | |
9de26945 MV |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
350 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1e7ec0d8 | 351 | msgstr "" |
9de26945 | 352 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" |
568dc798 | 353 | |
9de26945 MV |
354 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
355 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
356 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
568dc798 | 357 | |
9de26945 MV |
358 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
359 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
360 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
568dc798 | 361 | |
9de26945 MV |
362 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
363 | #, c-format | |
364 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
365 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
67f393ab | 366 | |
9de26945 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
1e7ec0d8 MV |
368 | #, c-format |
369 | msgid "" | |
9de26945 MV |
370 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
371 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 372 | msgstr "" |
9de26945 MV |
373 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
374 | "versions «%s» a:\n" | |
375 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 376 | |
9de26945 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1e7ec0d8 MV |
378 | #, c-format |
379 | msgid "" | |
9de26945 MV |
380 | "Please use:\n" |
381 | "bzr branch %s\n" | |
382 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 383 | msgstr "" |
9de26945 MV |
384 | "Empreu:\n" |
385 | "bzr branch %s\n" | |
386 | "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " | |
387 | "paquet.\n" | |
b6c6b52f | 388 | |
9de26945 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
1e7ec0d8 | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
392 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" | |
67f393ab | 393 | |
9de26945 MV |
394 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
395 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
1e7ec0d8 | 396 | #, c-format |
9de26945 MV |
397 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
398 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
ce34af08 | 399 | |
9de26945 MV |
400 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
403 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
67f393ab | 404 | |
9de26945 MV |
405 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
406 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
407 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
410 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" | |
67f393ab | 411 | |
9de26945 MV |
412 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
413 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
414 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
417 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" | |
568dc798 | 418 | |
9de26945 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1e7ec0d8 | 420 | #, c-format |
9de26945 MV |
421 | msgid "Fetch source %s\n" |
422 | msgstr "Obtén el font %s\n" | |
b81dbe40 | 423 | |
9de26945 MV |
424 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
425 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
426 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." | |
3f5a581c | 427 | |
9de26945 MV |
428 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
429 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
430 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:950 | |
1e7ec0d8 | 433 | #, c-format |
9de26945 | 434 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1e7ec0d8 | 435 | msgstr "" |
9de26945 | 436 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
27b16a2e | 437 | |
9de26945 MV |
438 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
441 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 442 | |
9de26945 | 443 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
3c4a4974 | 444 | #, c-format |
9de26945 MV |
445 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
446 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
3c4a4974 | 447 | |
9de26945 MV |
448 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
451 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
1e7ec0d8 | 452 | |
9de26945 MV |
453 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
454 | msgid "Child process failed" | |
455 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
456 | ||
457 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
458 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
459 | msgstr "" | |
460 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
461 | "per a" | |
462 | ||
463 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 | |
b6c6b52f | 464 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 465 | msgid "" |
9de26945 MV |
466 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
467 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 468 | msgstr "" |
9de26945 MV |
469 | "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) " |
470 | "APT::Architectures per a configurar-ho" | |
b6c6b52f | 471 | |
9de26945 MV |
472 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
475 | msgstr "" | |
476 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
ce34af08 | 477 | |
9de26945 MV |
478 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
481 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
568dc798 | 482 | |
9de26945 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 485 | msgid "" |
9de26945 MV |
486 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
487 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 488 | msgstr "" |
9de26945 MV |
489 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als " |
490 | "paquets «%s»" | |
568dc798 | 491 | |
9de26945 MV |
492 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
493 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 494 | msgid "" |
9de26945 MV |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
496 | "found" | |
1e7ec0d8 | 497 | msgstr "" |
9de26945 MV |
498 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet " |
499 | "%s" | |
568dc798 | 500 | |
9de26945 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
67f393ab | 502 | #, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
504 | msgstr "" | |
505 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
506 | "massa nou" | |
568dc798 | 507 | |
9de26945 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
67f393ab | 509 | #, c-format |
9de26945 MV |
510 | msgid "" |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del " | |
515 | "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" | |
568dc798 | 516 | |
9de26945 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
ce34af08 | 518 | #, c-format |
9de26945 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió " | |
524 | "candidata" | |
568dc798 | 525 | |
9de26945 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
ce34af08 | 527 | #, c-format |
9de26945 MV |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
529 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
568dc798 | 530 | |
9de26945 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
27b16a2e | 532 | #, c-format |
9de26945 MV |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
534 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
27b16a2e | 535 | |
9de26945 MV |
536 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
538 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
568dc798 | 539 | |
9de26945 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
de5a560a | 541 | #, c-format |
9de26945 MV |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
543 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
568dc798 | 544 | |
9de26945 MV |
545 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
546 | msgid "Supported modules:" | |
547 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
27b16a2e | 548 | |
9de26945 MV |
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
550 | #, fuzzy | |
551 | msgid "" | |
552 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
553 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
557 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
558 | "and install.\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "Commands:\n" | |
561 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
562 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
563 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
564 | " remove - Remove packages\n" | |
565 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
566 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
567 | " source - Download source archives\n" | |
568 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
569 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
570 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
571 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
572 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
573 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
574 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
575 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
576 | "\n" | |
577 | "Options:\n" | |
578 | " -h This help text.\n" | |
579 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
580 | " -qq No output except for errors\n" | |
581 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
582 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
583 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
584 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
585 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
586 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
587 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
588 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
589 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
590 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
591 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
592 | "pages for more information and options.\n" | |
593 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
594 | msgstr "" | |
595 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" | |
596 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" | |
597 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
598 | "\n" | |
599 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" | |
600 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
601 | "update i install.\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "Ordres:\n" | |
604 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" | |
605 | " upgrade - Realitza una actualització\n" | |
606 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" | |
607 | " remove - Suprimeix paquets\n" | |
608 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
609 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" | |
610 | " source - Baixa arxius font\n" | |
611 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" | |
612 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" | |
613 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
614 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" | |
615 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
616 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" | |
617 | " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" | |
618 | " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
619 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" | |
620 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
621 | "\n" | |
622 | "Opcions:\n" | |
623 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
624 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" | |
625 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
626 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" | |
627 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" | |
628 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" | |
629 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" | |
630 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" | |
631 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" | |
632 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
633 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
634 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
635 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" | |
636 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
637 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" | |
638 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" | |
639 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" | |
568dc798 | 640 | |
9de26945 MV |
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
642 | #, fuzzy | |
643 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
644 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" | |
27b16a2e | 645 | |
9de26945 MV |
646 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
647 | msgid "Download Failed" | |
55971004 | 648 | msgstr "" |
568dc798 | 649 | |
9de26945 | 650 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
27b16a2e | 651 | msgid "" |
9de26945 MV |
652 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
653 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "Commands:\n" | |
658 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
659 | "\n" | |
660 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
55971004 | 661 | msgstr "" |
568dc798 | 662 | |
9de26945 | 663 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1e7ec0d8 | 664 | #, c-format |
9de26945 MV |
665 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
666 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
ce34af08 | 667 | |
9de26945 | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1e7ec0d8 | 669 | #, c-format |
9de26945 MV |
670 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
671 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
67f393ab | 672 | |
9de26945 | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 674 | #, c-format |
9de26945 MV |
675 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
676 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
67f393ab | 677 | |
9de26945 | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1e7ec0d8 | 679 | #, c-format |
9de26945 MV |
680 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
681 | msgstr "%s ja estava retingut.\n" | |
568dc798 | 682 | |
9de26945 | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1e7ec0d8 | 684 | #, c-format |
9de26945 MV |
685 | msgid "%s was already not hold.\n" |
686 | msgstr "%s ja estava no retingut.\n" | |
568dc798 | 687 | |
9de26945 MV |
688 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
690 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 | |
1e7ec0d8 | 691 | #, c-format |
9de26945 MV |
692 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
693 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
568dc798 | 694 | |
9de26945 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "%s set on hold.\n" |
698 | msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" | |
ce34af08 | 699 | |
9de26945 | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 701 | #, c-format |
9de26945 MV |
702 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
703 | msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" | |
ce34af08 | 704 | |
9de26945 MV |
705 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
706 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
707 | msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" | |
ce34af08 | 708 | |
9de26945 MV |
709 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
710 | msgid "" | |
711 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
712 | "\n" | |
713 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
714 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "Commands:\n" | |
717 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
718 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
719 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
720 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
721 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
722 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
723 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "Options:\n" | |
726 | " -h This help text.\n" | |
727 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
728 | " -qq No output except for errors\n" | |
729 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
730 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
731 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
732 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
733 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 734 | msgstr "" |
ce34af08 | 735 | |
9de26945 MV |
736 | #: cmdline/apt.cc:47 |
737 | msgid "" | |
738 | "Usage: apt [options] command\n" | |
739 | "\n" | |
740 | "CLI for apt.\n" | |
741 | "Basic commands: \n" | |
742 | " list - list packages based on package names\n" | |
743 | " search - search in package descriptions\n" | |
744 | " show - show package details\n" | |
745 | "\n" | |
746 | " update - update list of available packages\n" | |
747 | "\n" | |
748 | " install - install packages\n" | |
749 | " remove - remove packages\n" | |
750 | "\n" | |
751 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
752 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
753 | "packages\n" | |
754 | "\n" | |
755 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 756 | msgstr "" |
ce34af08 | 757 | |
9de26945 | 758 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 759 | #, c-format |
9de26945 MV |
760 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
761 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
ce34af08 | 762 | |
9de26945 MV |
763 | #: methods/cdrom.cc:212 |
764 | msgid "" | |
765 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
766 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 767 | msgstr "" |
9de26945 MV |
768 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " |
769 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
506ab3c7 | 770 | |
9de26945 MV |
771 | #: methods/cdrom.cc:222 |
772 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
773 | msgstr "CD erroni" | |
506ab3c7 | 774 | |
9de26945 | 775 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 776 | #, c-format |
9de26945 MV |
777 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
778 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
506ab3c7 | 779 | |
9de26945 MV |
780 | #: methods/cdrom.cc:254 |
781 | msgid "Disk not found." | |
782 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
506ab3c7 | 783 | |
9de26945 MV |
