]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Spanish program translation update
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
37ca1f87 13"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 259
04f27fae
MV
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 263
04f27fae
MV
264#: apt-private/private-install.cc
265#, fuzzy
9de26945 266msgid ""
04f27fae
MV
267"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268"essential."
269msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 270
04f27fae
MV
271#: apt-private/private-install.cc
272#, fuzzy
273msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 275
04f27fae 276#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 277msgid ""
04f27fae
MV
278"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279"packages."
ce34af08 280msgstr ""
568dc798 281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288msgstr ""
289"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
290"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 291
9de26945
MV
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 295#, c-format
04f27fae
MV
296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 298
9de26945
MV
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 301#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 302#, c-format
04f27fae
MV
303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 309#, c-format
04f27fae
MV
310msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 312
04f27fae
MV
313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315#: apt-private/private-install.cc
316#, c-format
317msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "Yes, do as I say!"
328msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 329
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid ""
333"You are about to do something potentially harmful.\n"
334"To continue type in the phrase '%s'\n"
335" ?] "
336msgstr ""
337"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
338"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
339" ?] "
b6c6b52f 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Abort."
343msgstr "Abbruch."
ce34af08 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
351msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 352
8561c2fe 353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
354msgid "Download complete and in download only mode"
355msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
2f6a2fbb 361msgstr ""
04f27fae
MV
362"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
363"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
371msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 376
04f27fae 377#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 378msgid ""
04f27fae
MV
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] ""
385"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
386"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
387msgstr[1] ""
388"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
389"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 397msgstr ""
04f27fae 398"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 399
04f27fae 400#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 401msgid ""
04f27fae
MV
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 404msgstr ""
04f27fae
MV
405"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
406"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
407"über apt."
1e7ec0d8 408
04f27fae
MV
409#.
410#. if (Packages == 1)
411#. {
412#. c1out << std::endl;
413#. c1out <<
414#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416#. "that package should be filed.") << std::endl;
417#. }
418#.
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 421msgstr ""
04f27fae 422"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 427
04f27fae 428#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 429msgid ""
04f27fae
MV
430"The following package was automatically installed and is no longer required:"
431msgid_plural ""
432"The following packages were automatically installed and are no longer "
433"required:"
434msgstr[0] ""
435"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
436"benötigt:"
437msgstr[1] ""
438"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
439"benötigt:"
a4a59015 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 442#, c-format
04f27fae
MV
443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444msgid_plural ""
445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446msgstr[0] ""
447"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
448msgstr[1] ""
449"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 452#, c-format
73fe49f9
DK
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
456msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 457
04f27fae
MV
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
468"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 469
04f27fae 470#: apt-private/private-install.cc
9de26945 471msgid ""
04f27fae
MV
472"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474"distribution that some required packages have not yet been created\n"
475"or been moved out of Incoming."
9de26945 476msgstr ""
04f27fae
MV
477"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
478"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
479"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
480"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1e7ec0d8 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Broken packages"
484msgstr "Beschädigte Pakete"
7d8a4da7 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-main.cc
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
563msgstr ""
564"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
565" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
566" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
567" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
568" Status der Sperre nicht darauf!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "unbekannt"
573
574#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr " [Installiert,automatisch]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr " [installiert]"
67f393ab 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " oder"
9de26945 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr ""
657"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following held packages will be changed:"
661msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%s (due to %s)"
666msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669msgid ""
04f27fae
MV
670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 672msgstr ""
04f27fae
MV
673"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
674"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 675
04f27fae 676#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 677#, c-format
04f27fae
MV
678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
679msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 680
04f27fae 681#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "%lu reinstalled, "
684msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu downgraded, "
689msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc
692#, c-format
693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
694msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-output.cc
697#, c-format
698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
699msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[Y/n]"
707msgstr "[J/n]"
568dc798 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[y/N]"
715msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 716
04f27fae
MV
717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "Y"
720msgstr "J"
c3bbfb87 721
04f27fae
MV
722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
723#: apt-private/private-output.cc
724msgid "N"
725msgstr "N"
67f393ab 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
728#, c-format
729msgid "Regex compilation error - %s"
730msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 731
cbbee23e 732#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
733msgid "You must give at least one search pattern"
734msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "Full Text Search"
738msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 739
04f27fae 740#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 741#, c-format
04f27fae
MV
742msgid "Package file %s is out of sync."
743msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 744
04f27fae 745#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
748msgid_plural ""
749"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
750msgstr[0] ""
751"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
752"anzuzeigen."
753msgstr[1] ""
754"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
755"anzuzeigen."
b6c6b52f 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Paketdateien:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr ""
773"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
774"möglich"
775
776#. Show any packages have explicit pins
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Pinned packages:"
779msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(not found)"
783msgstr "(nicht gefunden)"
784
785#. Print the package name and the version we are forcing to
786#: apt-private/private-show.cc
787#, c-format
788msgid "%s -> %s with priority %d\n"
789msgstr ""
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Installed: "
793msgstr " Installiert: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Candidate: "
797msgstr " Installationskandidat: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid "(none)"
801msgstr "(keine)"
802
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Package pin: "
805msgstr " Paket-Pinning: "
806
807#. Show the priority tables
808#: apt-private/private-show.cc
809msgid " Version table:"
810msgstr " Versionstabelle:"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
815msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
820msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
825msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
830msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
835msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
839msgstr ""
840"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
841"sollen."
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
855"auf:\n"
856"%s\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid ""
861"Please use:\n"
862"%s\n"
863"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864msgstr ""
865"Bitte verwenden Sie:\n"
866"%s\n"
867"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
868"für das Paket abzurufen.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
873msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
880msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
881
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
887msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Fetch source %s\n"
892msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895msgid "Failed to fetch some archives."
896msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
901msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
906msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
911msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
916msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
917
8561c2fe
DK
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
922"packages"
923msgstr ""
924"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
925"nicht erlaubt ist."
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
931"found"
932msgstr ""
933"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
934"gefunden werden kann."
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
939msgstr ""
940"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
941"ist zu neu."
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid ""
946"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
947"package %s can't satisfy version requirements"
948msgstr ""
949"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
950"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
951"erfüllen kann."
952
953#: apt-private/private-source.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
957"version"
958msgstr ""
959"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
960"Installationskandidat existiert."
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
965msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
966
967#: apt-private/private-source.cc
968#, c-format
969msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
970msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
971
b3c63712
JAK
972#: apt-private/private-source.cc
973#, c-format
974msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
975msgstr ""
976"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
977
978#: apt-private/private-source.cc
979#, c-format
980msgid "%s has no build depends.\n"
981msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
982
983#: apt-private/private-source.cc
984msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
985msgstr ""
986"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
987"überprüft werden sollen."
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid ""
992"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
993"Architectures for setup"
994msgstr ""
995"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
996"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, c-format
1000msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1001msgstr ""
1002
1003#: apt-private/private-source.cc
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1006msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1007
8561c2fe
DK
1008#: apt-private/private-source.cc
1009msgid "Failed to process build dependencies"
1010msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 1011
04f27fae
MV
1012#: apt-private/private-sources.cc
1013#, c-format
1014msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1015msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 1016
04f27fae 1017#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 1018#, c-format
04f27fae
MV
1019msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1020msgstr ""
1021"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 1022
0507225b
MV
1023#: apt-private/private-unmet.cc
1024#, c-format
1025msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1026msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
1027
04f27fae
MV
1028#: apt-private/private-update.cc
1029msgid "The update command takes no arguments"
1030msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 1031
04f27fae 1032#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 1033#, c-format
04f27fae
MV
1034msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1035msgid_plural ""
1036"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1037msgstr[0] ""
1038"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1039"aus, um es anzuzeigen.\n"
1040msgstr[1] ""
1041"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1042"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 1043
04f27fae
MV
1044#: apt-private/private-update.cc
1045msgid "All packages are up to date."
