]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
Release 0.9.16.1
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
384c9b0d 10"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
7ffbb475
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 168msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 207" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
209"\n"
25792e39
MF
210"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
211" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 212"\n"
213"Comandos:\n"
50ad2582 214" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 215" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 216" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 217" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
218" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 219" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 220" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
221" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 222" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 223" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 224" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 225" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 227" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
228" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opções:\n"
231" -h Este texto de ajuda.\n"
232" -p=? A cache de pacotes.\n"
233" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 234" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
235" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 236" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 237" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 240
7ffbb475 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr ""
50ad2582 244"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
50ad2582 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 253msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 269msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
287"\n"
f2ac3436 288"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Comandos:\n"
f2ac3436 291" shell - Modo shell\n"
292" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 293"\n"
294"Opções:\n"
295" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 296" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
297" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
643bd900 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
346"e 'apt-mark manual'."
643bd900 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
372"'%s' em:\n"
373"%s\n"
643bd900 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Por favor utilize:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 385
7ffbb475 386#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 390
7ffbb475
MV
391#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 396
7ffbb475 397#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 404#: cmdline/apt-get.cc:883
50ad2582 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 411#: cmdline/apt-get.cc:888
50ad2582 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 415
7ffbb475 416#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08 431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 432msgstr ""
ce34af08 433"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:954
50ad2582 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:983
25792e39 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
449
7ffbb475 450#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
451msgid "Child process failed"
452msgstr "O processo filho falhou"
453
7ffbb475 454#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08 455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 456msgstr ""
ce34af08
MV
457"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
458"compilação"
3f5a581c 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1046
25792e39 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
467"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
50ad2582 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr ""
473"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 474
7ffbb475 475#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 479
7ffbb475 480#: cmdline/apt-get.cc:1263
50ad2582 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
487"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
496"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 497
7ffbb475 498#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
503"demasiado novo"
b6c6b52f 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
512"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
521"tem versão candidata"
c3bbfb87 522
7ffbb475 523#: cmdline/apt-get.cc:1372
25792e39 524#, c-format
ce34af08
MV
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 527
7ffbb475 528#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 532
7ffbb475 533#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 536
7ffbb475 537#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 541
7ffbb475 542#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 545
7ffbb475 546#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 590msgstr ""
ce34af08
MV
591"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
592" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
593" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
594"\n"
595"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
596"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
597"são update e install.\n"
598"\n"
599"Comandos:\n"
600" update - Obter novas listas de pacotes\n"
601" upgrade - Executar uma actualização\n"
602" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
603" remove - Remover pacotes\n"
604" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
605" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
606" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
607" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
608"fonte\n"
609" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
611" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
612" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
613" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
614" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
615" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
616"\n"
617"Opções:\n"
618" -h Este texto de ajuda\n"
619" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
620" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
621" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
622" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
623" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
624" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
625" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
626" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
627" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
628" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
629" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
630" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
631"tmp\n"
632"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
633"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
634" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 635
7ffbb475 636#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:52
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
7ffbb475 645#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
7ffbb475 658#: cmdline/apt-mark.cc:68
de5a560a 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 664#, c-format
ce34af08
MV
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:76
f2ac3436 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:241
f2ac3436 674#, c-format
ce34af08
MV
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 682
7ffbb475
MV
683#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
de5a560a 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
643bd900 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 699
7ffbb475 700#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 705#, fuzzy
67f393ab 706msgid ""
ce34af08
MV
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 730msgstr ""
ce34af08
MV
731"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
732"\n"
733"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
734"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
735"marcações.\n"
736"\n"
737"Comandos:\n"
738" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
739" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
740"\n"
741"Opções:\n"
742" -h\tEste texto de ajuda.\n"
743" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
744" -qq Sem saída excepto para erros\n"
745" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
746" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
747" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
748" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
749"tmp\n"
750"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 751
7ffbb475 752#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
753msgid ""
754"Usage: apt [options] command\n"
755"\n"
756"CLI for apt.\n"
609bb2ea 757"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
758" list - list packages based on package names\n"
759" search - search in package descriptions\n"
760" show - show package details\n"
761"\n"
762" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 763"\n"
ce34af08 764" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
765" remove - remove packages\n"
766"\n"
dcde2d74 767" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
768" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769"packages\n"
ce34af08
MV
770"\n"
771" edit-sources - edit the source information file\n"
772msgstr ""
643bd900 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:203
775#, c-format
776msgid "Unable to read the cdrom database %s"
777msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 778
ce34af08 779#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 780msgid ""
ce34af08
MV
781"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
782"cannot be used to add new CD-ROMs"
783msgstr ""
784"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
785"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 786
ce34af08
MV
787#: methods/cdrom.cc:222
788msgid "Wrong CD-ROM"
789msgstr "CD errado"
643bd900 790
ce34af08 791#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 792#, c-format
ce34af08
MV
793msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
794msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 795
ce34af08
MV
796#: methods/cdrom.cc:254
797msgid "Disk not found."
798msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 799
7ffbb475 800#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
801msgid "File not found"
802msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 803
7ffbb475
MV
804#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
805#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
806msgid "Failed to stat"
807msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 808
7ffbb475 809#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
810msgid "Failed to set modification time"
811msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 812
7ffbb475 813#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
815msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 816
ce34af08 817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
819msgid "Logging in"
820msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 821
7ffbb475 822#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
823msgid "Unable to determine the peer name"
824msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 825
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
827msgid "Unable to determine the local name"
828msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 831#, c-format
ce34af08
MV
832msgid "The server refused the connection and said: %s"
833msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
836#, c-format
837msgid "USER failed, server said: %s"
838msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 839
7ffbb475 840#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
841#, c-format
842msgid "PASS failed, server said: %s"
843msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 846msgid ""
ce34af08
MV
847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
848"is empty."
de5a560a 849msgstr ""
ce34af08
MV
850"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
851"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
854#, c-format
855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
856msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "TYPE failed, server said: %s"
861msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
864msgid "Connection timeout"
865msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 866
7ffbb475 867#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
868msgid "Server closed the connection"
869msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 870
7ffbb475
MV
871#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
ce34af08
MV
874msgid "Read error"
875msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
878msgid "A response overflowed the buffer."
879msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
882msgid "Protocol corruption"
883msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 884
7ffbb475
MV
885#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
ce34af08
MV
889msgid "Write error"
890msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
893msgid "Could not create a socket"
894msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
898msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 901msgid "Failed"
902msgstr "Falhou"
903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
905msgid "Could not connect passive socket."
906msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
909msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
910msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
913msgid "Could not bind a socket"
914msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
917msgid "Could not listen on the socket"
918msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
921msgid "Could not determine the socket's name"
922msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
925msgid "Unable to send PORT command"
926msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
931msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "EPRT failed, server said: %s"
936msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 937
7ffbb475 938#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
939msgid "Data socket connect timed out"
940msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 941
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
943msgid "Unable to accept connection"
944msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 945
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
947msgid "Problem hashing file"
948msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
949
7ffbb475 950#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
953msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
956msgid "Data socket timed out"
957msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:935
25792e39 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
962msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
963
964#. Get the files information
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
966msgid "Query"
967msgstr "Pesquisa"
968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
970msgid "Unable to invoke "
971msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:76
de5a560a 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Connecting to %s (%s)"
976msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:87
de5a560a 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "[IP: %s %s]"
981msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:94
de5a560a 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:100
67f393ab 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:108
67f393ab 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
996msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:126
de5a560a 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 1002
ce34af08
MV
1003#. We say this mainly because the pause here is for the
1004#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1005#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Connecting to %s"
1008msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Could not resolve '%s'"
1013msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1014
ce34af08 1015#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1019
ce34af08
MV
1020#: methods/connect.cc:209
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "System error resolving '%s:%s'"
1023msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:211
643bd900 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:258
a2e18584 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 1034
7ffbb475 1035#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1036msgid ""
ce34af08 1037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1038msgstr ""
ce34af08
MV
1039"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1040"digital da chave?!"