784 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
785 | msgid "File not found" | |
786 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
506ab3c7 | 787 | |
9de26945 MV |
788 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
789 | #: methods/rred.cc:608 | |
790 | msgid "Failed to stat" | |
791 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
506ab3c7 | 792 | |
9de26945 MV |
793 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
794 | msgid "Failed to set modification time" | |
795 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
506ab3c7 | 796 | |
9de26945 MV |
797 | #: methods/file.cc:48 |
798 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
799 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
506ab3c7 | 800 | |
9de26945 MV |
801 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
802 | #: methods/ftp.cc:177 | |
803 | msgid "Logging in" | |
804 | msgstr "S'està accedint a" | |
506ab3c7 | 805 | |
9de26945 MV |
806 | #: methods/ftp.cc:183 |
807 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
808 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
506ab3c7 | 809 | |
9de26945 MV |
810 | #: methods/ftp.cc:188 |
811 | msgid "Unable to determine the local name" | |
812 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
506ab3c7 | 813 | |
9de26945 | 814 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 815 | #, c-format |
9de26945 MV |
816 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
817 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 818 | |
9de26945 | 819 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 820 | #, c-format |
9de26945 MV |
821 | msgid "USER failed, server said: %s" |
822 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
568dc798 | 823 | |
9de26945 | 824 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 825 | #, c-format |
9de26945 MV |
826 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
827 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 828 | |
9de26945 MV |
829 | #: methods/ftp.cc:252 |
830 | msgid "" | |
831 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
832 | "is empty." | |
833 | msgstr "" | |
834 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " | |
835 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
506ab3c7 | 836 | |
9de26945 | 837 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 838 | #, c-format |
9de26945 MV |
839 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
840 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 841 | |
9de26945 | 842 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 843 | #, c-format |
9de26945 MV |
844 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
845 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
506ab3c7 | 846 | |
9de26945 MV |
847 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
848 | msgid "Connection timeout" | |
849 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
506ab3c7 | 850 | |
9de26945 MV |
851 | #: methods/ftp.cc:350 |
852 | msgid "Server closed the connection" | |
853 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
3fa4e98f | 854 | |
9de26945 MV |
855 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
858 | msgid "Read error" | |
859 | msgstr "Error de lectura" | |
3fa4e98f | 860 | |
9de26945 MV |
861 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
862 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
863 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." | |
3fa4e98f | 864 | |
9de26945 MV |
865 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
866 | msgid "Protocol corruption" | |
867 | msgstr "Protocol corromput" | |
3fa4e98f | 868 | |
9de26945 MV |
869 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
872 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
873 | msgid "Write error" | |
874 | msgstr "Error d'escriptura" | |
3fa4e98f | 875 | |
9de26945 MV |
876 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
877 | msgid "Could not create a socket" | |
878 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
3fa4e98f | 879 | |
9de26945 MV |
880 | #: methods/ftp.cc:712 |
881 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
882 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
3fa4e98f | 883 | |
9de26945 MV |
884 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
885 | msgid "Failed" | |
886 | msgstr "Ha fallat" | |
3fa4e98f | 887 | |
9de26945 MV |
888 | #: methods/ftp.cc:718 |
889 | msgid "Could not connect passive socket." | |
890 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
3fa4e98f | 891 | |
9de26945 MV |
892 | #: methods/ftp.cc:735 |
893 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
894 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
51da0c35 | 895 | |
9de26945 MV |
896 | # abastar? huh? jm |
897 | #: methods/ftp.cc:749 | |
898 | msgid "Could not bind a socket" | |
899 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" | |
3fa4e98f | 900 | |
9de26945 MV |
901 | #: methods/ftp.cc:753 |
902 | msgid "Could not listen on the socket" | |
903 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
3fa4e98f | 904 | |
9de26945 MV |
905 | #: methods/ftp.cc:760 |
906 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
907 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
3fa4e98f | 908 | |
9de26945 MV |
909 | #: methods/ftp.cc:792 |
910 | msgid "Unable to send PORT command" | |
911 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
3fa4e98f | 912 | |
9de26945 MV |
913 | #: methods/ftp.cc:802 |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
916 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
3fa4e98f | 917 | |
9de26945 MV |
918 | #: methods/ftp.cc:811 |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
921 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
3fa4e98f | 922 | |
9de26945 MV |
923 | #: methods/ftp.cc:831 |
924 | msgid "Data socket connect timed out" | |
925 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
3fa4e98f | 926 | |
9de26945 MV |
927 | #: methods/ftp.cc:838 |
928 | msgid "Unable to accept connection" | |
929 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
3fa4e98f | 930 | |
9de26945 MV |
931 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
932 | msgid "Problem hashing file" | |
933 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
3fa4e98f | 934 | |
9de26945 | 935 | #: methods/ftp.cc:890 |
3fa4e98f | 936 | #, c-format |
9de26945 MV |
937 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
938 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
3fa4e98f | 939 | |
9de26945 MV |
940 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
941 | msgid "Data socket timed out" | |
942 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
3fa4e98f | 943 | |
9de26945 | 944 | #: methods/ftp.cc:935 |
3fa4e98f | 945 | #, c-format |
9de26945 MV |
946 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
947 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
3fa4e98f | 948 | |
9de26945 MV |
949 | #. Get the files information |
950 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
951 | msgid "Query" | |
952 | msgstr "Consulta" | |
3fa4e98f | 953 | |
9de26945 MV |
954 | #: methods/ftp.cc:1128 |
955 | msgid "Unable to invoke " | |
956 | msgstr "No es pot invocar" | |
3fa4e98f | 957 | |
9de26945 | 958 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 959 | #, c-format |
9de26945 MV |
960 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
961 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
3fa4e98f | 962 | |
9de26945 | 963 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 964 | #, c-format |
9de26945 MV |
965 | msgid "[IP: %s %s]" |
966 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 967 | |
9de26945 | 968 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 969 | #, c-format |
9de26945 MV |
970 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
971 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 972 | |
9de26945 | 973 | #: methods/connect.cc:100 |
3fa4e98f | 974 | #, c-format |
9de26945 MV |
975 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
976 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 977 | |
9de26945 | 978 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 979 | #, c-format |
9de26945 MV |
980 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
981 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
3fa4e98f | 982 | |
9de26945 | 983 | #: methods/connect.cc:126 |
d8ad0e30 | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
986 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
d8ad0e30 | 987 | |
9de26945 MV |
988 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
989 | #. ssh connection that is still going | |
990 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
1e7ec0d8 | 991 | #, c-format |
9de26945 MV |
992 | msgid "Connecting to %s" |
993 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
51da0c35 | 994 | |
9de26945 | 995 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3fa4e98f | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "Could not resolve '%s'" |
998 | msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" | |
3fa4e98f | 999 | |
9de26945 | 1000 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1003 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" | |
506ab3c7 | 1004 | |
9de26945 MV |
1005 | #: methods/connect.cc:209 |
1006 | #, fuzzy, c-format | |
1007 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1008 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
1009 | ||
1010 | #: methods/connect.cc:211 | |
1e7ec0d8 | 1011 | #, c-format |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1013 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" | |
1e7ec0d8 | 1014 | |
9de26945 | 1015 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1016 | #, c-format |
9de26945 MV |
1017 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1018 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" | |
1019 | ||
1020 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
ce34af08 | 1023 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1024 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
1025 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
27b16a2e | 1026 | |
9de26945 MV |
1027 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1028 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1029 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
1030 | ||
1031 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1032 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està " | |
1035 | "instaŀlat el gpgv?)" | |
1036 | ||
1037 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1038 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 MV |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1041 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1042 | "authentication?)" | |
ce34af08 | 1043 | msgstr "" |
27b16a2e | 1044 | |
9de26945 MV |
1045 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1046 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1047 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
1048 | ||
1049 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1050 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1051 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" | |
1052 | ||
1053 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1054 | msgid "" | |
1055 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1056 | "available:\n" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " | |
1059 | "està disponible:\n" | |
1060 | ||
1061 | #: methods/gzip.cc:69 | |
1062 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1063 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
1064 | ||
1065 | #: methods/http.cc:509 | |
1066 | msgid "Error writing to the file" | |
1067 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
1068 | ||
1069 | #: methods/http.cc:523 | |
1070 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" | |
1073 | ||
1074 | #: methods/http.cc:525 | |
1075 | msgid "Error reading from server" | |
1076 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" | |
1077 | ||
1078 | #: methods/http.cc:561 | |
1079 | msgid "Error writing to file" | |
1080 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
1081 | ||
1082 | #: methods/http.cc:621 | |
1083 | msgid "Select failed" | |
1084 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
1085 | ||
1086 | #: methods/http.cc:626 | |
1087 | msgid "Connection timed out" | |
1088 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
ce34af08 | 1089 | |
9de26945 MV |
1090 | #: methods/http.cc:649 |
1091 | msgid "Error writing to output file" | |
1092 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" | |
27b16a2e | 1093 | |
9de26945 MV |
1094 | #: methods/server.cc:51 |
1095 | msgid "Waiting for headers" | |
1096 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
27b16a2e | 1097 | |
9de26945 MV |
1098 | #: methods/server.cc:109 |
1099 | msgid "Bad header line" | |
1100 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
27b16a2e | 1101 | |
9de26945 MV |
1102 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
1103 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1104 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
1e7ec0d8 | 1105 | |
9de26945 MV |
1106 | #: methods/server.cc:171 |
1107 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1108 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
3f5a581c | 1109 | |
9de26945 MV |
1110 | #: methods/server.cc:194 |
1111 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1112 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
27b16a2e | 1113 | |
9de26945 MV |
1114 | #: methods/server.cc:196 |
1115 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1116 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" | |
27b16a2e | 1117 | |
9de26945 MV |
1118 | #: methods/server.cc:220 |
1119 | msgid "Unknown date format" | |
1120 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
3fa4e98f | 1121 | |
9de26945 MV |
1122 | #: methods/server.cc:489 |
1123 | msgid "Bad header data" | |
1124 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
ce34af08 | 1125 | |
9de26945 MV |
1126 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
1127 | msgid "Connection failed" | |
1128 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
27b16a2e | 1129 | |
9de26945 MV |
1130 | #: methods/server.cc:654 |
1131 | msgid "Internal error" | |
1132 | msgstr "Error intern" | |
27b16a2e | 1133 | |
9de26945 MV |
1134 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1135 | msgid "Sorting" | |
1136 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1137 | |
9de26945 MV |
1138 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1139 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
1142 | "trencats!" | |
ce34af08 | 1143 | |
9de26945 MV |
1144 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1145 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1146 | msgstr "" | |
1147 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
ce34af08 | 1148 | |
9de26945 MV |
1149 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1150 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1151 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
3f5a581c | 1152 | |
9de26945 MV |
1153 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1154 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" | |
3f5a581c | 1157 | |
9de26945 MV |
1158 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1159 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1160 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1161 | #, c-format |
9de26945 MV |
1162 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1163 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" | |
3f5a581c | 1164 | |
9de26945 MV |
1165 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1166 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1167 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1e7ec0d8 | 1168 | #, c-format |
9de26945 MV |
1169 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1170 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" | |
3f5a581c | 1171 | |
9de26945 MV |
1172 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1173 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1174 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1175 | #, c-format |
9de26945 MV |
1176 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1177 | msgstr "" | |
1178 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
3f5a581c | 1179 | |
9de26945 MV |
1180 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1181 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1182 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1e7ec0d8 | 1183 | #, c-format |
9de26945 MV |
1184 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1185 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" | |
3f5a581c | 1186 | |
9de26945 | 1187 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1188 | #, c-format |
9de26945 MV |
1189 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1190 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
3f5a581c | 1191 | |
9de26945 MV |
1192 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
1193 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1194 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" | |
3f5a581c | 1195 | |
9de26945 MV |
1196 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1197 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1198 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." | |
3f5a581c | 1199 | |
9de26945 MV |
1200 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1201 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1202 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1203 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1204 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
3f5a581c | 1205 | |
9de26945 | 1206 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1209 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1210 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1211 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 1212 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1213 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
1214 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" | |
1215 | " ?] " | |
3f5a581c | 1216 | |
9de26945 MV |
1217 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1218 | msgid "Abort." | |
1219 | msgstr "Avortat." | |
3f5a581c | 1220 | |
9de26945 MV |
1221 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1222 | msgid "Do you want to continue?" | |
1223 | msgstr "Voleu continuar?" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1226 | msgid "Some files failed to download" | |
