]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use downloadfile()
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 11"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
b81dbe40 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
4948a1ba 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
cb8344cb 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
4948a1ba 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
cb8344cb 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
27b16a2e 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
897e3c7b 99
9de26945
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
1e7ec0d8 106
9de26945
MV
107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
1e7ec0d8 110
9de26945
MV
111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
9de26945 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 117#, c-format
9de26945
MV
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 120
9de26945
MV
121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
9de26945
MV
125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
9de26945
MV
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
648bb618 134
9de26945
MV
135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
b81dbe40 138
9de26945
MV
139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instaŀlat: "
648bb618 142
9de26945
MV
143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
9de26945
MV
147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
568dc798 150
9de26945
MV
151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
b6c6b52f 154
9de26945
MV
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
b6c6b52f 159
9de26945
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
ce34af08 168
9de26945 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1e7ec0d8 170#, fuzzy
1e7ec0d8 171msgid ""
9de26945
MV
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1e7ec0d8 205msgstr ""
9de26945
MV
206"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
210"\n"
211"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
212"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
213"\n"
214"Ordres:\n"
215" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
216" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
217" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
218" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
219" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
220" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
221" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
222" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
223" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
224" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
226" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
228" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
229" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
230" policy - Mostra la configuració de política\n"
231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
236" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
237" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
241"informació.\n"
568dc798 242
9de26945
MV
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
9de26945 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 252#, c-format
9de26945
MV
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
1e7ec0d8 255
9de26945 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
ce34af08 257msgid ""
9de26945
MV
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
ce34af08 262msgstr ""
568dc798 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
4948a1ba 267
9de26945
MV
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 271
9de26945 272#: cmdline/apt-config.cc:89
1e7ec0d8 273msgid ""
9de26945
MV
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 286msgstr ""
9de26945
MV
287"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
288"\n"
289"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
290"\n"
291"Ordres:\n"
292" shell - Mode shell\n"
293" dump - Mostra la configuració\n"
294"\n"
295"Opcions:\n"
296" -h Aquest text d'ajuda.\n"
297" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
298" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
568dc798 309
9de26945
MV
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
de5a560a 314
9de26945 315#: cmdline/apt-get.cc:367
1e7ec0d8 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
c3bbfb87 324
9de26945 325#: cmdline/apt-get.cc:454
c3bbfb87 326#, c-format
9de26945
MV
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
c3bbfb87 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 335
9de26945 336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08 337#, c-format
9de26945
MV
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
092ae175 340
9de26945 341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
de5a560a 342msgid ""
9de26945
MV
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
de5a560a 345msgstr ""
9de26945
MV
346"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
347"en el seu lloc."
1e7ec0d8 348
9de26945
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1e7ec0d8 351msgstr ""
9de26945 352"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:726
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 361
9de26945
MV
362#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
67f393ab 366
9de26945 367#: cmdline/apt-get.cc:786
1e7ec0d8
MV
368#, c-format
369msgid ""
9de26945
MV
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
1e7ec0d8 372msgstr ""
9de26945
MV
373"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
374"versions «%s» a:\n"
375"%s\n"
b6c6b52f 376
9de26945 377#: cmdline/apt-get.cc:791
1e7ec0d8
MV
378#, c-format
379msgid ""
9de26945
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 383msgstr ""
9de26945
MV
384"Empreu:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
387"paquet.\n"
b6c6b52f 388
9de26945 389#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
67f393ab 393
9de26945
MV
394#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 396#, c-format
9de26945
MV
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
ce34af08 399
9de26945
MV
400#: cmdline/apt-get.cc:882
401#, c-format
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
67f393ab 404
9de26945
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:891
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
67f393ab 411
9de26945
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414#: cmdline/apt-get.cc:896
415#, c-format
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
568dc798 418
9de26945 419#: cmdline/apt-get.cc:902
1e7ec0d8 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "Obtén el font %s\n"
b81dbe40 423
9de26945
MV
424#: cmdline/apt-get.cc:920
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
3f5a581c 427
9de26945
MV
428#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 433#, c-format
9de26945 434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 435msgstr ""
9de26945 436"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
27b16a2e 437
9de26945
MV
438#: cmdline/apt-get.cc:963
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 442
9de26945 443#: cmdline/apt-get.cc:964
3c4a4974 444#, c-format
9de26945
MV
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
3c4a4974 447
9de26945
MV
448#: cmdline/apt-get.cc:992
449#, c-format
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1e7ec0d8 452
9de26945
MV
453#: cmdline/apt-get.cc:1011
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Ha fallat el procés fill"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1030
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr ""
460"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
461"per a"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 464#, c-format
1e7ec0d8 465msgid ""
9de26945
MV
466"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for setup"
1e7ec0d8 468msgstr ""
9de26945
MV
469"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
470"APT::Architectures per a configurar-ho"
b6c6b52f 471
9de26945
MV
472#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
473#, c-format
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr ""
476"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
ce34af08 477
9de26945
MV
478#: cmdline/apt-get.cc:1102
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 482
9de26945 483#: cmdline/apt-get.cc:1272
67f393ab 484#, c-format
1e7ec0d8 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
1e7ec0d8 488msgstr ""
9de26945
MV
489"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
490"paquets «%s»"
568dc798 491
9de26945
MV
492#: cmdline/apt-get.cc:1290
493#, c-format
1e7ec0d8 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
1e7ec0d8 497msgstr ""
9de26945
MV
498"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
499"%s"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1313
67f393ab 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
506"massa nou"
568dc798 507
9de26945 508#: cmdline/apt-get.cc:1352
67f393ab 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
515"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 516
9de26945 517#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
524"candidata"
568dc798 525
9de26945 526#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 530
9de26945 531#: cmdline/apt-get.cc:1396
27b16a2e 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
27b16a2e 535
9de26945
MV
536#: cmdline/apt-get.cc:1401
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 539
9de26945 540#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
de5a560a 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 544
9de26945
MV
545#: cmdline/apt-get.cc:1592
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Mòduls suportats:"
27b16a2e 548
9de26945
MV
549#: cmdline/apt-get.cc:1633
550#, fuzzy
551msgid ""
552"Usage: apt-get [options] command\n"
553" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
554" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555"\n"
556"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
557"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558"and install.\n"
559"\n"
560"Commands:\n"
561" update - Retrieve new lists of packages\n"
562" upgrade - Perform an upgrade\n"
563" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
564" remove - Remove packages\n"
565" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
566" purge - Remove packages and config files\n"
567" source - Download source archives\n"
568" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
569" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
570" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
571" clean - Erase downloaded archive files\n"
572" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
573" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
574" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
575" download - Download the binary package into the current directory\n"
576"\n"
577"Options:\n"
578" -h This help text.\n"
579" -q Loggable output - no progress indicator\n"
580" -qq No output except for errors\n"
581" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
582" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
583" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
584" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
585" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
586" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
587" -b Build the source package after fetching it\n"
588" -V Show verbose version numbers\n"
589" -c=? Read this configuration file\n"
590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
591"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
592"pages for more information and options.\n"
593" This APT has Super Cow Powers.\n"
594msgstr ""
595"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
596" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
597" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
598"\n"
599"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
600"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
601"update i install.\n"
602"\n"
603"Ordres:\n"
604" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
605" upgrade - Realitza una actualització\n"
606" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
607" remove - Suprimeix paquets\n"
608" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
609" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
610" source - Baixa arxius font\n"
611" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
612" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
614" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
615" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
616" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
617" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
618" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
619" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
620" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
621"\n"
622"Opcions:\n"
623" -h Aquest text d'ajuda\n"
624" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
625" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
626" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
627" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
628" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
629" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
630" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
631" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
632" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
633" -V Mostra els números de versió detallats\n"
634" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
635" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
636" -o dir::cache=/tmp\n"
637"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
638"per a obtenir més informació i opcions.\n"
639" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 640
9de26945
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:35
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
27b16a2e 645
9de26945
MV
646#: cmdline/apt-helper.cc:53
647msgid "Download Failed"
55971004 648msgstr ""
568dc798 649
9de26945 650#: cmdline/apt-helper.cc:66
27b16a2e 651msgid ""
9de26945
MV
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
659"\n"
660" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
55971004 661msgstr ""
568dc798 662
9de26945 663#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 664#, c-format
9de26945
MV
665msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
ce34af08 667
9de26945 668#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
67f393ab 672
9de26945 673#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
67f393ab 677
9de26945 678#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s was already set on hold.\n"
681msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 682
9de26945 683#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s was already not hold.\n"
686msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 687
9de26945
MV
688#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
1e7ec0d8 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 694
9de26945 695#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s set on hold.\n"
698msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
ce34af08 699
9de26945 700#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "Canceled hold on %s.\n"
703msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
ce34af08 704
9de26945
MV
705#: cmdline/apt-mark.cc:345
706msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
ce34af08 708
9de26945
MV
709#: cmdline/apt-mark.cc:392
710msgid ""
711"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
712"\n"
713"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715"\n"
716"Commands:\n"
717" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719" hold - Mark a package as held back\n"
720" unhold - Unset a package set as held back\n"
721" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723" showhold - Print the list of package on hold\n"
724"\n"
725"Options:\n"
726" -h This help text.\n"
727" -q Loggable output - no progress indicator\n"
728" -qq No output except for errors\n"
729" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731" -c=? Read this configuration file\n"
732" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 734msgstr ""
ce34af08 735
9de26945
MV
736#: cmdline/apt.cc:47
737msgid ""
738"Usage: apt [options] command\n"
739"\n"
740"CLI for apt.\n"
741"Basic commands: \n"
742" list - list packages based on package names\n"
743" search - search in package descriptions\n"
744" show - show package details\n"
745"\n"
746" update - update list of available packages\n"
747"\n"
748" install - install packages\n"
749" remove - remove packages\n"
750"\n"
751" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
752" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
753"packages\n"
754"\n"
755" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 756msgstr ""
ce34af08 757
9de26945 758#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 759#, c-format
9de26945
MV
760msgid "Unable to read the cdrom database %s"
761msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
ce34af08 762
9de26945
MV
763#: methods/cdrom.cc:212
764msgid ""
765"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
766"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 767msgstr ""
9de26945
MV
768"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
769"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
506ab3c7 770
9de26945
MV
771#: methods/cdrom.cc:222
772msgid "Wrong CD-ROM"
773msgstr "CD erroni"
506ab3c7 774
9de26945 775#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 776#, c-format
9de26945
MV
777msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
778msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
506ab3c7 779
9de26945
MV
780#: methods/cdrom.cc:254
781msgid "Disk not found."