27b16a2e 1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1048msgstr ""
ce34af08
MV
1049"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1050"instalado?)"
27b16a2e 1051
ce34af08 1052#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1053#: methods/gpgv.cc:180
5caefc91 1054#, c-format
de5a560a 1055msgid ""
ce34af08
MV
1056"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057"authentication?)"
de5a560a 1058msgstr ""
643bd900 1059
7ffbb475 1060#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1061msgid "Unknown error executing gpgv"
1062msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1063
7ffbb475 1064#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1065msgid "The following signatures were invalid:\n"
1066msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1067
7ffbb475 1068#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1069msgid ""
ce34af08
MV
1070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071"available:\n"
67f393ab 1072msgstr ""
ce34af08
MV
1073"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1074"não está disponível:\n"
643bd900 1075
7ffbb475 1076#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1077msgid "Empty files can't be valid archives"
1078msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1079
7ffbb475 1080#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1081msgid "Error writing to the file"
1082msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1083
7ffbb475 1084#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1086msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1087
7ffbb475 1088#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1089msgid "Error reading from server"
1090msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1091
7ffbb475 1092#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1093msgid "Error writing to file"
1094msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1095
7ffbb475 1096#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1097msgid "Select failed"
1098msgstr "A selecção falhou"
1099
7ffbb475 1100#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1101msgid "Connection timed out"
1102msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1103
7ffbb475 1104#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1105msgid "Error writing to output file"
1106msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1109msgid "Waiting for headers"
1110msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1113msgid "Bad header line"
1114msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1117msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1118msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1122msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1126msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1127
7ffbb475 1128#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1129msgid "This HTTP server has broken range support"
1130msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1131
7ffbb475 1132#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1133msgid "Unknown date format"
1134msgstr "Formato de data desconhecido"
1135
7ffbb475 1136#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1137msgid "Bad header data"
1138msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1139
7ffbb475 1140#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1141msgid "Connection failed"
1142msgstr "A ligação falhou"
1143
7ffbb475 1144#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1145msgid "Internal error"
1146msgstr "Erro interno"
1147
7ffbb475 1148#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1149msgid "Listing"
643bd900 1150msgstr ""
643bd900 1151
7ffbb475 1152#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1153msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1154msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1155
7ffbb475 1156#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1157msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1158msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1159
7ffbb475 1160#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1161msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1162msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1163
7ffbb475 1164#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1165msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1166msgstr ""
1166ea79 1167"Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1168
ce34af08
MV
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1171#: apt-private/private-install.cc:154
25792e39 1172#, c-format
ce34af08
MV
1173msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1174msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1175
ce34af08
MV
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1178#: apt-private/private-install.cc:159
25792e39 1179#, c-format
ce34af08
MV
1180msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1181msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1182
ce34af08
MV
1183#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1185#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1186#, c-format
ce34af08
MV
1187msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1188msgstr ""
1189"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1190
ce34af08
MV
1191#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1192#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1193#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1194#, c-format
ce34af08
MV
1195msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1196msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1197
7ffbb475 1198#: apt-private/private-install.cc:199
25792e39 1199#, c-format
ce34af08
MV
1200msgid "You don't have enough free space in %s."
1201msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1202
7ffbb475 1203#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1204msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1205msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1206
7ffbb475 1207#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1208msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1209msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1210
1211#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1212#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1213#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1214msgid "Yes, do as I say!"
1215msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1216
7ffbb475 1217#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1218#, c-format
27b16a2e 1219msgid ""
ce34af08
MV
1220"You are about to do something potentially harmful.\n"
1221"To continue type in the phrase '%s'\n"
1222" ?] "
27b16a2e 1223msgstr ""
ce34af08
MV
1224"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1225"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1226" ?] "
27b16a2e 1227
7ffbb475 1228#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1229msgid "Abort."
1230msgstr "Abortado."
3f5a581c 1231
7ffbb475 1232#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1233msgid "Do you want to continue?"
1234msgstr "Deseja continuar?"
1235
7ffbb475 1236#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1237msgid "Some files failed to download"
1238msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1239
7ffbb475 1240#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1241msgid ""
ce34af08
MV
1242"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1243"missing?"
3f5a581c 1244msgstr ""
ce34af08
MV
1245"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1246"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1247
7ffbb475 1248#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1249msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1250msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1251
7ffbb475 1252#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1253msgid "Unable to correct missing packages."
1254msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1255
7ffbb475 1256#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1257msgid "Aborting install."
1258msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1259
7ffbb475 1260#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1261msgid ""
1262"The following package disappeared from your system as\n"
1263"all files have been overwritten by other packages:"
1264msgid_plural ""
1265"The following packages disappeared from your system as\n"
1266"all files have been overwritten by other packages:"
1267msgstr[0] ""
1268"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1269"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1270msgstr[1] ""
1271"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1272"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1273
7ffbb475 1274#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1275msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1276msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1277
7ffbb475 1278#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1279msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1280msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1281
7ffbb475 1282#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1283msgid ""
1284"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1285"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1286msgstr ""
1287"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1288"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1289
ce34af08
MV
1290#.
1291#. if (Packages == 1)
1292#. {
1293#. c1out << std::endl;
1294#. c1out <<
1295#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1296#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1297#. "that package should be filed.") << std::endl;
1298#. }
1299#.
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1301msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1302msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1303
7ffbb475 1304#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1305msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1306msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1307
7ffbb475 1308#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1309msgid ""
1310"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1311msgid_plural ""
1312"The following packages were automatically installed and are no longer "
1313"required:"
1314msgstr[0] ""
1315"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1316msgstr[1] ""
1317"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1318"necessários:"
3f5a581c 1319
7ffbb475 1320#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1321#, c-format
ce34af08
MV
1322msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1323msgid_plural ""
1324"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1325msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1326msgstr[1] ""
1327"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1328
7ffbb475 1329#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1330msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1331msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1332msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1333msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1334
7ffbb475 1335#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1336msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1337msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1338
7ffbb475 1339#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1340msgid ""
ce34af08
MV
1341"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1342"solution)."
3f5a581c 1343msgstr ""
ce34af08
MV
1344"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1345"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1348msgid ""
1349"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1350"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1351"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1352"or been moved out of Incoming."
1353msgstr ""
1354"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1355"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1356"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1357"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1358
7ffbb475 1359#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1360msgid "Broken packages"
1361msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1362
7ffbb475 1363#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1364msgid "The following extra packages will be installed:"
1365msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1366
7ffbb475 1367#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1368msgid "Suggested packages:"
1369msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1370
7ffbb475 1371#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1372msgid "Recommended packages:"
1373msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1374
7ffbb475 1375#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1376msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1377msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1378
7ffbb475 1379#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1380msgid "Authentication warning overridden.\n"
1381msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3f5a581c 1382
7ffbb475 1383#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1384msgid "Some packages could not be authenticated"
1385msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1386
7ffbb475 1387#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1388msgid "Install these packages without verification?"
1389msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1390
7ffbb475 1391#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1392#, c-format
1393msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1394msgstr "Falhou obter %s %s\n"
3f5a581c 1395
7ffbb475
MV
1396#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1397#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1398msgid "unknown"
ce34af08 1399msgstr ""
3f5a581c 1400
7ffbb475 1401#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1402#, fuzzy, c-format
1403msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1404msgstr " [Instalado]"
1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1407#, fuzzy
1408msgid "[installed,local]"
1409msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1412msgid "[installed,auto-removable]"
1413msgstr ""
3f5a581c 1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1416#, fuzzy
1417msgid "[installed,automatic]"
1418msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1419
7ffbb475 1420#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1421#, fuzzy
1422msgid "[installed]"
1423msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1424
7ffbb475 1425#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1426#, c-format
1427msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1428msgstr ""
3f5a581c 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1431msgid "[residual-config]"
1432msgstr ""
1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1435msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1436msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1439#, c-format
ce34af08
MV
1440msgid "but %s is installed"
1441msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-output.cc:418
3f5a581c 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid "but %s is to be installed"
1446msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1447
7ffbb475 1448#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1449msgid "but it is not installable"
1450msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1453msgid "but it is a virtual package"
1454msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1457msgid "but it is not installed"
1458msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1459
7ffbb475 1460#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1461msgid "but it is not going to be installed"
1462msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1463
7ffbb475 1464#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1465msgid " or"
1466msgstr " ou"
3f5a581c 1467
7ffbb475 1468#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1469msgid "The following NEW packages will be installed:"
1470msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1473msgid "The following packages will be REMOVED:"
1474msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1475
7ffbb475 1476#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1477msgid "The following packages have been kept back:"
1478msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1479
7ffbb475 1480#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1481msgid "The following packages will be upgraded:"
1482msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1485msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1486msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1489msgid "The following held packages will be changed:"
1490msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1493#, c-format
ce34af08
MV
1494msgid "%s (due to %s) "
1495msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1498msgid ""
1499"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1500"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1501msgstr ""
1502"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1503"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1504
7ffbb475 1505#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1506#, c-format
ce34af08
MV
1507msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1508msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1511#, c-format
ce34af08
MV
1512msgid "%lu reinstalled, "
1513msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1516#, c-format
ce34af08
MV
1517msgid "%lu downgraded, "
1518msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1519
7ffbb475 1520#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1521#, c-format
ce34af08
MV
1522msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1523msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1524
7ffbb475 1525#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1526#, c-format
ce34af08
MV
1527msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1528msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1529
1530#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1531#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1532#. The user has to answer with an input matching the
1533#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1534#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1535msgid "[Y/n]"
1536msgstr "[S/n]"
1537
1538#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1539#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1540#. The user has to answer with an input matching the
1541#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1542#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1543msgid "[y/N]"
1544msgstr "s/N]"
643bd900 1545
ce34af08 1546#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1547#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1548msgid "Y"
1549msgstr "S"
643bd900 1550
ce34af08 1551#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1552#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1553msgid "N"
1554msgstr "N"
1f73a3d8 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3f5a581c 1557#, c-format
ce34af08
MV
1558msgid "Regex compilation error - %s"
1559msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1562msgid "Correcting dependencies..."
1563msgstr "A corrigir dependências..."
643bd900 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1566msgid " failed."
1567msgstr " falhou."
8f30b478 1568
7ffbb475 1569#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1570msgid "Unable to correct dependencies"
1571msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
3f5a581c 1572
7ffbb475 1573#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1574msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1575msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
643bd900 1576
7ffbb475 1577#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1578msgid " Done"
1579msgstr " Feito"
03d7b3cd 1580
7ffbb475 1581#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1582msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1583msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
643bd900 1584
7ffbb475 1585#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1586msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1587msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 1588
7ffbb475 1589#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08 1590msgid "Sorting"
de5a560a 1591msgstr ""
643bd900 1592
7ffbb475 1593#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1594msgid "The update command takes no arguments"
1595msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1596
7ffbb475 1597#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1598msgid "Calculating upgrade... "
1599msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1600
7ffbb475 1601#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1602#, fuzzy
1603msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1604msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1605
7ffbb475 1606#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1607msgid "Done"
1608msgstr "Pronto"
643bd900 1609
7ffbb475 1610#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1611msgid "Full Text Search"
1612msgstr ""
643bd900 1613
7ffbb475 1614#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1615#, c-format
7ffbb475 1616msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1617msgid_plural ""
7ffbb475 1618"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1619msgstr[0] ""
1620msgstr[1] ""
1621
7ffbb475 1622#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1623msgid "not a real package (virtual)"
1624msgstr ""
643bd900 1625
7ffbb475 1626#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1627msgid ""
1628"NOTE: This is only a simulation!\n"
1629" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1630" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1631" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1632msgstr ""
1633"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1634"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1635"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1636"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
66a9a58e 1637
7ffbb475 1638#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1639#, fuzzy, c-format
1640msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1641msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1642
7ffbb475 1643#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1644#, c-format
1645msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1646msgstr ""
643bd900 1647
7ffbb475 1648#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1649msgid "Hit "
1650msgstr "Hit "
643bd900 1651
7ffbb475 1652#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1653msgid "Get:"
1654msgstr "Obter:"
643bd900 1655
7ffbb475 1656#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1657msgid "Ign "
1658msgstr "Ign "
643bd900 1659
7ffbb475 1660#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1661msgid "Err "
1662msgstr "Err "
643bd900 1663
7ffbb475 1664#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1665#, c-format
1666msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1668
7ffbb475 1669#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1670#, c-format
1671msgid " [Working]"
1672msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1673
7ffbb475 1674#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Media change: please insert the disc labeled\n"
1678" '%s'\n"
1679"in the drive '%s' and press enter\n"
1680msgstr ""
1681"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1682" '%s'\n"
1683"no leitor '%s' e pressione enter\n"
3f5a581c
MV
1684
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475
MV
1687#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1690#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1691#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
643bd900 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1695
7ffbb475
MV
1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1697#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1698#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1699#: apt-pkg/clean.cc:127
643bd900 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1703
3f5a581c
MV
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1707#, c-format
3f5a581c
MV
1708msgid "No mirror file '%s' found "
1709msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1710
3f5a581c
MV
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1714#, c-format
3f5a581c 1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1716msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1717
03d7b3cd
MV
1718#: methods/mirror.cc:315
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1722
1723#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1724#, c-format
3f5a581c
MV
1725msgid "[Mirror: %s]"
1726msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1727
7ffbb475 1728#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1731
7ffbb475 1732#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1735
ce34af08 1736#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1737msgid "Bad default setting!"
1738msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1739
ce34af08
MV
1740#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1742msgid "Press enter to continue."
1743msgstr "Carregue em enter para continuar."
1744
ce34af08 1745#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1747msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1748
1749# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1750# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1751# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1752#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1753msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1754msgstr ""
1755"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1756
ce34af08 1757#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1758msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1759msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1760
ce34af08 1761#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1762msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1763msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1764
ce34af08 1765#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1766msgid ""
1767"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768msgstr ""
8c39c4b6
MV
1769"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1770"[I]nstalar novamente"
643bd900 1771
3f5a581c
MV
1772#: dselect/update:30
1773msgid "Merging available information"
1774msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1775
7ffbb475 1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
3f5a581c
MV
1777msgid ""
1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788msgstr ""
1789"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1790"\n"
1791"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1792"e informação de template de pacotes debian.\n"
1793"\n"
1794"Opções:\n"
1795" -h Este texto de ajuda\n"
1796" -t Definir o directório temporário\n"
1797" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1798" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1799"tmp\n"
643bd900 1800
7ffbb475 1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
643bd900 1802#, c-format
3f5a581c
MV
1803msgid "Unable to write to %s"
1804msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1805
7ffbb475 1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
3f5a581c
MV
1807msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1808msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1809
7ffbb475 1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1811msgid "Package extension list is too long"
1812msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1813
7ffbb475
MV
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
643bd900 1817#, c-format
3f5a581c
MV
1818msgid "Error processing directory %s"
1819msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1820
7ffbb475 1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1822msgid "Source extension list is too long"
1823msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1824
7ffbb475 1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1826msgid "Error writing header to contents file"
1827msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1828
7ffbb475 1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
643bd900 1830#, c-format
3f5a581c
MV
1831msgid "Error processing contents %s"
1832msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1833
7ffbb475 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1835msgid ""
1836"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1837"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839" contents path\n"
1840" release path\n"
1841" generate config [groups]\n"
1842" clean config\n"
1843"\n"
1844"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1845"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1846"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1849"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1850"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1851"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1852"\n"
1853"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1854"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1855"\n"
1856"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1857"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1858"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1859"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1860"Debian archive:\n"
1861" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1862" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1863"\n"
1864"Options:\n"
1865" -h This help text\n"
1866" --md5 Control MD5 generation\n"
1867" -s=? Source override file\n"
1868" -q Quiet\n"
1869" -d=? Select the optional caching database\n"
1870" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1871" --contents Control contents file generation\n"
1872" -c=? Read this configuration file\n"
1873" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1874msgstr ""
3f5a581c
MV
1875"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1876"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1877" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1878" contents caminho\n"
1879" release caminho\n"
1880" generate config [grupos]\n"
1881" clean config\n"
1882"\n"
1883"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1884"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1885"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1886"\n"
1887"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1888" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1889"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1890"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1891"\n"
1892"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1893"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1894"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1895"\n"
1896"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1897"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1898"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1899"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1900"repositório Debian :\n"
1901" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1902" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1903"\n"
1904"Opções:\n"
1905" -h Este texto de ajuda\n"
1906" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1907" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1908" -q Silencioso\n"
1909" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1910" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1911" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1912" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1913" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1914
7ffbb475 1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1916msgid "No selections matched"
1917msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1918
7ffbb475 1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
643bd900 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1922msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1923
7ffbb475 1924#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1925#, c-format
1926msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1927msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1928
7ffbb475 1929#: ftparchive/cachedb.cc:69
643bd900 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1932msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1933
7ffbb475 1934#: ftparchive/cachedb.cc:80
643bd900 1935msgid ""
3f5a581c
MV
1936"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1937"remove and re-create the database."