1227 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" | |
1228 | ||
1229 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
ce34af08 | 1230 | msgid "" |
9de26945 MV |
1231 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1232 | "missing?" | |
ce34af08 | 1233 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1234 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
1235 | "intenteu-ho amb --fix-missing." | |
3f5a581c | 1236 | |
9de26945 MV |
1237 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
1238 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1239 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" | |
1240 | ||
1241 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1242 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1243 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1246 | msgid "Aborting install." | |
1247 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1252 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1253 | msgid_plural "" | |
1254 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1255 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1256 | msgstr[0] "" | |
1257 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
1258 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
1259 | msgstr[1] "" | |
1260 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" | |
1261 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
3f5a581c | 1262 | |
9de26945 MV |
1263 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
1264 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1265 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." | |
3f5a581c | 1266 | |
9de26945 MV |
1267 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
1268 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1269 | msgstr "" | |
1270 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " | |
1271 | "automàtic" | |
3f5a581c | 1272 | |
9de26945 MV |
1273 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1274 | msgid "" | |
1275 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1276 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " | |
1279 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
3f5a581c | 1280 | |
9de26945 MV |
1281 | #. |
1282 | #. if (Packages == 1) | |
1283 | #. { | |
1284 | #. c1out << std::endl; | |
1285 | #. c1out << | |
1286 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1287 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1288 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1289 | #. } | |
1290 | #. | |
1291 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1292 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1293 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" | |
d8ad0e30 | 1294 | |
9de26945 MV |
1295 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1296 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1297 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" | |
d8ad0e30 | 1298 | |
9de26945 MV |
1299 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1300 | msgid "" | |
1301 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1302 | msgid_plural "" | |
1303 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1304 | "required:" | |
1305 | msgstr[0] "" | |
1306 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" | |
1307 | msgstr[1] "" | |
1308 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" | |
d8ad0e30 | 1309 | |
9de26945 | 1310 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
d8ad0e30 | 1311 | #, c-format |
9de26945 MV |
1312 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1313 | msgid_plural "" | |
1314 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1315 | msgstr[0] "" | |
1316 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" | |
1317 | msgstr[1] "" | |
1318 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" | |
d8ad0e30 | 1319 | |
9de26945 MV |
1320 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1321 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1322 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1323 | msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." | |
1324 | msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." | |
d8ad0e30 | 1325 | |
9de26945 MV |
1326 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1327 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1328 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" | |
d8ad0e30 | 1329 | |
9de26945 MV |
1330 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1331 | msgid "" | |
1332 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1333 | "solution)." | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " | |
1336 | "especifiqueu una solució)." | |
1e7ec0d8 | 1337 | |
9de26945 MV |
1338 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1339 | msgid "" | |
1340 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1341 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1342 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1343 | "or been moved out of Incoming." | |
d8ad0e30 | 1344 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1345 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" |
1346 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
1347 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
1348 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
d8ad0e30 | 1349 | |
9de26945 MV |
1350 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1351 | msgid "Broken packages" | |
1352 | msgstr "Paquets trencats" | |
d8ad0e30 | 1353 | |
9de26945 MV |
1354 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1355 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1356 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" | |
3f5a581c | 1357 | |
9de26945 MV |
1358 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1359 | msgid "Suggested packages:" | |
1360 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
3f5a581c | 1361 | |
9de26945 MV |
1362 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1363 | msgid "Recommended packages:" | |
1364 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
9f2df510 | 1365 | |
9de26945 | 1366 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1e7ec0d8 | 1367 | #, c-format |
9de26945 MV |
1368 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1369 | msgstr "" | |
1370 | "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" | |
3f5a581c | 1371 | |
9de26945 | 1372 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 | 1373 | #, c-format |
9de26945 MV |
1374 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1375 | msgstr "" | |
1376 | "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" | |
3f5a581c | 1377 | |
9de26945 | 1378 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
3fa4e98f | 1379 | #, c-format |
9de26945 MV |
1380 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1381 | msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" | |
1e7ec0d8 | 1382 | |
9de26945 | 1383 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1e7ec0d8 | 1384 | #, c-format |
9de26945 MV |
1385 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1386 | msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
1e7ec0d8 | 1387 | |
9de26945 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1e7ec0d8 | 1389 | #, c-format |
9de26945 MV |
1390 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1391 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 1392 | |
9de26945 | 1393 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1e7ec0d8 | 1394 | #, c-format |
9de26945 MV |
1395 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1396 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" | |
1e7ec0d8 | 1397 | |
9de26945 MV |
1398 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1399 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1e7ec0d8 | 1400 | #, c-format |
9de26945 MV |
1401 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir " | |
1404 | "«%s»?\n" | |
1e7ec0d8 | 1405 | |
9de26945 | 1406 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1e7ec0d8 | 1407 | #, c-format |
9de26945 MV |
1408 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1409 | msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" | |
1e7ec0d8 | 1410 | |
9de26945 MV |
1411 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1412 | msgid "Listing" | |
1413 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1414 | |
9de26945 MV |
1415 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1418 | msgid_plural "" | |
1419 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1420 | msgstr[0] "" | |
1421 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1422 | |
9de26945 MV |
1423 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1424 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1425 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" | |
3f5a581c | 1426 | |
9de26945 MV |
1427 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1428 | msgid " failed." | |
1429 | msgstr " ha fallat." | |
3f5a581c | 1430 | |
9de26945 MV |
1431 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
1432 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1433 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
67f393ab | 1434 | |
9de26945 MV |
1435 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1436 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1437 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
568dc798 | 1438 | |
9de26945 MV |
1439 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1440 | msgid " Done" | |
1441 | msgstr " Fet" | |
de5a560a | 1442 | |
9de26945 MV |
1443 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
1444 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1445 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." | |
ce34af08 | 1446 | |
9de26945 MV |
1447 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
1448 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1449 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." | |
ce34af08 | 1450 | |
9de26945 MV |
1451 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1452 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1453 | msgid "unknown" | |
1454 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1455 | |
9de26945 MV |
1456 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
1457 | #, fuzzy, c-format | |
1458 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1459 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
cb8344cb | 1460 | |
9de26945 MV |
1461 | #: apt-private/private-output.cc:238 |
1462 | #, fuzzy | |
1463 | msgid "[installed,local]" | |
1464 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
3f5a581c | 1465 | |
9de26945 MV |
1466 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1467 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1e7ec0d8 | 1468 | msgstr "" |
cb8344cb | 1469 | |
9de26945 MV |
1470 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1471 | #, fuzzy | |
1472 | msgid "[installed,automatic]" | |
1473 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
cb8344cb | 1474 | |
9de26945 MV |
1475 | #: apt-private/private-output.cc:245 |
1476 | #, fuzzy | |
1477 | msgid "[installed]" | |
1478 | msgstr " [Instaŀlat]" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1e7ec0d8 | 1483 | msgstr "" |
cb8344cb | 1484 | |
9de26945 MV |
1485 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
1486 | msgid "[residual-config]" | |
1487 | msgstr "" | |
cb8344cb | 1488 | |
9de26945 MV |
1489 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "but %s is installed" | |
1492 | msgstr "però està instaŀlat %s" | |
03d7b3cd | 1493 | |
9de26945 MV |
1494 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "but %s is to be installed" | |
1497 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" | |
cb8344cb | 1498 | |
9de26945 MV |
1499 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
1500 | msgid "but it is not installable" | |
1501 | msgstr "però no és instaŀlable" | |
3f5a581c | 1502 | |
9de26945 MV |
1503 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
1504 | msgid "but it is a virtual package" | |
1505 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
3f5a581c | 1506 | |
9de26945 MV |
1507 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1508 | msgid "but it is not installed" | |
1509 | msgstr "però no està instaŀlat" | |
3f5a581c | 1510 | |
9de26945 MV |
1511 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
1512 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1513 | msgstr "però no serà instaŀlat" | |
3f5a581c | 1514 | |
9de26945 MV |
1515 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
1516 | msgid " or" | |
1517 | msgstr " o" | |
3f5a581c | 1518 | |
9de26945 MV |
1519 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
1520 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1521 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
3f5a581c | 1522 | |
9de26945 MV |
1523 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
1524 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1525 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" | |
cb8344cb | 1526 | |
9de26945 MV |
1527 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
1528 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1529 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" | |
cb8344cb | 1530 | |
9de26945 MV |
1531 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
1532 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1533 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" | |
1e7ec0d8 | 1534 | |
9de26945 MV |
1535 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
1536 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1537 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" | |
cb8344cb | 1538 | |
9de26945 MV |
1539 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
1540 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1541 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1544 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1545 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" | |
cb8344cb | 1546 | |
9de26945 MV |
1547 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "%s (due to %s) " | |
1550 | msgstr "%s (per %s) " | |
cb8344cb | 1551 | |
9de26945 | 1552 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
1e7ec0d8 | 1553 | msgid "" |
9de26945 MV |
1554 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1555 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1556 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1557 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" |
1558 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" | |
67f393ab | 1559 | |
9de26945 | 1560 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
cb8344cb | 1561 | #, c-format |
9de26945 MV |
1562 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1563 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " | |
cb8344cb | 1564 | |
9de26945 MV |
1565 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1568 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " | |
cb8344cb | 1569 | |
9de26945 | 1570 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
3fa4e98f | 1571 | #, c-format |
9de26945 MV |
1572 | msgid "%lu downgraded, " |
1573 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
cb8344cb | 1574 | |
9de26945 | 1575 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
cb8344cb | 1576 | #, c-format |
9de26945 MV |
1577 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1578 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" | |
cb8344cb | 1579 | |
9de26945 | 1580 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
3f5a581c | 1581 | #, c-format |
9de26945 MV |
1582 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1583 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" | |
cb8344cb | 1584 | |
9de26945 MV |
1585 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1586 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1587 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1588 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1589 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
1590 | msgid "[Y/n]" | |
1591 | msgstr "[S/n]" | |
cb8344cb | 1592 | |
9de26945 MV |
1593 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1594 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1595 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1596 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1597 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
1598 | msgid "[y/N]" | |
1599 | msgstr "[s/N]" | |
cb8344cb | 1600 | |
9de26945 MV |
1601 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1602 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
1603 | msgid "Y" | |
1604 | msgstr "S" | |
3f5a581c | 1605 | |
9de26945 MV |
1606 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1607 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
1608 | msgid "N" | |
1609 | msgstr "N" | |
cb8344cb | 1610 | |
9de26945 | 1611 | #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3f5a581c | 1612 | #, c-format |
9de26945 MV |
1613 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1614 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
cb8344cb | 1615 | |
9de26945 MV |
1616 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1617 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1618 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
cb8344cb | 1621 | #, c-format |
9de26945 MV |
1622 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
1623 | msgid_plural "" | |
1624 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1625 | msgstr[0] "" | |
1626 | msgstr[1] "" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
1629 | msgid "All packages are up to date." | |
1e7ec0d8 | 1630 | msgstr "" |
cb8344cb | 1631 | |
9de26945 | 1632 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
2e1dc5d3 | 1633 | #, c-format |
9de26945 MV |
1634 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1635 | msgid_plural "" | |
1636 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1637 | msgstr[0] "" | |
1638 | msgstr[1] "" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1641 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1e7ec0d8 | 1645 | msgid "" |
9de26945 MV |
1646 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
1647 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1648 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1649 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1e7ec0d8 | 1650 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1651 | "Nota: Això només és una simulació!\n" |
1652 | " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" | |