782msgstr "No s'ha trobat el disc"
506ab3c7 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
785msgid "File not found"
786msgstr "Fitxer no trobat"
506ab3c7 787
9de26945
MV
788#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
789#: methods/rred.cc:608
790msgid "Failed to stat"
791msgstr "L'estat ha fallat"
506ab3c7 792
9de26945
MV
793#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
794msgid "Failed to set modification time"
795msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
506ab3c7 796
9de26945
MV
797#: methods/file.cc:48
798msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
799msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
506ab3c7 800
9de26945
MV
801#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
802#: methods/ftp.cc:177
803msgid "Logging in"
804msgstr "S'està accedint a"
506ab3c7 805
9de26945
MV
806#: methods/ftp.cc:183
807msgid "Unable to determine the peer name"
808msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
506ab3c7 809
9de26945
MV
810#: methods/ftp.cc:188
811msgid "Unable to determine the local name"
812msgstr "No es pot determinar el nom local"
506ab3c7 813
9de26945 814#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "The server refused the connection and said: %s"
817msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
506ab3c7 818
9de26945 819#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 820#, c-format
9de26945
MV
821msgid "USER failed, server said: %s"
822msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 823
9de26945 824#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 825#, c-format
9de26945
MV
826msgid "PASS failed, server said: %s"
827msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 828
9de26945
MV
829#: methods/ftp.cc:252
830msgid ""
831"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
832"is empty."
833msgstr ""
834"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
835"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
506ab3c7 836
9de26945 837#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 838#, c-format
9de26945
MV
839msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
840msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 841
9de26945 842#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 843#, c-format
9de26945
MV
844msgid "TYPE failed, server said: %s"
845msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
506ab3c7 846
9de26945
MV
847#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
848msgid "Connection timeout"
849msgstr "Temps de connexió finalitzat"
506ab3c7 850
9de26945
MV
851#: methods/ftp.cc:350
852msgid "Server closed the connection"
853msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
3fa4e98f 854
9de26945
MV
855#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
858msgid "Read error"
859msgstr "Error de lectura"
3fa4e98f 860
9de26945
MV
861#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
862msgid "A response overflowed the buffer."
863msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
3fa4e98f 864
9de26945
MV
865#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
866msgid "Protocol corruption"
867msgstr "Protocol corromput"
3fa4e98f 868
9de26945
MV
869#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
873msgid "Write error"
874msgstr "Error d'escriptura"
3fa4e98f 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
877msgid "Could not create a socket"
878msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
3fa4e98f 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:712
881msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
882msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
3fa4e98f 883
9de26945
MV
884#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
885msgid "Failed"
886msgstr "Ha fallat"
3fa4e98f 887
9de26945
MV
888#: methods/ftp.cc:718
889msgid "Could not connect passive socket."
890msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
3fa4e98f 891
9de26945
MV
892#: methods/ftp.cc:735
893msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
894msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
51da0c35 895
9de26945
MV
896# abastar? huh? jm
897#: methods/ftp.cc:749
898msgid "Could not bind a socket"
899msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
3fa4e98f 900
9de26945
MV
901#: methods/ftp.cc:753
902msgid "Could not listen on the socket"
903msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3fa4e98f 904
9de26945
MV
905#: methods/ftp.cc:760
906msgid "Could not determine the socket's name"
907msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
3fa4e98f 908
9de26945
MV
909#: methods/ftp.cc:792
910msgid "Unable to send PORT command"
911msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
3fa4e98f 912
9de26945
MV
913#: methods/ftp.cc:802
914#, c-format
915msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
916msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3fa4e98f 917
9de26945
MV
918#: methods/ftp.cc:811
919#, c-format
920msgid "EPRT failed, server said: %s"
921msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
3fa4e98f 922
9de26945
MV
923#: methods/ftp.cc:831
924msgid "Data socket connect timed out"
925msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
3fa4e98f 926
9de26945
MV
927#: methods/ftp.cc:838
928msgid "Unable to accept connection"
929msgstr "No es pot acceptar la connexió"
3fa4e98f 930
9de26945
MV
931#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
932msgid "Problem hashing file"
933msgstr "Problema escollint el fitxer"
3fa4e98f 934
9de26945 935#: methods/ftp.cc:890
3fa4e98f 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
938msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 939
9de26945
MV
940#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
941msgid "Data socket timed out"
942msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
3fa4e98f 943
9de26945 944#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
947msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
3fa4e98f 948
9de26945
MV
949#. Get the files information
950#: methods/ftp.cc:1014
951msgid "Query"
952msgstr "Consulta"
3fa4e98f 953
9de26945
MV
954#: methods/ftp.cc:1128
955msgid "Unable to invoke "
956msgstr "No es pot invocar"
3fa4e98f 957
9de26945 958#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 959#, c-format
9de26945
MV
960msgid "Connecting to %s (%s)"
961msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
3fa4e98f 962
9de26945 963#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 964#, c-format
9de26945
MV
965msgid "[IP: %s %s]"
966msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 967
9de26945 968#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 969#, c-format
9de26945
MV
970msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
971msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 972
9de26945 973#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 974#, c-format
9de26945
MV
975msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
976msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
3fa4e98f 977
9de26945 978#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
981msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
3fa4e98f 982
9de26945 983#: methods/connect.cc:126
d8ad0e30 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
986msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
d8ad0e30 987
9de26945
MV
988#. We say this mainly because the pause here is for the
989#. ssh connection that is still going
990#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Connecting to %s"
993msgstr "S'està connectant amb %s"
51da0c35 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Could not resolve '%s'"
998msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3fa4e98f 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1003msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
506ab3c7 1004
9de26945
MV
1005#: methods/connect.cc:209
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "System error resolving '%s:%s'"
1008msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1009
1010#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1013msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1e7ec0d8 1014
9de26945 1015#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1018msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:168
1021msgid ""
1022"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce34af08 1023msgstr ""
9de26945
MV
1024"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1025"l'emprempta digital de la clau!"
27b16a2e 1026
9de26945
MV
1027#: methods/gpgv.cc:172
1028msgid "At least one invalid signature was encountered."
1029msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1030
1031#: methods/gpgv.cc:174
1032msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1033msgstr ""
1034"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1035"instaŀlat el gpgv?)"
1036
1037#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1039#, c-format
1040msgid ""
9de26945
MV
1041"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042"authentication?)"
ce34af08 1043msgstr ""
27b16a2e 1044
9de26945
MV
1045#: methods/gpgv.cc:184
1046msgid "Unknown error executing gpgv"
1047msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1048
1049#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1050msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1052
1053#: methods/gpgv.cc:231
1054msgid ""
1055"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056"available:\n"
1057msgstr ""
1058"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1059"està disponible:\n"
1060
1061#: methods/gzip.cc:69
1062msgid "Empty files can't be valid archives"
1063msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1064
1065#: methods/http.cc:509
1066msgid "Error writing to the file"
1067msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1068
1069#: methods/http.cc:523
1070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071msgstr ""
1072"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
1073
1074#: methods/http.cc:525
1075msgid "Error reading from server"
1076msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
1077
1078#: methods/http.cc:561
1079msgid "Error writing to file"
1080msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1081
1082#: methods/http.cc:621
1083msgid "Select failed"
1084msgstr "Ha fallat la selecció"
1085
1086#: methods/http.cc:626
1087msgid "Connection timed out"
1088msgstr "Connexió finalitzada"
ce34af08 1089
9de26945
MV
1090#: methods/http.cc:649
1091msgid "Error writing to output file"
1092msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
27b16a2e 1093
9de26945
MV
1094#: methods/server.cc:51
1095msgid "Waiting for headers"
1096msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
27b16a2e 1097
9de26945
MV
1098#: methods/server.cc:109
1099msgid "Bad header line"
1100msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
27b16a2e 1101
9de26945
MV
1102#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1103msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1104msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1e7ec0d8 1105
9de26945
MV
1106#: methods/server.cc:171
1107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1108msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
3f5a581c 1109
9de26945
MV
1110#: methods/server.cc:194
1111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1112msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
27b16a2e 1113
9de26945
MV
1114#: methods/server.cc:196
1115msgid "This HTTP server has broken range support"
1116msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
27b16a2e 1117
9de26945
MV
1118#: methods/server.cc:220
1119msgid "Unknown date format"
1120msgstr "Format de la data desconegut"
3fa4e98f 1121
9de26945
MV
1122#: methods/server.cc:489
1123msgid "Bad header data"
1124msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
ce34af08 1125
9de26945
MV
1126#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1127msgid "Connection failed"
1128msgstr "Ha fallat la connexió"
27b16a2e 1129
9de26945
MV
1130#: methods/server.cc:654
1131msgid "Internal error"
1132msgstr "Error intern"
27b16a2e 1133
9de26945
MV
1134#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1135msgid "Sorting"
1136msgstr ""
3f5a581c 1137
9de26945
MV
1138#: apt-private/private-install.cc:82
1139msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1140msgstr ""
1141"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1142"trencats!"
ce34af08 1143
9de26945
MV
1144#: apt-private/private-install.cc:91
1145msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1146msgstr ""
1147"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
ce34af08 1148
9de26945
MV
1149#: apt-private/private-install.cc:110
1150msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1151msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
3f5a581c 1152
9de26945
MV
1153#: apt-private/private-install.cc:148
1154msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1155msgstr ""
1156"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1157
9de26945
MV
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1161#, c-format
9de26945
MV
1162msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1163msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
3f5a581c 1164
9de26945
MV
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1168#, c-format
9de26945
MV
1169msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1170msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
3f5a581c 1171
9de26945
MV
1172#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1175#, c-format
9de26945
MV
1176msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1177msgstr ""
1178"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1179
9de26945
MV
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1183#, c-format
9de26945
MV
1184msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1185msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
3f5a581c 1186
9de26945 1187#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1188#, c-format
9de26945
MV
1189msgid "You don't have enough free space in %s."
1190msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
3f5a581c 1191
9de26945
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1193msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1194msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3f5a581c 1195
9de26945
MV
1196#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1197msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1198msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
3f5a581c 1199
9de26945
MV
1200#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1201#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1202#: apt-private/private-install.cc:220
1203msgid "Yes, do as I say!"
1204msgstr "Sí, fes el que et dic!"
3f5a581c 1205
9de26945 1206#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
1207#, c-format
1208msgid ""
9de26945
MV
1209"You are about to do something potentially harmful.\n"
1210"To continue type in the phrase '%s'\n"
1211" ?] "
1e7ec0d8 1212msgstr ""
9de26945
MV
1213"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1214"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1215" ?] "
3f5a581c 1216
9de26945
MV
1217#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1218msgid "Abort."
1219msgstr "Avortat."
3f5a581c 1220
9de26945
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:243
1222msgid "Do you want to continue?"
1223msgstr "Voleu continuar?"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:313
1226msgid "Some files failed to download"
1227msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:320
ce34af08 1230msgid ""
9de26945
MV
1231"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1232"missing?"
ce34af08 1233msgstr ""
9de26945
MV
1234"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1235"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1236
9de26945
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:324
1238msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1239msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:329
1242msgid "Unable to correct missing packages."