1046msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049#, fuzzy
1050msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1051msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total package names: "
1055msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total package structures: "
1059msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid " Normal packages: "
1063msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1064
04f27fae
MV
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid " Pure virtual packages: "
1067msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid " Single virtual packages: "
1071msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid " Mixed virtual packages: "
1075msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid " Missing: "
1079msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total distinct versions: "
1083msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Total distinct descriptions: "
1087msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Total dependencies: "
1091msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1092
04f27fae
MV
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Total ver/file relations: "
1095msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total Desc/File relations: "
1099msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Total Provides mappings: "
1103msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Total globbed strings: "
1107msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Total slack space: "
1111msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1112
04f27fae
MV
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Total space accounted for: "
1115msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1119msgstr ""
04f27fae
MV
1120"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1121"showauto«."
897e3c7b 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1124msgid ""
1125"Usage: apt-cache [options] command\n"
1126" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127"\n"
1128"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1129"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1130"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1131"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1132"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1133"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1134msgstr ""
2f6a2fbb 1135
cbbee23e
DK
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show source records"
1138msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "Search the package list for a regex pattern"
1142msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show raw dependency information for a package"
1146msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1147
1148#: cmdline/apt-cache.cc
1149msgid "Show reverse dependency information for a package"
1150msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1151
1152#: cmdline/apt-cache.cc
1153msgid "Show a readable record for the package"
1154msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1155
1156#: cmdline/apt-cache.cc
1157msgid "List the names of all packages in the system"
1158msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1159
8561c2fe
DK
1160#: cmdline/apt-cache.cc
1161msgid "Show policy settings"
1162msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1163
8561c2fe
DK
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
1165msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1166msgstr ""
8561c2fe
DK
1167"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1168"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1169
8561c2fe
DK
1170#: cmdline/apt-cdrom.cc
1171#, fuzzy
1172msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1173msgstr ""
8561c2fe
DK
1174"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1175"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1176
8561c2fe 1177#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1178#, c-format
8561c2fe
DK
1179msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1180msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1181
8561c2fe 1182#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1183msgid ""
8561c2fe
DK
1184"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1185"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1186"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1187"mount point."
1e7ec0d8 1188msgstr ""
8561c2fe
DK
1189"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1190"werden.\n"
1191"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1192"ROM festzulegen.\n"
1193"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1194"Einbindungspunkte\n"
1195"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1196
8561c2fe
DK
1197#: cmdline/apt-cdrom.cc
1198msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1199msgstr ""
8561c2fe 1200"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1201
8561c2fe
DK
1202#: cmdline/apt-cdrom.cc
1203msgid ""
1204"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1205"\n"
9270be36 1206"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1207"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1208"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1209msgstr ""
51da0c35 1210
8561c2fe
DK
1211#: cmdline/apt-config.cc
1212msgid "Arguments not in pairs"
1213msgstr "Argumente nicht paarweise"
1214
1215#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1216#, fuzzy
04f27fae 1217msgid ""
8561c2fe
DK
1218"Usage: apt-config [options] command\n"
1219"\n"
1220"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1221"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1222msgstr ""
9270be36
MV
1223"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1224"\n"
1225"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1226"lesen.\n"
3fa4e98f 1227
8561c2fe
DK
1228#: cmdline/apt-config.cc
1229msgid "get configuration values via shell evaluation"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-config.cc
1233msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1234msgstr ""
ce34af08 1235
04f27fae 1236#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1237#, c-format
8561c2fe
DK
1238msgid "Couldn't find package %s"
1239msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1240
8561c2fe 1241#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1242#, c-format
8561c2fe
DK
1243msgid "%s set to automatically installed.\n"
1244msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1247msgid ""
1248"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1249"instead."