1653 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" | |
1654 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
cb8344cb | 1655 | |
9de26945 MV |
1656 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1657 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1658 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
cb8344cb | 1659 | |
9de26945 MV |
1660 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1661 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1662 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
27b16a2e | 1663 | |
9de26945 MV |
1664 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1665 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1666 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
2a8a592d | 1667 | |
9de26945 MV |
1668 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1669 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1670 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?" | |
2a8a592d | 1671 | |
9de26945 | 1672 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
cb8344cb | 1673 | #, c-format |
9de26945 MV |
1674 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1675 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
cb8344cb | 1676 | |
9de26945 MV |
1677 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1678 | #, fuzzy, c-format | |
1679 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1680 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
3f5a581c | 1683 | #, c-format |
9de26945 MV |
1684 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1685 | msgstr "" | |
9f2df510 | 1686 | |
9de26945 MV |
1687 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1688 | msgid "Full Text Search" | |
1689 | msgstr "" | |
9f2df510 | 1690 | |
9de26945 MV |
1691 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1692 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1693 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " | |
cb8344cb | 1694 | |
9de26945 MV |
1695 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1696 | msgid "Done" | |
1697 | msgstr "Fet" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1700 | msgid "Hit " | |
1701 | msgstr "Obj " | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1704 | msgid "Get:" | |
1705 | msgstr "Bai:" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1708 | msgid "Ign " | |
1709 | msgstr "Ign " | |
cb8344cb | 1710 | |
9de26945 MV |
1711 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1712 | msgid "Err " | |
1713 | msgstr "Err " | |
cb8344cb | 1714 | |
9de26945 | 1715 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
67f393ab | 1716 | #, c-format |
9de26945 MV |
1717 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1718 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" | |
cb8344cb | 1719 | |
9de26945 | 1720 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
67f393ab | 1721 | #, c-format |
9de26945 MV |
1722 | msgid " [Working]" |
1723 | msgstr " [Treballant]" | |
cb8344cb | 1724 | |
9de26945 | 1725 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1e7ec0d8 MV |
1726 | #, c-format |
1727 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1728 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1729 | " '%s'\n" | |
1730 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1e7ec0d8 | 1731 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1732 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" |
1733 | " «%s»\n" | |
1734 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
67f393ab | 1735 | |
9de26945 MV |
1736 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1737 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1738 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1739 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 | |
1740 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1741 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1742 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3f5a581c | 1743 | #, c-format |
9de26945 MV |
1744 | msgid "Unable to read %s" |
1745 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
67f393ab | 1746 | |
9de26945 MV |
1747 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1748 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1749 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1750 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1e7ec0d8 | 1751 | #, c-format |
9de26945 MV |
1752 | msgid "Unable to change to %s" |
1753 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
67f393ab | 1754 | |
9de26945 MV |
1755 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1756 | #. and provide a config option to define that default | |
1757 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3f5a581c | 1758 | #, c-format |
9de26945 MV |
1759 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1760 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" | |
67f393ab | 1761 | |
9de26945 MV |
1762 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1763 | #. and provide a config option to define that default | |
1764 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1765 | #, c-format |
9de26945 MV |
1766 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1767 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1770 | #, fuzzy, c-format | |
1771 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1772 | msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
67f393ab | 1773 | |
9de26945 | 1774 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 1775 | #, c-format |
9de26945 MV |
1776 | msgid "[Mirror: %s]" |
1777 | msgstr "[Rèplica: %s]" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1780 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1781 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/rsh.cc:343 | |
1784 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1785 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
1786 | ||
1787 | #: dselect/install:33 | |
1788 | msgid "Bad default setting!" | |
1789 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" | |
1790 | ||
1791 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1792 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1793 | msgid "Press enter to continue." | |
1794 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
1795 | ||
1796 | #: dselect/install:92 | |
1797 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1798 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" | |
1799 | ||
1800 | #: dselect/install:102 | |
1801 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1e7ec0d8 | 1802 | msgstr "" |
9de26945 | 1803 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" |
67f393ab | 1804 | |
9de26945 MV |
1805 | #: dselect/install:103 |
1806 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1807 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" | |
1808 | ||
1809 | #: dselect/install:104 | |
1810 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3f5a581c | 1811 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1812 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " |
1813 | "errors" | |
67f393ab | 1814 | |
9de26945 | 1815 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1816 | msgid "" |
9de26945 | 1817 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1818 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1819 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " |
1820 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
cb8344cb | 1821 | |
9de26945 MV |
1822 | #: dselect/update:30 |
1823 | msgid "Merging available information" | |
1824 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
cb8344cb | 1825 | |
9de26945 MV |
1826 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1827 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1828 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
cb8344cb | 1829 | |
9de26945 MV |
1830 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1831 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1832 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" | |
1833 | ||
1834 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1835 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1836 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" | |
1837 | ||
1838 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1839 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1840 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" | |
cb8344cb | 1841 | |
9de26945 | 1842 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
d035b4ac | 1843 | #, c-format |
9de26945 MV |
1844 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1845 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
cb8344cb | 1846 | |
9de26945 MV |
1847 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1850 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
3c4a4974 | 1851 | |
9de26945 MV |
1852 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1855 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
cb8344cb | 1856 | |
9de26945 MV |
1857 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "The path %s is too long" | |
1860 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
1e7ec0d8 | 1861 | |
9de26945 MV |
1862 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1865 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
cb8344cb | 1866 | |
9de26945 MV |
1867 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1870 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
1e7ec0d8 | 1871 | |
9de26945 | 1872 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
1e7ec0d8 | 1873 | #, c-format |
9de26945 MV |
1874 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1875 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
1e7ec0d8 | 1876 | |
9de26945 MV |
1877 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1878 | msgid "The diversion path is too long" | |
1879 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
1880 | ||
1881 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
1882 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1e7ec0d8 | 1883 | #, c-format |
9de26945 MV |
1884 | msgid "Failed to stat %s" |
1885 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
cb8344cb | 1886 | |
9de26945 | 1887 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1e7ec0d8 | 1888 | #, c-format |
9de26945 MV |
1889 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1890 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
cb8344cb | 1891 | |
9de26945 | 1892 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
1e7ec0d8 | 1893 | #, c-format |
9de26945 MV |
1894 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1895 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
cb8344cb | 1896 | |
9de26945 MV |
1897 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1898 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1899 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" | |
1900 | ||
1901 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
1902 | msgid "The path is too long" | |
1903 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
1904 | ||
1905 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
1e7ec0d8 | 1906 | #, c-format |
9de26945 MV |
1907 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1908 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
cb8344cb | 1909 | |
9de26945 | 1910 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
1e7ec0d8 | 1911 | #, c-format |
9de26945 MV |
1912 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1913 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
3fa4e98f | 1914 | |
9de26945 | 1915 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c | 1916 | #, c-format |
9de26945 MV |
1917 | msgid "Unable to stat %s" |
1918 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
67f393ab | 1919 | |
9de26945 MV |
1920 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Failed to write file %s" | |
1923 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
506ab3c7 | 1924 | |
9de26945 MV |
1925 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Failed to close file %s" | |
1928 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
506ab3c7 | 1929 | |
9de26945 MV |
1930 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1931 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1934 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" | |
506ab3c7 | 1935 | |
9de26945 | 1936 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
1e7ec0d8 | 1937 | #, c-format |
9de26945 MV |
1938 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1939 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
506ab3c7 | 1940 | |
9de26945 MV |
1941 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1942 | msgid "Unparsable control file" | |
1943 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" | |
1944 | ||
1945 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
1946 | msgid "Invalid archive signature" | |
1947 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
1948 | ||
1949 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
1950 | msgid "Error reading archive member header" | |
1951 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" | |
1952 | ||
1953 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1956 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
1957 | ||
1958 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
1959 | msgid "Invalid archive member header" | |
1960 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" | |
1961 | ||
1962 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
1963 | msgid "Archive is too short" | |
1964 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
1965 | ||
1966 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
1967 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1968 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
1969 | ||
1970 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
1971 | msgid "Failed to create pipes" | |
1972 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
1973 | ||
1974 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
1975 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1976 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
1977 | ||
1978 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
1979 | msgid "Corrupted archive" | |
1980 | msgstr "Arxiu corromput" | |
1981 | ||
1982 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
1983 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1984 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" | |
1985 | ||
1986 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1989 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
1990 | ||
1991 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1e7ec0d8 | 1994 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1995 | |
9de26945 MV |
1996 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1997 | msgid "Running dpkg" | |
1998 | msgstr "S'està executant dpkg" | |
506ab3c7 | 1999 | |
9de26945 MV |
2000 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2003 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" | |
2004 | ||
2005 | #: apt-pkg/init.cc:162 | |
2006 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2007 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
2008 | ||
2009 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2012 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
2013 | ||
2014 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2017 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
2018 | ||
2019 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 | |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2022 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
2023 | ||
2024 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2027 | msgstr "" | |
2028 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
2029 | "coincidents\n" | |
2030 | ||
2031 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
1e7ec0d8 | 2032 | #, c-format |
9de26945 MV |
2033 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2034 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" | |
506ab3c7 | 2035 | |
9de26945 MV |
2036 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2039 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" | |
506ab3c7 | 2040 | |
9de26945 MV |
2041 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2042 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2043 | msgstr "" | |
2044 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." | |
506ab3c7 | 2045 | |
9de26945 MV |
2046 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2047 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2048 | msgstr "" | |
2049 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
506ab3c7 | 2050 | |
9de26945 MV |
2051 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2052 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2053 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
506ab3c7 | 2054 | |
9de26945 MV |
2055 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2056 | msgid "Empty package cache" | |
2057 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
506ab3c7 | 2058 | |
9de26945 MV |
2059 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2060 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2061 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
506ab3c7 | 2062 | |
9de26945 MV |
2063 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2064 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2065 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
506ab3c7 | 2066 | |
9de26945 MV |
2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2068 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2069 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" | |
506ab3c7 | 2070 | |
9de26945 | 2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
3fa4e98f | 2072 | #, c-format |
9de26945 MV |
2073 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2074 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" | |
506ab3c7 | 2075 | |
9de26945 MV |
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2077 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2078 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
506ab3c7 | 2079 | |
9de26945 MV |
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2081 | msgid "Depends" | |
2082 | msgstr "Depèn" | |
506ab3c7 | 2083 | |
9de26945 MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2085 | msgid "PreDepends" | |
2086 | msgstr "Predepèn" | |
67f393ab | 2087 | |
9de26945 MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2089 | msgid "Suggests" | |
2090 | msgstr "Suggereix" | |
67f393ab | 2091 | |