1243msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:330
1246msgid "Aborting install."
1247msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:366
1250msgid ""
1251"The following package disappeared from your system as\n"
1252"all files have been overwritten by other packages:"
1253msgid_plural ""
1254"The following packages disappeared from your system as\n"
1255"all files have been overwritten by other packages:"
1256msgstr[0] ""
1257"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1258"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1259msgstr[1] ""
1260"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1261"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1262
9de26945
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:370
1264msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1265msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1266
9de26945
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:391
1268msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1269msgstr ""
1270"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1271"automàtic"
3f5a581c 1272
9de26945
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:499
1274msgid ""
1275"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1276"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1277msgstr ""
1278"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1279"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1280
9de26945
MV
1281#.
1282#. if (Packages == 1)
1283#. {
1284#. c1out << std::endl;
1285#. c1out <<
1286#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1287#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1288#. "that package should be filed.") << std::endl;
1289#. }
1290#.
1291#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1292msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1293msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
d8ad0e30 1294
9de26945
MV
1295#: apt-private/private-install.cc:506
1296msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1297msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
d8ad0e30 1298
9de26945
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:513
1300msgid ""
1301"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1302msgid_plural ""
1303"The following packages were automatically installed and are no longer "
1304"required:"
1305msgstr[0] ""
1306"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1307msgstr[1] ""
1308"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
d8ad0e30 1309
9de26945 1310#: apt-private/private-install.cc:517
d8ad0e30 1311#, c-format
9de26945
MV
1312msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313msgid_plural ""
1314"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315msgstr[0] ""
1316"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1317msgstr[1] ""
1318"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
d8ad0e30 1319
9de26945
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:519
1321msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1322msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1323msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1324msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
d8ad0e30 1325
9de26945
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:612
1327msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1328msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
d8ad0e30 1329
9de26945
MV
1330#: apt-private/private-install.cc:614
1331msgid ""
1332"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1333"solution)."
1334msgstr ""
1335"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1336"especifiqueu una solució)."
1e7ec0d8 1337
9de26945
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:638
1339msgid ""
1340"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1341"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1342"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1343"or been moved out of Incoming."
d8ad0e30 1344msgstr ""
9de26945
MV
1345"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1346"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1347"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1348"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
d8ad0e30 1349
9de26945
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:659
1351msgid "Broken packages"
1352msgstr "Paquets trencats"
d8ad0e30 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:712
1355msgid "The following extra packages will be installed:"
1356msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:802
1359msgid "Suggested packages:"
1360msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1361
9de26945
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:803
1363msgid "Recommended packages:"
1364msgstr "Paquets recomanats:"
9f2df510 1365
9de26945 1366#: apt-private/private-install.cc:825
1e7ec0d8 1367#, c-format
9de26945
MV
1368msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1369msgstr ""
1370"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
3f5a581c 1371
9de26945 1372#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8 1373#, c-format
9de26945
MV
1374msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1375msgstr ""
1376"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
3f5a581c 1377
9de26945 1378#: apt-private/private-install.cc:841
3fa4e98f 1379#, c-format
9de26945
MV
1380msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1381msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
1e7ec0d8 1382
9de26945 1383#: apt-private/private-install.cc:846
1e7ec0d8 1384#, c-format
9de26945
MV
1385msgid "%s is already the newest version.\n"
1386msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
1e7ec0d8 1387
9de26945 1388#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1389#, c-format
9de26945
MV
1390msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1391msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
1e7ec0d8 1392
9de26945 1393#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1394#, c-format
9de26945
MV
1395msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1396msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
1e7ec0d8 1397
9de26945
MV
1398#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1399#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1400#, c-format
9de26945
MV
1401msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1402msgstr ""
1403"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
1404"«%s»?\n"
1e7ec0d8 1405
9de26945 1406#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1407#, c-format
9de26945
MV
1408msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1409msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
1e7ec0d8 1410
9de26945
MV
1411#: apt-private/private-list.cc:131
1412msgid "Listing"
1413msgstr ""
1e7ec0d8 1414
9de26945
MV
1415#: apt-private/private-list.cc:164
1416#, c-format
1417msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1418msgid_plural ""
1419"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1420msgstr[0] ""
1421msgstr[1] ""
3f5a581c 1422
9de26945
MV
1423#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1424msgid "Correcting dependencies..."
1425msgstr "S'estan corregint les dependències…"
3f5a581c 1426
9de26945
MV
1427#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1428msgid " failed."
1429msgstr " ha fallat."
3f5a581c 1430
9de26945
MV
1431#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1432msgid "Unable to correct dependencies"
1433msgstr "No es poden corregir les dependències"
67f393ab 1434
9de26945
MV
1435#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1436msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1437msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
568dc798 1438
9de26945
MV
1439#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1440msgid " Done"
1441msgstr " Fet"
de5a560a 1442
9de26945
MV
1443#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1444msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1445msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
ce34af08 1446
9de26945
MV
1447#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1448msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1449msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
ce34af08 1450
9de26945
MV
1451#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1452#: apt-private/private-show.cc:89
1453msgid "unknown"
1454msgstr ""
cb8344cb 1455
9de26945
MV
1456#: apt-private/private-output.cc:234
1457#, fuzzy, c-format
1458msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1459msgstr " [Instaŀlat]"
cb8344cb 1460
9de26945
MV
1461#: apt-private/private-output.cc:238
1462#, fuzzy
1463msgid "[installed,local]"
1464msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1465
9de26945
MV
1466#: apt-private/private-output.cc:241
1467msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1468msgstr ""
cb8344cb 1469
9de26945
MV
1470#: apt-private/private-output.cc:243
1471#, fuzzy
1472msgid "[installed,automatic]"
1473msgstr " [Instaŀlat]"
cb8344cb 1474
9de26945
MV
1475#: apt-private/private-output.cc:245
1476#, fuzzy
1477msgid "[installed]"
1478msgstr " [Instaŀlat]"
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:249
1481#, c-format
1482msgid "[upgradable from: %s]"
1e7ec0d8 1483msgstr ""
cb8344cb 1484
9de26945
MV
1485#: apt-private/private-output.cc:253
1486msgid "[residual-config]"
1487msgstr ""
cb8344cb 1488
9de26945
MV
1489#: apt-private/private-output.cc:435
1490#, c-format
1491msgid "but %s is installed"
1492msgstr "però està instaŀlat %s"
03d7b3cd 1493
9de26945
MV
1494#: apt-private/private-output.cc:437
1495#, c-format
1496msgid "but %s is to be installed"
1497msgstr "però s'instaŀlarà %s"
cb8344cb 1498
9de26945
MV
1499#: apt-private/private-output.cc:444
1500msgid "but it is not installable"
1501msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1502
9de26945
MV
1503#: apt-private/private-output.cc:446
1504msgid "but it is a virtual package"
1505msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1506
9de26945
MV
1507#: apt-private/private-output.cc:449
1508msgid "but it is not installed"
1509msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1510
9de26945
MV
1511#: apt-private/private-output.cc:449
1512msgid "but it is not going to be installed"
1513msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1514
9de26945
MV
1515#: apt-private/private-output.cc:454
1516msgid " or"
1517msgstr " o"
3f5a581c 1518
9de26945
MV
1519#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1520msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1521msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1522
9de26945
MV
1523#: apt-private/private-output.cc:503
1524msgid "The following NEW packages will be installed:"
1525msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
cb8344cb 1526
9de26945
MV
1527#: apt-private/private-output.cc:529
1528msgid "The following packages will be REMOVED:"
1529msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
cb8344cb 1530
9de26945
MV
1531#: apt-private/private-output.cc:551
1532msgid "The following packages have been kept back:"
1533msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
1e7ec0d8 1534
9de26945
MV
1535#: apt-private/private-output.cc:572
1536msgid "The following packages will be upgraded:"
1537msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
cb8344cb 1538
9de26945
MV
1539#: apt-private/private-output.cc:593
1540msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1541msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:613
1544msgid "The following held packages will be changed:"
1545msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
cb8344cb 1546
9de26945
MV
1547#: apt-private/private-output.cc:668
1548#, c-format
1549msgid "%s (due to %s) "
1550msgstr "%s (per %s) "
cb8344cb 1551
9de26945 1552#: apt-private/private-output.cc:676
1e7ec0d8 1553msgid ""
9de26945
MV
1554"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1555"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1556msgstr ""
9de26945
MV
1557"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1558"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1559
9de26945 1560#: apt-private/private-output.cc:707
cb8344cb 1561#, c-format
9de26945
MV
1562msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1563msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
cb8344cb 1564
9de26945
MV
1565#: apt-private/private-output.cc:711
1566#, c-format
1567msgid "%lu reinstalled, "
1568msgstr "%lu reinstaŀlats, "
cb8344cb 1569
9de26945 1570#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 1571#, c-format
9de26945
MV
1572msgid "%lu downgraded, "
1573msgstr "%lu desactualitzats, "
cb8344cb 1574
9de26945 1575#: apt-private/private-output.cc:715
cb8344cb 1576#, c-format
9de26945
MV
1577msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1578msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
cb8344cb 1579
9de26945 1580#: apt-private/private-output.cc:719
3f5a581c 1581#, c-format
9de26945
MV
1582msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1583msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
cb8344cb 1584
9de26945
MV
1585#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1586#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1587#. The user has to answer with an input matching the
1588#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1589#: apt-private/private-output.cc:741
1590msgid "[Y/n]"
1591msgstr "[S/n]"
cb8344cb 1592
9de26945
MV
1593#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1594#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1595#. The user has to answer with an input matching the
1596#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1597#: apt-private/private-output.cc:747
1598msgid "[y/N]"
1599msgstr "[s/N]"
cb8344cb 1600
9de26945
MV
1601#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1602#: apt-private/private-output.cc:758
1603msgid "Y"
1604msgstr "S"
3f5a581c 1605
9de26945
MV
1606#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1607#: apt-private/private-output.cc:764
1608msgid "N"
1609msgstr "N"
cb8344cb 1610
9de26945 1611#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3f5a581c 1612#, c-format
9de26945
MV
1613msgid "Regex compilation error - %s"
1614msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
cb8344cb 1615
9de26945
MV
1616#: apt-private/private-update.cc:31
1617msgid "The update command takes no arguments"
1618msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1619
1620#: apt-private/private-update.cc:90
cb8344cb 1621#, c-format
9de26945
MV
1622msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1623msgid_plural ""
1624"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1625msgstr[0] ""
1626msgstr[1] ""
1627
1628#: apt-private/private-update.cc:94
1629msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1630msgstr ""
cb8344cb 1631
9de26945 1632#: apt-private/private-show.cc:156
2e1dc5d3 1633#, c-format
9de26945
MV
1634msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1635msgid_plural ""
1636"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1637msgstr[0] ""
1638msgstr[1] ""
1639
1640#: apt-private/private-show.cc:163
1641msgid "not a real package (virtual)"
1642msgstr ""
1643
1644#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1645msgid ""
9de26945
MV
1646"NOTE: This is only a simulation!\n"
1647" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1648" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1649" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 1650msgstr ""
9de26945
MV
1651"Nota: Això només és una simulació!\n"
1652" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1653" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1654" per tant, no es depèn de la situació actual real."
cb8344cb 1655
9de26945
MV
1656#: apt-private/private-download.cc:36
1657msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1658msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
cb8344cb 1659
9de26945
MV
1660#: apt-private/private-download.cc:40
1661msgid "Authentication warning overridden.\n"
1662msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
27b16a2e 1663
9de26945
MV
1664#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1665msgid "Some packages could not be authenticated"
1666msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
2a8a592d 1667
9de26945
MV
1668#: apt-private/private-download.cc:50
1669msgid "Install these packages without verification?"
1670msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
2a8a592d 1671
9de26945 1672#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
cb8344cb 1673#, c-format
9de26945
MV
1674msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1675msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
cb8344cb 1676
9de26945
MV
1677#: apt-private/private-sources.cc:58
1678#, fuzzy, c-format
1679msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1680msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1681
1682#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1683#, c-format
9de26945
MV
1684msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1685msgstr ""
9f2df510 1686
9de26945
MV
1687#: apt-private/private-search.cc:51
1688msgid "Full Text Search"
1689msgstr ""
9f2df510 1690
9de26945
MV
1691#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1692msgid "Calculating upgrade... "
1693msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 1694
9de26945
MV
1695#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1696msgid "Done"
1697msgstr "Fet"
1698
1699#: apt-private/acqprogress.cc:66
1700msgid "Hit "
1701msgstr "Obj "
1702
1703#: apt-private/acqprogress.cc:90
1704msgid "Get:"
1705msgstr "Bai:"
1706
1707#: apt-private/acqprogress.cc:121
1708msgid "Ign "
1709msgstr "Ign "
cb8344cb 1710
9de26945
MV
1711#: apt-private/acqprogress.cc:125
1712msgid "Err "
1713msgstr "Err "
cb8344cb 1714
9de26945 1715#: apt-private/acqprogress.cc:146
67f393ab 1716#, c-format
9de26945
MV
1717msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1718msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
cb8344cb 1719
9de26945 1720#: apt-private/acqprogress.cc:236
67f393ab 1721#, c-format
9de26945
MV
1722msgid " [Working]"
1723msgstr " [Treballant]"
cb8344cb 1724
9de26945 1725#: apt-private/acqprogress.cc:297
1e7ec0d8
MV
1726#, c-format
1727msgid ""
9de26945
MV
1728"Media change: please insert the disc labeled\n"
1729" '%s'\n"
1730"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1731msgstr ""
9de26945
MV
1732"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1733" «%s»\n"
1734"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
67f393ab 1735
9de26945
MV
1736#. Only warn if there are no sources.list.d.
1737#. Only warn if there is no sources.list file.
1738#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1739#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1740#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c 1743#, c-format
9de26945
MV
1744msgid "Unable to read %s"
1745msgstr "No es pot llegir %s"
67f393ab 1746
9de26945
MV
1747#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1748#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1749#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1750#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1751#, c-format
9de26945
MV
1752msgid "Unable to change to %s"
1753msgstr "No es pot canviar a %s"
67f393ab 1754
9de26945
MV
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1758#, c-format
9de26945
MV
1759msgid "No mirror file '%s' found "
1760msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1761
9de26945
MV
1762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763#. and provide a config option to define that default
1764#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1765#, c-format
9de26945
MV
1766msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1768
1769#: methods/mirror.cc:315
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
67f393ab 1773
9de26945 1774#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1775#, c-format
9de26945
MV
1776msgid "[Mirror: %s]"
1777msgstr "[Rèplica: %s]"
1778
1779#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1780msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1782
1783#: methods/rsh.cc:343
1784msgid "Connection closed prematurely"
1785msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1786
1787#: dselect/install:33
1788msgid "Bad default setting!"
1789msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1790
1791#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1792#: dselect/install:106 dselect/update:45
1793msgid "Press enter to continue."
1794msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1795
1796#: dselect/install:92
1797msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1798msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1799
1800#: dselect/install:102
1801msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1802msgstr ""
9de26945 1803"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
67f393ab 1804
9de26945
MV
1805#: dselect/install:103
1806msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1807msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
1808
1809#: dselect/install:104
1810msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1811msgstr ""
9de26945
MV
1812"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1813"errors"
67f393ab 1814
9de26945 1815#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1816msgid ""
9de26945 1817"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1818msgstr ""
9de26945
MV
1819"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1820"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1821
9de26945
MV
1822#: dselect/update:30
1823msgid "Merging available information"
1824msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1825
9de26945
MV
1826#: apt-inst/filelist.cc:380
1827msgid "DropNode called on still linked node"
1828msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
cb8344cb 1829
9de26945
MV
1830#: apt-inst/filelist.cc:412
1831msgid "Failed to locate the hash element!"
1832msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
1833
1834#: apt-inst/filelist.cc:459
1835msgid "Failed to allocate diversion"
1836msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
1837
1838#: apt-inst/filelist.cc:464
1839msgid "Internal error in AddDiversion"
1840msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1841
9de26945 1842#: apt-inst/filelist.cc:477
d035b4ac 1843#, c-format
9de26945
MV
1844msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1845msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 1846
9de26945
MV
1847#: apt-inst/filelist.cc:506
1848#, c-format
1849msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1850msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
3c4a4974 1851
9de26945
MV
1852#: apt-inst/filelist.cc:549
1853#, c-format
1854msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1855msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 1856
9de26945
MV
1857#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1858#, c-format
1859msgid "The path %s is too long"
1860msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1e7ec0d8 1861
9de26945
MV
1862#: apt-inst/extract.cc:132
1863#, c-format
1864msgid "Unpacking %s more than once"
1865msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 1866
9de26945
MV
1867#: apt-inst/extract.cc:142
1868#, c-format
1869msgid "The directory %s is diverted"
1870msgstr "El directori %s està desviat"
1e7ec0d8 1871
9de26945 1872#: apt-inst/extract.cc:152
1e7ec0d8 1873#, c-format
9de26945
MV
1874msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1875msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1e7ec0d8 1876
9de26945
MV
1877#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1878msgid "The diversion path is too long"
1879msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1880
1881#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1882#: ftparchive/cachedb.cc:182
1e7ec0d8 1883#, c-format
9de26945
MV
1884msgid "Failed to stat %s"
1885msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
cb8344cb 1886
9de26945 1887#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1e7ec0d8 1888#, c-format
9de26945
MV
1889msgid "Failed to rename %s to %s"
1890msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1891
9de26945 1892#: apt-inst/extract.cc:249
1e7ec0d8 1893#, c-format
9de26945
MV
1894msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1895msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 1896
9de26945
MV
1897#: apt-inst/extract.cc:289
1898msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1899msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
1900
1901#: apt-inst/extract.cc:293
1902msgid "The path is too long"
1903msgstr "La ruta és massa llarga"
1904
1905#: apt-inst/extract.cc:421
1e7ec0d8 1906#, c-format
9de26945
MV
1907msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1908msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 1909
9de26945 1910#: apt-inst/extract.cc:438
1e7ec0d8 1911#, c-format
9de26945
MV
1912msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1913msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
3fa4e98f 1914
9de26945 1915#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c 1916#, c-format
9de26945
MV
1917msgid "Unable to stat %s"
1918msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 1919
9de26945
MV
1920#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1921#, c-format
1922msgid "Failed to write file %s"
1923msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
506ab3c7 1924
9de26945
MV
1925#: apt-inst/dirstream.cc:105
1926#, c-format
1927msgid "Failed to close file %s"
1928msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
506ab3c7 1929
9de26945
MV
1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1932#, c-format
1933msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1934msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
506ab3c7 1935
9de26945 1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1e7ec0d8 1937#, c-format
9de26945
MV
1938msgid "Internal error, could not locate member %s"
1939msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
506ab3c7 1940
9de26945
MV
1941#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1942msgid "Unparsable control file"
1943msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
1944
1945#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1946msgid "Invalid archive signature"
1947msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1948
1949#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1950msgid "Error reading archive member header"
1951msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
1952
1953#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1954#, c-format
1955msgid "Invalid archive member header %s"
1956msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
1957
1958#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1959msgid "Invalid archive member header"
1960msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
1961
1962#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1963msgid "Archive is too short"
1964msgstr "L'arxiu és massa petit"
1965
1966#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1967msgid "Failed to read the archive headers"
1968msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1969
1970#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1971msgid "Failed to create pipes"
1972msgstr "No es poden crear els conductes"
1973
1974#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1975msgid "Failed to exec gzip "
1976msgstr "No es pot executar el gzip "
1977
1978#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1979msgid "Corrupted archive"
1980msgstr "Arxiu corromput"
1981
1982#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1983msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1984msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1985
1986#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1987#, c-format
1988msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1989msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1990
1991#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1992#, c-format
1993msgid "Progress: [%3i%%]"
1e7ec0d8 1994msgstr ""
506ab3c7 1995
9de26945
MV
1996#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1997msgid "Running dpkg"
1998msgstr "S'està executant dpkg"
506ab3c7 1999
9de26945
MV
2000#: apt-pkg/init.cc:146
2001#, c-format
2002msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2003msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
2004
2005#: apt-pkg/init.cc:162
2006msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2007msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2008
2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2010#, c-format
2011msgid "Wrote %i records.\n"
2012msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
2013
2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2015#, c-format
2016msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2017msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
2018
2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2020#, c-format
2021msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2022msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
2023
2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2025#, c-format
2026msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2027msgstr ""
2028"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2029"coincidents\n"
2030
2031#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 2032#, c-format
9de26945
MV
2033msgid "Can't find authentication record for: %s"
2034msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
506ab3c7 2035
9de26945
MV
2036#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2037#, c-format
2038msgid "Hash mismatch for: %s"
2039msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
506ab3c7 2040
9de26945
MV
2041#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2042msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2043msgstr ""
2044"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
506ab3c7 2045
9de26945
MV
2046#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2047msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2048msgstr ""
2049"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
506ab3c7 2050
9de26945
MV
2051#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2052msgid "The list of sources could not be read."