1250msgstr ""
1251"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1252"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1253
04f27fae 1254#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1255msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1256msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1257
04f27fae
MV
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Supported modules:"
1260msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1263#, fuzzy
04f27fae
MV
1264msgid ""
1265"Usage: apt-get [options] command\n"
1266" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
8561c2fe
DK
1269"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1270"and information about them from authenticated sources and\n"
1271"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1272"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1273msgstr ""
1274"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1275" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1276" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1277"\n"
cbbee23e
DK
1278"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1279"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1280"sind update und install.\n"
1281
cbbee23e
DK
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Retrieve new lists of packages"
1284msgstr "neue Paketinformationen holen"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Perform an upgrade"
1288msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1292msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Remove packages"
1296msgstr "Pakete entfernen"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Remove packages and config files"
1300msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1301
0507225b
MV
1302#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1303msgid "Remove automatically all unused packages"
1304msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
1305
cbbee23e
DK
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1308msgstr ""
1309"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1310"siehe apt-get(8)"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Follow dselect selections"
1314msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1318msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Erase downloaded archive files"
1322msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Erase old downloaded archive files"
1326msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1330msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Download source archives"
1334msgstr "Quellarchive herunterladen"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Download the binary package into the current directory"
1338msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Download and display the changelog for the given package"
1342msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1343
04f27fae
MV
1344#: cmdline/apt-helper.cc
1345msgid "Need one URL as argument"
1346msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1347
04f27fae
MV
1348#: cmdline/apt-helper.cc
1349msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1350msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "Download Failed"
1354msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1355
04f27fae 1356#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1357#, c-format
04f27fae
MV
1358msgid "GetSrvRec failed for %s"
1359msgstr ""
e49dd9d3 1360
04f27fae 1361#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1362#, fuzzy
04f27fae
MV
1363msgid ""
1364"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1365" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1366" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1367"\n"
8561c2fe 1368"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1369"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1370msgstr ""
1371"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1372" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1373"\n"
1374"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1375
cbbee23e
DK
1376#: cmdline/apt-helper.cc
1377msgid "download the given uri to the target-path"
1378msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1379
1380#: cmdline/apt-helper.cc
1381msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1382msgstr ""
1383
c3c3bd04
JAK
1384#: cmdline/apt-helper.cc
1385msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1386msgstr ""
1387
cbbee23e
DK
1388#: cmdline/apt-helper.cc
1389msgid "detect proxy using apt.conf"
1390msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1391
04f27fae 1392#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1393#, c-format
04f27fae
MV
1394msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1395msgstr ""
1396"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1397
04f27fae 1398#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1399#, c-format
04f27fae
MV
1400msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1401msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1402
04f27fae 1403#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1404#, c-format
04f27fae
MV
1405msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1406msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1407
04f27fae 1408#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1409#, c-format
04f27fae
MV
1410msgid "%s was already set on hold.\n"
1411msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1412
04f27fae 1413#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1414#, c-format
04f27fae
MV
1415msgid "%s was already not hold.\n"
1416msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1417
cbbee23e
DK
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1420msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1421
04f27fae 1422#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1423#, c-format
04f27fae
MV
1424msgid "%s set on hold.\n"
1425msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1426
04f27fae 1427#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1428#, c-format
04f27fae
MV
1429msgid "Canceled hold on %s.\n"
1430msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1431
04f27fae 1432#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1433#, c-format
1434msgid "Selected %s for purge.\n"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438#, c-format
1439msgid "Selected %s for removal.\n"
1440msgstr ""
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443#, c-format
1444msgid "Selected %s for installation.\n"
1445msgstr ""
e49dd9d3 1446
04f27fae 1447#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1448#, fuzzy
04f27fae
MV
1449msgid ""
1450"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1451"\n"
1452"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1453"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1454"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1455"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1456msgstr ""
1457"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1458"\n"
cbbee23e
DK
1459"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1460"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1461"aufgelistet werden.\n"
1462
cbbee23e
DK