9de26945 MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2093 | msgid "Recommends" | |
2094 | msgstr "Recomana" | |
67f393ab | 2095 | |
9de26945 MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2097 | msgid "Conflicts" | |
2098 | msgstr "Entra en conflicte" | |
cb8344cb | 2099 | |
9de26945 MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2101 | msgid "Replaces" | |
2102 | msgstr "Reemplaça" | |
1e7ec0d8 | 2103 | |
9de26945 MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2105 | msgid "Obsoletes" | |
2106 | msgstr "Fa obsolet" | |
b81dbe40 | 2107 | |
9de26945 MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2109 | msgid "Breaks" | |
2110 | msgstr "Trenca" | |
cb8344cb | 2111 | |
9de26945 MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2113 | msgid "Enhances" | |
2114 | msgstr "Millora" | |
b81dbe40 | 2115 | |
9de26945 MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2117 | msgid "important" | |
2118 | msgstr "important" | |
3fa4e98f | 2119 | |
9de26945 MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2121 | msgid "required" | |
2122 | msgstr "requerit" | |
3fa4e98f | 2123 | |
9de26945 MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2125 | msgid "standard" | |
2126 | msgstr "estàndard" | |
3fa4e98f | 2127 | |
9de26945 MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2129 | msgid "optional" | |
2130 | msgstr "opcional" | |
3fa4e98f | 2131 | |
9de26945 MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2133 | msgid "extra" | |
2134 | msgstr "extra" | |
3fa4e98f | 2135 | |
9de26945 MV |
2136 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2139 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
3fa4e98f | 2140 | |
9de26945 MV |
2141 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2142 | #, fuzzy, c-format | |
2143 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2144 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" | |
3fa4e98f | 2145 | |
9de26945 MV |
2146 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2149 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
b81dbe40 | 2150 | |
9de26945 | 2151 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
c77d6597 | 2152 | #, c-format |
9de26945 MV |
2153 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2154 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
c77d6597 | 2155 | |
9de26945 | 2156 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
1e7ec0d8 | 2157 | #, c-format |
9de26945 MV |
2158 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2159 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" | |
c77d6597 | 2160 | |
9de26945 MV |
2161 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2162 | msgid "Building dependency tree" | |
2163 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
506ab3c7 | 2164 | |
9de26945 MV |
2165 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2166 | msgid "Candidate versions" | |
2167 | msgstr "Versions candidates" | |
506ab3c7 | 2168 | |
9de26945 MV |
2169 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2170 | msgid "Dependency generation" | |
2171 | msgstr "Dependències que genera" | |
08f8455c | 2172 | |
9de26945 MV |
2173 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2174 | msgid "Reading state information" | |
2175 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
0fd68707 | 2178 | #, c-format |
9de26945 MV |
2179 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2180 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" | |
b6c6b52f | 2181 | |
9de26945 MV |
2182 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2185 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" | |
0fd68707 | 2186 | |
9de26945 | 2187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
09d057db | 2188 | #, c-format |
9de26945 MV |
2189 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2190 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
09d057db | 2191 | |
9de26945 MV |
2192 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2193 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2194 | msgstr "La suma resum no concorda" | |
1e7ec0d8 | 2195 | |
9de26945 MV |
2196 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2197 | msgid "Size mismatch" | |
2198 | msgstr "La mida no concorda" | |
09d057db | 2199 | |
9de26945 MV |
2200 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2201 | #, fuzzy | |
2202 | msgid "Invalid file format" | |
2203 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
d035b4ac | 2206 | #, c-format |
9de26945 MV |
2207 | msgid "" |
2208 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2209 | "or malformed file)" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
2212 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
09d057db | 2213 | |
9de26945 | 2214 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
09d057db | 2215 | #, c-format |
9de26945 MV |
2216 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2217 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
09d057db | 2218 | |
9de26945 MV |
2219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2220 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2221 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 | |
de5a560a | 2224 | #, c-format |
9de26945 MV |
2225 | msgid "" |
2226 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2227 | "repository will not be applied." | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les " | |
2230 | "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." | |
cb8344cb | 2231 | |
9de26945 | 2232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
67f393ab | 2233 | #, c-format |
9de26945 MV |
2234 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2235 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
cb8344cb | 2236 | |
9de26945 | 2237 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
67f393ab | 2238 | #, c-format |
9de26945 MV |
2239 | msgid "" |
2240 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2241 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2242 | msgstr "" | |
2243 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " | |
2244 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
2245 | "%s\n" | |
cb8344cb | 2246 | |
9de26945 MV |
2247 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
cb8344cb | 2249 | #, c-format |
9de26945 MV |
2250 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2251 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" | |
cb8344cb | 2252 | |
9de26945 | 2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3fa4e98f | 2254 | #, c-format |
9de26945 MV |
2255 | msgid "" |
2256 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2257 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " | |
2260 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
2261 | "arquitectura)." | |
506ab3c7 | 2262 | |
9de26945 | 2263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
cb8344cb | 2264 | #, c-format |
9de26945 MV |
2265 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2266 | msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" | |
cb8344cb | 2267 | |
9de26945 | 2268 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
cb8344cb | 2269 | #, c-format |
9de26945 MV |
2270 | msgid "" |
2271 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " | |
2274 | "per al paquet %s." | |
38fd54f1 | 2275 | |
9de26945 | 2276 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
1e7ec0d8 | 2277 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
2278 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2279 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" | |
1e7ec0d8 | 2280 | |
9de26945 | 2281 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
cb8344cb | 2282 | #, c-format |
9de26945 MV |
2283 | msgid "Unable to stat %s." |
2284 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
cb8344cb | 2285 | |
9de26945 MV |
2286 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2287 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2288 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
2289 | ||
2290 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2291 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2292 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2293 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2294 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2295 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2296 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2297 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2298 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2299 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2300 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
3fa4e98f | 2301 | #, c-format |
9de26945 MV |
2302 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2303 | msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2304 | |
9de26945 MV |
2305 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2306 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
506ab3c7 | 2307 | msgstr "" |
9de26945 | 2308 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." |
506ab3c7 | 2309 | |
9de26945 MV |
2310 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2311 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
506ab3c7 | 2312 | msgstr "" |
9de26945 | 2313 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." |
b81dbe40 | 2314 | |
9de26945 MV |
2315 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2316 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
506ab3c7 | 2317 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2318 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " |
2319 | "gestionar. " | |
cb8344cb | 2320 | |
9de26945 MV |
2321 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2322 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
506ab3c7 | 2323 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2324 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " |
2325 | "gestionar." | |
cb8344cb | 2326 | |
9de26945 MV |
2327 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
1e7ec0d8 | 2330 | msgstr "" |
9de26945 | 2331 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" |
506ab3c7 | 2332 | |
9de26945 MV |
2333 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2336 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
506ab3c7 | 2337 | |
9de26945 MV |
2338 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2339 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2340 | msgid "Reading package lists" | |
2341 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
506ab3c7 | 2342 | |
9de26945 MV |
2343 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2344 | msgid "Collecting File Provides" | |
2345 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
cb8344cb | 2346 | |
9de26945 MV |
2347 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Unable to write to %s" | |
2350 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
506ab3c7 | 2351 | |
9de26945 MV |
2352 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2353 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2354 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
cb8344cb | 2355 | |
9de26945 MV |
2356 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2359 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
506ab3c7 | 2360 | |
9de26945 MV |
2361 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2364 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." | |
cb8344cb | 2365 | |
9de26945 MV |
2366 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2369 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." | |
506ab3c7 | 2370 | |
9de26945 MV |
2371 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2374 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" | |
506ab3c7 | 2375 | |
9de26945 MV |
2376 | #. only show the ETA if it makes sense |
2377 | #. two days | |
2378 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2381 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
506ab3c7 | 2382 | |
9de26945 MV |
2383 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2386 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
506ab3c7 | 2387 | |
9de26945 MV |
2388 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2389 | msgid "" | |
2390 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2391 | "used instead." | |
2392 | msgstr "" | |
2393 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " | |
2394 | "emprat els antics." | |
506ab3c7 | 2395 | |
9de26945 MV |
2396 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2397 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2398 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
3fa4e98f | 2399 | |
9de26945 MV |
2400 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "" | |
2403 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2404 | "available in the sources" | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest " | |
2407 | "llançament no és disponible a les fonts" | |
3fa4e98f | 2408 | |
9de26945 MV |
2409 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2412 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" | |
506ab3c7 | 2413 | |
9de26945 MV |
2414 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2417 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
cb8344cb | 2418 | |
9de26945 MV |
2419 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2420 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2421 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
cb8344cb | 2422 | |
9de26945 MV |
2423 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "" | |
2426 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2427 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1e7ec0d8 | 2428 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2429 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt." |
2430 | "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
cb8344cb | 2431 | |
9de26945 MV |
2432 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2435 | msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "" | |
2440 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2441 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2442 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1e7ec0d8 | 2443 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2444 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " |
2445 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " | |
2446 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
2447 | "LoopBreak." | |
cb8344cb | 2448 | |
9de26945 | 2449 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
cb8344cb | 2450 | #, c-format |
9de26945 MV |
2451 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2452 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
cb8344cb | 2453 | |
9de26945 MV |
2454 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2455 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2456 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n" | |
cb8344cb | 2457 | |
9de26945 MV |
2458 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2461 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
de5a560a | 2462 | |
9de26945 MV |
2463 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2464 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2465 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" | |
cb8344cb | 2466 | |
9de26945 MV |
2467 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2468 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2469 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" | |
cb8344cb | 2470 | |
9de26945 MV |
2471 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2472 | msgid "Identifying... " | |
2473 | msgstr "S'està identificant…" | |
cb8344cb | 2474 | |
9de26945 MV |
2475 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2478 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" | |
cb8344cb | 2479 | |
9de26945 MV |
2480 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2481 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2482 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" | |
1e7ec0d8 | 2483 | |
9de26945 MV |
2484 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "" | |
2487 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2488 | "%zu signatures\n" | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
2491 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2494 | msgid "" | |
2495 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2496 | "wrong architecture?" | |
1e7ec0d8 | 2497 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2498 | "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " |
2499 | "arquitectura és incorrecta?" | |
897e3c7b | 2500 | |
9de26945 MV |
2501 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2504 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" | |
3fa4e98f | 2505 | |
9de26945 MV |
2506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2507 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2508 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
27b16a2e | 2509 | |
9de26945 MV |
2510 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "" | |
2513 | "This disc is called: \n" | |
2514 | "'%s'\n" | |
3fa4e98f | 2515 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2516 | "El disc es diu:\n" |
2517 | "«%s»\n" | |
27b16a2e | 2518 | |
9de26945 MV |
2519 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2520 | msgid "Copying package lists..." | |
2521 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" | |
27b16a2e | 2522 | |
9de26945 MV |
2523 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2524 | msgid "Writing new source list\n" | |
2525 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
1e7ec0d8 | 2526 | |
9de26945 MV |
2527 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2528 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2529 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
cb8344cb | 2532 | #, c-format |
9de26945 MV |
2533 | msgid "" |
2534 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
3fa4e98f | 2535 | msgstr "" |
9de26945 | 2536 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." |
cb8344cb | 2537 | |
9de26945 MV |
2538 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2539 | msgid "" | |
2540 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2541 | "held packages." | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " | |
2544 | "causat per paquets retinguts." | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2547 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
3fa4e98f | 2548 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2549 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " |
2550 | "trencats." | |
09d057db | 2551 | |