2053msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
506ab3c7 2054
9de26945
MV
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2056msgid "Empty package cache"
2057msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
506ab3c7 2058
9de26945
MV
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2060msgid "The package cache file is corrupted"
2061msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
506ab3c7 2062
9de26945
MV
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2064msgid "The package cache file is an incompatible version"
2065msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
506ab3c7 2066
9de26945
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2068msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2069msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
506ab3c7 2070
9de26945 2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3fa4e98f 2072#, c-format
9de26945
MV
2073msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2074msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
506ab3c7 2075
9de26945
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2077msgid "The package cache was built for a different architecture"
2078msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
506ab3c7 2079
9de26945
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081msgid "Depends"
2082msgstr "Depèn"
506ab3c7 2083
9de26945
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085msgid "PreDepends"
2086msgstr "Predepèn"
67f393ab 2087
9de26945
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089msgid "Suggests"
2090msgstr "Suggereix"
67f393ab 2091
9de26945
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2093msgid "Recommends"
2094msgstr "Recomana"
67f393ab 2095
9de26945
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097msgid "Conflicts"
2098msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2099
9de26945
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101msgid "Replaces"
2102msgstr "Reemplaça"
1e7ec0d8 2103
9de26945
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2105msgid "Obsoletes"
2106msgstr "Fa obsolet"
b81dbe40 2107
9de26945
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2109msgid "Breaks"
2110msgstr "Trenca"
cb8344cb 2111
9de26945
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113msgid "Enhances"
2114msgstr "Millora"
b81dbe40 2115
9de26945
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2117msgid "important"
2118msgstr "important"
3fa4e98f 2119
9de26945
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2121msgid "required"
2122msgstr "requerit"
3fa4e98f 2123
9de26945
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125msgid "standard"
2126msgstr "estàndard"
3fa4e98f 2127
9de26945
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2129msgid "optional"
2130msgstr "opcional"
3fa4e98f 2131
9de26945
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2133msgid "extra"
2134msgstr "extra"
3fa4e98f 2135
9de26945
MV
2136#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2137#, c-format
2138msgid "The method driver %s could not be found."
2139msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
3fa4e98f 2140
9de26945
MV
2141#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2142#, fuzzy, c-format
2143msgid "Is the package %s installed?"
2144msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
3fa4e98f 2145
9de26945
MV
2146#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2147#, c-format
2148msgid "Method %s did not start correctly"
2149msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
b81dbe40 2150
9de26945 2151#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
c77d6597 2152#, c-format
9de26945
MV
2153msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2154msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
c77d6597 2155
9de26945 2156#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
1e7ec0d8 2157#, c-format
9de26945
MV
2158msgid "Index file type '%s' is not supported"
2159msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
c77d6597 2160
9de26945
MV
2161#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2162msgid "Building dependency tree"
2163msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
506ab3c7 2164
9de26945
MV
2165#: apt-pkg/depcache.cc:139
2166msgid "Candidate versions"
2167msgstr "Versions candidates"
506ab3c7 2168
9de26945
MV
2169#: apt-pkg/depcache.cc:168
2170msgid "Dependency generation"
2171msgstr "Dependències que genera"
08f8455c 2172
9de26945
MV
2173#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2174msgid "Reading state information"
2175msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
2176
2177#: apt-pkg/depcache.cc:250
0fd68707 2178#, c-format
9de26945
MV
2179msgid "Failed to open StateFile %s"
2180msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
b6c6b52f 2181
9de26945
MV
2182#: apt-pkg/depcache.cc:256
2183#, c-format
2184msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2185msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
0fd68707 2186
9de26945 2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
09d057db 2188#, c-format
9de26945
MV
2189msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2190msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
09d057db 2191
9de26945
MV
2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2193msgid "Hash Sum mismatch"
2194msgstr "La suma resum no concorda"
1e7ec0d8 2195
9de26945
MV
2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2197msgid "Size mismatch"
2198msgstr "La mida no concorda"
09d057db 2199
9de26945
MV
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2201#, fuzzy
2202msgid "Invalid file format"
2203msgstr "Operació no vàlida %s"
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
d035b4ac 2206#, c-format
9de26945
MV
2207msgid ""
2208"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2209"or malformed file)"
2210msgstr ""
2211"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2212"al sources.list o fitxer malformat)"
09d057db 2213
9de26945 2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
09d057db 2215#, c-format
9de26945
MV
2216msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2217msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
09d057db 2218
9de26945
MV
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2220msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2221msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
2222
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
de5a560a 2224#, c-format
9de26945
MV
2225msgid ""
2226"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2227"repository will not be applied."
2228msgstr ""
2229"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2230"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
cb8344cb 2231
9de26945 2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
67f393ab 2233#, c-format
9de26945
MV
2234msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2235msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
cb8344cb 2236
9de26945 2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 2238#, c-format
9de26945
MV
2239msgid ""
2240"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2241"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2242msgstr ""
2243"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2244"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2245"%s\n"
cb8344cb 2246
9de26945
MV
2247#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
cb8344cb 2249#, c-format
9de26945
MV
2250msgid "GPG error: %s: %s"
2251msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
cb8344cb 2252
9de26945 2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3fa4e98f 2254#, c-format
9de26945
MV
2255msgid ""
2256"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2257"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2258msgstr ""
2259"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2260"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2261"arquitectura)."
506ab3c7 2262
9de26945 2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
cb8344cb 2264#, c-format
9de26945
MV
2265msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2266msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2267
9de26945 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
cb8344cb 2269#, c-format
9de26945
MV
2270msgid ""
2271"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2272msgstr ""
2273"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2274"per al paquet %s."
38fd54f1 2275
9de26945 2276#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
1e7ec0d8 2277#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2278msgid "Clean of %s is not supported"
2279msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
1e7ec0d8 2280
9de26945 2281#: apt-pkg/clean.cc:64
cb8344cb 2282#, c-format
9de26945
MV
2283msgid "Unable to stat %s."
2284msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
cb8344cb 2285
9de26945
MV
2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2287msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2288msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2289
2290#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2291#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2294#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2297#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3fa4e98f 2301#, c-format
9de26945
MV
2302msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2303msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
506ab3c7 2304
9de26945
MV
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2306msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
506ab3c7 2307msgstr ""
9de26945 2308"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
506ab3c7 2309
9de26945
MV
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2311msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
506ab3c7 2312msgstr ""
9de26945 2313"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
b81dbe40 2314
9de26945
MV
2315#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2316msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
506ab3c7 2317msgstr ""
9de26945
MV
2318"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2319"gestionar. "
cb8344cb 2320
9de26945
MV
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2322msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
506ab3c7 2323msgstr ""
9de26945
MV
2324"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2325"gestionar."
cb8344cb 2326
9de26945
MV
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2328#, c-format
2329msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1e7ec0d8 2330msgstr ""
9de26945 2331"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
506ab3c7 2332
9de26945
MV
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2334#, c-format
2335msgid "Couldn't stat source package list %s"
2336msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
506ab3c7 2337
9de26945
MV
2338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2339#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2340msgid "Reading package lists"
2341msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
506ab3c7 2342
9de26945
MV
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2344msgid "Collecting File Provides"
2345msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
cb8344cb 2346
9de26945
MV
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2348#, c-format
2349msgid "Unable to write to %s"
2350msgstr "No es pot escriure en %s"
506ab3c7 2351
9de26945
MV
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2353msgid "IO Error saving source cache"
2354msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2355
9de26945
MV
2356#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2357#, c-format
2358msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2359msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
506ab3c7 2360
9de26945
MV
2361#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2362#, c-format
2363msgid "List directory %spartial is missing."
2364msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2365
9de26945
MV
2366#: apt-pkg/acquire.cc:91
2367#, c-format
2368msgid "Archives directory %spartial is missing."
2369msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
506ab3c7 2370
9de26945
MV
2371#: apt-pkg/acquire.cc:99
2372#, c-format
2373msgid "Unable to lock directory %s"
2374msgstr "No es pot blocar el directori %s"
506ab3c7 2375
9de26945
MV
2376#. only show the ETA if it makes sense
2377#. two days
2378#: apt-pkg/acquire.cc:902
2379#, c-format
2380msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2381msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
506ab3c7 2382
9de26945
MV
2383#: apt-pkg/acquire.cc:904
2384#, c-format
2385msgid "Retrieving file %li of %li"
2386msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
506ab3c7 2387
9de26945
MV
2388#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2389msgid ""
2390"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2391"used instead."
2392msgstr ""
2393"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2394"emprat els antics."
506ab3c7 2395
9de26945
MV
2396#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2397msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2398msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
3fa4e98f 2399
9de26945
MV
2400#: apt-pkg/policy.cc:83
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2404"available in the sources"
2405msgstr ""
2406"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2407"llançament no és disponible a les fonts"
3fa4e98f 2408
9de26945
MV
2409#: apt-pkg/policy.cc:422
2410#, c-format
2411msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2412msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
506ab3c7 2413
9de26945
MV
2414#: apt-pkg/policy.cc:444
2415#, c-format
2416msgid "Did not understand pin type %s"
2417msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2418
9de26945
MV
2419#: apt-pkg/policy.cc:452
2420msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2421msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
cb8344cb 2422
9de26945
MV
2423#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2427"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1e7ec0d8 2428msgstr ""
9de26945
MV
2429"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2430"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
cb8344cb 2431
9de26945
MV
2432#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2433#, c-format
2434msgid "Could not configure '%s'. "
2435msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
2436
2437#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"This installation run will require temporarily removing the essential "
2441"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2442"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1e7ec0d8 2443msgstr ""
9de26945
MV
2444"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2445"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2446"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2447"LoopBreak."
cb8344cb 2448
9de26945 2449#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
cb8344cb 2450#, c-format
9de26945
MV
2451msgid "Line %u too long in source list %s."
2452msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2453
9de26945
MV
2454#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2455msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2456msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 2457
9de26945
MV
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2459#, c-format
2460msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2461msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
de5a560a 2462
9de26945
MV
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2464msgid "Waiting for disc...\n"
2465msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 2466
9de26945
MV
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2468msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2469msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 2470
9de26945
MV
2471#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2472msgid "Identifying... "
2473msgstr "S'està identificant…"
cb8344cb 2474
9de26945
MV
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2476#, c-format
2477msgid "Stored label: %s\n"
2478msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2479
9de26945
MV
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2481msgid "Scanning disc for index files...\n"
2482msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
1e7ec0d8 2483
9de26945
MV
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2488"%zu signatures\n"
2489msgstr ""
2490"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2491"traduccions i %zu signatures\n"
2492
2493#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2494msgid ""
2495"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2496"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2497msgstr ""
9de26945
MV
2498"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2499"arquitectura és incorrecta?"
897e3c7b 2500
9de26945
MV
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2502#, c-format
2503msgid "Found label '%s'\n"
2504msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
3fa4e98f 2505
9de26945
MV
2506#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2507msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2508msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
27b16a2e 2509
9de26945
MV
2510#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"This disc is called: \n"
2514"'%s'\n"
3fa4e98f 2515msgstr ""
9de26945
MV
2516"El disc es diu:\n"
2517"«%s»\n"
27b16a2e 2518
9de26945
MV
2519#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2520msgid "Copying package lists..."
2521msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
27b16a2e 2522
9de26945
MV
2523#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2524msgid "Writing new source list\n"
2525msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1e7ec0d8 2526
9de26945
MV
2527#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2528msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2529msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
2530
2531#: apt-pkg/algorithms.cc:265
cb8344cb 2532#, c-format
9de26945
MV
2533msgid ""
2534"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
3fa4e98f 2535msgstr ""
9de26945 2536"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2537
9de26945
MV
2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2539msgid ""
2540"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2541"held packages."
2542msgstr ""
2543"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2544"causat per paquets retinguts."
2545
2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2547msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
3fa4e98f 2548msgstr ""
9de26945
MV
2549"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2550"trencats."
09d057db 2551
9de26945
MV
2552#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2553msgid "Send scenario to solver"
2554msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
cb8344cb 2555
9de26945
MV
2556#: apt-pkg/edsp.cc:241
2557msgid "Send request to solver"
2558msgstr "Envia la petició al resoledor"
cb8344cb 2559
9de26945
MV
2560#: apt-pkg/edsp.cc:320
2561msgid "Prepare for receiving solution"
2562msgstr "Prepara per a rebre una solució"
7ffbb475 2563
9de26945
MV
2564#: apt-pkg/edsp.cc:327
2565msgid "External solver failed without a proper error message"
2566msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
cb8344cb 2567
9de26945
MV
2568#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2569msgid "Execute external solver"
2570msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 2571
9de26945
MV
2572#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2573#, c-format
2574msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2575msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2576
9de26945
MV
2577#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2578#, c-format
2579msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2580msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
b6c6b52f 2581
9de26945
MV
2582#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2583#, c-format
2584msgid "Unable to parse Release file %s"
2585msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
b6c6b52f 2586
9de26945
MV
2587#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2588#, c-format
2589msgid "No sections in Release file %s"
2590msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
cb8344cb 2591
9de26945
MV
2592#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2593#, c-format
2594msgid "No Hash entry in Release file %s"
2595msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
7ffbb475 2596
9de26945
MV
2597#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2598#, c-format
2599msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2600msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
1e7ec0d8 2601
9de26945
MV
2602#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2603#, c-format
2604msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2605msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
1e7ec0d8 2606
9de26945
MV
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2610msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
1e7ec0d8 2611
9de26945
MV
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2615msgstr ""
2616"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
1e7ec0d8 2617
9de26945 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
c1b21367 2619#, c-format
9de26945
MV
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2621msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
1e7ec0d8 2622
9de26945
MV
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2626msgstr ""
9de26945 2627"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
cb8344cb 2628
9de26945 2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3fa4e98f 2630#, c-format
9de26945
MV
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
cb8344cb 2633
9de26945 2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3fa4e98f 2635#, c-format
9de26945
MV
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637msgstr ""
2638"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
cb8344cb 2639
9de26945 2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3fa4e98f 2641#, c-format
9de26945
MV
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2643msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
c77d6597 2644
9de26945 2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
de5a560a 2646#, c-format
9de26945
MV
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2648msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2649
9de26945 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2651#, c-format
9de26945
MV
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2653msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
506ab3c7 2654
9de26945
MV
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2656#, c-format
2657msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
506ab3c7 2659
9de26945
MV
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2661#, c-format
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2663msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2664
9de26945
MV
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2666#, c-format
2667msgid "Opening %s"
2668msgstr "S'està obrint %s"
506ab3c7 2669
9de26945
MV
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2671#, c-format
2672msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2673msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2674
9de26945 2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2e1dc5d3 2676#, c-format
9de26945
MV
2677msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2678msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2679
9de26945
MV
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2683msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2684
9de26945 2685#: apt-pkg/cacheset.cc:489
67f393ab 2686#, c-format
9de26945
MV
2687msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
609bb2ea 2689
9de26945
MV
2690#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2691#, c-format
2692msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
b81dbe40 2694
9de26945
MV
2695#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2696#, c-format
2697msgid "Couldn't find task '%s'"
2698msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
b81dbe40 2699
9de26945
MV
2700#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2701#, c-format
2702msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
1e7ec0d8 2704
9de26945
MV
2705#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
1e7ec0d8 2709
9de26945
MV
2710#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2711#, c-format
2712msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 2713msgstr ""
9de26945
MV
2714"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
2715"virtual"
b81dbe40 2716
9de26945 2717#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
d035b4ac 2718#, c-format
9de26945
MV
2719msgid ""
2720"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2721"neither of them"
2722msgstr ""
2723"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
2724"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
b81dbe40 2725
9de26945 2726#: apt-pkg/cacheset.cc:647
d035b4ac 2727#, c-format
9de26945
MV
2728msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2729msgstr ""
2730"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
2731"purament virtual"
b81dbe40 2732
9de26945 2733#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2734#, c-format
9de26945 2735msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1e7ec0d8 2736msgstr ""
9de26945
MV
2737"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
2738"candidata"
de5a560a 2739
9de26945 2740#: apt-pkg/cacheset.cc:663
67f393ab 2741#, c-format
9de26945
MV
2742msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2743msgstr ""
2744"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
2745"instaŀlada"
cb8344cb 2746
9de26945
MV
2747#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2748#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
cb8344cb 2749#, c-format
9de26945
MV
2750msgid "%lid %lih %limin %lis"
2751msgstr "%lid %lih %limin %lis"
cb8344cb 2752
9de26945
MV
2753#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2754#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
977888b4 2755#, c-format
9de26945
MV
2756msgid "%lih %limin %lis"
2757msgstr "%lih %limin %lis"
cb8344cb 2758
9de26945
MV
2759#. min means minutes, s means seconds
2760#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2761#, c-format
2762msgid "%limin %lis"
2763msgstr "%limin %lis"
c09548fd 2764
9de26945
MV
2765#. s means seconds
2766#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2767#, c-format
2768msgid "%lis"
2769msgstr "%lis"
67f393ab 2770
9de26945
MV
2771#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2772#, c-format
2773msgid "Selection %s not found"
2774msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
1e7ec0d8 2775
9de26945
MV
2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2777#, c-format
2778msgid "Not using locking for read only lock file %s"
55971004 2779msgstr ""
9de26945 2780"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
67f393ab 2781
9de26945
MV
2782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2783#, c-format
2784msgid "Could not open lock file %s"
2785msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
3f5a581c 2786
9de26945
MV
2787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2788#, c-format
2789msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2790msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
67f393ab 2791
9de26945
MV
2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2793#, c-format
2794msgid "Could not get lock %s"
2795msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2796
9de26945
MV
2797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2798#, c-format
2799msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2800msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
0e1423ae 2801
9de26945
MV
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2803#, c-format
2804msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2805msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
ce34af08 2806
9de26945
MV
2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2808#, c-format
2809msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 2810msgstr ""
9de26945
MV
2811"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2812"fitxer"
ce34af08 2813
9de26945
MV
2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2815#, c-format
3fa4e98f 2816msgid ""
9de26945 2817"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 2818msgstr ""
9de26945
MV
2819"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2820"fitxer invàlida"
27b16a2e 2821
9de26945
MV
2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2823#, c-format
2824msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2825msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
27b16a2e 2826
9de26945
MV
2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2828#, c-format
2829msgid "Sub-process %s received signal %u."
2830msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
1e7ec0d8 2831
9de26945
MV
2832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2833#, c-format
2834msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2835msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2836
9de26945 2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
d035b4ac 2838#, c-format
9de26945
MV
2839msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2840msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
b6c6b52f 2841
9de26945
MV
2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2843#, c-format
2844msgid "Problem closing the gzip file %s"
2845msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1e7ec0d8 2846
9de26945
MV
2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2848#, c-format
2849msgid "Could not open file %s"
2850msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
1e7ec0d8 2851
9de26945
MV
2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2853#, c-format
2854msgid "Could not open file descriptor %d"
2855msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2858msgid "Failed to create subprocess IPC"
2859msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
b6c6b52f 2860
9de26945
MV
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2862msgid "Failed to exec compressor "
2863msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
cb8344cb 2864
9de26945
MV
2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2866#, c-format
2867msgid "read, still have %llu to read but none left"
2868msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
4948a1ba 2869
9de26945
MV
2870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2871#, c-format
2872msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2873msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2874
9de26945
MV
2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2876#, c-format
2877msgid "Problem closing the file %s"
2878msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
09d057db 2879
9de26945 2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
09d057db 2881#, c-format
9de26945
MV
2882msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2883msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
09d057db 2884
9de26945 2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
09d057db 2886#, c-format
9de26945
MV
2887msgid "Problem unlinking the file %s"
2888msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
09d057db 2889
9de26945
MV
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2891msgid "Problem syncing the file"
2892msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
d035b4ac 2895#, c-format
9de26945
MV
2896msgid "%c%s... Error!"
2897msgstr "%c%s… Error!"
b6c6b52f 2898
9de26945 2899#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
d035b4ac 2900#, c-format
9de26945
MV
2901msgid "%c%s... Done"
2902msgstr "%c%s… Fet"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2905msgid "..."
2906msgstr "…"
b6c6b52f 2907
9de26945
MV
2908#. Print the spinner
2909#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
67f393ab 2910#, c-format
9de26945
MV
2911msgid "%c%s... %u%%"
2912msgstr "%c%s… %u%%"
cb8344cb 2913
9de26945
MV
2914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2915msgid "Can't mmap an empty file"
2916msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2917
9de26945 2918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
506ab3c7 2919#, c-format
9de26945
MV
2920msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2921msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
cb8344cb 2922
9de26945 2923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
506ab3c7 2924#, c-format
9de26945
MV
2925msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2926msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
de5a560a 2927
9de26945
MV
2928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2929msgid "Unable to close mmap"
2930msgstr "No es pot tancar el mmap"
39f4df79 2931
9de26945
MV
2932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2933msgid "Unable to synchronize mmap"
2934msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
09d057db 2935
9de26945
MV
2936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2937#, c-format
2938msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2939msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
1b5a6222 2940
9de26945
MV
2941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2942msgid "Failed to truncate file"
2943msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
1b5a6222 2944
9de26945 2945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1b5a6222 2946#, c-format
9de26945
MV
2947msgid ""
2948"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2949"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 2950msgstr ""
9de26945
MV
2951"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2952"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
1b5a6222 2953
9de26945
MV
2954#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2958"reached."