1463#: cmdline/apt-mark.cc
1464msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1465msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1466
1467#: cmdline/apt-mark.cc
1468msgid "Mark the given packages as manually installed"
1469msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1470
1471#: cmdline/apt-mark.cc
1472msgid "Mark a package as held back"
1473msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1474
1475#: cmdline/apt-mark.cc
1476msgid "Unset a package set as held back"
1477msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1478
1479#: cmdline/apt-mark.cc
1480msgid "Print the list of automatically installed packages"
1481msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1482
1483#: cmdline/apt-mark.cc
1484msgid "Print the list of manually installed packages"
1485msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1486
1487#: cmdline/apt-mark.cc
1488msgid "Print the list of package on hold"
1489msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1490
0507225b
MV
1491#: cmdline/apt.cc
1492msgid ""
1493"Usage: apt [options] command\n"
1494"\n"
1495"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1496"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1497"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1498"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1499"interactive use by default.\n"
1500msgstr ""
1501
1502#. query
1503#: cmdline/apt.cc
1504msgid "list packages based on package names"
1505msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
1506
1507#: cmdline/apt.cc
1508msgid "search in package descriptions"
1509msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
1510
1511#: cmdline/apt.cc
1512msgid "show package details"
1513msgstr "Paketdetails anzeigen"
1514
1515#. package stuff
1516#: cmdline/apt.cc
1517msgid "install packages"
1518msgstr "Pakete installieren"
1519
1520#: cmdline/apt.cc
1521msgid "remove packages"
1522msgstr "Pakete entfernen"
1523
1524#. system wide stuff
1525#: cmdline/apt.cc
1526msgid "update list of available packages"
1527msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
1528
1529#: cmdline/apt.cc
1530msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1531msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
1532
1533#: cmdline/apt.cc
1534msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1535msgstr ""
1536"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1537"vollständig hochrüsten"
1538
1539#. misc
1540#: cmdline/apt.cc
1541msgid "edit the source information file"
1542msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
1543
04f27fae
MV
1544#: methods/cdrom.cc
1545#, c-format
1546msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1547msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/cdrom.cc
1550msgid ""
1551"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1552"cannot be used to add new CD-ROMs"
1553msgstr ""
1554"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1555"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/cdrom.cc
1558msgid "Wrong CD-ROM"
1559msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1560
04f27fae 1561#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1562#, c-format
04f27fae
MV
1563msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1564msgstr ""
1565"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1566"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/cdrom.cc
1569msgid "Disk not found."
1570msgstr "Medium nicht gefunden"
1571
1572#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1573msgid "File not found"
1574msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1575
04f27fae 1576#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "Connecting to %s (%s)"
1579msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/connect.cc
1582#, c-format
1583msgid "[IP: %s %s]"
1584msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1585
04f27fae 1586#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1587#, c-format
04f27fae
MV
1588msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1589msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/connect.cc
1592#, c-format
1593msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1594msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/connect.cc
1597#, c-format
1598msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1599msgstr ""
04f27fae
MV
1600"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1601"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "Failed"
1605msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/connect.cc
1608#, c-format
1609msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1610msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1611
04f27fae
MV
1612#. We say this mainly because the pause here is for the
1613#. ssh connection that is still going
1614#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1615#, c-format
1616msgid "Connecting to %s"
1617msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/connect.cc
1620#, c-format
1621msgid "Could not resolve '%s'"
1622msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/connect.cc
1625#, c-format
1626msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1627msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1628
04f27fae 1629#: methods/connect.cc
864fe99c 1630#, c-format
04f27fae
MV
1631msgid "System error resolving '%s:%s'"
1632msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1633
04f27fae 1634#: methods/connect.cc
864fe99c 1635#, c-format
04f27fae
MV
1636msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1637msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1638
04f27fae 1639#: methods/connect.cc
864fe99c 1640#, c-format
04f27fae
MV
1641msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1642msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1643
1644# looks like someone hardcoded English grammar
68e07cd0 1645#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1646msgid "Failed to stat"
1647msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1648
68e07cd0 1649#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1650msgid "Failed to set modification time"
1651msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1652
1653#: methods/file.cc
1654msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1655msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1656
1657#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Logging in"
1660msgstr "Anmeldung läuft"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to determine the peer name"
1664msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Unable to determine the local name"
1668msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1669
1670#: methods/ftp.cc
864fe99c 1671#, c-format
04f27fae
MV
1672msgid "The server refused the connection and said: %s"
1673msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1674
04f27fae 1675#: methods/ftp.cc
864fe99c 1676#, c-format
04f27fae
MV
1677msgid "USER failed, server said: %s"
1678msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "PASS failed, server said: %s"
1683msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid ""
1687"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1688"is empty."
1689msgstr ""
1690"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1691"ProxyLogin ist leer."
1692
1693#: methods/ftp.cc
864fe99c 1694#, c-format
04f27fae
MV
1695msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1696msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1697
04f27fae 1698#: methods/ftp.cc
864fe99c 1699#, c-format
04f27fae
MV
1700msgid "TYPE failed, server said: %s"
1701msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1702
1703#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1704msgid "Connection timeout"
1705msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Server closed the connection"
1709msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1710
1711#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1712msgid "Read error"
1713msgstr "Lesefehler"
1714
1715#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716msgid "A response overflowed the buffer."
1717msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Protocol corruption"
1721msgstr "Protokoll beschädigt"
1722
1723#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1724msgid "Write error"
1725msgstr "Schreibfehler"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Could not create a socket"
1729msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1733msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736msgid "Could not connect passive socket."
1737msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1741msgstr ""
1742"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1743"gefunden."
1744
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Could not bind a socket"
1747msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1748
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Could not listen on the socket"
1751msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1752
1753#: methods/ftp.cc
1754msgid "Could not determine the socket's name"
1755msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1756
1757#: methods/ftp.cc
1758msgid "Unable to send PORT command"
1759msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1760
1761#: methods/ftp.cc
1762#, c-format
1763msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1764msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1765
1766#: methods/ftp.cc
1767#, c-format
1768msgid "EPRT failed, server said: %s"
1769msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc
1772msgid "Data socket connect timed out"
1773msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1774
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Unable to accept connection"
1777msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1778
1779#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1780msgid "Problem hashing file"
1781msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1782
1783#: methods/ftp.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1786msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1787
1788#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1789msgid "Data socket timed out"
1790msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1791
1792#: methods/ftp.cc
1793#, c-format
1794msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1795msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1796
1797#. Get the files information
1798#: methods/ftp.cc
1799msgid "Query"
1800msgstr "Abfrage"
1801
1802#: methods/ftp.cc
1803msgid "Unable to invoke "
1804msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1805
1806#: methods/gpgv.cc
1807msgid "At least one invalid signature was encountered."
1808msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1809
1810#: methods/gpgv.cc
1811msgid ""
1812"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1813msgstr ""
1814"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1815"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1816
1817#: methods/gpgv.cc
1818msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1819msgstr ""
1820"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1821"gnupg installiert?)"
1822
1823#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1824#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1828"authentication?)"
1829msgstr ""
1830"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1831"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1832
1833#: methods/gpgv.cc
1834msgid "Unknown error executing apt-key"
1835msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1836
1837#: methods/gpgv.cc
1838msgid "The following signatures were invalid:\n"
1839msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1840
1841#: methods/gpgv.cc
1842msgid ""
1843"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1844"available:\n"
1845msgstr ""
1846"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1847"öffentlicher\n"
1848"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1849
04f27fae
MV
1850#: methods/http.cc
1851msgid "Error writing to the file"
1852msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1853
1854#: methods/http.cc
1855msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1856msgstr ""
1857"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1858"anderen Seite geschlossen."
1859
1860#: methods/http.cc
1861msgid "Error reading from server"
1862msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1863
1864#: methods/http.cc
1865msgid "Error writing to file"
1866msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1867
1868#: methods/http.cc
1869msgid "Select failed"
1870msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1871
1872#: methods/http.cc
1873msgid "Connection timed out"
1874msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1875
1876#: methods/http.cc
1877msgid "Error writing to output file"
1878msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1879
1880#. Only warn if there are no sources.list.d.
1881#. Only warn if there is no sources.list file.
1882#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1883#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1884#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1885#, c-format
1886msgid "Unable to read %s"
1887msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1888
1889#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1890#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1891#, c-format
1892msgid "Unable to change to %s"
1893msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1894
1895#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896#. and provide a config option to define that default
1897#: methods/mirror.cc
1898#, c-format
1899msgid "No mirror file '%s' found "
1900msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1901
1902#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1903#. and provide a config option to define that default
1904#: methods/mirror.cc
1905#, c-format
1906msgid "Can not read mirror file '%s'"
1907msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1908
1909#: methods/mirror.cc
1910#, c-format
1911msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1912msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1913
1914#: methods/mirror.cc
1915#, c-format
1916msgid "[Mirror: %s]"
1917msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1918
68e07cd0
JAK
1919#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1920#: apt-pkg/acquire-item.cc
1921#, c-format
1922msgid "Failed to stat %s"
1923msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1924
04f27fae
MV
1925#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1926msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1927msgstr ""
1928"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1929
1930#: methods/rsh.cc
1931msgid "Connection closed prematurely"
1932msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1933
1934#: methods/server.cc
1935msgid "Waiting for headers"
1936msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1937
1938#: methods/server.cc
1939msgid "Bad header line"
1940msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1941
1942#: methods/server.cc
1943msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1944msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1945
1946#: methods/server.cc
1947msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1948msgstr ""
1949"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1950
1951#: methods/server.cc
1952msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1953msgstr ""
1954"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1955
1956#: methods/server.cc
1957msgid "This HTTP server has broken range support"
1958msgstr ""
1959"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1960
1961#: methods/server.cc
1962msgid "Unknown date format"
1963msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1964
1965#: methods/server.cc
1966msgid "Bad header data"
1967msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1968
1969#: methods/server.cc
1970msgid "Connection failed"
1971msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1972
1973#: methods/server.cc
1974#, c-format
1975msgid ""
1976"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1977"5 apt.conf)"
1978msgstr ""
1979
1980#: methods/server.cc
1981msgid "Internal error"
1982msgstr "Interner Fehler"
1983
68e07cd0
JAK
1984#: methods/store.cc
1985msgid "Empty files can't be valid archives"
1986msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1987
04f27fae
MV
1988#: dselect/install:33
1989msgid "Bad default setting!"
1990msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1991
1992#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1993#: dselect/install:106 dselect/update:45
1994#, fuzzy
1995msgid "Press [Enter] to continue."
1996msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1997
1998#: dselect/install:92
1999msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2000msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
2001
2002#: dselect/install:102
2003msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2004msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
2005
2006#: dselect/install:103
2007msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2008msgstr ""
2009"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
2010"durch"
2011
2012#: dselect/install:104
2013msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2014msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2015
2016#: dselect/install:105
2017msgid ""
2018"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2019msgstr ""
2020"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2021"[I]nstallieren Sie erneut."