9de26945 MV |
2552 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2553 | msgid "Send scenario to solver" | |
2554 | msgstr "Envia l'escenari al resoledor" | |
cb8344cb | 2555 | |
9de26945 MV |
2556 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2557 | msgid "Send request to solver" | |
2558 | msgstr "Envia la petició al resoledor" | |
cb8344cb | 2559 | |
9de26945 MV |
2560 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2561 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2562 | msgstr "Prepara per a rebre una solució" | |
7ffbb475 | 2563 | |
9de26945 MV |
2564 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2565 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2566 | msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" | |
cb8344cb | 2567 | |
9de26945 MV |
2568 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2569 | msgid "Execute external solver" | |
2570 | msgstr "Executa un resoledor extern" | |
c77d6597 | 2571 | |
9de26945 MV |
2572 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2575 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
cb8344cb | 2576 | |
9de26945 MV |
2577 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2580 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
b6c6b52f | 2581 | |
9de26945 MV |
2582 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2585 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
b6c6b52f | 2586 | |
9de26945 MV |
2587 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2590 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
cb8344cb | 2591 | |
9de26945 MV |
2592 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2595 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
7ffbb475 | 2596 | |
9de26945 MV |
2597 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2600 | msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" | |
1e7ec0d8 | 2601 | |
9de26945 MV |
2602 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2605 | msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" | |
1e7ec0d8 | 2606 | |
9de26945 MV |
2607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2608 | #, fuzzy, c-format | |
2609 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2610 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
1e7ec0d8 | 2611 | |
9de26945 MV |
2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" | |
1e7ec0d8 | 2617 | |
9de26945 | 2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
c1b21367 | 2619 | #, c-format |
9de26945 MV |
2620 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2621 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" | |
1e7ec0d8 | 2622 | |
9de26945 MV |
2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
506ab3c7 | 2626 | msgstr "" |
9de26945 | 2627 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" |
cb8344cb | 2628 | |
9de26945 | 2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
3fa4e98f | 2630 | #, c-format |
9de26945 MV |
2631 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2632 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" | |
cb8344cb | 2633 | |
9de26945 | 2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
3fa4e98f | 2635 | #, c-format |
9de26945 MV |
2636 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2637 | msgstr "" | |
2638 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" | |
cb8344cb | 2639 | |
9de26945 | 2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
3fa4e98f | 2641 | #, c-format |
9de26945 MV |
2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2643 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
c77d6597 | 2644 | |
9de26945 | 2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
de5a560a | 2646 | #, c-format |
9de26945 MV |
2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2648 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
cb8344cb | 2649 | |
9de26945 | 2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3fa4e98f | 2651 | #, c-format |
9de26945 MV |
2652 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2653 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
506ab3c7 | 2654 | |
9de26945 MV |
2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2658 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
506ab3c7 | 2659 | |
9de26945 MV |
2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2663 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
cb8344cb | 2664 | |
9de26945 MV |
2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Opening %s" | |
2668 | msgstr "S'està obrint %s" | |
506ab3c7 | 2669 | |
9de26945 MV |
2670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2673 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
cb8344cb | 2674 | |
9de26945 | 2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2e1dc5d3 | 2676 | #, c-format |
9de26945 MV |
2677 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2678 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 2679 | |
9de26945 MV |
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2683 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 2684 | |
9de26945 | 2685 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
67f393ab | 2686 | #, c-format |
9de26945 MV |
2687 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2688 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
609bb2ea | 2689 | |
9de26945 MV |
2690 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2693 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
b81dbe40 | 2694 | |
9de26945 MV |
2695 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2698 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" | |
b81dbe40 | 2699 | |
9de26945 MV |
2700 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2703 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
1e7ec0d8 | 2704 | |
9de26945 MV |
2705 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2706 | #, fuzzy, c-format | |
2707 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2708 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" | |
1e7ec0d8 | 2709 | |
9de26945 MV |
2710 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
1e7ec0d8 | 2713 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2714 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
2715 | "virtual" | |
b81dbe40 | 2716 | |
9de26945 | 2717 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
d035b4ac | 2718 | #, c-format |
9de26945 MV |
2719 | msgid "" |
2720 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2721 | "neither of them" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " | |
2724 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
b81dbe40 | 2725 | |
9de26945 | 2726 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
d035b4ac | 2727 | #, c-format |
9de26945 MV |
2728 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " | |
2731 | "purament virtual" | |
b81dbe40 | 2732 | |
9de26945 | 2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
67f393ab | 2734 | #, c-format |
9de26945 | 2735 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
1e7ec0d8 | 2736 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2737 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " |
2738 | "candidata" | |
de5a560a | 2739 | |
9de26945 | 2740 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
67f393ab | 2741 | #, c-format |
9de26945 MV |
2742 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " | |
2745 | "instaŀlada" | |
cb8344cb | 2746 | |
9de26945 MV |
2747 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2748 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
cb8344cb | 2749 | #, c-format |
9de26945 MV |
2750 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2751 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
cb8344cb | 2752 | |
9de26945 MV |
2753 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2754 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
977888b4 | 2755 | #, c-format |
9de26945 MV |
2756 | msgid "%lih %limin %lis" |
2757 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
cb8344cb | 2758 | |
9de26945 MV |
2759 | #. min means minutes, s means seconds |
2760 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "%limin %lis" | |
2763 | msgstr "%limin %lis" | |
c09548fd | 2764 | |
9de26945 MV |
2765 | #. s means seconds |
2766 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "%lis" | |
2769 | msgstr "%lis" | |
67f393ab | 2770 | |
9de26945 MV |
2771 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246 |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Selection %s not found" | |
2774 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
1e7ec0d8 | 2775 | |
9de26945 MV |
2776 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
55971004 | 2779 | msgstr "" |
9de26945 | 2780 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" |
67f393ab | 2781 | |
9de26945 MV |
2782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2785 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" | |
3f5a581c | 2786 | |
9de26945 MV |
2787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2790 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" | |
67f393ab | 2791 | |
9de26945 MV |
2792 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Could not get lock %s" | |
2795 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
cb8344cb | 2796 | |
9de26945 MV |
2797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2800 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" | |
0e1423ae | 2801 | |
9de26945 MV |
2802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2805 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
ce34af08 | 2806 | |
9de26945 MV |
2807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 2810 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2811 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " |
2812 | "fitxer" | |
ce34af08 | 2813 | |
9de26945 MV |
2814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2815 | #, c-format | |
3fa4e98f | 2816 | msgid "" |
9de26945 | 2817 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3fa4e98f | 2818 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2819 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " |
2820 | "fitxer invàlida" | |
27b16a2e | 2821 | |
9de26945 MV |
2822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2825 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." | |
27b16a2e | 2826 | |
9de26945 MV |
2827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2830 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." | |
1e7ec0d8 | 2831 | |
9de26945 MV |
2832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2835 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" | |
cb8344cb | 2836 | |
9de26945 | 2837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
d035b4ac | 2838 | #, c-format |
9de26945 MV |
2839 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2840 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" | |
b6c6b52f | 2841 | |
9de26945 MV |
2842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2845 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" | |
1e7ec0d8 | 2846 | |
9de26945 MV |
2847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Could not open file %s" | |
2850 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
1e7ec0d8 | 2851 | |
9de26945 MV |
2852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2855 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" | |
b6c6b52f | 2856 | |
9de26945 MV |
2857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2858 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2859 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
b6c6b52f | 2860 | |
9de26945 MV |
2861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2862 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2863 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
cb8344cb | 2864 | |
9de26945 MV |
2865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2868 | msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" | |
4948a1ba | 2869 | |
9de26945 MV |
2870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2873 | msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" | |
cb8344cb | 2874 | |
9de26945 MV |
2875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2878 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" | |
09d057db | 2879 | |
9de26945 | 2880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
09d057db | 2881 | #, c-format |
9de26945 MV |
2882 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2883 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" | |
09d057db | 2884 | |
9de26945 | 2885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
09d057db | 2886 | #, c-format |
9de26945 MV |
2887 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2888 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" | |
09d057db | 2889 | |
9de26945 MV |
2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2891 | msgid "Problem syncing the file" | |
2892 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
d035b4ac | 2895 | #, c-format |
9de26945 MV |
2896 | msgid "%c%s... Error!" |
2897 | msgstr "%c%s… Error!" | |
b6c6b52f | 2898 | |
9de26945 | 2899 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
d035b4ac | 2900 | #, c-format |
9de26945 MV |
2901 | msgid "%c%s... Done" |
2902 | msgstr "%c%s… Fet" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2905 | msgid "..." | |
2906 | msgstr "…" | |
b6c6b52f | 2907 | |
9de26945 MV |
2908 | #. Print the spinner |
2909 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
67f393ab | 2910 | #, c-format |
9de26945 MV |
2911 | msgid "%c%s... %u%%" |
2912 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
cb8344cb | 2913 | |
9de26945 MV |
2914 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2915 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2916 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
cb8344cb | 2917 | |
9de26945 | 2918 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
506ab3c7 | 2919 | #, c-format |
9de26945 MV |
2920 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2921 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" | |
cb8344cb | 2922 | |
9de26945 | 2923 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
506ab3c7 | 2924 | #, c-format |
9de26945 MV |
2925 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2926 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" | |
de5a560a | 2927 | |
9de26945 MV |
2928 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2929 | msgid "Unable to close mmap" | |
2930 | msgstr "No es pot tancar el mmap" | |
39f4df79 | 2931 | |
9de26945 MV |
2932 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2933 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2934 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" | |
09d057db | 2935 | |
9de26945 MV |
2936 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2939 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
1b5a6222 | 2940 | |
9de26945 MV |
2941 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2942 | msgid "Failed to truncate file" | |
2943 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
1b5a6222 | 2944 | |
9de26945 | 2945 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1b5a6222 | 2946 | #, c-format |
9de26945 MV |
2947 | msgid "" |
2948 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2949 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 2950 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2951 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" |
2952 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1b5a6222 | 2953 | |
9de26945 MV |
2954 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "" | |
2957 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2958 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 2959 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2960 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
2961 | "s'ha superat." | |
1b5a6222 | 2962 | |
9de26945 MV |
2963 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
2964 | msgid "" | |
2965 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2966 | msgstr "" | |
2967 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " | |
2968 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
1b5a6222 | 2969 | |
9de26945 MV |
2970 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2973 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
1b5a6222 | 2974 | |
9de26945 MV |
2975 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2976 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2977 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
1b5a6222 | 2978 | |
9de26945 | 2979 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
de5a560a | 2980 | #, c-format |
9de26945 MV |
2981 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2982 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" | |
1b5a6222 | 2983 | |
9de26945 | 2984 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
1c5f0d75 | 2985 | #, c-format |
9de26945 MV |
2986 | msgid "Opening configuration file %s" |
2987 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
1c5f0d75 | 2988 | |
9de26945 | 2989 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
2a8a592d | 2990 | #, c-format |
9de26945 MV |
2991 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2992 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
3fa4e98f | 2993 | |
9de26945 | 2994 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
3fa4e98f | 2995 | #, c-format |
9de26945 MV |
2996 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2997 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
3fa4e98f | 2998 | |
9de26945 | 2999 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
3fa4e98f | 3000 | #, c-format |
9de26945 MV |
3001 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3002 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
506ab3c7 | 3003 | |
9de26945 | 3004 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
2a8a592d | 3005 | #, c-format |
9de26945 MV |
3006 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3007 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
506ab3c7 | 3008 | |
9de26945 MV |
3009 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3012 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
506ab3c7 | 3013 | |
9de26945 MV |
3014 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3017 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" | |
2a8a592d | 3018 | |
9de26945 MV |
3019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3022 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" | |
1c937475 | 3023 | |
9de26945 MV |
3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2a8a592d | 3027 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3028 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " |
3029 | "argument" | |
1e7ec0d8 | 3030 | |
9de26945 MV |
3031 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3034 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
2a8a592d | 3035 | |
9de26945 MV |
3036 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3037 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3040 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
2a8a592d | 3041 | |
9de26945 MV |
3042 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3045 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." | |
2a8a592d | 3046 | |
9de26945 MV |
3047 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3048 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3051 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
c77d6597 | 3052 | |
9de26945 MV |
3053 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3056 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
c77d6597 | 3057 | |
9de26945 MV |
3058 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3061 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
c77d6597 | 3062 | |
9de26945 MV |
3063 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3066 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
1e7ec0d8 | 3067 | |
9de26945 | 3068 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
506ab3c7 | 3069 | #, c-format |
9de26945 MV |
3070 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3071 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
c77d6597 | 3072 | |
9de26945 | 3073 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
506ab3c7 | 3074 | #, c-format |
9de26945 MV |
3075 | msgid "Option '%s' is too long" |
3076 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
c77d6597 | 3077 | |
9de26945 | 3078 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
ce34af08 | 3079 | #, c-format |
9de26945 MV |
3080 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3081 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." | |
506ab3c7 | 3082 | |
9de26945 | 3083 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
506ab3c7 | 3084 | #, c-format |
9de26945 MV |
3085 | msgid "Invalid operation %s" |
3086 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
506ab3c7 | 3087 | |
9de26945 | 3088 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
3fa4e98f | 3089 | #, c-format |
9de26945 MV |
3090 | msgid "Installing %s" |
3091 | msgstr "S'està instaŀlant %s" | |
3fa4e98f | 3092 | |
9de26945 | 3093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
3fa4e98f | 3094 | #, c-format |
9de26945 MV |
3095 | msgid "Configuring %s" |
3096 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
3fa4e98f | 3097 | |
9de26945 | 3098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
3fa4e98f | 3099 | #, c-format |
9de26945 MV |
3100 | msgid "Removing %s" |
3101 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
3fa4e98f | 3102 | |
9de26945 MV |
3103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Completely removing %s" | |
3106 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" | |
1e7ec0d8 | 3107 | |
9de26945 | 3108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3fa4e98f | 3109 | #, c-format |
9de26945 MV |
3110 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3111 | msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" | |
3fa4e98f | 3112 | |
9de26945 | 3113 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
3fa4e98f | 3114 | #, c-format |
9de26945 MV |
3115 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3116 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" | |
3fa4e98f | 3117 | |
9de26945 MV |
3118 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3fa4e98f | 3120 | #, c-format |
9de26945 MV |
3121 | msgid "Directory '%s' missing" |
3122 | msgstr "Manca el directori «%s»" | |
3fa4e98f | 3123 | |
9de26945 MV |
3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3127 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" | |
1e7ec0d8 | 3128 | |
9de26945 MV |
3129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Preparing %s" | |
3132 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
1e7ec0d8 | 3133 | |
9de26945 | 3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
3fa4e98f | 3135 | #, c-format |
9de26945 MV |
3136 | msgid "Unpacking %s" |
3137 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
3fa4e98f | 3138 | |
9de26945 | 3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3fa4e98f | 3140 | #, c-format |
9de26945 MV |
3141 | msgid "Preparing to configure %s" |
3142 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
3fa4e98f | 3143 | |
9de26945 | 3144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3fa4e98f | 3145 | #, c-format |
9de26945 MV |
3146 | msgid "Installed %s" |
3147 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" | |
3fa4e98f | 3148 | |
9de26945 | 3149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3fa4e98f | 3150 | #, c-format |
9de26945 MV |
3151 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3152 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" | |
3fa4e98f | 3153 | |
9de26945 | 3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3fa4e98f | 3155 | #, c-format |
9de26945 MV |
3156 | msgid "Removed %s" |
3157 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" | |
3fa4e98f | 3158 | |
9de26945 | 3159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
506ab3c7 | 3160 | #, c-format |
9de26945 MV |
3161 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3162 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" | |
3fa4e98f | 3163 | |
9de26945 | 3164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3fa4e98f | 3165 | #, c-format |
9de26945 MV |
3166 | msgid "Completely removed %s" |
3167 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" | |
3fa4e98f | 3168 | |
9de26945 MV |
3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
3170 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3171 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3172 | |
9de26945 MV |
3173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3174 | #, fuzzy, c-format | |
3175 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3176 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
1e7ec0d8 | 3177 | |
9de26945 MV |
3178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
3179 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3180 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3181 | |
9de26945 MV |
3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
3183 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3184 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3185 | |
9de26945 MV |
3186 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3187 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3188 | msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" | |
1e7ec0d8 | 3189 | |
9de26945 MV |
3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3191 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3192 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" | |
1e7ec0d8 | 3193 | |
9de26945 MV |
3194 | #. check if its not a follow up error |
3195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
3196 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3197 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" | |
1e7ec0d8 | 3198 | |
9de26945 MV |
3199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3200 | msgid "" | |
3201 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3202 | "error from a previous failure." | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " | |
3205 | "consequent de una fallida anterior." | |
1e7ec0d8 | 3206 | |
9de26945 MV |
3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3208 | msgid "" | |
3209 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3210 | "error" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
3213 | "disc ple" | |
1e7ec0d8 | 3214 | |
9de26945 MV |
3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3216 | msgid "" | |
3217 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3218 | "error" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
3221 | "falta de memòria" | |
1e7ec0d8 | 3222 | |
9de26945 MV |
3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3224 | #, fuzzy | |
3225 | msgid "" | |
3226 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3227 | "local system" | |
3228 | msgstr "" | |
3229 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " | |
3230 | "disc ple" | |
1e7ec0d8 | 3231 | |
9de26945 MV |
3232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3233 | msgid "" | |
3234 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " | |
3237 | "d'E/S del dpkg" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3240 | #, c-format |
9de26945 MV |
3241 | msgid "" |
3242 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3243 | "it?" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " | |
3246 | "procés utilitzant-lo?" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3251 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" | |
3252 | ||
3253 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3254 | #. dpkg --configure -a | |
3255 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "" | |
3258 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " | |
3261 | "el problema." | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3264 | msgid "Not locked" | |
3265 | msgstr "No blocat" | |
3fa4e98f MV |
3266 | |
3267 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3268 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3269 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3270 | "\n" | |
3271 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3272 | "from debian packages\n" | |
3273 | "\n" | |
3274 | "Options:\n" | |
3275 | " -h This help text\n" | |
3276 | " -t Set the temp dir\n" | |
3277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3279 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3280 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3281 | "\n" | |
3282 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
3283 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
3284 | "\n" | |
3285 | "Opcions:\n" | |
3286 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3287 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
3288 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3289 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3290 | ||
3291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3292 | #, fuzzy, c-format | |
3293 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3294 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
3295 | ||
3296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3297 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3298 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" | |
3299 | ||
d8ad0e30 | 3300 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3301 | msgid "Package extension list is too long" |
3302 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
3303 | ||
d8ad0e30 MV |
3304 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3305 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3306 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3307 | #, c-format |
3308 | msgid "Error processing directory %s" | |
3309 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
3310 | ||
d8ad0e30 | 3311 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3312 | msgid "Source extension list is too long" |
3313 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
3314 | ||
d8ad0e30 | 3315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3316 | msgid "Error writing header to contents file" |
3317 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
3318 | ||
d8ad0e30 | 3319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Error processing contents %s" | |
3322 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
3323 | ||
d8ad0e30 | 3324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3325 | msgid "" |
3326 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3327 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3328 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3329 | " contents path\n" | |
3330 | " release path\n" | |
3331 | " generate config [groups]\n" | |
3332 | " clean config\n" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3335 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3336 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3337 | "\n" | |
3338 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3339 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3340 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3341 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3342 | "\n" | |
3343 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3344 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3345 | "\n" | |
3346 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3347 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3348 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3349 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3350 | "Debian archive:\n" | |
3351 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3352 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3353 | "\n" | |
3354 | "Options:\n" | |
3355 | " -h This help text\n" | |
3356 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3357 | " -s=? Source override file\n" | |
3358 | " -q Quiet\n" | |
3359 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3360 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3361 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3362 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3363 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3364 | msgstr "" | |
3365 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" | |
3366 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
3367 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
3368 | " contents camí\n" | |
3369 | " release camí\n" | |
3370 | " generate config [grups]\n" | |
3371 | " clean config\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
3374 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
3375 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3376 | "\n" | |
3377 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
3378 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
3379 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
3380 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
3381 | "\n" | |
3382 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
3383 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
3384 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
3385 | "\n" | |
3386 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
3387 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
3388 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
3389 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
3390 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
3391 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3392 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3393 | "\n" | |
3394 | "Opcions:\n" | |
3395 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
3396 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
3397 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
3398 | " -q Silenciós\n" | |
3399 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
3400 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
3401 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
3402 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3403 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
3404 | ||
d8ad0e30 | 3405 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3406 | msgid "No selections matched" |
3407 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
3408 | ||
d8ad0e30 | 3409 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3412 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
3413 | ||
d8ad0e30 | 3414 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3415 | #, c-format |
3416 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3417 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
3418 | ||
d8ad0e30 | 3419 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3420 | #, c-format |
3421 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3422 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
3423 | ||
d8ad0e30 | 3424 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3425 | msgid "" |
3426 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3427 | "remove and re-create the database." | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " | |
3430 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." | |
3431 | ||
d8ad0e30 | 3432 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3435 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
3436 | ||
d8ad0e30 MV |
3437 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3438 | #, fuzzy | |
3439 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3440 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
3441 | ||
3442 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3443 | msgid "Archive has no control record" |
3444 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
3445 | ||
d8ad0e30 | 3446 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3447 | msgid "Unable to get a cursor" |
3448 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
3449 | ||
3450 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3453 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
3454 | ||
3455 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3458 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
3459 | ||
3460 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3461 | msgid "E: " | |
3462 | msgstr "E: " | |
ce34af08 | 3463 | |
3fa4e98f MV |
3464 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3465 | msgid "W: " | |
3466 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3467 | |
3fa4e98f MV |
3468 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3469 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3470 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
3471 | ||
3472 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3473 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3474 | msgid "Failed to resolve %s" |
3475 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
506ab3c7 | 3476 | |
3fa4e98f MV |
3477 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3478 | msgid "Tree walking failed" | |
3479 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
ce34af08 | 3480 | |
3fa4e98f | 3481 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3482 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3483 | msgid "Failed to open %s" |
