]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Release 1.2.1
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
37ca1f87 19"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
8561c2fe
DK
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
9270be36 198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
864fe99c
MV
237msgstr ""
238
04f27fae
MV
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
648bb618 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 260
8561c2fe
DK
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
04f27fae
MV
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
267msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 273
04f27fae 274#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
275#, fuzzy
276msgid ""
04f27fae
MV
277"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
278"essential."
279msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282#, fuzzy
283msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
284msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid ""
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
9de26945 290msgstr ""
b81dbe40 291
04f27fae
MV
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
294msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 298msgstr ""
04f27fae
MV
299"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
300"debian.org"
7ffbb475 301
04f27fae
MV
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
307msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 308
04f27fae
MV
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 312#, c-format
04f27fae
MV
313msgid "Need to get %sB of archives.\n"
314msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 315
04f27fae
MV
316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318#: apt-private/private-install.cc
319#, c-format
320msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 321msgstr ""
04f27fae 322"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
334
335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Yes, do as I say!"
339msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
9de26945 343msgid ""
04f27fae
MV
344"You are about to do something potentially harmful.\n"
345"To continue type in the phrase '%s'\n"
346" ?] "
1e7ec0d8 347msgstr ""
04f27fae
MV
348"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
349"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
350" ?] "
5669725a 351
04f27fae
MV
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Abort."
354msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 355
04f27fae
MV
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid "Do you want to continue?"
358msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 359
04f27fae
MV
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Some files failed to download"
362msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 363
8561c2fe 364#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
365msgid "Download complete and in download only mode"
366msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid ""
370"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371"missing?"
9de26945 372msgstr ""
04f27fae
MV
373"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
374"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378msgstr ""
379"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
9de26945 390msgid ""
04f27fae
MV
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397msgstr[1] ""
3f5a581c 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 401msgstr ""
3f5a581c 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
405msgstr ""
406"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 407
04f27fae
MV
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
411"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 412msgstr ""
04f27fae
MV
413"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
414"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 415
04f27fae
MV
416#.
417#. if (Packages == 1)
418#. {
419#. c1out << std::endl;
420#. c1out <<
421#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
422#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
423#. "that package should be filed.") << std::endl;
424#. }
425#.
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "The following information may help to resolve the situation:"
428msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
433
434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435msgid ""
04f27fae
MV
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
441msgstr[1] ""
442"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] ""
450"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
451msgstr[1] ""
452"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 455#, c-format
73fe49f9
DK
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
459msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
9de26945 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
471"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 474msgid ""
04f27fae
MV
475"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
476"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
477"distribution that some required packages have not yet been created\n"
478"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 479msgstr ""
04f27fae
MV
480"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
481"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
482"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
483"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
3f5a581c 484
04f27fae
MV
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Broken packages"
487msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
3f5a581c 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae 504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 505msgstr ""
04f27fae 506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 509#, c-format
04f27fae 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 511msgstr ""
04f27fae 512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 513
04f27fae 514#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 515#, c-format
04f27fae 516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 517msgstr ""
04f27fae
MV
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
2f6a2fbb 520
04f27fae
MV
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 523#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
9de26945 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
3f5a581c 544msgstr ""
3f5a581c 545
04f27fae 546#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
3f5a581c 553
04f27fae 554#: apt-private/private-main.cc
ce34af08 555msgid ""
04f27fae
MV
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
ce34af08 560msgstr ""
3f5a581c 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
ce34af08 564msgstr ""
3f5a581c 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
1e7ec0d8 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
9de26945 586#, fuzzy
04f27fae
MV
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
593msgstr ""
594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
9de26945 597msgstr ""
568dc798 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 603
04f27fae 604#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 605#, c-format
04f27fae
MV
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
9de26945 619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
568dc798 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 656
04f27fae 657#: apt-private/private-output.cc
9de26945 658#, c-format
04f27fae
MV
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
9de26945 663msgid ""
04f27fae
MV
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 666msgstr ""
04f27fae
MV
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 669
04f27fae 670#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 671#, c-format
04f27fae
MV
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
506ab3c7 720
04f27fae 721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 725
cbbee23e 726#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
506ab3c7 732msgstr ""
506ab3c7 733
04f27fae 734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 735#, c-format
04f27fae
MV
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
ce34af08 746
04f27fae
MV
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
506ab3c7 750
8561c2fe
DK
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
8561c2fe
DK
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
904"packages"
905msgstr ""
906"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
907"πακέτο %s"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
913"found"
914msgstr ""
915"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
920msgstr ""
921"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
922"είναι νεώτερο"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
928"package %s can't satisfy version requirements"
929msgstr ""
930"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
931"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid ""
936"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
937"version"
938msgstr ""
939"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
940"υποψήφιαέκδοση"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
945msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
950msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
951
b3c63712
JAK
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
956
957#: apt-private/private-source.cc
958#, c-format
959msgid "%s has no build depends.\n"
960msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964msgstr ""
965"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
966
967#: apt-private/private-source.cc
968#, c-format
969msgid ""
970"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
971"Architectures for setup"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr ""
978
979#: apt-private/private-source.cc
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
982msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
983
8561c2fe
DK
984#: apt-private/private-source.cc
985msgid "Failed to process build dependencies"
986msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
506ab3c7 987
04f27fae
MV
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
991msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 992
04f27fae
MV
993#: apt-private/private-sources.cc
994#, c-format
995msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
996msgstr ""
3fa4e98f 997
0507225b
MV
998#: apt-private/private-unmet.cc
999#, c-format
1000msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1001msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1002
04f27fae
MV
1003#: apt-private/private-update.cc
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 1006
04f27fae
MV
1007#: apt-private/private-update.cc
1008#, c-format
1009msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1010msgid_plural ""
1011"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1012msgstr[0] ""
1013msgstr[1] ""
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr ""
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
8561c2fe 1074msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3c4a4974 1075
04f27fae 1076#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
ce34af08 1079
04f27fae 1080#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
ce34af08 1083
04f27fae 1084#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
9de26945 1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
864fe99c 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1093msgid ""
04f27fae 1094"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1095" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1096"\n"
8561c2fe 1097"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1098"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1099"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1100"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1101"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1102"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1103msgstr ""
b6c6b52f 1104
cbbee23e
DK
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Show source records"
1107msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Search the package list for a regex pattern"
1111msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1112
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Show raw dependency information for a package"
1115msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show reverse dependency information for a package"
1119msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Show a readable record for the package"
1123msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "List the names of all packages in the system"
1127msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show policy settings"
1131msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1132
04f27fae
MV
1133#: cmdline/apt-cdrom.cc
1134msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1135msgstr ""
04f27fae 1136"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139#, fuzzy
1140msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1141msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, c-format
1145msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1146msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1147
04f27fae 1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1149msgid ""
04f27fae
MV
1150"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1151"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1152"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1153"mount point."
9de26945 1154msgstr ""
c3bbfb87 1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1159
cbbee23e
DK
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161msgid ""
1162"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163"\n"
9270be36 1164"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1165"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1167msgstr ""
1168
04f27fae
MV
1169#: cmdline/apt-config.cc
1170msgid "Arguments not in pairs"
1171msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1172
04f27fae 1173#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1174#, fuzzy
04f27fae
MV
1175msgid ""
1176"Usage: apt-config [options] command\n"
1177"\n"
8561c2fe 1178"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1179"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1180msgstr ""
9270be36
MV
1181"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1182"\n"
1183"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1184"APT\n"
cbbee23e
DK
1185
1186#: cmdline/apt-config.cc
1187msgid "get configuration values via shell evaluation"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "show the active configuration setting"
1192msgstr ""
1e7ec0d8 1193
04f27fae
MV
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195#, c-format
1196msgid "Couldn't find package %s"
1197msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1198
04f27fae
MV
1199#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1200#, c-format
1201msgid "%s set to automatically installed.\n"
1202msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1203
04f27fae
MV
1204#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1205msgid ""
1206"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1207"instead."
1208msgstr ""
568dc798 1209
04f27fae
MV
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212msgstr ""
1213"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1214"υλικό"
67f393ab 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Supported modules:"
1218msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1221#, fuzzy
04f27fae
MV
1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
8561c2fe
DK
1227"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1228"and information about them from authenticated sources and\n"
1229"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1230"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1231msgstr ""
1232"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1233" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1235"\n"
cbbee23e
DK
1236"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1237"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1238"και η install.\n"
1239
cbbee23e
DK
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Retrieve new lists of packages"
1242msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Perform an upgrade"
1246msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1250msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages"
1254msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages and config files"
1258msgstr ""
1259
0507225b
MV
1260#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1261#, fuzzy
1262msgid "Remove automatically all unused packages"
1263msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1264
cbbee23e
DK
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1267msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Follow dselect selections"
1271msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1275msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Erase downloaded archive files"
1279msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Erase old downloaded archive files"
1283msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1287msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Download source archives"
1291msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Download the binary package into the current directory"
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Download and display the changelog for the given package"
1299msgstr ""
1300
04f27fae
MV
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1303msgstr ""
5b1e4e86 1304
04f27fae
MV
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306#, fuzzy
1307msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1308msgstr ""
04f27fae
MV
1309"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1310"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1311
04f27fae
MV
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1314msgstr ""
2f6a2fbb 1315
04f27fae
MV
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317#, c-format
1318msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1319msgstr ""
2f6a2fbb 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1322msgid ""
04f27fae 1323"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1324" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1325" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1326"\n"
8561c2fe 1327"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1328"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "download the given uri to the target-path"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337msgstr ""
1338
c3c3bd04
JAK
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1341msgstr ""
1342
cbbee23e
DK
1343#: cmdline/apt-helper.cc
1344msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1345msgstr ""
1346
04f27fae
MV
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1350msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1355msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1356
04f27fae
MV
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1360msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1361
04f27fae
MV
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "%s was already set on hold.\n"
1365msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1366
04f27fae
MV
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "%s was already not hold.\n"
1370msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1371
cbbee23e
DK
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1374msgstr ""
2f6a2fbb 1375
04f27fae 1376#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1377#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1378msgid "%s set on hold.\n"
1379msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1380
04f27fae
MV
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "Canceled hold on %s.\n"
1384msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1385
04f27fae 1386#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1387#, c-format
1388msgid "Selected %s for purge.\n"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, c-format
1393msgid "Selected %s for removal.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, c-format
1398msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1399msgstr ""
2f6a2fbb 1400
04f27fae 1401#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1402msgid ""
04f27fae
MV
1403"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1406"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1407"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1408"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 1409msgstr ""
2f6a2fbb 1410
cbbee23e
DK
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1414msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "Mark the given packages as manually installed"
1419msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Mark a package as held back"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Unset a package set as held back"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430#, fuzzy
1431msgid "Print the list of automatically installed packages"
1432msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "Print the list of manually installed packages"
1437msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440msgid "Print the list of package on hold"
1441msgstr ""
1442
0507225b
MV
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid ""
1445"Usage: apt [options] command\n"
1446"\n"
1447"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1448"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1449"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1450"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1451"interactive use by default.\n"
1452msgstr ""
1453
1454#. query
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "list packages based on package names"
1457msgstr ""
1458
1459#: cmdline/apt.cc
1460#, fuzzy
1461msgid "search in package descriptions"
1462msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1463
1464#: cmdline/apt.cc
1465msgid "show package details"
1466msgstr ""
1467
1468#. package stuff
1469#: cmdline/apt.cc
1470#, fuzzy
1471msgid "install packages"
1472msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475#, fuzzy
1476msgid "remove packages"
1477msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1478
1479#. system wide stuff
1480#: cmdline/apt.cc
1481#, fuzzy
1482msgid "update list of available packages"
1483msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1484
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487msgstr ""
1488
1489#: cmdline/apt.cc
1490msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491msgstr ""
1492
1493#. misc
1494#: cmdline/apt.cc
1495#, fuzzy
1496msgid "edit the source information file"
1497msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1498
04f27fae
MV
1499#: methods/cdrom.cc
1500#, c-format
1501msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1503
1504#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1505msgid ""
04f27fae
MV
1506"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1508msgstr ""
04f27fae
MV
1509"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1510"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/cdrom.cc
1513msgid "Wrong CD-ROM"
1514msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/cdrom.cc
1517#, c-format
1518msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1519msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/cdrom.cc
1522msgid "Disk not found."
1523msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1526msgid "File not found"
1527msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1528
04f27fae 1529#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1530#, c-format
04f27fae
MV
1531msgid "Connecting to %s (%s)"
1532msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1533
04f27fae 1534#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1535#, c-format
04f27fae
MV
1536msgid "[IP: %s %s]"
1537msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1538
04f27fae 1539#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1540#, c-format
04f27fae
MV
1541msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1547msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1548
04f27fae 1549#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1550#, c-format
04f27fae
MV
1551msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1552msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1553
1554#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555msgid "Failed"
1556msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1557
04f27fae 1558#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1559#, c-format
04f27fae
MV
1560msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1561msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#. We say this mainly because the pause here is for the
1564#. ssh connection that is still going
1565#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1566#, c-format
1567msgid "Connecting to %s"
1568msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1569
04f27fae 1570#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1571#, c-format
04f27fae
MV
1572msgid "Could not resolve '%s'"
1573msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1578msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/connect.cc
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "System error resolving '%s:%s'"
1583msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/connect.cc
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1588msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/connect.cc
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1593msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1594
68e07cd0 1595#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1596msgid "Failed to stat"
1597msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1598
68e07cd0 1599#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1600msgid "Failed to set modification time"
1601msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/file.cc
1604msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1605msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Logging in"
1610msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Unable to determine the peer name"
1614msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to determine the local name"
1618msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "The server refused the connection and said: %s"
1623msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "USER failed, server said: %s"
1628msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1629
04f27fae 1630#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1631#, c-format
04f27fae
MV
1632msgid "PASS failed, server said: %s"
1633msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid ""
1637"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638"is empty."
e49dd9d3 1639msgstr ""
04f27fae
MV
1640"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1641"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1642
04f27fae 1643#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1644#, c-format
04f27fae
MV
1645msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1647
04f27fae 1648#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1649#, c-format
04f27fae
MV
1650msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654msgid "Connection timeout"
1655msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Server closed the connection"
1659msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1662msgid "Read error"
1663msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666msgid "A response overflowed the buffer."
1667msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Protocol corruption"
1671msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1674msgid "Write error"
1675msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Could not create a socket"
1679msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect passive socket."
1687msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not bind a socket"
1695msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not listen on the socket"
1699msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not determine the socket's name"
1703msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to send PORT command"
1707msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1708
04f27fae 1709#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1710#, c-format
04f27fae
MV
1711msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1713
04f27fae 1714#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1715#, c-format
04f27fae
MV
1716msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Data socket connect timed out"
1721msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to accept connection"
1725msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728msgid "Problem hashing file"
1729msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1730
04f27fae 1731#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1732#, c-format
04f27fae
MV
1733msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737msgid "Data socket timed out"
1738msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1739
04f27fae 1740#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1741#, c-format
04f27fae
MV
1742msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1744
04f27fae
MV
1745#. Get the files information
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Query"
1748msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Unable to invoke "
1752msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1757
04f27fae 1758#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1759msgid ""
04f27fae 1760"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1761msgstr ""
04f27fae
MV
1762"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1763"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/gpgv.cc
1766#, fuzzy
1767msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1768msgstr ""
1769"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1770"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1771
04f27fae
MV
1772#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1773#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1774#, c-format
04f27fae
MV
1775msgid ""
1776"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1777"authentication?)"
1778msgstr ""
2f6a2fbb 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "Unknown error executing apt-key"
1782msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid "The following signatures were invalid:\n"
1786msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1787
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid ""
1790"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1791"available:\n"
2f6a2fbb 1792msgstr ""
04f27fae
MV
1793"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1794"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1795
04f27fae
MV
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error writing to the file"
1798msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1802msgstr ""
1803"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1804
04f27fae
MV
1805#: methods/http.cc
1806msgid "Error reading from server"
1807msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/http.cc
1810msgid "Error writing to file"
1811msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Select failed"
1815msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Connection timed out"
1819msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/http.cc
1822msgid "Error writing to output file"
1823msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1824
9de26945
MV
1825#. Only warn if there are no sources.list.d.
1826#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1827#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1829#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1830#, c-format
9de26945
MV
1831msgid "Unable to read %s"
1832msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1833
04f27fae
MV
1834#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1836#, c-format
9de26945
MV
1837msgid "Unable to change to %s"
1838msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1839
9de26945
MV
1840#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1842#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1843#, c-format
9de26945
MV
1844msgid "No mirror file '%s' found "
1845msgstr ""
38d608f4 1846
9de26945
MV
1847#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1849#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "Can not read mirror file '%s'"
1852msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1853
04f27fae
MV
1854#: methods/mirror.cc
1855#, fuzzy, c-format
1856msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1857msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1858
1859#: methods/mirror.cc
1860#, c-format
1861msgid "[Mirror: %s]"
1862msgstr ""
1863
68e07cd0
JAK
1864#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1865#: apt-pkg/acquire-item.cc
1866#, c-format
1867msgid "Failed to stat %s"
1868msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1869
04f27fae
MV
1870#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1871msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1872msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1873
1874#: methods/rsh.cc
1875msgid "Connection closed prematurely"
1876msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Waiting for headers"
1880msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Bad header line"
1884msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1892msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1896msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "This HTTP server has broken range support"
1900msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Unknown date format"
1904msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Bad header data"
1908msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1909
1910#: methods/server.cc
1911msgid "Connection failed"
1912msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1913
1914#: methods/server.cc
1915#, c-format
1916msgid ""
1917"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1918"5 apt.conf)"
1919msgstr ""
1920
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Internal error"
1923msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1924
68e07cd0
JAK
1925#: methods/store.cc
1926msgid "Empty files can't be valid archives"
1927msgstr ""
1928
04f27fae
MV
1929#: dselect/install:33
1930msgid "Bad default setting!"
1931msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1932
1933#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1934#: dselect/install:106 dselect/update:45
1935#, fuzzy
1936msgid "Press [Enter] to continue."
1937msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1938
1939#: dselect/install:92
1940msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1941msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1942
1943#: dselect/install:102
1944#, fuzzy
1945msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1946msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1947
1948#: dselect/install:103
1949#, fuzzy
1950msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1951msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1952
1953#: dselect/install:104
1954msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1955msgstr ""
1956"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1957"μόνο τα λάθη"
1958
1959#: dselect/install:105
1960msgid ""
1961"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1962msgstr ""
1963"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1964"[I]nstall ξανά"
1965
1966#: dselect/update:30
1967msgid "Merging available information"
1968msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1969
1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1971#, fuzzy
04f27fae
MV
1972msgid ""
1973"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1974"\n"
8561c2fe
DK
1975"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1976"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1977"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1978msgstr ""
1979"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1980"\n"
1981"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1982"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1983"\n"
1984"Επιλογές:\n"
1985" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1986" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1987" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1988" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Unable to mkstemp %s"
1993msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1994
1995#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1996#, c-format
1997msgid "Unable to write to %s"
1998msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1999
2000#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2002msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
2003
2004#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2005#, fuzzy
2006msgid ""
2007"Usage: apt-internal-solver\n"
2008"\n"
2009"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2010"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2011"the like.\n"
04f27fae
MV
2012msgstr ""
2013"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2014"\n"
2015"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2016"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2017"\n"
2018"Επιλογές:\n"
2019" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2020" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2021" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2022" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2023
2024#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025msgid "Unknown package record!"
2026msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2027
2028#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2031"\n"
8561c2fe 2032"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2033"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2034"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2035msgstr ""
04f27fae
MV
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038msgid "Package extension list is too long"
2039msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 2040
04f27fae 2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 2042#, c-format
04f27fae
MV
2043msgid "Error processing directory %s"
2044msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 2045
04f27fae
MV
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047msgid "Source extension list is too long"
2048msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2049
04f27fae
MV
2050#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051msgid "Error writing header to contents file"
2052msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2053
04f27fae
MV
2054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055#, c-format
2056msgid "Error processing contents %s"
2057msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2058
04f27fae
MV
2059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060msgid ""
2061"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2062"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2063" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2064" contents path\n"
2065" release path\n"
2066" generate config [groups]\n"
2067" clean config\n"
2068"\n"
2069"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2070"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2071"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2072"\n"
2073"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2074"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2075"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2076"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2077"\n"
2078"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2079"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2080"\n"
2081"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2082"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2083"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2084"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2085"Debian archive:\n"
2086" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2087" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2088"\n"
2089"Options:\n"
2090" -h This help text\n"
2091" --md5 Control MD5 generation\n"
2092" -s=? Source override file\n"
2093" -q Quiet\n"
2094" -d=? Select the optional caching database\n"
2095" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2096" --contents Control contents file generation\n"
2097" -c=? Read this configuration file\n"
2098" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2099msgstr ""
2100"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2101"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2102" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2103" contents path\n"
2104" release path\n"
2105" generate config [groups]\n"
2106" clean config\n"
2107"\n"
2108"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2109"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2110"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2111"\n"
2112"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2113"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2114"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2115"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2116"(Τομέας).\n"
2117"\n"
2118"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2119"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2120"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2121"\n"
2122"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2123"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2124"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2125"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2126"στα\n"
2127"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2128"πακέτων του Debian :\n"
2129" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2130" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2131"\n"
2132"Επιλογές:\n"
2133" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2134" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2135" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2136" -q Χωρίς έξοδο\n"
2137" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2138" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2139" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2140" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2141" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2144msgid "No selections matched"
2145msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2148#, c-format
2149msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2150msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153#, c-format
2154msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2155msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/cachedb.cc
2158#, c-format
2159msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2160msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/cachedb.cc
2163#, fuzzy
1e7ec0d8 2164msgid ""
04f27fae
MV
2165"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2166"remove and re-create the database."
3f5a581c 2167msgstr ""
04f27fae
MV
2168"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2169"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2170
04f27fae 2171#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2172#, c-format
04f27fae
MV
2173msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2174msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177#, fuzzy
2178msgid "Failed to read .dsc"
2179msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/cachedb.cc
2182msgid "Archive has no control record"
2183msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/cachedb.cc
2186msgid "Unable to get a cursor"
2187msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/contents.cc
2190msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2191msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2196msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2201msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "Failed to fork"
2205msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Compress child"
2209msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212#, c-format
2213msgid "Internal error, failed to create %s"
2214msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217msgid "IO to subprocess/file failed"
2218msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221msgid "Failed to read while computing MD5"
2222msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2225#, c-format
2226msgid "Failed to rename %s to %s"
2227msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2228
04f27fae 2229#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2230#, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Unable to open %s"
2232msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2233
04f27fae
MV
2234#. skip spaces
2235#. find end of word
2236#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2237#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2238msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2239msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Failed to read the override file %s"
2244msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2249msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, fuzzy, c-format
2253msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2254msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/override.cc
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2259msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2264msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "W: Unable to stat %s\n"
2269msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "E: "
2273msgstr "E: "
7d8a4da7 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "W: "
2277msgstr "W: "
5b1e4e86 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280msgid "E: Errors apply to file "
2281msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "Failed to resolve %s"
2286msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289msgid "Tree walking failed"
2290msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to open %s"
2295msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2296
04f27fae 2297#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid " DeLink %s [%s]\n"
2300msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2301
68e07cd0 2302#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2303#, c-format
2304msgid "Failed to readlink %s"
2305msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "*** Failed to link %s to %s"
2310msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2315msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318msgid "Archive had no package field"
2319msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s has no override entry\n"
2324msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2329msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2330
04f27fae 2331#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid " %s has no source override entry\n"
2334msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2335
04f27fae 2336#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid " %s has no binary override entry either\n"
2339msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Invalid archive signature"
2343msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Error reading archive member header"
2347msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Invalid archive member header %s"
2352msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Invalid archive member header"
2356msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Archive is too short"
2360msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363msgid "Failed to read the archive headers"
2364msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2369msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372msgid "Corrupted archive"
2373msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2377msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2388
04f27fae 2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2390#, c-format
04f27fae
MV
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Failed to write file %s"
2401msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "Failed to close file %s"
2406msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "The path %s is too long"
2411msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2412
04f27fae 2413#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "Unpacking %s more than once"
2416msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2421msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2422
04f27fae 2423#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/extract.cc
2429msgid "The diversion path is too long"
2430msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The path is too long"
2443msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s"
2458msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "DropNode called on still linked node"
2462msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to locate the hash element!"
2466msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2467
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to allocate diversion"
2470msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Internal error in AddDiversion"
2474msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2475
04f27fae
MV
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2480
04f27fae
MV
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487#, c-format
2488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2492msgid ""
9270be36
MV
2493"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2494"disabled by default."
cbbee23e
DK
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid ""
d04e44ac 2499"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2500"potentially dangerous to use."
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid ""
2505"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2506"details."
04f27fae
MV
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2510#, c-format
2511msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2512msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Hash Sum mismatch"
2516msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519msgid "Size mismatch"
2520msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, fuzzy
2524msgid "Invalid file format"
2525msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2526
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2528#, fuzzy
04f27fae
MV
2529msgid "Signature error"
2530msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, c-format
e49dd9d3 2534msgid ""
04f27fae
MV
2535"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2536"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2537msgstr ""
e49dd9d3 2538
04f27fae
MV
2539#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2541#, c-format
04f27fae
MV
2542msgid "GPG error: %s: %s"
2543msgstr ""
e49dd9d3 2544
9270be36
MV
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2549"architecture '%s'"
2550msgstr ""
2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2553#, c-format
2554msgid ""
04f27fae
MV
2555"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2556"or malformed file)"
864fe99c 2557msgstr ""
2f6a2fbb 2558
493e032a
JAK
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2563"weak security information for it"
2564msgstr ""
2565
04f27fae
MV
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2568msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2f6a2fbb 2569
04f27fae
MV
2570#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2571#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2572#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2574#, c-format
04f27fae
MV
2575msgid ""
2576"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2577"repository will not be applied."
2578msgstr ""
2f6a2fbb 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2581#, c-format
04f27fae 2582msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2583msgstr ""
2f6a2fbb 2584
cbbee23e
DK
2585#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2586#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2587#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "The repository '%s' is not signed."
2591msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2592
cbbee23e
DK
2593#. No Release file was present so fall
2594#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2595#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2599msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2600
04f27fae 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2602#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2603msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2604msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2607msgid ""
04f27fae
MV
2608"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2609"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2610msgstr ""
2f6a2fbb 2611
04f27fae 2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2613#, c-format
04f27fae
MV
2614msgid ""
2615"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2616"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2617msgstr ""
2618"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2619"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2620
04f27fae 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2622#, c-format
04f27fae
MV
2623msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2624msgstr ""
2f6a2fbb 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2627#, c-format
2628msgid ""
04f27fae 2629"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2630msgstr ""
04f27fae
MV
2631"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2632"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2633
04f27fae
MV
2634#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2638msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2641#, c-format
04f27fae
MV
2642msgid "The method driver %s could not be found."
2643msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2644
04f27fae
MV
2645#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Is the package %s installed?"
2648msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2651#, c-format
04f27fae
MV
2652msgid "Method %s did not start correctly"
2653msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656#, fuzzy, c-format
864fe99c 2657msgid ""
04f27fae 2658"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2659msgstr ""
04f27fae
MV
2660"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2661"enter."
864fe99c 2662
0507225b
MV
2663#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "List directory %spartial is missing."
2666msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Archives directory %spartial is missing."
2671msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Unable to lock directory %s"
2676msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2681msgstr ""
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2687"user '%s'."
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Clean of %s is not supported"
2693msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2694
2695#. only show the ETA if it makes sense
2696#. two days
2697#: apt-pkg/acquire.cc
2698#, c-format
2699msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2700msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2701
2702#: apt-pkg/acquire.cc
2703#, c-format
2704msgid "Retrieving file %li of %li"
2705msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2711msgstr ""
2712"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2713"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2716msgid ""
2717"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718"held packages."
2719msgstr ""
2720"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2721"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2724msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2725msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2726
04f27fae
MV
2727#: apt-pkg/cachefile.cc
2728msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2729msgstr ""
04f27fae 2730"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cachefile.cc
2733msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2734msgstr ""
04f27fae 2735"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/cachefile.cc
2738msgid "The list of sources could not be read."
2739msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2742#, c-format
2743msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2744msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2747#, c-format
2748msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2749msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2750
04f27fae 2751#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Couldn't find task '%s'"
2754msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2759msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2764msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2767#, c-format
2768msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2769msgstr ""
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2774msgstr ""
2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2777#, c-format
2778msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2779msgstr ""
2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cacheset.cc
2782#, c-format
2783msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/cacheset.cc
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2790"neither of them"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794#, c-format
2795msgid "Line %u too long in source list %s."
2796msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2800msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2805msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Waiting for disc...\n"
2809msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Identifying... "
2817msgstr "Αναγνώριση..."
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820#, c-format
2821msgid "Stored label: %s\n"
2822msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Scanning disc for index files...\n"
2826msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2829#, c-format
2830msgid ""
04f27fae
MV
2831"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2832"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2833msgstr ""
04f27fae
MV
2834"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2835"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid ""
2839"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2840"wrong architecture?"
e49dd9d3 2841msgstr ""
b8b9ddce 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Found label '%s'\n"
2846msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid ""
2855"This disc is called: \n"
2856"'%s'\n"
bf33c3bd 2857msgstr ""
04f27fae
MV
2858"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2859"'%s'\n"
864fe99c 2860
04f27fae
MV
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862msgid "Copying package lists..."
2863msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Writing new source list\n"
2867msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Unable to stat %s."
2876msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Unable to stat the mount point %s"
2881msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2884msgid "Failed to stat the cdrom"
2885msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2886
04f27fae
MV
2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid ""
2890"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2891"other options."
2892msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2895#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2896msgid ""
2897"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2898"options"
2899msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Command line option %s is not boolean"
2904msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Option %s requires an argument."
2909msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2914msgstr ""
2915"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2920msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Option '%s' is too long"
2925msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2930msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Invalid operation %s"
2935msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2940msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Opening configuration file %s"
2945msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2950msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2955msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2956
04f27fae
MV
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2960msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2961
04f27fae
MV
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2965msgstr ""
04f27fae 2966"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2967
04f27fae
MV
2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969#, c-format
2970msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2971msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2972
04f27fae
MV
2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974#, c-format
2975msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2976msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2981msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2984#, fuzzy, c-format
04f27fae 2985msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2986msgstr ""
04f27fae 2987"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2988
04f27fae
MV
2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990#, c-format
2991msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2992msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2993
9270be36
MV
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Problem unlinking the file %s"
2997msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3000#, c-format
3001msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 3002msgstr ""
864fe99c 3003"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3006#, c-format
864fe99c
MV
3007msgid "Could not open lock file %s"
3008msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3011#, c-format
3012msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 3013msgstr ""
864fe99c
MV
3014"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3015"%s"
1e7ec0d8 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3018#, c-format
864fe99c
MV
3019msgid "Could not get lock %s"
3020msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3023#, c-format
3024msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 3025msgstr ""
3fa4e98f 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3028#, c-format
864fe99c 3029msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3030msgstr ""
b8b9ddce 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3033#, c-format
864fe99c 3034msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3035msgstr ""
c3bbfb87 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3038#, c-format
3039msgid ""
864fe99c 3040"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3041msgstr ""
897e3c7b 3042
cbbee23e
DK
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3044#, c-format
3045msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3046msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3049#, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3051msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3054#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3055msgid "Sub-process %s received signal %u."
3056msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3059#, c-format
3060msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3061msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3064#, c-format
3065msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3066msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3069#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3070msgid "Problem closing the gzip file %s"
3071msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3072
68e07cd0
JAK
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074msgid "Unexpected end of file"
3075msgstr ""
3076
3ac050d1
JAK
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078msgid "Failed to create subprocess IPC"
3079msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082msgid "Failed to exec compressor "
3083msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3086#, c-format
864fe99c
MV
3087msgid "Could not open file %s"
3088msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Could not open file descriptor %d"
3093msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3096#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3097msgid "read, still have %llu to read but none left"
3098msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3103msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3106#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "Problem closing the file %s"
3108msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3109
04f27fae
MV
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3113msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3114
04f27fae
MV
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116msgid "Problem syncing the file"
3117msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3120msgid "Can't mmap an empty file"
3121msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3124#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3125msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3126msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3129#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3130msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3131msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3134#, fuzzy
3135msgid "Unable to close mmap"
3136msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3139#, fuzzy
3140msgid "Unable to synchronize mmap"
3141msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3144#, c-format
864fe99c
MV
3145msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3146msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3149#, fuzzy
3150msgid "Failed to truncate file"
3151msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3154#, c-format
3155msgid ""
864fe99c
MV
3156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3158msgstr ""
506ab3c7 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3161#, c-format
5b1e4e86 3162msgid ""
864fe99c
MV
3163"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3164"reached."
5b1e4e86 3165msgstr ""
7d8a4da7 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3168msgid ""
864fe99c 3169"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3170msgstr ""
7d8a4da7 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%c%s... Error!"
3175msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "%c%s... Done"
3180msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3181
04f27fae
MV
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183msgid "..."
3184msgstr ""
3fa4e98f 3185
04f27fae
MV
3186#. Print the spinner
3187#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "%c%s... %u%%"
3190msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3191
04f27fae
MV
3192#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "%lid %lih %limin %lis"
3196msgstr ""
3fa4e98f 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "%lih %limin %lis"
3202msgstr ""
3fa4e98f 3203
04f27fae
MV
3204#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3206#, c-format
04f27fae 3207msgid "%limin %lis"
864fe99c 3208msgstr ""
3fa4e98f 3209
04f27fae
MV
3210#. TRANSLATOR: s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "%lis"
3214msgstr ""
864fe99c 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "Selection %s not found"
3219msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3220
04f27fae
MV
3221#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3225#, c-format
04f27fae 3226msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3227msgstr ""
b8b9ddce 3228
04f27fae
MV
3229#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231#. two sources.list entries
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3235msgstr ""
b8b9ddce 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3238#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Unable to parse Release file %s"
3240msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3243#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "No sections in Release file %s"
3245msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3248#, c-format
04f27fae 3249msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3250msgstr ""
ce34af08 3251
493e032a
JAK
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3256"security purposes"
3257msgstr ""
3258
04f27fae
MV
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
08f8455c 3263
04f27fae
MV
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3268
04f27fae
MV
3269#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3271#, c-format
d04e44ac 3272msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
7d8a4da7 3273msgstr ""
b6c6b52f 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3276#, c-format
d04e44ac 3277msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid ""
3288"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289"it?"
3290msgstr ""
0e1423ae 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3295msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3296
3297#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3298#. dpkg --configure -a
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300#, c-format
864fe99c 3301msgid ""
04f27fae
MV
3302"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306msgid "Not locked"
5b1e4e86 3307msgstr ""
b81dbe40 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Installing %s"
3312msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Configuring %s"
3317msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Removing %s"
3322msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "Completely removing %s"
3327msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3328
04f27fae
MV
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Noting disappearance of %s"
3332msgstr ""
5b1e4e86 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Running post-installation trigger %s"
3337msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3338
04f27fae
MV
3339#. FIXME: use a better string after freeze
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Directory '%s' missing"
3343msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, fuzzy, c-format
3347msgid "Could not open file '%s'"
3348msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Preparing %s"
3353msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3354
04f27fae
MV
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Unpacking %s"
3358msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Preparing to configure %s"
3363msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3364
04f27fae
MV
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Installed %s"
3368msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Preparing for removal of %s"
3373msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Removed %s"
3378msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Preparing to completely remove %s"
3383msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Completely removed %s"
3388msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Can not write log (%s)"
3393msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid "Is /dev/pts mounted?"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3405msgstr ""
3406
3407#. check if its not a follow up error
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415"error from a previous failure."
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421"error"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427"error"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433"local system"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3439msgstr ""
de5a560a 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/depcache.cc
3442msgid "Building dependency tree"
3443msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446msgid "Candidate versions"
3447msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Dependency generation"
3451msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Reading state information"
3455msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Failed to open StateFile %s"
3460msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3465msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/edsp.cc
3468msgid "Send scenario to solver"
3469msgstr ""
9de26945 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "Send request to solver"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Prepare for receiving solution"
3477msgstr ""
9de26945 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "External solver failed without a proper error message"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Execute external solver"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Wrote %i records.\n"
3490msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3491
04f27fae 3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3495msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3496
04f27fae 3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3498#, c-format
04f27fae
MV
3499msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3500msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
3503#, c-format
3504msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3505msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3506
04f27fae 3507#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3508#, c-format
04f27fae
MV
3509msgid "Can't find authentication record for: %s"
3510msgstr ""
1c5f0d75 3511
04f27fae 3512#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3513#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3514msgid "Hash mismatch for: %s"
3515msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3516
04f27fae 3517#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3518#, c-format
04f27fae
MV
3519msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3520msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/init.cc
3523msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3524msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/install-progress.cc
3527#, c-format
3528msgid "Progress: [%3i%%]"
3529msgstr ""
2a8a592d 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/install-progress.cc
3532msgid "Running dpkg"
3533msgstr ""
3534
3535#: apt-pkg/packagemanager.cc
3536#, c-format
3537msgid ""
3538"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3539"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3540msgstr ""
3541
3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3543#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3544msgid "Could not configure '%s'. "
3545msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3546
3547#: apt-pkg/packagemanager.cc
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"This installation run will require temporarily removing the essential "
3551"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3552"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3553msgstr ""
3554"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3555"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3556"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3557"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "Empty package cache"
3561msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "The package cache file is corrupted"
3565msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "The package cache file is an incompatible version"
3569msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3570
04f27fae 3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3572#, c-format
04f27fae
MV
3573msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3574msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577#, fuzzy, c-format
3578msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3579msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3580
0327b790
JAK
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582#, fuzzy
3583msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3584msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Depends"
3588msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "PreDepends"
3592msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Suggests"
3596msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Recommends"
3600msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Conflicts"
3604msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Replaces"
3608msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Obsoletes"
3612msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Breaks"
3616msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3620msgstr ""
de5a560a 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "required"
3624msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3625
493e032a
JAK
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "important"
3628msgstr "σημαντικό"
3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "standard"
3632msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "optional"
3636msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "extra"
3640msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3644msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3645
04f27fae
MV
3646#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3647#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3651msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3655msgstr ""
3656"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3657"APT."
5b1e4e86 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3661msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3665msgstr ""
3666"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3670msgstr ""
3671"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3674msgid "Reading package lists"
3675msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3676
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "IO Error saving source cache"
3679msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3680
04f27fae 3681#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3682#, c-format
04f27fae
MV
3683msgid "Index file type '%s' is not supported"
3684msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/policy.cc
3687#, c-format
3688msgid ""
3689"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3690"available in the sources"
3691msgstr ""
2f6a2fbb 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/policy.cc
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3696msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3697
04f27fae 3698#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3699#, c-format
04f27fae
MV
3700msgid "Did not understand pin type %s"
3701msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3702
04f27fae 3703#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3704#, c-format
04f27fae
MV
3705msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3706msgstr ""
5b1e4e86 3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/policy.cc
3709msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3710msgstr ""
3711"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3712
04f27fae
MV
3713#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3715#, fuzzy, c-format
3716msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3717msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3718
04f27fae 3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3720#, c-format
04f27fae
MV
3721msgid "Opening %s"
3722msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3723
04f27fae 3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3725#, c-format
04f27fae
MV
3726msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3727msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3728
04f27fae 3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3730#, c-format
04f27fae
MV
3731msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3732msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3733
04f27fae 3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3735#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3736msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3737msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/sourcelist.cc
3740#, fuzzy, c-format
3741msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3742msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3743
cbbee23e
DK
3744#: apt-pkg/sourcelist.cc
3745#, c-format
3746msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3747msgstr ""
3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/srcrecords.cc
3750msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3751msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3752
04f27fae
MV
3753#: apt-pkg/tagfile.cc
3754#, c-format
493e032a 3755msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3756msgstr ""
3fa4e98f 3757
04f27fae 3758#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3759#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3760msgid "Failed to fetch %s %s"
3761msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
7d8a4da7 3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/update.cc
3764#, fuzzy
3765msgid ""
3766"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3767"used instead."
3768msgstr ""
3769"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3770"στη θέση τους."
7d8a4da7 3771
04f27fae
MV
3772#: apt-pkg/upgrade.cc
3773msgid "Calculating upgrade"
3774msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3775
9270be36
MV
3776#~ msgid "Problem unlinking %s"
3777#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3778
3779#~ msgid "Failed to unlink %s"
3780#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3781
8561c2fe
DK
3782#~ msgid ""
3783#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3784#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3785#~ "\n"
3786#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3787#~ "from APT's binary cache files\n"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3790#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3791#~ "\n"
3792#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3793#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3794#~ "πληροφορίες\n"
3795#~ "από αυτά\n"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Options:\n"
3799#~ " -h This help text.\n"
3800#~ " -p=? The package cache.\n"
3801#~ " -s=? The source cache.\n"
3802#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3803#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3804#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Επιλογές:\n"
3809#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3810#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3811#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3812#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3813#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3814#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3815#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3816#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3817
8561c2fe
DK
3818#~ msgid ""
3819#~ "Options:\n"
3820#~ " -h This help text.\n"
3821#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3822#~ " -qq No output except for errors\n"
3823#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3824#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3825#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3826#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3827#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3828#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3829#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3830#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3834#~ "pages for more information and options.\n"
3835#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Παράμετροι:\n"
3838#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3839#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3840#~ "εξόδου)\n"
3841#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3842#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3843#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3844#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3845#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3846#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3847#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3848#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3849#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3850#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3851#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3852#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3853#~ "conf(5)\n"
3854#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3855#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3859#~ "\n"
3860#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3861#~ "used\n"
3862#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3863#~ "\n"
3864#~ "Options:\n"
3865#~ " -h This help text\n"
3866#~ " -s Use source file sorting\n"
3867#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3868#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3871#~ "\n"
3872#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3873#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3874#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3875#~ "\n"
3876#~ "Παράμετροι:\n"
3877#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3878#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3879#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3880#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3881
04f27fae
MV
3882#~ msgid "Child process failed"
3883#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3884
e49dd9d3
MV
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3889#~ "κωδικάτου"
3890
bf33c3bd
JAK
3891#~ msgid "Failed to create pipes"
3892#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3893
3894#~ msgid "Failed to exec gzip "
3895#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3896
864fe99c
MV
3897#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3898#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3899
3900#~ msgid "Failed to create FILE*"
3901#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3902
3903#, fuzzy
3904#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3905#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3909#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3910
3911#, fuzzy
3912#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3913#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3917#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3918
3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3921#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3925#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3928#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3931#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3934#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3937#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3940#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3941
3942#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3945
3946#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3947#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3948
3949#~ msgid "Collecting File Provides"
3950#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3951
3952#, fuzzy
3953#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3954#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3955
3956#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3957#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3958
2f6a2fbb
DK
3959#~ msgid "Total dependency version space: "
3960#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3961
2f6a2fbb
DK
3962#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3963#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3964
2f6a2fbb
DK
3965#~ msgid "Done"
3966#~ msgstr "Ετοιμο"
3967
3968#, fuzzy
3969#~ msgid "No keyring installed in %s."
3970#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3971
51da0c35
MV
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3974#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3975
39b73d81
MV
3976#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3977#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3978
72bae92a
MV
3979#~ msgid ""
3980#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3981#~ "Mounting CD-ROM\n"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3984#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3985
ce34af08
MV
3986#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3989#~ "'%s'"
3990
3991#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3992#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3996#~ "need to manually fix this package."
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3999#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
4000
4001#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
4004#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4005
5caefc91
MV
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4008#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4009
3f5a581c
MV
4010#~ msgid "Failed to remove %s"
4011#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 4012
3f5a581c
MV
4013#~ msgid "Unable to create %s"
4014#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 4015
3f5a581c
MV
4016#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4017#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 4018
3f5a581c
MV
4019#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 4022
3f5a581c
MV
4023#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4024#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 4025
3f5a581c
MV
4026#~ msgid "Internal error getting a package name"
4027#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4028
4029#~ msgid "Reading file listing"
4030#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4031
4032#~ msgid ""
4033#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4034#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4035#~ "package!"
4036#~ msgstr ""
4037#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4038#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4039#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4040
4041#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4042#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4043
4044#~ msgid "Internal error getting a node"
4045#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4046
4047#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4048#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4049
4050#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4051#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4052
4053#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4054#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4055
4056#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4057#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4058
4059#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4060#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4061
4062#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4063#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4064
4065#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4066#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4067
4068#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4069#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4070
4071#~ msgid "Couldn't change to %s"
4072#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4073
4074#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4075#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4076
4077#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4078#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4079
4080#~ msgid "Read error from %s process"
4081#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4082
4083#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4084#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4085
a12d5352
MV
4086#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4087#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4088
4089#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4090#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4091
4092#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4093#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4094
c77d6597
MV
4095#~ msgid "decompressor"
4096#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4097
a12d5352
MV
4098#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4101
4102#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4103#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4104
c77d6597
MV
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4106#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4109#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4110
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4112#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4113
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4115#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4116
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4118#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4119
4120#, fuzzy
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4122#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4123
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4125#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4126
4127#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4128#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4129
a12d5352
MV
4130#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4131#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4132
c77d6597
MV
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4134#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4135
27b16a2e
MV
4136#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4137#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4138
b6c6b52f
MV
4139#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4140#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4141
b6c6b52f
MV
4142#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4143#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4144
b81dbe40
DK
4145#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4146#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4147
0fd68707
MV
4148#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4149#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4150
4151#~ msgid "Could not patch file"
4152#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4153
1c5f0d75 4154#~ msgid " %4i %s\n"
4155#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4156
09d057db 4157#~ msgid "%4i %s\n"
4158#~ msgstr "%4i %s\n"
4159
4160#~ msgid "Processing triggers for %s"
4161#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4162
6c0bed9d 4163#~ msgid ""
4164#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4165#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4166#~ "that package should be filed."
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4169#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4170#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."