643bd900 1938msgstr ""
3f5a581c
MV
1939"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1940"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1941
7ffbb475 1942#: ftparchive/cachedb.cc:85
643bd900 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1945msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1946
7ffbb475
MV
1947#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1948#: apt-inst/extract.cc:216
643bd900 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Failed to stat %s"
1951msgstr "Falha stat %s"
1952
7ffbb475 1953#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1954msgid "Archive has no control record"
1955msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1956
7ffbb475 1957#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1958msgid "Unable to get a cursor"
1959msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1960
7ffbb475 1961#: ftparchive/writer.cc:91
643bd900 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1964msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1965
7ffbb475 1966#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1967#, c-format
1968msgid "W: Unable to stat %s\n"
1969msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1970
7ffbb475 1971#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1972msgid "E: "
1973msgstr "E: "
643bd900 1974
7ffbb475 1975#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1976msgid "W: "
1977msgstr "W: "
643bd900 1978
7ffbb475 1979#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1980msgid "E: Errors apply to file "
1981msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1982
7ffbb475 1983#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
643bd900 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Failed to resolve %s"
1986msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1989msgid "Tree walking failed"
1990msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1991
7ffbb475 1992#: ftparchive/writer.cc:219
f2ac3436 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid "Failed to open %s"
1995msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1996
7ffbb475 1997#: ftparchive/writer.cc:278
643bd900 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid " DeLink %s [%s]\n"
2000msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 2001
7ffbb475 2002#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "Failed to readlink %s"
2005msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 2006
7ffbb475 2007#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Failed to unlink %s"
2010msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 2011
7ffbb475 2012#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "*** Failed to link %s to %s"
2015msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 2016
7ffbb475 2017#: ftparchive/writer.cc:308
643bd900 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2020msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2023msgid "Archive had no package field"
2024msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 2025
7ffbb475 2026#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid " %s has no override entry\n"
2029msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2030
7ffbb475 2031#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2032#, c-format
2033msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2034msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2037#, c-format
2038msgid " %s has no source override entry\n"
2039msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2042#, c-format
2043msgid " %s has no binary override entry either\n"
2044msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2045
7ffbb475 2046#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2047msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2048msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2049
7ffbb475 2050#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2051#, c-format
2052msgid "Unable to open %s"
2053msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2054
9f2df510
MV
2055#. skip spaces
2056#. find end of word
7ffbb475 2057#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2060msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
2061
7ffbb475 2062#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2063#, c-format
2064msgid "Failed to read the override file %s"
2065msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
2066
7ffbb475 2067#: ftparchive/override.cc:166
25792e39 2068#, c-format
3f5a581c 2069msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2070msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2071
7ffbb475 2072#: ftparchive/override.cc:178
25792e39 2073#, c-format
3f5a581c 2074msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2075msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2076
7ffbb475 2077#: ftparchive/override.cc:191
25792e39 2078#, c-format
3f5a581c 2079msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2080msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2081
7ffbb475 2082#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2083#, c-format
3f5a581c
MV
2084msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2085msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2086
7ffbb475 2087#: ftparchive/multicompress.cc:103
643bd900 2088#, c-format
3f5a581c
MV
2089msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2090msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2091
7ffbb475 2092#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2093msgid "Failed to create FILE*"
2094msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2095
7ffbb475 2096#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2097msgid "Failed to fork"
2098msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2099
7ffbb475 2100#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2101msgid "Compress child"
2102msgstr "Compactar filho"
643bd900 2103
7ffbb475 2104#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2105#, c-format
2106msgid "Internal error, failed to create %s"
2107msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2108
7ffbb475 2109#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2110msgid "IO to subprocess/file failed"
2111msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2112
7ffbb475 2113#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2114msgid "Failed to read while computing MD5"
2115msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2116
7ffbb475 2117#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2118#, c-format
2119msgid "Problem unlinking %s"
2120msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2121
7ffbb475 2122#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2123#, c-format
2124msgid "Failed to rename %s to %s"
2125msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2126
7ffbb475 2127#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2128msgid ""
3999d158 2129"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2130"\n"
3999d158 2131"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2132"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2133"\n"
2134"Options:\n"
2135" -h This help text.\n"
2136" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2137" -c=? Read this configuration file\n"
2138" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2139msgstr ""
25792e39 2140"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2141"\n"
25792e39
MF
2142"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2143" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2144"\n"
2145"Opções:\n"
25792e39
MF
2146" -h Este texto de ajuda.\n"
2147" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2148" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2149" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2150
3f5a581c
MV
2151#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2152msgid "Unknown package record!"
2153msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2154
3f5a581c
MV
2155#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2156msgid ""
2157"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2158"\n"
2159"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2160"to indicate what kind of file it is.\n"
2161"\n"
2162"Options:\n"
2163" -h This help text\n"
2164" -s Use source file sorting\n"
2165" -c=? Read this configuration file\n"
2166" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2167msgstr ""
2168"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2169"\n"
2170"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2171"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2172"\n"
2173"Opções:\n"
2174" -h Este texto de ajuda\n"
2175" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2176" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2177" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2178"tmp\n"
643bd900 2179
7ffbb475 2180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2181msgid "Failed to create pipes"
2182msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2183
7ffbb475 2184#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2185msgid "Failed to exec gzip "
2186msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2187
7ffbb475 2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2189msgid "Corrupted archive"
2190msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2191
7ffbb475 2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2193msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2194msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2195
7ffbb475 2196#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
de319256 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2199msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2200
7ffbb475 2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2202msgid "Invalid archive signature"
2203msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2204
7ffbb475 2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2206msgid "Error reading archive member header"
2207msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2208
7ffbb475 2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
643bd900 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Invalid archive member header %s"
2212msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2213
7ffbb475 2214#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2215msgid "Invalid archive member header"
2216msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2217
7ffbb475 2218#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2219msgid "Archive is too short"
2220msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2221
7ffbb475 2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2223msgid "Failed to read the archive headers"
2224msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2225
7ffbb475 2226#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2227msgid "DropNode called on still linked node"
2228msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2229
7ffbb475 2230#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2231msgid "Failed to locate the hash element!"
2232msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2233
7ffbb475 2234#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2235msgid "Failed to allocate diversion"
2236msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2237
7ffbb475 2238#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2239msgid "Internal error in AddDiversion"
2240msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2241
7ffbb475 2242#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2245msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2246
7ffbb475 2247#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2250msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2251
7ffbb475 2252#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2255msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2256
7ffbb475 2257#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
643bd900 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "Failed to write file %s"
2260msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2261
7ffbb475 2262#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2263#, c-format
3f5a581c
MV
2264msgid "Failed to close file %s"
2265msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2266
7ffbb475 2267#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2268#, c-format
3f5a581c
MV
2269msgid "The path %s is too long"
2270msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2271
7ffbb475 2272#: apt-inst/extract.cc:132
643bd900 2273#, c-format
3f5a581c
MV
2274msgid "Unpacking %s more than once"
2275msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2276
7ffbb475 2277#: apt-inst/extract.cc:142
50ad2582 2278#, c-format
3f5a581c
MV
2279msgid "The directory %s is diverted"
2280msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2281
7ffbb475 2282#: apt-inst/extract.cc:152
50ad2582 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2285msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2286
7ffbb475 2287#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2288msgid "The diversion path is too long"
2289msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2290
7ffbb475 2291#: apt-inst/extract.cc:249
643bd900 2292#, c-format
3f5a581c
MV
2293msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2294msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2295
7ffbb475 2296#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2297msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2298msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2299
7ffbb475 2300#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2301msgid "The path is too long"
2302msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2303
7ffbb475 2304#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2305#, c-format
2306msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2307msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2308
7ffbb475 2309#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2310#, c-format
2311msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2312msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2313
7ffbb475 2314#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2315#, c-format
2316msgid "Unable to stat %s"
2317msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2318
7ffbb475
MV
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2321#, c-format
2322msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2324
7ffbb475 2325#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
3f5a581c
MV
2326#, c-format
2327msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2329
7ffbb475 2330#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
3f5a581c
MV
2331msgid "Unparsable control file"
2332msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2333
c77d6597 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2335msgid "Can't mmap an empty file"
2336msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2337
5caefc91 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2339#, c-format
b81dbe40 2340msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2341msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2344#, c-format
c77d6597 2345msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2346msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2347
5caefc91 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2349msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2350msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2351
5caefc91 2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2353msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2354msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2355
5caefc91 2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2357#, c-format
2358msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2359msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2360
5caefc91 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2362msgid "Failed to truncate file"
2363msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2364
5caefc91 2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2366#, c-format
2367msgid ""
4bd60a02 2368"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2369"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2370msgstr ""
50ad2582 2371"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2372"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2373
9f2df510 2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2375#, c-format
2376msgid ""
b6c6b52f
MV
2377"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2378"reached."
2379msgstr ""
50ad2582 2380"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2381"foi alcançado."
b6c6b52f 2382
9f2df510 2383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2384msgid ""
2385"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2386msgstr ""
50ad2582 2387"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2388"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2389
8e947fe1 2390#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2391#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2392#, c-format
2393msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2394msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2395
2396#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2398#, c-format
2399msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2400msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2401
2402#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2404#, c-format
2405msgid "%limin %lis"
50ad2582 2406msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2407
2408#. s means seconds
7ffbb475 2409#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2410#, c-format
2411msgid "%lis"
50ad2582 2412msgstr "%lis"
8e947fe1 2413
7ffbb475 2414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
643bd900 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2417msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2418
7ffbb475 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
643bd900 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2422msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2423
7ffbb475 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2427msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2428
7ffbb475 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
643bd900 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2432msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2433
7ffbb475 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
643bd900 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2437msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2438
7ffbb475 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
643bd900 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2442msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2443
7ffbb475 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
643bd900 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2447msgstr ""
2448"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2449
7ffbb475 2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
643bd900 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2453msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2454
7ffbb475 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2458msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2459
7ffbb475 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
643bd900 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2463msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2464
7ffbb475 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
50ad2582 2466#, c-format
b81dbe40
DK
2467msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2468msgstr ""
50ad2582 2469"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2470"como argumento"
b81dbe40 2471
7ffbb475 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
643bd900 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2475msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2476
7ffbb475 2477#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
643bd900 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "%c%s... Error!"
2480msgstr "%c%s... Erro !"
2481
7ffbb475 2482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "%c%s... Done"
2485msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2486
7ffbb475 2487#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2488msgid "..."
2489msgstr ""
2490
2491#. Print the spinner
7ffbb475 2492#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "%c%s... %u%%"
2495msgstr "%c%s... Pronto"
2496
7ffbb475 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
643bd900 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2500msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2501
7ffbb475
MV
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
643bd900 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2506msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2507
7ffbb475 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
643bd900 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2511msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2512
7ffbb475 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
643bd900 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2516msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2517
7ffbb475 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2521msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2522
7ffbb475 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2526msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2527
7ffbb475 2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
643bd900 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Option '%s' is too long"
2531msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2532
7ffbb475 2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2536msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2537
7ffbb475 2538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Invalid operation %s"
2541msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2542
7ffbb475 2543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Unable to stat the mount point %s"
2546msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2547
7ffbb475 2548#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2549msgid "Failed to stat the cdrom"
2550msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2551
7ffbb475 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
de5a560a 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2555msgstr ""
2556"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2557
7ffbb475 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Could not open lock file %s"
2561msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2562
7ffbb475 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
de5a560a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2566msgstr ""
2567"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2568"nfs"
643bd900 2569
7ffbb475 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2573msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2574
7ffbb475 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
c3bbfb87
MV
2576#, c-format
2577msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2578msgstr ""
2579"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2580
7ffbb475 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
897e3c7b 2582#, c-format
2583msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2584msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2585
7ffbb475 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
897e3c7b 2587#, c-format
2588msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2589msgstr ""
2590"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2591"do ficheiro"
897e3c7b 2592
7ffbb475 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
897e3c7b 2594#, c-format
2595msgid ""
2596"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2597msgstr ""
5caefc91
MV
2598"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2599"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2600
7ffbb475 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
de5a560a 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2604msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2605
7ffbb475 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
50ad2582 2607#, c-format
09d057db 2608msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2609msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2610
7ffbb475 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2614msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2615
7ffbb475 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2619msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2620
7ffbb475
MV
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2622#, c-format
2623msgid "Problem closing the gzip file %s"
2624msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
67f393ab 2627#, c-format
2628msgid "Could not open file %s"
2629msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2630
7ffbb475 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
50ad2582 2632#, c-format
b6c6b52f 2633msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2634msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2635
7ffbb475 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
c77d6597
MV
2637msgid "Failed to create subprocess IPC"
2638msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2639
7ffbb475 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
c77d6597
MV
2641msgid "Failed to exec compressor "
2642msgstr "Falhou executar compactador "
2643
7ffbb475 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
25792e39 2645#, c-format
c77d6597 2646msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2647msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2648
7ffbb475 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
25792e39 2650#, c-format
c77d6597 2651msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2652msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2653
7ffbb475 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
50ad2582 2655#, c-format
b6c6b52f 2656msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2657msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2658
7ffbb475 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
50ad2582 2660#, c-format
b6c6b52f 2661msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2662msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2663
7ffbb475 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
50ad2582 2665#, c-format
b6c6b52f 2666msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2667msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2668
7ffbb475 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
67f393ab 2670msgid "Problem syncing the file"
2671msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2672
7ffbb475
MV
2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2674#, c-format
2675msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2676msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
2677
c1b21367 2678#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2679#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2680#, c-format
2681msgid "No keyring installed in %s."
2682msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2683
7ffbb475 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2685msgid "Empty package cache"
2686msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2687
7ffbb475 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2689msgid "The package cache file is corrupted"
2690msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2691
7ffbb475 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2693msgid "The package cache file is an incompatible version"
2694msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2695
7ffbb475 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2697msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2698msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597 2699
7ffbb475 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
643bd900 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2703msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2704
7ffbb475 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2706msgid "The package cache was built for a different architecture"
2707msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2708
7ffbb475 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2710msgid "Depends"
2711msgstr "Depende"
643bd900 2712
7ffbb475 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2714msgid "PreDepends"
2715msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2716
7ffbb475 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2718msgid "Suggests"
2719msgstr "Sugere"
643bd900 2720
7ffbb475 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2722msgid "Recommends"
2723msgstr "Recomenda"
643bd900 2724
7ffbb475 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2726msgid "Conflicts"
2727msgstr "Em Conflito"
643bd900 2728
7ffbb475 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2730msgid "Replaces"
2731msgstr "Substitui"
643bd900 2732
7ffbb475 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2734msgid "Obsoletes"
2735msgstr "Obsoleta"
643bd900 2736
7ffbb475 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2738msgid "Breaks"
f2ac3436 2739msgstr "Estraga"
643bd900 2740
7ffbb475 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2742msgid "Enhances"
50ad2582 2743msgstr "Aumenta"
09d057db 2744
7ffbb475 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2746msgid "important"
2747msgstr "importante"
de5a560a 2748
7ffbb475 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2750msgid "required"
f2ac3436 2751msgstr "necessário"
de5a560a 2752
7ffbb475 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2754msgid "standard"
2755msgstr "padrão"
de5a560a 2756
7ffbb475 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2758msgid "optional"
2759msgstr "opcional"
de5a560a 2760
7ffbb475 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2762msgid "extra"
2763msgstr "extra"
643bd900 2764
7ffbb475 2765#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2766msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2767msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2768
7ffbb475 2769#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2770msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2771msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2772
7ffbb475 2773#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2774msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2775msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2776
7ffbb475 2777#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2778msgid "Reading state information"
f2ac3436 2779msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2780
7ffbb475 2781#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2784msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2785
7ffbb475 2786#: apt-pkg/depcache.cc:256
f2ac3436 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2789msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2790
7ffbb475 2791#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2794msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2795
7ffbb475 2796#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2799msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2800
7ffbb475 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2804msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
50ad2582 2807#, c-format
b81dbe40 2808msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2809msgstr ""
2810"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2811
7ffbb475 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
50ad2582 2813#, c-format
b81dbe40 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2815msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2816
7ffbb475 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
50ad2582 2818#, c-format
b81dbe40 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2820msgstr ""
2821"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2822
7ffbb475 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
50ad2582 2824#, c-format
b81dbe40 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2826msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2827
7ffbb475 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
50ad2582 2829#, c-format
b81dbe40 2830msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2831msgstr ""
2832"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2833
7ffbb475 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2837msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2838
7ffbb475 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2842msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2843
7ffbb475 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
643bd900 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2847msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2848
7ffbb475 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
643bd900 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2852msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2853
7ffbb475 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
a2e18584 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2857msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2858
7ffbb475 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
643bd900 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Opening %s"
f2ac3436 2862msgstr "A abrir %s"
643bd900 2863
7ffbb475 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
de5a560a 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Line %u too long in source list %s."
2867msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2868
7ffbb475 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
643bd900 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2872msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2873
7ffbb475 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2875#, c-format
2876msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2877msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2878
7ffbb475 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2882msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2883
7ffbb475 2884#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2885#, c-format
2886msgid ""
be2db981 2887"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2888"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2889msgstr ""
50ad2582 2890"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2891"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2892
7ffbb475 2893#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
25792e39 2894#, c-format
c77d6597 2895msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2896msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2897
7ffbb475 2898#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
de5a560a 2899#, c-format
2900msgid ""
67f393ab 2901"This installation run will require temporarily removing the essential "
2902"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2903"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2904msgstr ""
f2ac3436 2905"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2906"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2907"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2908"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2909
7ffbb475 2910#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
643bd900 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Index file type '%s' is not supported"
2913msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2914
7ffbb475 2915#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2916#, c-format
2917msgid ""
2918"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2919msgstr ""
f2ac3436 2920"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2921"repositório para o mesmo."
643bd900 2922
7ffbb475 2923#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
de5a560a 2924msgid ""
67f393ab 2925"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2926"held packages."
de5a560a 2927msgstr ""
67f393ab 2928"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2929"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2930
7ffbb475 2931#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2932msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2933msgstr ""
2934"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2935"estragados."
643bd900 2936
7ffbb475 2937#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
50ad2582 2938#, c-format
b81dbe40 2939msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2940msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2941
7ffbb475 2942#: apt-pkg/acquire.cc:91
50ad2582 2943#, c-format
b81dbe40 2944msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2945msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2946
7ffbb475 2947#: apt-pkg/acquire.cc:99
50ad2582 2948#, c-format
b81dbe40 2949msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2950msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2951
67f393ab 2952#. only show the ETA if it makes sense
2953#. two days
7ffbb475 2954#: apt-pkg/acquire.cc:899
643bd900 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2957msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2958
7ffbb475 2959#: apt-pkg/acquire.cc:901
643bd900 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2962msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2963
7ffbb475 2964#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
643bd900 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "The method driver %s could not be found."
2967msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2968
7ffbb475 2969#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2970#, fuzzy, c-format
2971msgid "Is the package %s installed?"
2972msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2973
7ffbb475 2974#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
643bd900 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2977msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2978
7ffbb475 2979#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2980#, c-format
2981msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2982msgstr ""
2983"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2984
7ffbb475 2985#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 2986#, c-format
2987msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2988msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2989
7ffbb475 2990#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 2991msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2992msgstr ""
f2ac3436 2993"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2994
7ffbb475 2995#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 2996#, c-format
67f393ab 2997msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2998msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2999
7ffbb475 3000#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3001msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3002msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
3003
7ffbb475 3004#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 3005msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3006msgstr ""
67f393ab 3007"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
3008"aberto."
643bd900 3009
7ffbb475 3010#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 3011msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3012msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 3013
7ffbb475 3014#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3015msgid "The list of sources could not be read."
3016msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
3017
7ffbb475 3018#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3022"available in the sources"
3023msgstr ""
25792e39
MF
3024"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
3025"está disponível nas fontes"
27b16a2e 3026
7ffbb475 3027#: apt-pkg/policy.cc:422
50ad2582 3028#, c-format
09d057db 3029msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 3030msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 3031
7ffbb475 3032#: apt-pkg/policy.cc:444
643bd900 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 3035msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 3036
7ffbb475 3037#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3038msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 3039msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 3040
7ffbb475 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3042msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 3043msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 3044
c77d6597
MV
3045#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3046#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
25792e39 3056#, c-format
c77d6597 3057msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3058msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3059
7ffbb475 3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3061msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3062msgstr ""
67f393ab 3063"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3064"suportar."
bcc753b7 3065
7ffbb475 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3067msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3068msgstr ""
67f393ab 3069"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3070
7ffbb475 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3072msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3073msgstr ""
f2ac3436 3074"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3075
7ffbb475 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3077msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3078msgstr ""
67f393ab 3079"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3080
7ffbb475 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 3082#, c-format
3083msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3084msgstr ""
3085"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3086
7ffbb475 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
e9840202 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "Couldn't stat source package list %s"
3090msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3091
7ffbb475
MV
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3094msgid "Reading package lists"
3095msgstr "A ler as listas de pacotes"
3096
7ffbb475 3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3098msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3099msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3100
7ffbb475 3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3102msgid "IO Error saving source cache"
3103msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3104
7ffbb475 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3106msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3107msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3108
7ffbb475 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3110msgid "Size mismatch"
3111msgstr "Tamanho incorrecto"
3112
7ffbb475 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3114#, fuzzy
3115msgid "Invalid file format"
3116msgstr "Operação %s inválida"
3117
7ffbb475 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3119#, c-format
3120msgid ""
3121"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3122"or malformed file)"
3123msgstr ""
25792e39
MF
3124"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3125"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3126
7ffbb475 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
25792e39 3128#, c-format
897e3c7b 3129msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3130msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3131
7ffbb475 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3133msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3134msgstr ""
3135"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3136"chave:\n"
de5a560a 3137
7ffbb475 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3139#, c-format
27b16a2e
MV
3140msgid ""
3141"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3142"repository will not be applied."