3484 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
08f8455c | 3485 | |
3fa4e98f | 3486 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3487 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3488 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3489 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3490 | |
3fa4e98f | 3491 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3492 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3493 | msgid "Failed to readlink %s" |
3494 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
08f8455c | 3495 | |
3fa4e98f | 3496 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
d035b4ac | 3497 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3498 | msgid "Failed to unlink %s" |
3499 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
1c5f0d75 | 3500 | |
3fa4e98f | 3501 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3502 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3503 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3504 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
b6c6b52f | 3505 | |
3fa4e98f | 3506 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3507 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3508 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3509 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
08f8455c | 3510 | |
d8ad0e30 | 3511 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3512 | msgid "Archive had no package field" |
3513 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
0e1423ae | 3514 | |
d8ad0e30 | 3515 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
d035b4ac | 3516 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3517 | msgid " %s has no override entry\n" |
3518 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
b81dbe40 | 3519 | |
d8ad0e30 | 3520 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
de5a560a | 3521 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3522 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3523 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
de5a560a | 3524 | |
d8ad0e30 | 3525 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
67f393ab | 3526 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3527 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3528 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
de5a560a | 3529 | |
d8ad0e30 | 3530 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
67f393ab | 3531 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3532 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3533 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
1b5a6222 | 3534 | |
d8ad0e30 | 3535 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3536 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3537 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
1b5a6222 | 3538 | |
3fa4e98f | 3539 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3540 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3541 | msgid "Unable to open %s" |
3542 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
1b5a6222 | 3543 | |
3fa4e98f MV |
3544 | #. skip spaces |
3545 | #. find end of word | |
3546 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3547 | #, fuzzy, c-format | |
3548 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3549 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" | |
3550 | ||
3551 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
977888b4 | 3552 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3553 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3554 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
26e38fa2 | 3555 | |
3fa4e98f | 3556 | #: ftparchive/override.cc:166 |
977888b4 | 3557 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3558 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3559 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" | |
26e38fa2 | 3560 | |
3fa4e98f | 3561 | #: ftparchive/override.cc:178 |
977888b4 | 3562 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3563 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3564 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" | |
26e38fa2 | 3565 | |
3fa4e98f MV |
3566 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3569 | msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" | |
b18dd45f | 3570 | |
3fa4e98f MV |
3571 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3574 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
ce34af08 | 3575 | |
3fa4e98f MV |
3576 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3579 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
26e38fa2 | 3580 | |
3fa4e98f MV |
3581 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3582 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3583 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
09d057db | 3584 | |
3fa4e98f MV |
3585 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3586 | msgid "Failed to fork" | |
3587 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
c77d6597 | 3588 | |
3fa4e98f MV |
3589 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3590 | msgid "Compress child" | |
3591 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
b6c6b52f | 3592 | |
3fa4e98f MV |
3593 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3596 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
b6c6b52f | 3597 | |
3fa4e98f MV |
3598 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3599 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3600 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
b6c6b52f | 3601 | |
3fa4e98f MV |
3602 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3603 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3604 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
b6c6b52f | 3605 | |
3fa4e98f MV |
3606 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3609 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
b6c6b52f | 3610 | |
51da0c35 | 3611 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
ce34af08 MV |
3612 | #, fuzzy |
3613 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3614 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3615 | "\n" | |
3616 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3617 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3618 | "\n" | |
3619 | "Options:\n" | |
3620 | " -h This help text.\n" | |
3621 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3622 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3623 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3624 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3625 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3626 | "\n" | |
3627 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
3628 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
3629 | "\n" | |
3630 | "Opcions:\n" | |
3631 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3632 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
3633 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3634 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3635 | ||
3636 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3637 | msgid "Unknown package record!" | |
3638 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
ce34af08 | 3639 | |
3fa4e98f | 3640 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3641 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3642 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3643 | "\n" | |
3644 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3645 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3646 | "\n" | |
3647 | "Options:\n" | |
3648 | " -h This help text\n" | |
3649 | " -s Use source file sorting\n" | |
3650 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3651 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3652 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3653 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
3654 | "\n" | |
3655 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" | |
3656 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
3657 | "\n" | |
3658 | "Opcions:\n" | |
3659 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
3660 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" | |
3661 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
3662 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3663 | |
51da0c35 MV |
3664 | #, fuzzy |
3665 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3666 | #~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
3667 | ||
39b73d81 MV |
3668 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3669 | #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
3670 | ||
72bae92a MV |
3671 | #~ msgid "" |
3672 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3673 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3674 | #~ msgstr "" | |
3675 | #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
3676 | #~ "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
3677 | ||
609bb2ea MV |
3678 | #~ msgid "" |
3679 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3680 | #~ "seems to be corrupt." | |
3681 | #~ msgstr "" | |
3682 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la " | |
3683 | #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "" | |
3686 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3687 | #~ "seems to be corrupt." | |
3688 | #~ msgstr "" | |
3689 | #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " | |
3690 | #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
3691 | ||
ce34af08 MV |
3692 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3693 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3696 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3699 | #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3702 | #~ msgstr "[Versió no candidata]" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3705 | #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "" | |
3708 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3709 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3710 | #~ "is only available from another source\n" | |
3711 | #~ msgstr "" | |
3712 | #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
3713 | #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
3714 | #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3717 | #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3720 | #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3723 | #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" | |
3724 | ||
ce34af08 MV |
3725 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3726 | #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" | |
3727 | ||
ce34af08 MV |
3728 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3729 | #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3732 | #~ msgstr "S'està baixant %s %s" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3735 | #~ msgstr "" | |
3736 | #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3739 | #~ msgstr "La suma MD5 no concorda" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "" | |
3742 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3743 | #~ "need to manually fix this package." | |
3744 | #~ msgstr "" | |
3745 | #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " | |
3746 | #~ "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3749 | #~ msgstr "" | |
3750 | #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" | |
3751 | #~ "pts?)\n" | |
3752 | ||
c1b21367 MV |
3753 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3754 | #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" | |
3755 | ||
335b76c2 JM |
3756 | #~ msgid "decompressor" |
3757 | #~ msgstr "decompressor" | |
5caefc91 | 3758 | |
3f5a581c MV |
3759 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3760 | #~ msgstr "No es pot suprimir %s" | |
2a8a592d | 3761 | |
3f5a581c MV |
3762 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3763 | #~ msgstr "No es pot crear %s" | |
27b16a2e | 3764 | |
3f5a581c MV |
3765 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3766 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" | |
2a8a592d | 3767 | |
3f5a581c MV |
3768 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3769 | #~ msgstr "" | |
3770 | #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
3771 | #~ "fitxers" | |
0fd68707 | 3772 | |
3f5a581c MV |
3773 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3774 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" | |
26e38fa2 | 3775 | |
3f5a581c MV |
3776 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3777 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3780 | #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "" | |
3783 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3784 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3785 | #~ "package!" | |
3786 | #~ msgstr "" | |
3787 | #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu " | |
3788 | #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament " | |
3789 | #~ "la mateixa versió del paquet!" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3792 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3795 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3798 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3801 | #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3804 | #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3807 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3810 | #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3813 | #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3816 | #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3819 | #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3822 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
3823 | ||
335b76c2 JM |
3824 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3825 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
3826 | ||
3f5a581c MV |
3827 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" |
3828 | #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3831 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3834 | #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3837 | #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" | |
26e38fa2 | 3838 | |
335b76c2 JM |
3839 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
3840 | #~ msgstr "" | |
3841 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " | |
3842 | #~ "instaŀlable" | |
a12d5352 | 3843 | |
c77d6597 MV |
3844 | #~ msgid "" |
3845 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3846 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3847 | #~ msgstr "" | |
335b76c2 | 3848 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " |
55971004 MV |
3849 | #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a " |
3850 | #~ "més detalls." | |
c77d6597 MV |
3851 | |
3852 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3853 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3856 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3859 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3862 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3865 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3868 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3871 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3874 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3877 | #~ msgstr "" | |
3878 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3879 | ||
27b16a2e | 3880 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3881 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3882 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3883 | |
335b76c2 JM |
3884 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3885 | #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" | |
3886 | ||
b6c6b52f MV |
3887 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3888 | #~ msgstr "" | |
3889 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3890 | #~ "sortint." | |
3891 | ||
b6c6b52f MV |
3892 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3893 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3894 | ||
b81dbe40 DK |
3895 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3896 | #~ msgstr "" | |
3897 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3898 | ||
0fd68707 MV |
3899 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3900 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3903 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3904 | ||
1c5f0d75 | 3905 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3906 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3907 | ||
a0895a74 MV |
3908 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3909 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3910 | ||
09d057db | 3911 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3912 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3913 | |
09d057db | 3914 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3915 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3916 | |
d9199d6e | 3917 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3918 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3919 | |
6c0bed9d | 3920 | #~ msgid "" |
3921 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3922 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3923 | #~ "that package should be filed." | |
3924 | #~ msgstr "" | |
3925 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3926 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3927 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3928 | ||
edae3167 | 3929 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3930 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3931 | |
802442e3 | 3932 | #~ msgid "Reading file list" |
3933 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Could not execute " | |
3936 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3939 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3940 | |
3941 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3942 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3943 | |
1b5a6222 CP |
3944 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3945 | #~ msgstr "" | |
3946 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3947 | |
1e542d77 AL |
3948 | #~ msgid "" |
3949 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3950 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3951 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3952 | #~ msgstr "" |
3953 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3954 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3955 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |