]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Release 1.2.1
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
49
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
61
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
65
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
102
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, c-format
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
150msgstr ""
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
159
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
169
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
174msgstr ""
175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
176
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
181
182#: apt-private/private-cacheset.cc
183#, c-format
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
245
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
250
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
255
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
260
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
267msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
273
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid ""
277"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
278"essential."
279msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282#, fuzzy
283msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
284msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid ""
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
290msgstr ""
291
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
294msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
298msgstr ""
299"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
300"debian.org"
301
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
307msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
308
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
312#, c-format
313msgid "Need to get %sB of archives.\n"
314msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
315
316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318#: apt-private/private-install.cc
319#, c-format
320msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
321msgstr ""
322"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
334
335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Yes, do as I say!"
339msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
340
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid ""
344"You are about to do something potentially harmful.\n"
345"To continue type in the phrase '%s'\n"
346" ?] "
347msgstr ""
348"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
349"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
350" ?] "
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Abort."
354msgstr "Εγκατάλειψη."
355
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid "Do you want to continue?"
358msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Some files failed to download"
362msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
363
364#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
365msgid "Download complete and in download only mode"
366msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid ""
370"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371"missing?"
372msgstr ""
373"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
374"ή το --fix-missing;"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378msgstr ""
379"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid ""
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397msgstr[1] ""
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
401msgstr ""
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
405msgstr ""
406"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
411"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
412msgstr ""
413"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
414"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
415
416#.
417#. if (Packages == 1)
418#. {
419#. c1out << std::endl;
420#. c1out <<
421#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
422#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
423#. "that package should be filed.") << std::endl;
424#. }
425#.
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "The following information may help to resolve the situation:"
428msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
441msgstr[1] ""
442"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] ""
450"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
451msgstr[1] ""
452"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455#, c-format
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
459msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
471"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid ""
475"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
476"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
477"distribution that some required packages have not yet been created\n"
478"or been moved out of Incoming."
479msgstr ""
480"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
481"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
482"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
483"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Broken packages"
487msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505msgstr ""
506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511msgstr ""
512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, c-format
516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517msgstr ""
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
520
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
523#, fuzzy, c-format
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
528#, c-format
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc
533#, c-format
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
541
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-list.cc
547#, c-format
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
553
554#: apt-private/private-main.cc
555msgid ""
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
597msgstr ""
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid ""
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666msgstr ""
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
702
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
710
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722#, c-format
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
729
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
732msgstr ""
733
734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735#, c-format
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
738
739#: apt-private/private-show.cc
740#, c-format
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
750
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
904"packages"
905msgstr ""
906"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
907"πακέτο %s"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
913"found"
914msgstr ""
915"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
920msgstr ""
921"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
922"είναι νεώτερο"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
928"package %s can't satisfy version requirements"
929msgstr ""
930"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
931"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid ""
936"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
937"version"
938msgstr ""
939"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
940"υποψήφιαέκδοση"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
945msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
950msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
951
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
956
957#: apt-private/private-source.cc
958#, c-format
959msgid "%s has no build depends.\n"
960msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964msgstr ""
965"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
966
967#: apt-private/private-source.cc
968#, c-format
969msgid ""
970"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
971"Architectures for setup"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr ""
978
979#: apt-private/private-source.cc
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
982msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985msgid "Failed to process build dependencies"
986msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
987
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
991msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
992
993#: apt-private/private-sources.cc
994#, c-format
995msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
996msgstr ""
997
998#: apt-private/private-unmet.cc
999#, c-format
1000msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1001msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1002
1003#: apt-private/private-update.cc
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1006
1007#: apt-private/private-update.cc
1008#, c-format
1009msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1010msgid_plural ""
1011"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1012msgstr[0] ""
1013msgstr[1] ""
1014
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr ""
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr "Αγνοούμενα: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
1074msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid ""
1094"Usage: apt-cache [options] command\n"
1095" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1096"\n"
1097"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1098"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1099"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1100"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1101"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1102"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1103msgstr ""
1104
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Show source records"
1107msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Search the package list for a regex pattern"
1111msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1112
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Show raw dependency information for a package"
1115msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show reverse dependency information for a package"
1119msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Show a readable record for the package"
1123msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "List the names of all packages in the system"
1127msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show policy settings"
1131msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1132
1133#: cmdline/apt-cdrom.cc
1134msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1135msgstr ""
1136"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1137
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139#, fuzzy
1140msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1141msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, c-format
1145msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1146msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
1147
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149msgid ""
1150"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1151"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1152"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1153"mount point."
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1159
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161msgid ""
1162"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163"\n"
1164"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1165"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1167msgstr ""
1168
1169#: cmdline/apt-config.cc
1170msgid "Arguments not in pairs"
1171msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1172
1173#: cmdline/apt-config.cc
1174#, fuzzy
1175msgid ""
1176"Usage: apt-config [options] command\n"
1177"\n"
1178"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1179"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1180msgstr ""
1181"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1182"\n"
1183"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1184"APT\n"
1185
1186#: cmdline/apt-config.cc
1187msgid "get configuration values via shell evaluation"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "show the active configuration setting"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195#, c-format
1196msgid "Couldn't find package %s"
1197msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1200#, c-format
1201msgid "%s set to automatically installed.\n"
1202msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1205msgid ""
1206"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1207"instead."
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212msgstr ""
1213"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1214"υλικό"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Supported modules:"
1218msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221#, fuzzy
1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1228"and information about them from authenticated sources and\n"
1229"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1230"with their dependencies.\n"
1231msgstr ""
1232"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1233" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1237"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1238"και η install.\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Retrieve new lists of packages"
1242msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Perform an upgrade"
1246msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1250msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages"
1254msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages and config files"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1261#, fuzzy
1262msgid "Remove automatically all unused packages"
1263msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1267msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Follow dselect selections"
1271msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1275msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Erase downloaded archive files"
1279msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Erase old downloaded archive files"
1283msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1287msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Download source archives"
1291msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Download the binary package into the current directory"
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Download and display the changelog for the given package"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "Need one URL as argument"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306#, fuzzy
1307msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1308msgstr ""
1309"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1310"κωδικάτου"
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Download Failed"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317#, c-format
1318msgid "GetSrvRec failed for %s"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid ""
1323"Usage: apt-helper [options] command\n"
1324" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1325" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1326"\n"
1327"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1328"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "download the given uri to the target-path"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-helper.cc
1344msgid "detect proxy using apt.conf"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1350msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1355msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1360msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "%s was already set on hold.\n"
1365msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "%s was already not hold.\n"
1370msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1374msgstr ""
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "%s set on hold.\n"
1379msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "Canceled hold on %s.\n"
1384msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, c-format
1388msgid "Selected %s for purge.\n"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, c-format
1393msgid "Selected %s for removal.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, c-format
1398msgid "Selected %s for installation.\n"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid ""
1403"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1406"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1407"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1408"all packages with or without a certain marking.\n"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1414msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "Mark the given packages as manually installed"
1419msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Mark a package as held back"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Unset a package set as held back"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430#, fuzzy
1431msgid "Print the list of automatically installed packages"
1432msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "Print the list of manually installed packages"
1437msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440msgid "Print the list of package on hold"
1441msgstr ""
1442
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid ""
1445"Usage: apt [options] command\n"
1446"\n"
1447"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1448"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1449"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1450"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1451"interactive use by default.\n"
1452msgstr ""
1453
1454#. query
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "list packages based on package names"
1457msgstr ""
1458
1459#: cmdline/apt.cc
1460#, fuzzy
1461msgid "search in package descriptions"
1462msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1463
1464#: cmdline/apt.cc
1465msgid "show package details"
1466msgstr ""
1467
1468#. package stuff
1469#: cmdline/apt.cc
1470#, fuzzy
1471msgid "install packages"
1472msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475#, fuzzy
1476msgid "remove packages"
1477msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1478
1479#. system wide stuff
1480#: cmdline/apt.cc
1481#, fuzzy
1482msgid "update list of available packages"
1483msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1484
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487msgstr ""
1488
1489#: cmdline/apt.cc
1490msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491msgstr ""
1492
1493#. misc
1494#: cmdline/apt.cc
1495#, fuzzy
1496msgid "edit the source information file"
1497msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1498
1499#: methods/cdrom.cc
1500#, c-format
1501msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1503
1504#: methods/cdrom.cc
1505msgid ""
1506"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507"cannot be used to add new CD-ROMs"
1508msgstr ""
1509"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1510"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1511
1512#: methods/cdrom.cc
1513msgid "Wrong CD-ROM"
1514msgstr "Λάθος CD"
1515
1516#: methods/cdrom.cc
1517#, c-format
1518msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1519msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1520
1521#: methods/cdrom.cc
1522msgid "Disk not found."
1523msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1524
1525#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1526msgid "File not found"
1527msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Connecting to %s (%s)"
1532msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "[IP: %s %s]"
1537msgstr "[IP: %s %s]"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1547msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1552msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1553
1554#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555msgid "Failed"
1556msgstr "Απέτυχε"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1561msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1562
1563#. We say this mainly because the pause here is for the
1564#. ssh connection that is still going
1565#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1566#, c-format
1567msgid "Connecting to %s"
1568msgstr "Σύνδεση στο %s"
1569
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Could not resolve '%s'"
1573msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1574
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1578msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1579
1580#: methods/connect.cc
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "System error resolving '%s:%s'"
1583msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1584
1585#: methods/connect.cc
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1588msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1589
1590#: methods/connect.cc
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1593msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1594
1595#: methods/copy.cc methods/store.cc
1596msgid "Failed to stat"
1597msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1598
1599#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1600msgid "Failed to set modification time"
1601msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1602
1603#: methods/file.cc
1604msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1605msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1606
1607#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Logging in"
1610msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Unable to determine the peer name"
1614msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to determine the local name"
1618msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "The server refused the connection and said: %s"
1623msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "USER failed, server said: %s"
1628msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631#, c-format
1632msgid "PASS failed, server said: %s"
1633msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid ""
1637"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638"is empty."
1639msgstr ""
1640"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1641"ProxyLogin είναι άδειο"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649#, c-format
1650msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1652
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654msgid "Connection timeout"
1655msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Server closed the connection"
1659msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1660
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1662msgid "Read error"
1663msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1664
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666msgid "A response overflowed the buffer."
1667msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Protocol corruption"
1671msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1674msgid "Write error"
1675msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Could not create a socket"
1679msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect passive socket."
1687msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not bind a socket"
1695msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not listen on the socket"
1699msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not determine the socket's name"
1703msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to send PORT command"
1707msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710#, c-format
1711msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715#, c-format
1716msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Data socket connect timed out"
1721msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to accept connection"
1725msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1726
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728msgid "Problem hashing file"
1729msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732#, c-format
1733msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1735
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737msgid "Data socket timed out"
1738msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741#, c-format
1742msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1744
1745#. Get the files information
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Query"
1748msgstr "Επερώτηση"
1749
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Unable to invoke "
1752msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid ""
1760"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1761msgstr ""
1762"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1763"αποτυπώματος?!"
1764
1765#: methods/gpgv.cc
1766#, fuzzy
1767msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1768msgstr ""
1769"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1770"εγκατεστημένο το gnupg;)"
1771
1772#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1773#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1774#, c-format
1775msgid ""
1776"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1777"authentication?)"
1778msgstr ""
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "Unknown error executing apt-key"
1782msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1783
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid "The following signatures were invalid:\n"
1786msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1787
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid ""
1790"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1791"available:\n"
1792msgstr ""
1793"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1794"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1795
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error writing to the file"
1798msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1799
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1802msgstr ""
1803"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1804
1805#: methods/http.cc
1806msgid "Error reading from server"
1807msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1808
1809#: methods/http.cc
1810msgid "Error writing to file"
1811msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1812
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Select failed"
1815msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1816
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Connection timed out"
1819msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1820
1821#: methods/http.cc
1822msgid "Error writing to output file"
1823msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1824
1825#. Only warn if there are no sources.list.d.
1826#. Only warn if there is no sources.list file.
1827#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1829#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1830#, c-format
1831msgid "Unable to read %s"
1832msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1833
1834#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1836#, c-format
1837msgid "Unable to change to %s"
1838msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1839
1840#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841#. and provide a config option to define that default
1842#: methods/mirror.cc
1843#, c-format
1844msgid "No mirror file '%s' found "
1845msgstr ""
1846
1847#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848#. and provide a config option to define that default
1849#: methods/mirror.cc
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "Can not read mirror file '%s'"
1852msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1853
1854#: methods/mirror.cc
1855#, fuzzy, c-format
1856msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1857msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1858
1859#: methods/mirror.cc
1860#, c-format
1861msgid "[Mirror: %s]"
1862msgstr ""
1863
1864#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1865#: apt-pkg/acquire-item.cc
1866#, c-format
1867msgid "Failed to stat %s"
1868msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1869
1870#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1871msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1872msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1873
1874#: methods/rsh.cc
1875msgid "Connection closed prematurely"
1876msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Waiting for headers"
1880msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Bad header line"
1884msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1892msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1896msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "This HTTP server has broken range support"
1900msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Unknown date format"
1904msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Bad header data"
1908msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1909
1910#: methods/server.cc
1911msgid "Connection failed"
1912msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1913
1914#: methods/server.cc
1915#, c-format
1916msgid ""
1917"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1918"5 apt.conf)"
1919msgstr ""
1920
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Internal error"
1923msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1924
1925#: methods/store.cc
1926msgid "Empty files can't be valid archives"
1927msgstr ""
1928
1929#: dselect/install:33
1930msgid "Bad default setting!"
1931msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1932
1933#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1934#: dselect/install:106 dselect/update:45
1935#, fuzzy
1936msgid "Press [Enter] to continue."
1937msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1938
1939#: dselect/install:92
1940msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1941msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1942
1943#: dselect/install:102
1944#, fuzzy
1945msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1946msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1947
1948#: dselect/install:103
1949#, fuzzy
1950msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1951msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1952
1953#: dselect/install:104
1954msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1955msgstr ""
1956"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1957"μόνο τα λάθη"
1958
1959#: dselect/install:105
1960msgid ""
1961"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1962msgstr ""
1963"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1964"[I]nstall ξανά"
1965
1966#: dselect/update:30
1967msgid "Merging available information"
1968msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1969
1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1971#, fuzzy
1972msgid ""
1973"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1974"\n"
1975"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1976"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1977"configuration questions before installation of packages.\n"
1978msgstr ""
1979"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1980"\n"
1981"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1982"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1983"\n"
1984"Επιλογές:\n"
1985" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1986" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1987" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1988" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Unable to mkstemp %s"
1993msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1994
1995#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1996#, c-format
1997msgid "Unable to write to %s"
1998msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1999
2000#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2002msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
2003
2004#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2005#, fuzzy
2006msgid ""
2007"Usage: apt-internal-solver\n"
2008"\n"
2009"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2010"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2011"the like.\n"
2012msgstr ""
2013"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2014"\n"
2015"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2016"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2017"\n"
2018"Επιλογές:\n"
2019" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2020" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2021" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2022" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2023
2024#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025msgid "Unknown package record!"
2026msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2027
2028#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2031"\n"
2032"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2033"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2034"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2035msgstr ""
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038msgid "Package extension list is too long"
2039msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
2040
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042#, c-format
2043msgid "Error processing directory %s"
2044msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2045
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047msgid "Source extension list is too long"
2048msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
2049
2050#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051msgid "Error writing header to contents file"
2052msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
2053
2054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055#, c-format
2056msgid "Error processing contents %s"
2057msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
2058
2059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060msgid ""
2061"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2062"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2063" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2064" contents path\n"
2065" release path\n"
2066" generate config [groups]\n"
2067" clean config\n"
2068"\n"
2069"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2070"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2071"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2072"\n"
2073"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2074"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2075"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2076"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2077"\n"
2078"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2079"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2080"\n"
2081"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2082"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2083"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2084"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2085"Debian archive:\n"
2086" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2087" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2088"\n"
2089"Options:\n"
2090" -h This help text\n"
2091" --md5 Control MD5 generation\n"
2092" -s=? Source override file\n"
2093" -q Quiet\n"
2094" -d=? Select the optional caching database\n"
2095" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2096" --contents Control contents file generation\n"
2097" -c=? Read this configuration file\n"
2098" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2099msgstr ""
2100"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2101"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2102" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2103" contents path\n"
2104" release path\n"
2105" generate config [groups]\n"
2106" clean config\n"
2107"\n"
2108"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2109"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2110"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2111"\n"
2112"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2113"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2114"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2115"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2116"(Τομέας).\n"
2117"\n"
2118"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2119"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2120"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2121"\n"
2122"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2123"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2124"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2125"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2126"στα\n"
2127"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2128"πακέτων του Debian :\n"
2129" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2130" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2131"\n"
2132"Επιλογές:\n"
2133" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2134" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2135" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2136" -q Χωρίς έξοδο\n"
2137" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2138" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2139" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2140" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2141" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
2142
2143#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2144msgid "No selections matched"
2145msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
2146
2147#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2148#, c-format
2149msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2150msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
2151
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153#, c-format
2154msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2155msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
2156
2157#: ftparchive/cachedb.cc
2158#, c-format
2159msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2160msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
2161
2162#: ftparchive/cachedb.cc
2163#, fuzzy
2164msgid ""
2165"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2166"remove and re-create the database."
2167msgstr ""
2168"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2169"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
2170
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172#, c-format
2173msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2174msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
2175
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177#, fuzzy
2178msgid "Failed to read .dsc"
2179msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2180
2181#: ftparchive/cachedb.cc
2182msgid "Archive has no control record"
2183msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2184
2185#: ftparchive/cachedb.cc
2186msgid "Unable to get a cursor"
2187msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2188
2189#: ftparchive/contents.cc
2190msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2191msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194#, c-format
2195msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2196msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199#, c-format
2200msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2201msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "Failed to fork"
2205msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Compress child"
2209msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2210
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212#, c-format
2213msgid "Internal error, failed to create %s"
2214msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217msgid "IO to subprocess/file failed"
2218msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2219
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221msgid "Failed to read while computing MD5"
2222msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2223
2224#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2225#, c-format
2226msgid "Failed to rename %s to %s"
2227msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2228
2229#: ftparchive/override.cc
2230#, c-format
2231msgid "Unable to open %s"
2232msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2233
2234#. skip spaces
2235#. find end of word
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, fuzzy, c-format
2238msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2239msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2240
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Failed to read the override file %s"
2244msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2245
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2249msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2250
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, fuzzy, c-format
2253msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2254msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2255
2256#: ftparchive/override.cc
2257#, fuzzy, c-format
2258msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2259msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2264msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "W: Unable to stat %s\n"
2269msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "E: "
2273msgstr "E: "
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "W: "
2277msgstr "W: "
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280msgid "E: Errors apply to file "
2281msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "Failed to resolve %s"
2286msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289msgid "Tree walking failed"
2290msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to open %s"
2295msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid " DeLink %s [%s]\n"
2300msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2303#, c-format
2304msgid "Failed to readlink %s"
2305msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "*** Failed to link %s to %s"
2310msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2311
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2315msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2316
2317#: ftparchive/writer.cc
2318msgid "Archive had no package field"
2319msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s has no override entry\n"
2324msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2329msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2330
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid " %s has no source override entry\n"
2334msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2335
2336#: ftparchive/writer.cc
2337#, c-format
2338msgid " %s has no binary override entry either\n"
2339msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Invalid archive signature"
2343msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Error reading archive member header"
2347msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Invalid archive member header %s"
2352msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2353
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Invalid archive member header"
2356msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2357
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Archive is too short"
2360msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2361
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363msgid "Failed to read the archive headers"
2364msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2369msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372msgid "Corrupted archive"
2373msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2377msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380#, c-format
2381msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2383
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2388
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390#, c-format
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2393
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
2399#, c-format
2400msgid "Failed to write file %s"
2401msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2402
2403#: apt-inst/dirstream.cc
2404#, c-format
2405msgid "Failed to close file %s"
2406msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "The path %s is too long"
2411msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "Unpacking %s more than once"
2416msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The directory %s is diverted"
2421msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2427
2428#: apt-inst/extract.cc
2429msgid "The diversion path is too long"
2430msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433#, c-format
2434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2436
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The path is too long"
2443msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2454
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s"
2458msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2459
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "DropNode called on still linked node"
2462msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2463
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to locate the hash element!"
2466msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2467
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to allocate diversion"
2470msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Internal error in AddDiversion"
2474msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487#, c-format
2488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid ""
2493"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2494"disabled by default."
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid ""
2499"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2500"potentially dangerous to use."
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid ""
2505"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2506"details."
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2510#, c-format
2511msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2512msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Hash Sum mismatch"
2516msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519msgid "Size mismatch"
2520msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, fuzzy
2524msgid "Invalid file format"
2525msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy
2529msgid "Signature error"
2530msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2536"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2537msgstr ""
2538
2539#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid "GPG error: %s: %s"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2549"architecture '%s'"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2556"or malformed file)"
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, c-format
2561msgid ""
2562"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2563"weak security information for it"
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2568msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2569
2570#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2571#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2572#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2577"repository will not be applied."
2578msgstr ""
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, c-format
2582msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2583msgstr ""
2584
2585#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2586#. back to queueing Packages files without verification
2587#. only allow going further if the user explicitly wants it
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "The repository '%s' is not signed."
2591msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2592
2593#. No Release file was present so fall
2594#. back to queueing Packages files without verification
2595#. only allow going further if the user explicitly wants it
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2599msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2604msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607msgid ""
2608"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2609"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2616"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2617msgstr ""
2618"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2619"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2622#, c-format
2623msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2624msgstr ""
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2630msgstr ""
2631"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2632"πακέτο %s."
2633
2634#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2638msgstr "Changelog για %s (%s)"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2641#, c-format
2642msgid "The method driver %s could not be found."
2643msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2644
2645#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Is the package %s installed?"
2648msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2649
2650#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2651#, c-format
2652msgid "Method %s did not start correctly"
2653msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid ""
2658"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2659msgstr ""
2660"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2661"enter."
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "List directory %spartial is missing."
2666msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Archives directory %spartial is missing."
2671msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Unable to lock directory %s"
2676msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2681msgstr ""
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2687"user '%s'."
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Clean of %s is not supported"
2693msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2694
2695#. only show the ETA if it makes sense
2696#. two days
2697#: apt-pkg/acquire.cc
2698#, c-format
2699msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2700msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2701
2702#: apt-pkg/acquire.cc
2703#, c-format
2704msgid "Retrieving file %li of %li"
2705msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2706
2707#: apt-pkg/algorithms.cc
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2711msgstr ""
2712"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2713"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2714
2715#: apt-pkg/algorithms.cc
2716msgid ""
2717"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718"held packages."
2719msgstr ""
2720"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2721"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2722
2723#: apt-pkg/algorithms.cc
2724msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2725msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2726
2727#: apt-pkg/cachefile.cc
2728msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2729msgstr ""
2730"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2731
2732#: apt-pkg/cachefile.cc
2733msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2734msgstr ""
2735"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2736
2737#: apt-pkg/cachefile.cc
2738msgid "The list of sources could not be read."
2739msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2740
2741#: apt-pkg/cacheset.cc
2742#, c-format
2743msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2744msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2745
2746#: apt-pkg/cacheset.cc
2747#, c-format
2748msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2749msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2750
2751#: apt-pkg/cacheset.cc
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Couldn't find task '%s'"
2754msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2755
2756#: apt-pkg/cacheset.cc
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2759msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2760
2761#: apt-pkg/cacheset.cc
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2764msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2765
2766#: apt-pkg/cacheset.cc
2767#, c-format
2768msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/cacheset.cc
2772#, c-format
2773msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2774msgstr ""
2775
2776#: apt-pkg/cacheset.cc
2777#, c-format
2778msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2779msgstr ""
2780
2781#: apt-pkg/cacheset.cc
2782#, c-format
2783msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/cacheset.cc
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2790"neither of them"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794#, c-format
2795msgid "Line %u too long in source list %s."
2796msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2800msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2805msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Waiting for disc...\n"
2809msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Identifying... "
2817msgstr "Αναγνώριση..."
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820#, c-format
2821msgid "Stored label: %s\n"
2822msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Scanning disc for index files...\n"
2826msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2832"%zu signatures\n"
2833msgstr ""
2834"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2835"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid ""
2839"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2840"wrong architecture?"
2841msgstr ""
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844#, c-format
2845msgid "Found label '%s'\n"
2846msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"This disc is called: \n"
2856"'%s'\n"
2857msgstr ""
2858"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2859"'%s'\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862msgid "Copying package lists..."
2863msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Writing new source list\n"
2867msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2872
2873#: apt-pkg/clean.cc
2874#, c-format
2875msgid "Unable to stat %s."
2876msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2877
2878#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2879#, c-format
2880msgid "Unable to stat the mount point %s"
2881msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2884msgid "Failed to stat the cdrom"
2885msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid ""
2890"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2891"other options."
2892msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid ""
2897"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2898"options"
2899msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902#, c-format
2903msgid "Command line option %s is not boolean"
2904msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907#, c-format
2908msgid "Option %s requires an argument."
2909msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2910
2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912#, c-format
2913msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2914msgstr ""
2915"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2916
2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918#, c-format
2919msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2920msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923#, c-format
2924msgid "Option '%s' is too long"
2925msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928#, c-format
2929msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2930msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2931
2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933#, c-format
2934msgid "Invalid operation %s"
2935msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2940msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Opening configuration file %s"
2945msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2950msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2955msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2960msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2965msgstr ""
2966"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969#, c-format
2970msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2971msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974#, c-format
2975msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2976msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979#, c-format
2980msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2981msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2986msgstr ""
2987"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990#, c-format
2991msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2992msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Problem unlinking the file %s"
2997msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, c-format
3001msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3002msgstr ""
3003"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid "Could not open lock file %s"
3008msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3013msgstr ""
3014"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3015"%s"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "Could not get lock %s"
3020msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3025msgstr ""
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3030msgstr ""
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, c-format
3034msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3035msgstr ""
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3041msgstr ""
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3044#, c-format
3045msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3046msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, c-format
3050msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3051msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Sub-process %s received signal %u."
3056msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3059#, c-format
3060msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3061msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3064#, c-format
3065msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3066msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Problem closing the gzip file %s"
3071msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074msgid "Unexpected end of file"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078msgid "Failed to create subprocess IPC"
3079msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082msgid "Failed to exec compressor "
3083msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086#, c-format
3087msgid "Could not open file %s"
3088msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Could not open file descriptor %d"
3093msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "read, still have %llu to read but none left"
3098msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3103msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "Problem closing the file %s"
3108msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3113msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116msgid "Problem syncing the file"
3117msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120msgid "Can't mmap an empty file"
3121msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3126msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3131msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134#, fuzzy
3135msgid "Unable to close mmap"
3136msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139#, fuzzy
3140msgid "Unable to synchronize mmap"
3141msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144#, c-format
3145msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3146msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149#, fuzzy
3150msgid "Failed to truncate file"
3151msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3158msgstr ""
3159
3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3164"reached."
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3168msgid ""
3169"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3170msgstr ""
3171
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173#, c-format
3174msgid "%c%s... Error!"
3175msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178#, c-format
3179msgid "%c%s... Done"
3180msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183msgid "..."
3184msgstr ""
3185
3186#. Print the spinner
3187#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "%c%s... %u%%"
3190msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3191
3192#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194#, c-format
3195msgid "%lid %lih %limin %lis"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200#, c-format
3201msgid "%lih %limin %lis"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206#, c-format
3207msgid "%limin %lis"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATOR: s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212#, c-format
3213msgid "%lis"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3217#, c-format
3218msgid "Selection %s not found"
3219msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3220
3221#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225#, c-format
3226msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3227msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231#. two sources.list entries
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, c-format
3234msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "Unable to parse Release file %s"
3240msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3241
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "No sections in Release file %s"
3245msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3246
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid "No Hash entry in Release file %s"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3256"security purposes"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3263
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3268
3269#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, c-format
3272msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276#, c-format
3277msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
3284
3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289"it?"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3295msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3296
3297#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3298#. dpkg --configure -a
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306msgid "Not locked"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Installing %s"
3312msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Configuring %s"
3317msgstr "Ρύθμιση του %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Removing %s"
3322msgstr "Αφαιρώ το %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "Completely removing %s"
3327msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Noting disappearance of %s"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Running post-installation trigger %s"
3337msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3338
3339#. FIXME: use a better string after freeze
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Directory '%s' missing"
3343msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, fuzzy, c-format
3347msgid "Could not open file '%s'"
3348msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Preparing %s"
3353msgstr "Προετοιμασία του %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Unpacking %s"
3358msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Preparing to configure %s"
3363msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Installed %s"
3368msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Preparing for removal of %s"
3373msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Removed %s"
3378msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Preparing to completely remove %s"
3383msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, c-format
3387msgid "Completely removed %s"
3388msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Can not write log (%s)"
3393msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid "Is /dev/pts mounted?"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3405msgstr ""
3406
3407#. check if its not a follow up error
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415"error from a previous failure."
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421"error"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427"error"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433"local system"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/depcache.cc
3442msgid "Building dependency tree"
3443msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446msgid "Candidate versions"
3447msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Dependency generation"
3451msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Reading state information"
3455msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458#, c-format
3459msgid "Failed to open StateFile %s"
3460msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3461
3462#: apt-pkg/depcache.cc
3463#, c-format
3464msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3465msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
3466
3467#: apt-pkg/edsp.cc
3468msgid "Send scenario to solver"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "Send request to solver"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Prepare for receiving solution"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "External solver failed without a proper error message"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Execute external solver"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
3488#, c-format
3489msgid "Wrote %i records.\n"
3490msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3491
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3495msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3496
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3500msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3501
3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
3503#, c-format
3504msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3505msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3506
3507#: apt-pkg/indexcopy.cc
3508#, c-format
3509msgid "Can't find authentication record for: %s"
3510msgstr ""
3511
3512#: apt-pkg/indexcopy.cc
3513#, fuzzy, c-format
3514msgid "Hash mismatch for: %s"
3515msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3516
3517#: apt-pkg/init.cc
3518#, c-format
3519msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3520msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3521
3522#: apt-pkg/init.cc
3523msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3524msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
3525
3526#: apt-pkg/install-progress.cc
3527#, c-format
3528msgid "Progress: [%3i%%]"
3529msgstr ""
3530
3531#: apt-pkg/install-progress.cc
3532msgid "Running dpkg"
3533msgstr ""
3534
3535#: apt-pkg/packagemanager.cc
3536#, c-format
3537msgid ""
3538"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3539"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3540msgstr ""
3541
3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
3543#, fuzzy, c-format
3544msgid "Could not configure '%s'. "
3545msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3546
3547#: apt-pkg/packagemanager.cc
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"This installation run will require temporarily removing the essential "
3551"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3552"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3553msgstr ""
3554"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3555"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3556"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3557"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "Empty package cache"
3561msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "The package cache file is corrupted"
3565msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "The package cache file is an incompatible version"
3569msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572#, c-format
3573msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3574msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577#, fuzzy, c-format
3578msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3579msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582#, fuzzy
3583msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3584msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Depends"
3588msgstr "Εξαρτάται από"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "PreDepends"
3592msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Suggests"
3596msgstr "Προτείνει"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Recommends"
3600msgstr "Συστήνει"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Conflicts"
3604msgstr "Ασύμβατο με"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Replaces"
3608msgstr "Αντικαθιστά"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Obsoletes"
3612msgstr "Απαρχαιώνει"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Breaks"
3616msgstr "Χαλάει"
3617
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "Enhances"
3620msgstr ""
3621
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "required"
3624msgstr "απαιτούμενο"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "important"
3628msgstr "σημαντικό"
3629
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "standard"
3632msgstr "καθιερωμένο"
3633
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "optional"
3636msgstr "προαιρετικό"
3637
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "extra"
3640msgstr "επιπλέον"
3641
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3644msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3645
3646#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3647#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3651msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3652
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3655msgstr ""
3656"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3657"APT."
3658
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3661msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3662
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3665msgstr ""
3666"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3667
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3670msgstr ""
3671"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3672
3673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3674msgid "Reading package lists"
3675msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3676
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "IO Error saving source cache"
3679msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3680
3681#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3682#, c-format
3683msgid "Index file type '%s' is not supported"
3684msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
3685
3686#: apt-pkg/policy.cc
3687#, c-format
3688msgid ""
3689"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3690"available in the sources"
3691msgstr ""
3692
3693#: apt-pkg/policy.cc
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3696msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3697
3698#: apt-pkg/policy.cc
3699#, c-format
3700msgid "Did not understand pin type %s"
3701msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3702
3703#: apt-pkg/policy.cc
3704#, c-format
3705msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3706msgstr ""
3707
3708#: apt-pkg/policy.cc
3709msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3710msgstr ""
3711"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3712
3713#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3715#, fuzzy, c-format
3716msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3717msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3718
3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
3720#, c-format
3721msgid "Opening %s"
3722msgstr "Άνοιγμα του %s"
3723
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, c-format
3726msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3727msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3728
3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
3730#, c-format
3731msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3732msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3733
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, fuzzy, c-format
3736msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3737msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3738
3739#: apt-pkg/sourcelist.cc
3740#, fuzzy, c-format
3741msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3742msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3743
3744#: apt-pkg/sourcelist.cc
3745#, c-format
3746msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3747msgstr ""
3748
3749#: apt-pkg/srcrecords.cc
3750msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3751msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
3752
3753#: apt-pkg/tagfile.cc
3754#, c-format
3755msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3756msgstr ""
3757
3758#: apt-pkg/update.cc
3759#, fuzzy, c-format
3760msgid "Failed to fetch %s %s"
3761msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
3762
3763#: apt-pkg/update.cc
3764#, fuzzy
3765msgid ""
3766"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3767"used instead."
3768msgstr ""
3769"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3770"στη θέση τους."
3771
3772#: apt-pkg/upgrade.cc
3773msgid "Calculating upgrade"
3774msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
3775
3776#~ msgid "Problem unlinking %s"
3777#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3778
3779#~ msgid "Failed to unlink %s"
3780#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3784#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3785#~ "\n"
3786#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3787#~ "from APT's binary cache files\n"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3790#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3791#~ "\n"
3792#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3793#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3794#~ "πληροφορίες\n"
3795#~ "από αυτά\n"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Options:\n"
3799#~ " -h This help text.\n"
3800#~ " -p=? The package cache.\n"
3801#~ " -s=? The source cache.\n"
3802#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3803#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3804#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3806#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Επιλογές:\n"
3809#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3810#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3811#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3812#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3813#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3814#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3815#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3816#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Options:\n"
3820#~ " -h This help text.\n"
3821#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3822#~ " -qq No output except for errors\n"
3823#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3824#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3825#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3826#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3827#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3828#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3829#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3830#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3834#~ "pages for more information and options.\n"
3835#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Παράμετροι:\n"
3838#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3839#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3840#~ "εξόδου)\n"
3841#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3842#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3843#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3844#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3845#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3846#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3847#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3848#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3849#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3850#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3851#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3852#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3853#~ "conf(5)\n"
3854#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3855#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3859#~ "\n"
3860#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3861#~ "used\n"
3862#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3863#~ "\n"
3864#~ "Options:\n"
3865#~ " -h This help text\n"
3866#~ " -s Use source file sorting\n"
3867#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3868#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3871#~ "\n"
3872#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3873#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3874#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3875#~ "\n"
3876#~ "Παράμετροι:\n"
3877#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3878#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3879#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3880#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3881
3882#~ msgid "Child process failed"
3883#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3889#~ "κωδικάτου"
3890
3891#~ msgid "Failed to create pipes"
3892#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3893
3894#~ msgid "Failed to exec gzip "
3895#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3896
3897#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3898#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3899
3900#~ msgid "Failed to create FILE*"
3901#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3902
3903#, fuzzy
3904#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3905#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3909#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3910
3911#, fuzzy
3912#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3913#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3917#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3918
3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3921#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3925#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3928#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3931#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3934#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3937#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3940#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3941
3942#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3945
3946#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3947#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3948
3949#~ msgid "Collecting File Provides"
3950#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3951
3952#, fuzzy
3953#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3954#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3955
3956#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3957#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3958
3959#~ msgid "Total dependency version space: "
3960#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
3961
3962#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3963#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
3964
3965#~ msgid "Done"
3966#~ msgstr "Ετοιμο"
3967
3968#, fuzzy
3969#~ msgid "No keyring installed in %s."
3970#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3971
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3974#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3975
3976#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3977#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3978
3979#~ msgid ""
3980#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3981#~ "Mounting CD-ROM\n"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3984#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3985
3986#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3989#~ "'%s'"
3990
3991#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3992#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3996#~ "need to manually fix this package."
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3999#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
4000
4001#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
4004#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4005
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4008#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4009
4010#~ msgid "Failed to remove %s"
4011#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
4012
4013#~ msgid "Unable to create %s"
4014#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
4015
4016#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4017#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
4018
4019#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
4022
4023#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4024#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
4025
4026#~ msgid "Internal error getting a package name"
4027#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4028
4029#~ msgid "Reading file listing"
4030#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4031
4032#~ msgid ""
4033#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4034#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4035#~ "package!"
4036#~ msgstr ""
4037#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4038#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4039#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4040
4041#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4042#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4043
4044#~ msgid "Internal error getting a node"
4045#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4046
4047#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4048#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4049
4050#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4051#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4052
4053#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4054#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4055
4056#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4057#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4058
4059#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4060#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4061
4062#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4063#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4064
4065#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4066#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4067
4068#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4069#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4070
4071#~ msgid "Couldn't change to %s"
4072#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4073
4074#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4075#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4076
4077#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4078#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4079
4080#~ msgid "Read error from %s process"
4081#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4082
4083#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4084#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4085
4086#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4087#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4088
4089#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4090#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4091
4092#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4093#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4094
4095#~ msgid "decompressor"
4096#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4097
4098#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4101
4102#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4103#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4106#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4109#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4110
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4112#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4113
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4115#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4116
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4118#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4119
4120#, fuzzy
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4122#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4123
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4125#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4126
4127#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4128#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4129
4130#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4131#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4132
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4134#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4135
4136#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4137#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4138
4139#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4140#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4141
4142#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4143#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4144
4145#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4146#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4147
4148#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4149#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4150
4151#~ msgid "Could not patch file"
4152#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4153
4154#~ msgid " %4i %s\n"
4155#~ msgstr " %4i %s\n"
4156
4157#~ msgid "%4i %s\n"
4158#~ msgstr "%4i %s\n"
4159
4160#~ msgid "Processing triggers for %s"
4161#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4162
4163#~ msgid ""
4164#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4165#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4166#~ "that package should be filed."
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4169#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4170#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."