1e7ec0d8 2959msgstr ""
9de26945
MV
2960"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2961"s'ha superat."
1b5a6222 2962
9de26945
MV
2963#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2964msgid ""
2965"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2966msgstr ""
2967"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2968"està deshabilitat per l'usuari."
1b5a6222 2969
9de26945
MV
2970#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2971#, c-format
2972msgid "Unable to stat the mount point %s"
2973msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
1b5a6222 2974
9de26945
MV
2975#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2976msgid "Failed to stat the cdrom"
2977msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
1b5a6222 2978
9de26945 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
de5a560a 2980#, c-format
9de26945
MV
2981msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2982msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
1b5a6222 2983
9de26945 2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1c5f0d75 2985#, c-format
9de26945
MV
2986msgid "Opening configuration file %s"
2987msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
1c5f0d75 2988
9de26945 2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2a8a592d 2990#, c-format
9de26945
MV
2991msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2992msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
3fa4e98f 2993
9de26945 2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3fa4e98f 2995#, c-format
9de26945
MV
2996msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2997msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
3fa4e98f 2998
9de26945 2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3fa4e98f 3000#, c-format
9de26945
MV
3001msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3002msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
506ab3c7 3003
9de26945 3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2a8a592d 3005#, c-format
9de26945
MV
3006msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3007msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
506ab3c7 3008
9de26945
MV
3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3010#, c-format
3011msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3012msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
506ab3c7 3013
9de26945
MV
3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3015#, c-format
3016msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3017msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
2a8a592d 3018
9de26945
MV
3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3020#, c-format
3021msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3022msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
1c937475 3023
9de26945
MV
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3025#, c-format
3026msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 3027msgstr ""
9de26945
MV
3028"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
3029"argument"
1e7ec0d8 3030
9de26945
MV
3031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3032#, c-format
3033msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3034msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
2a8a592d 3035
9de26945
MV
3036#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3037#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3038#, c-format
3039msgid "No keyring installed in %s."
3040msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2a8a592d 3041
9de26945
MV
3042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3043#, c-format
3044msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3045msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
2a8a592d 3046
9de26945
MV
3047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3049#, c-format
3050msgid "Command line option %s is not understood"
3051msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
c77d6597 3052
9de26945
MV
3053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3054#, c-format
3055msgid "Command line option %s is not boolean"
3056msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
c77d6597 3057
9de26945
MV
3058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3059#, c-format
3060msgid "Option %s requires an argument."
3061msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
c77d6597 3062
9de26945
MV
3063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3064#, c-format
3065msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3066msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
1e7ec0d8 3067
9de26945 3068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3069#, c-format
9de26945
MV
3070msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3071msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
c77d6597 3072
9de26945 3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
506ab3c7 3074#, c-format
9de26945
MV
3075msgid "Option '%s' is too long"
3076msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
c77d6597 3077
9de26945 3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
ce34af08 3079#, c-format
9de26945
MV
3080msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3081msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
506ab3c7 3082
9de26945 3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
506ab3c7 3084#, c-format
9de26945
MV
3085msgid "Invalid operation %s"
3086msgstr "Operació no vàlida %s"
506ab3c7 3087
9de26945 3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3fa4e98f 3089#, c-format
9de26945
MV
3090msgid "Installing %s"
3091msgstr "S'està instaŀlant %s"
3fa4e98f 3092
9de26945 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3fa4e98f 3094#, c-format
9de26945
MV
3095msgid "Configuring %s"
3096msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3fa4e98f 3097
9de26945 3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3fa4e98f 3099#, c-format
9de26945
MV
3100msgid "Removing %s"
3101msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3fa4e98f 3102
9de26945
MV
3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3104#, c-format
3105msgid "Completely removing %s"
3106msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1e7ec0d8 3107
9de26945 3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3fa4e98f 3109#, c-format
9de26945
MV
3110msgid "Noting disappearance of %s"
3111msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
3fa4e98f 3112
9de26945 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3fa4e98f 3114#, c-format
9de26945
MV
3115msgid "Running post-installation trigger %s"
3116msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
3fa4e98f 3117
9de26945
MV
3118#. FIXME: use a better string after freeze
3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3fa4e98f 3120#, c-format
9de26945
MV
3121msgid "Directory '%s' missing"
3122msgstr "Manca el directori «%s»"
3fa4e98f 3123
9de26945
MV
3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3125#, c-format
3126msgid "Could not open file '%s'"
3127msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
1e7ec0d8 3128
9de26945
MV
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3130#, c-format
3131msgid "Preparing %s"
3132msgstr "S'està preparant el paquet %s"
1e7ec0d8 3133
9de26945 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3fa4e98f 3135#, c-format
9de26945
MV
3136msgid "Unpacking %s"
3137msgstr "S'està desempaquetant %s"
3fa4e98f 3138
9de26945 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3140#, c-format
9de26945
MV
3141msgid "Preparing to configure %s"
3142msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
3fa4e98f 3143
9de26945 3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3145#, c-format
9de26945
MV
3146msgid "Installed %s"
3147msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
3fa4e98f 3148
9de26945 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3150#, c-format
9de26945
MV
3151msgid "Preparing for removal of %s"
3152msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
3fa4e98f 3153
9de26945 3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3155#, c-format
9de26945
MV
3156msgid "Removed %s"
3157msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
3fa4e98f 3158
9de26945 3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 3160#, c-format
9de26945
MV
3161msgid "Preparing to completely remove %s"
3162msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
3fa4e98f 3163
9de26945 3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3165#, c-format
9de26945
MV
3166msgid "Completely removed %s"
3167msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
3fa4e98f 3168
9de26945
MV
3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3170msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3171msgstr ""
1e7ec0d8 3172
9de26945
MV
3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Can not write log (%s)"
3176msgstr "No es pot escriure en %s"
1e7ec0d8 3177
9de26945
MV
3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3179msgid "Is /dev/pts mounted?"
3180msgstr ""
1e7ec0d8 3181
9de26945
MV
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3183msgid "Is stdout a terminal?"
3184msgstr ""
3fa4e98f 3185
9de26945
MV
3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3187msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3188msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
1e7ec0d8 3189
9de26945
MV
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3191msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3192msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
1e7ec0d8 3193
9de26945
MV
3194#. check if its not a follow up error
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3196msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3197msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
1e7ec0d8 3198
9de26945
MV
3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3200msgid ""
3201"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3202"error from a previous failure."
3203msgstr ""
3204"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3205"consequent de una fallida anterior."
1e7ec0d8 3206
9de26945
MV
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3208msgid ""
3209"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3210"error"
3211msgstr ""
3212"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3213"disc ple"
1e7ec0d8 3214
9de26945
MV
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3216msgid ""
3217"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3218"error"
3219msgstr ""
3220"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3221"falta de memòria"
1e7ec0d8 3222
9de26945
MV
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3224#, fuzzy
3225msgid ""
3226"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3227"local system"
3228msgstr ""
3229"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3230"disc ple"
1e7ec0d8 3231
9de26945
MV
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3233msgid ""
3234"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3235msgstr ""
3236"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3237"d'E/S del dpkg"
3238
3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3240#, c-format
9de26945
MV
3241msgid ""
3242"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3243"it?"
3244msgstr ""
3245"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3246"procés utilitzant-lo?"
3247
3248#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3249#, c-format
3250msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3251msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
3252
3253#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3254#. dpkg --configure -a
3255#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3256#, c-format
3257msgid ""
3258"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3259msgstr ""
3260"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
3261"el problema."
3262
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3264msgid "Not locked"
3265msgstr "No blocat"
3fa4e98f
MV
3266
3267#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3268msgid ""
3fa4e98f
MV
3269"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3270"\n"
3271"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3272"from debian packages\n"
3273"\n"
3274"Options:\n"
3275" -h This help text\n"
3276" -t Set the temp dir\n"
3277" -c=? Read this configuration file\n"
3278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3279msgstr ""
3fa4e98f
MV
3280"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3281"\n"
3282"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3283"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3284"\n"
3285"Opcions:\n"
3286" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3287" -t Estableix el directori temporal\n"
3288" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3289" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3290
3291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Unable to mkstemp %s"
3294msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
3295
3296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3297msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3298msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
3299
d8ad0e30 3300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3301msgid "Package extension list is too long"
3302msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
3303
d8ad0e30
MV
3304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3307#, c-format
3308msgid "Error processing directory %s"
3309msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
3310
d8ad0e30 3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3312msgid "Source extension list is too long"
3313msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
3314
d8ad0e30 3315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3316msgid "Error writing header to contents file"
3317msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
3318
d8ad0e30 3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3320#, c-format
3321msgid "Error processing contents %s"
3322msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
3323
d8ad0e30 3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3325msgid ""
3326"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3327"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3328" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329" contents path\n"
3330" release path\n"
3331" generate config [groups]\n"
3332" clean config\n"
3333"\n"
3334"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3335"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3336"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3337"\n"
3338"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3339"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3340"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3341"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3342"\n"
3343"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3344"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3345"\n"
3346"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3347"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3348"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3349"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3350"Debian archive:\n"
3351" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3352" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3353"\n"
3354"Options:\n"
3355" -h This help text\n"
3356" --md5 Control MD5 generation\n"
3357" -s=? Source override file\n"
3358" -q Quiet\n"
3359" -d=? Select the optional caching database\n"
3360" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3361" --contents Control contents file generation\n"
3362" -c=? Read this configuration file\n"
3363" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3364msgstr ""
3365"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
3366"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
3367" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
3368" contents camí\n"
3369" release camí\n"
3370" generate config [grups]\n"
3371" clean config\n"
3372"\n"
3373"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
3374"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
3375"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3376"\n"
3377"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
3378"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
3379"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
3380"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
3381"\n"
3382"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
3383"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
3384"fitxer de substitucions de src.\n"
3385"\n"
3386"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
3387"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
3388"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
3389"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
3390"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
3391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3393"\n"
3394"Opcions:\n"
3395" -h Aquest text d'ajuda\n"
3396" --md5 Generació del control MD5\n"
3397" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
3398" -q Silenciós\n"
3399" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
3400" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
3401" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
3402" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3403" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
3404
d8ad0e30 3405#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3406msgid "No selections matched"
3407msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
3408
d8ad0e30 3409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3410#, c-format
3411msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3412msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
3413
d8ad0e30 3414#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3415#, c-format
3416msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3417msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
3418
d8ad0e30 3419#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3420#, c-format
3421msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3422msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
3423
d8ad0e30 3424#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3425msgid ""
3426"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3427"remove and re-create the database."