3143msgstr ""
25792e39
MF
3144"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3145"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3146
7ffbb475 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3148#, c-format
3149msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3150msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3151
7ffbb475 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3153#, c-format
3154msgid ""
b5595da9 3155"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3156"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3157msgstr ""
50ad2582 3158"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3159"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3160"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3161
27b16a2e 3162#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3164#, c-format
3165msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3166msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3167
7ffbb475 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3169#, c-format
1b5a6222 3170msgid ""
67f393ab 3171"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3172"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3173msgstr ""
f2ac3436 3174"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3175"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3176"arquitectura em falta)"
39f4df79 3177
7ffbb475 3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3179#, c-format
ce34af08
MV
3180msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3181msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
1b5a6222 3182
7ffbb475 3183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3184#, c-format
de5a560a 3185msgid ""
67f393ab 3186"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3187msgstr ""
67f393ab 3188"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3189"para o pacote %s."
1b5a6222 3190
7ffbb475 3191#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
50ad2582 3192#, c-format
09d057db 3193msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3194msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3195
7ffbb475 3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
50ad2582 3197#, c-format
09d057db 3198msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3199msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3200
7ffbb475 3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3202#, c-format
3203msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3204msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3205
7ffbb475 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
50ad2582 3207#, c-format
b6c6b52f 3208msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3209msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3210
7ffbb475 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
50ad2582 3212#, c-format
b6c6b52f 3213msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3214msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3215
7ffbb475 3216#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3217#, c-format
3218msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3219msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3220
7ffbb475 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:577
e9840202 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3224msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3225
7ffbb475
MV
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3227msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3228msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3231msgid "Waiting for disc...\n"
3232msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3233
7ffbb475 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3235msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3236msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3237
7ffbb475 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3239msgid "Identifying... "
3240msgstr "A identificar... "
72bae92a 3241
7ffbb475 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3243#, c-format
3244msgid "Stored label: %s\n"
3245msgstr "Label Guardada: %s \n"
3246
7ffbb475 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3248msgid "Scanning disc for index files...\n"
3249msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n"
1b5a6222 3250
7ffbb475 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:722
f2ac3436 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid ""
b6c6b52f
MV
3254"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3255"%zu signatures\n"
f2ac3436 3256msgstr ""
3257"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3258"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3259
7ffbb475 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3261msgid ""
3262"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3263"wrong architecture?"
3264msgstr ""
50ad2582 3265"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3266"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3267
7ffbb475 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3271msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3272
7ffbb475 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3274msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3275msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3276
7ffbb475 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:806
1b5a6222 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid ""
3280"This disc is called: \n"
3281"'%s'\n"
3282msgstr ""
f2ac3436 3283"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3284"'%s'\n"
1b5a6222 3285
7ffbb475 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3287msgid "Copying package lists..."
3288msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3289
7ffbb475 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3291msgid "Writing new source list\n"
3292msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3293
7ffbb475 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3295msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3296msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3297
7ffbb475 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
a2e18584 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Wrote %i records.\n"
3301msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3302
7ffbb475 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3306msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3307
7ffbb475 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
a2e18584 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3311msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3312
7ffbb475 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3c4a4974 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3316msgstr ""
3317"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3318"coincidentes\n"
3c4a4974 3319
5caefc91 3320#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3321#, c-format
3322msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3323msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3326#, c-format
1c5f0d75 3327msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3328msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3329
7ffbb475 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3333msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3334
7ffbb475 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3338msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3339
7ffbb475 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:601
50ad2582 3341#, c-format
2a8a592d 3342msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3343msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3344
7ffbb475 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:607
50ad2582 3346#, c-format
2a8a592d 3347msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3348msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3349
7ffbb475 3350#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3351#, fuzzy, c-format
3352msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3353msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
3354
7ffbb475 3355#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3356#, c-format
edc0ef10 3357msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3358msgstr ""
50ad2582 3359"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3360
7ffbb475 3361#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3362#, c-format
3363msgid ""
3364"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3365"neither of them"
3366msgstr ""
50ad2582 3367"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3368"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3369
7ffbb475 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3371#, c-format
3372msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3373msgstr ""
50ad2582 3374"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3375"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3376
7ffbb475 3377#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3378#, c-format
3379msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3380msgstr ""
50ad2582 3381"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3382"candidato"
2a8a592d 3383
7ffbb475 3384#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3385#, c-format
3386msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3387msgstr ""
50ad2582 3388"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3389"instalado"
2a8a592d 3390
7ffbb475 3391#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3392msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3393msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3394
7ffbb475 3395#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3396msgid "Send request to solver"
25792e39 3397msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3398
7ffbb475 3399#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3400msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3401msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3402
7ffbb475 3403#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597 3404msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3405msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3406
7ffbb475 3407#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3408msgid "Execute external solver"
25792e39 3409msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3410
7ffbb475 3411#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3412#, c-format
3413msgid "Progress: [%3i%%]"
3414msgstr ""
3415
7ffbb475 3416#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3417msgid "Running dpkg"
3418msgstr "A correr o dpkg"
3419
7ffbb475 3420#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3421msgid ""
3422"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3423"used instead."
3424msgstr ""
3425"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3426"antigos foram usados em seu lugar."
3427
7ffbb475 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3429#, c-format
3430msgid "Installing %s"
3431msgstr "A instalar %s"
3432
7ffbb475 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
08f8455c 3434#, c-format
3435msgid "Configuring %s"
3436msgstr "A configurar %s"
3437
7ffbb475 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
08f8455c 3439#, c-format
3440msgid "Removing %s"
3441msgstr "A remover %s"
3442
7ffbb475 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
50ad2582 3444#, c-format
1c5f0d75 3445msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3446msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3447
7ffbb475 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3449#, c-format
3450msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3451msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3452
7ffbb475 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3454#, c-format
3455msgid "Running post-installation trigger %s"
3456msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3457
be2db981 3458#. FIXME: use a better string after freeze
7ffbb475 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
f2ac3436 3460#, c-format
0e1423ae 3461msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3462msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3463
7ffbb475 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
50ad2582 3465#, c-format
b81dbe40 3466msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3467msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3468
7ffbb475 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
a2e18584 3470#, c-format
67f393ab 3471msgid "Preparing %s"
3472msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3473
7ffbb475 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
67f393ab 3475#, c-format
3476msgid "Unpacking %s"
3477msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3478
7ffbb475 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
67f393ab 3480#, c-format
3481msgid "Preparing to configure %s"
3482msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3483
7ffbb475 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
67f393ab 3485#, c-format
3486msgid "Installed %s"
3487msgstr "%s instalado"
de5a560a 3488
7ffbb475 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
67f393ab 3490#, c-format
3491msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3492msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3493
7ffbb475 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
a2e18584 3495#, c-format
67f393ab 3496msgid "Removed %s"
3497msgstr "%s removido"
3c4a4974 3498
7ffbb475 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
de319256 3500#, c-format
67f393ab 3501msgid "Preparing to completely remove %s"
3502msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3503
7ffbb475 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
de319256 3505#, c-format
67f393ab 3506msgid "Completely removed %s"
3507msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3508
7ffbb475 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
b18dd45f
MV
3510msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3511msgstr ""
3512
7ffbb475 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3514#, fuzzy, c-format
3515msgid "Can not write log (%s)"
3516msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3517
7ffbb475 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
ce34af08 3519msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3520msgstr ""
c79dc7ed 3521
7ffbb475 3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3523msgid "Is stdout a terminal?"
3524msgstr ""
09d057db 3525
7ffbb475 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
c77d6597 3527msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3528msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3529
7ffbb475 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f 3531msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3532msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3533
3534#. check if its not a follow up error
7ffbb475 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3536msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3537msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3538
7ffbb475 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3542"error from a previous failure."
3543msgstr ""
50ad2582 3544"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3545"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3546
7ffbb475 3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
b6c6b52f
MV
3548msgid ""
3549"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3550"error"
3551msgstr ""
50ad2582 3552"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3553"cheio"
b6c6b52f 3554
7ffbb475 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
b6c6b52f
MV
3556msgid ""
3557"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3558"error"
3559msgstr ""
50ad2582 3560"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3561"memória esgotada"
b6c6b52f 3562
7ffbb475 3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
ce34af08
MV
3564#, fuzzy
3565msgid ""
3566"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3567"local system"
3568msgstr ""
3569"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3570"cheio"
3571
7ffbb475 3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
b6c6b52f
MV
3573msgid ""
3574"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3575msgstr ""
50ad2582 3576"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3577"O do dpkg"
b6c6b52f 3578
7ffbb475 3579#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3583"it?"
3584msgstr ""
50ad2582 3585"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3586"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3587
7ffbb475 3588#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
50ad2582 3589#, c-format
09d057db 3590msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3591msgstr ""
3592"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3593"é root?"
09d057db 3594
b6c6b52f
MV
3595#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3596#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3597#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3598#, c-format
09d057db 3599msgid ""
b6c6b52f 3600"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3601msgstr ""
50ad2582 3602"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3603"'%s'"
09d057db 3604
7ffbb475 3605#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3606msgid "Not locked"
50ad2582 3607msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3608
39b73d81
MV
3609#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3610#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3611
72bae92a
MV
3612#~ msgid ""
3613#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3614#~ "Mounting CD-ROM\n"
3615#~ msgstr ""
3616#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3617#~ "A montar o CD-ROM\n"
3618
609bb2ea
MV
3619#~ msgid ""
3620#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3621#~ "seems to be corrupt."
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3624#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3625
3626#~ msgid ""
3627#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3628#~ "seems to be corrupt."
3629#~ msgstr ""
3630#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3631#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3632
ce34af08
MV
3633#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3634#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3635
3636#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3637#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3638
3639#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3640#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3641
3642#~ msgid " [Not candidate version]"
3643#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3644
3645#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3646#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3650#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3651#~ "is only available from another source\n"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3654#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3655#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3656
3657#~ msgid "However the following packages replace it:"
3658#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3659
3660#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3661#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3662
3663#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3664#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3665
3666#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3669#~ "dizer '%s'?\n"
3670
3671#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3672#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3673
3674#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3675#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3676
3677#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3680
3681#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3682#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3683
3684#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3687#~ "feito.\n"
3688
3689#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3690#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3691
3692#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3693#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3694
3695#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3696#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3697
3698#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3701
3702#~ msgid "Downloading %s %s"
3703#~ msgstr "A obter %s %s"
3704
3705#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3708
3709#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3710#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3714#~ "need to manually fix this package."
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3717#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3718
3719#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3722#~ "está montado?)\n"
3723
c1b21367
MV
3724#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3725#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3726
5caefc91
MV
3727#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3728#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3729
3f5a581c
MV
3730#~ msgid "Failed to remove %s"
3731#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3732
3f5a581c
MV
3733#~ msgid "Unable to create %s"
3734#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3735
3f5a581c
MV
3736#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3737#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3742
3f5a581c
MV
3743#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3744#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3745
3f5a581c
MV
3746#~ msgid "Internal error getting a package name"
3747#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3748
3749#~ msgid "Reading file listing"
3750#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3751
3752#~ msgid ""
3753#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3754#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3755#~ "package!"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3758#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3759#~ "mesma versão do pacote!"
3760
3761#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3762#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3763
3764#~ msgid "Internal error getting a node"
3765#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3766
3767#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3768#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3769
3770#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3771#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3772
3773#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3774#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3775
3776#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3777#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3778
3779#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3780#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3781
3782#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3783#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3784
3785#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3786#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3787
3788#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3789#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3790
3791#~ msgid "Couldn't change to %s"
3792#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3793
3794#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3795#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3796
3797#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3798#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3799
3800#~ msgid "Read error from %s process"
3801#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3802
3803#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3804#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3805
8eca4bb8
MV
3806#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3807#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3808
a12d5352
MV
3809#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3810#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3811
3812#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3813#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3814
3815#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3816#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3817
c77d6597
MV
3818#~ msgid "decompressor"
3819#~ msgstr "descompactador"
3820
a12d5352
MV
3821#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3822#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3823
3824#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3825#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3826
c77d6597
MV
3827#~ msgid ""
3828#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3829#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3832#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3833#~ "Configure."
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3836#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3837
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3839#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3840
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3842#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3845#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3848#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3851#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3854#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3857#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3858
a12d5352
MV
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3860#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3861
c77d6597
MV
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3863#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3864
27b16a2e
MV
3865#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3866#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3867
3868#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3869#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3870
3871#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3872#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3873
b6c6b52f
MV
3874#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3875#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3876
b6c6b52f
MV
3877#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3880#~ "sair."
3881
b6c6b52f
MV
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3884
b81dbe40
DK
3885#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3887
0fd68707
MV
3888#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3890
3891#~ msgid "Could not patch file"
3892#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3893
1c5f0d75 3894#~ msgid " %4i %s\n"
3895#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3896
09d057db 3897#~ msgid "%4i %s\n"
3898#~ msgstr "%4i %s\n"
3899
3900#~ msgid "Processing triggers for %s"
3901#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3902
d9199d6e 3903#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3904#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3905
6c0bed9d 3906#~ msgid ""
3907#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3908#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3909#~ "that package should be filed."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3912#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3913#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3914
ab231908
OS
3915#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3916#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3917
67f393ab 3918#, fuzzy
0e1423ae 3919#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3920#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3921
0e1423ae 3922#, fuzzy
3923#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3924#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3925
0e1423ae 3926#, fuzzy
3927#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3928#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3929
0e1423ae 3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Stored label: %s \n"
3932#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3933
0e1423ae 3934#, fuzzy
3935#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3936#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3937#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3938#~ msgstr ""
3939#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3940
0e1423ae 3941#, fuzzy
3942#~ msgid "openpty failed\n"
3943#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3944
edae3167 3945#~ msgid "File date has changed %s"
3946#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3947
802442e3 3948#~ msgid "Reading file list"
3949#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3950
3951#~ msgid "Could not execute "
3952#~ msgstr "Impossível de executar "
3953
3954#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3955#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3956
3957#~ msgid "Removed with config %s"
3958#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3959
26e38fa2
CP
3960#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3961#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3962
26e38fa2 3963#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3964#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3965
26e38fa2 3966#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3967#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3968
26e38fa2 3969#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3970#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3971
26e38fa2 3972#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3973#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3974
26e38fa2 3975#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3976#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3977
26e38fa2 3978#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3979#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3980
26e38fa2 3981#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3982#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3983
26e38fa2 3984#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3985#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3986
1b5a6222
CP
3987#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3990
3991#~ msgid ""
3992#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3993#~ "dependencies.\n"
b5647402 3994#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3997#~ "processar \n"
3998#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3999#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
4000
4001#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
4004#~ "debs."
4005
643bd900
AL
4006#~ msgid "Extract "
4007#~ msgstr "extra"
4008
643bd900
AL
4009#~ msgid "De-replaced "
4010#~ msgstr "Substitui"
4011
643bd900
AL
4012#~ msgid "Replaced file "
4013#~ msgstr "Substitui"
4014
643bd900
AL
4015#~ msgid "Regex compilation error"
4016#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
4017
643bd900
AL
4018#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4019#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4020
643bd900
AL
4021#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4022#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4023
643bd900
AL
4024#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4025#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4026
643bd900
AL
4027#~ msgid " files "
4028#~ msgstr " falhou."
4029
643bd900
AL
4030#~ msgid "Done. "
4031#~ msgstr "Pronto"
4032
643bd900
AL
4033#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4034#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4035
643bd900
AL
4036#~ msgid "Failed too stat %s"
4037#~ msgstr "Impossível checar %s."