3428msgstr ""
3429"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
3430"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
3431
d8ad0e30 3432#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3433#, c-format
3434msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3435msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
3436
d8ad0e30
MV
3437#: ftparchive/cachedb.cc:332
3438#, fuzzy
3439msgid "Failed to read .dsc"
3440msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
3441
3442#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3443msgid "Archive has no control record"
3444msgstr "Arxiu sense registre de control"
3445
d8ad0e30 3446#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3447msgid "Unable to get a cursor"
3448msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc:91
3451#, c-format
3452msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3453msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
3454
3455#: ftparchive/writer.cc:96
3456#, c-format
3457msgid "W: Unable to stat %s\n"
3458msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:152
3461msgid "E: "
3462msgstr "E: "
ce34af08 3463
3fa4e98f
MV
3464#: ftparchive/writer.cc:154
3465msgid "W: "
3466msgstr "A: "
ce34af08 3467
3fa4e98f
MV
3468#: ftparchive/writer.cc:161
3469msgid "E: Errors apply to file "
3470msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
3471
3472#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3473#, c-format
3fa4e98f
MV
3474msgid "Failed to resolve %s"
3475msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
506ab3c7 3476
3fa4e98f
MV
3477#: ftparchive/writer.cc:192
3478msgid "Tree walking failed"
3479msgstr "L'arbre està fallant"
ce34af08 3480
3fa4e98f 3481#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3482#, c-format
3fa4e98f
MV
3483msgid "Failed to open %s"
3484msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
08f8455c 3485
3fa4e98f 3486#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3487#, c-format
3fa4e98f
MV
3488msgid " DeLink %s [%s]\n"
3489msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3490
3fa4e98f 3491#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3492#, c-format
3fa4e98f
MV
3493msgid "Failed to readlink %s"
3494msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
08f8455c 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/writer.cc:290
d035b4ac 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid "Failed to unlink %s"
3499msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
1c5f0d75 3500
3fa4e98f 3501#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3502#, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid "*** Failed to link %s to %s"
3504msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
b6c6b52f 3505
3fa4e98f 3506#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3507#, c-format
3fa4e98f
MV
3508msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3509msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
08f8455c 3510
d8ad0e30 3511#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3512msgid "Archive had no package field"
3513msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
0e1423ae 3514
d8ad0e30 3515#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
d035b4ac 3516#, c-format
3fa4e98f
MV
3517msgid " %s has no override entry\n"
3518msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
b81dbe40 3519
d8ad0e30 3520#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
de5a560a 3521#, c-format
3fa4e98f
MV
3522msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3523msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
de5a560a 3524
d8ad0e30 3525#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3526#, c-format
3fa4e98f
MV
3527msgid " %s has no source override entry\n"
3528msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
de5a560a 3529
d8ad0e30 3530#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3531#, c-format
3fa4e98f
MV
3532msgid " %s has no binary override entry either\n"
3533msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
1b5a6222 3534
d8ad0e30 3535#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3536msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3537msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
1b5a6222 3538
3fa4e98f 3539#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3540#, c-format
3fa4e98f
MV
3541msgid "Unable to open %s"
3542msgstr "No es pot obrir %s"
1b5a6222 3543
3fa4e98f
MV
3544#. skip spaces
3545#. find end of word
3546#: ftparchive/override.cc:68
3547#, fuzzy, c-format
3548msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3549msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
3550
3551#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
977888b4 3552#, c-format
3fa4e98f
MV
3553msgid "Failed to read the override file %s"
3554msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
26e38fa2 3555
3fa4e98f 3556#: ftparchive/override.cc:166
977888b4 3557#, c-format
3fa4e98f
MV
3558msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3559msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
26e38fa2 3560
3fa4e98f 3561#: ftparchive/override.cc:178
977888b4 3562#, c-format
3fa4e98f
MV
3563msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3564msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
26e38fa2 3565
3fa4e98f
MV
3566#: ftparchive/override.cc:191
3567#, c-format
3568msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3569msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
b18dd45f 3570
3fa4e98f
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:73
3572#, c-format
3573msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3574msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
ce34af08 3575
3fa4e98f
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:103
3577#, c-format
3578msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3579msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
26e38fa2 3580
3fa4e98f
MV
3581#: ftparchive/multicompress.cc:192
3582msgid "Failed to create FILE*"
3583msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
09d057db 3584
3fa4e98f
MV
3585#: ftparchive/multicompress.cc:195
3586msgid "Failed to fork"
3587msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
c77d6597 3588
3fa4e98f
MV
3589#: ftparchive/multicompress.cc:209
3590msgid "Compress child"
3591msgstr "Comprimeix el fil"
b6c6b52f 3592
3fa4e98f
MV
3593#: ftparchive/multicompress.cc:232
3594#, c-format
3595msgid "Internal error, failed to create %s"
3596msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
b6c6b52f 3597
3fa4e98f
MV
3598#: ftparchive/multicompress.cc:305
3599msgid "IO to subprocess/file failed"
3600msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
b6c6b52f 3601
3fa4e98f
MV
3602#: ftparchive/multicompress.cc:343
3603msgid "Failed to read while computing MD5"
3604msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
b6c6b52f 3605
3fa4e98f
MV
3606#: ftparchive/multicompress.cc:359
3607#, c-format
3608msgid "Problem unlinking %s"
3609msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
b6c6b52f 3610
51da0c35 3611#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3612#, fuzzy
3613msgid ""
3fa4e98f
MV
3614"Usage: apt-internal-solver\n"
3615"\n"
3616"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3617"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3618"\n"
3619"Options:\n"
3620" -h This help text.\n"
3621" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3622" -c=? Read this configuration file\n"
3623" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3624msgstr ""
3fa4e98f
MV
3625"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3626"\n"
3627"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
3628"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
3629"\n"
3630"Opcions:\n"
3631" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3632" -t Estableix el directori temporal\n"
3633" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3634" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3635
3636#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3637msgid "Unknown package record!"
3638msgstr "Registre del paquet desconegut!"
ce34af08 3639
3fa4e98f 3640#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3641msgid ""
3fa4e98f
MV
3642"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3643"\n"
3644"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3645"to indicate what kind of file it is.\n"
3646"\n"
3647"Options:\n"
3648" -h This help text\n"
3649" -s Use source file sorting\n"
3650" -c=? Read this configuration file\n"
3651" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3652msgstr ""
3fa4e98f
MV
3653"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
3654"\n"
3655"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
3656"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
3657"\n"
3658"Opcions:\n"
3659" -h Aquest text d'ajuda.\n"
3660" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
3661" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
3662" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3663
51da0c35
MV
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3666#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
3667
39b73d81
MV
3668#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3669#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3670
72bae92a
MV
3671#~ msgid ""
3672#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3673#~ "Mounting CD-ROM\n"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3676#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3677
609bb2ea
MV
3678#~ msgid ""
3679#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3680#~ "seems to be corrupt."
3681#~ msgstr ""
3682#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3683#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3684
3685#~ msgid ""
3686#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3687#~ "seems to be corrupt."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3690#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3691
ce34af08
MV
3692#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3693#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3694
3695#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3696#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3697
3698#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3699#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3700
3701#~ msgid " [Not candidate version]"
3702#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3703
3704#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3705#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3706
3707#~ msgid ""
3708#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3709#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3710#~ "is only available from another source\n"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3713#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3714#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3715
3716#~ msgid "However the following packages replace it:"
3717#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3718
3719#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3720#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3721
3722#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3723#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3724
ce34af08
MV
3725#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3726#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3727
ce34af08
MV
3728#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3729#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3730
3731#~ msgid "Downloading %s %s"
3732#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3733
3734#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3737
3738#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3739#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3743#~ "need to manually fix this package."
3744#~ msgstr ""
3745#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3746#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3747
3748#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3751#~ "pts?)\n"
3752
c1b21367
MV
3753#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3754#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3755
335b76c2
JM
3756#~ msgid "decompressor"
3757#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3758
3f5a581c
MV
3759#~ msgid "Failed to remove %s"
3760#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3761
3f5a581c
MV
3762#~ msgid "Unable to create %s"
3763#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3764
3f5a581c
MV
3765#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3766#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3767
3f5a581c
MV
3768#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3771#~ "fitxers"
0fd68707 3772
3f5a581c
MV
3773#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3774#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3775
3f5a581c
MV
3776#~ msgid "Internal error getting a package name"
3777#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3778
3779#~ msgid "Reading file listing"
3780#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3784#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3785#~ "package!"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3788#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3789#~ "la mateixa versió del paquet!"
3790
3791#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3792#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3793
3794#~ msgid "Internal error getting a node"
3795#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3796
3797#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3798#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3799
3800#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3801#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3802
3803#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3804#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3805
3806#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3807#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3808
3809#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3810#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3811
3812#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3813#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3814
3815#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3816#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3817
3818#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3819#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3820
3821#~ msgid "Couldn't change to %s"
3822#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3823
335b76c2
JM
3824#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3825#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3826
3f5a581c
MV
3827#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3828#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3829
3830#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3831#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3832
3833#~ msgid "Read error from %s process"
3834#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3835
3836#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3837#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3838
335b76c2
JM
3839#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3842#~ "instaŀlable"
a12d5352 3843
c77d6597
MV
3844#~ msgid ""
3845#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3846#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3847#~ msgstr ""
335b76c2 3848#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3849#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3850#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3853#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3856#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3859#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3862#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3865#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3868#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3871#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3874#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3879
27b16a2e 3880#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3881#~ msgstr ""
27b16a2e 3882#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3883
335b76c2
JM
3884#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3885#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3886
b6c6b52f
MV
3887#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3888#~ msgstr ""
3889#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3890#~ "sortint."
3891
b6c6b52f
MV
3892#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3893#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3894
b81dbe40
DK
3895#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3898
0fd68707
MV
3899#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3900#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3901
3902#~ msgid "Could not patch file"
3903#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3904
1c5f0d75 3905#~ msgid " %4i %s\n"
3906#~ msgstr " %4i %s\n"
3907
a0895a74
MV
3908#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3909#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3910
09d057db 3911#~ msgid "%4i %s\n"
3912#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3913
09d057db 3914#~ msgid "Processing triggers for %s"
3915#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3916
d9199d6e 3917#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3918#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3919
6c0bed9d 3920#~ msgid ""
3921#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3922#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3923#~ "that package should be filed."
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3926#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3927#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3928
edae3167 3929#~ msgid "File date has changed %s"
3930#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3931
802442e3 3932#~ msgid "Reading file list"
3933#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3934
3935#~ msgid "Could not execute "
3936#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3937
3938#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3939#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3940
3941#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3942#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3943
1b5a6222
CP
3944#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3947
1e542d77
AL
3948#~ msgid ""
3949#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3950#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3951#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3952#~ msgstr ""
3953#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3954#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3955#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."