2022
2023#: dselect/update:30
2024msgid "Merging available information"
2025msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2026
2027#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 2028#, fuzzy
04f27fae
MV
2029msgid ""
2030"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2031"\n"
8561c2fe
DK
2032"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2033"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2034"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
2035msgstr ""
2036"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
2037"\n"
2038"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
2039"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
2040"\n"
2041"Optionen:\n"
2042" -h Dieser Hilfetext\n"
2043" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
2044" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2045" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2046
2047#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2048#, c-format
2049msgid "Unable to mkstemp %s"
2050msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2051
2052#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2053#, c-format
2054msgid "Unable to write to %s"
2055msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2056
2057#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2058msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2059msgstr ""
2060"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2061
2062#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2063#, fuzzy
04f27fae
MV
2064msgid ""
2065"Usage: apt-internal-solver\n"
2066"\n"
2067"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2068"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2069"the like.\n"
04f27fae
MV
2070msgstr ""
2071"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2072"\n"
2073"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2074"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2075"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2076"\n"
2077"Optionen:\n"
2078" -h dieser Hilfetext\n"
2079" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2080" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2081" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2082
2083#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2084msgid "Unknown package record!"
2085msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2086
2087#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2088msgid ""
2089"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090"\n"
8561c2fe 2091"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2092"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2093"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2094msgstr ""
04f27fae
MV
2095
2096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097msgid "Package extension list is too long"
2098msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2099
2100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101#, c-format
2102msgid "Error processing directory %s"
2103msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2104
2105#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2106msgid "Source extension list is too long"
2107msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2108
2109#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110msgid "Error writing header to contents file"
2111msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2112
2113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114#, c-format
2115msgid "Error processing contents %s"
2116msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2117
2118#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2119msgid ""
2120"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2121"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2122" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2123" contents path\n"
2124" release path\n"
2125" generate config [groups]\n"
2126" clean config\n"
2127"\n"
2128"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2129"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2130"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2131"\n"
2132"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2133"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2134"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2135"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2136"\n"
2137"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2138"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2139"\n"
2140"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2141"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2142"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2143"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2144"Debian archive:\n"
2145" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2146" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2147"\n"
2148"Options:\n"
2149" -h This help text\n"
2150" --md5 Control MD5 generation\n"
2151" -s=? Source override file\n"
2152" -q Quiet\n"
2153" -d=? Select the optional caching database\n"
2154" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2155" --contents Control contents file generation\n"
2156" -c=? Read this configuration file\n"
2157" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2158msgstr ""
2159"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2160"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2161" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2162" contents Pfad\n"
2163" release Pfad\n"
2164" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2165" clean Konfigurationsdatei\n"
2166"\n"
2167"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2168"viele\n"
2169"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2170"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2171"\n"
2172"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2173"Package-\n"
2174"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2175"MD5-\n"
2176"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2177"für\n"
2178"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2179"\n"
2180"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2181"Baum\n"
2182"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2183"Override-\n"
2184"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2185"\n"
2186"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2187"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2188"zeigen\n"
2189"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2190"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2191" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2192" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2193"\n"
2194"Optionen:\n"
2195" -h dieser Hilfe-Text\n"
2196" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2197" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2198" -q ruhig\n"
2199" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2200" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2201" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2202" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2203" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2206msgid "No selections matched"
2207msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2208
04f27fae 2209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2210#, c-format
04f27fae
MV
2211msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2212msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2213
04f27fae 2214#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2215#, c-format
04f27fae
MV
2216msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2217msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/cachedb.cc
2220#, c-format
2221msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2222msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2225msgid ""
04f27fae
MV
2226"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2227"remove and re-create the database."
864fe99c 2228msgstr ""
04f27fae
MV
2229"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2230"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2231"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2236msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/cachedb.cc
2239msgid "Failed to read .dsc"
2240msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/cachedb.cc
2243msgid "Archive has no control record"
2244msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/cachedb.cc
2247msgid "Unable to get a cursor"
2248msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/contents.cc
2251msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2252msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/multicompress.cc
2255#, c-format
2256msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2257msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/multicompress.cc
2260#, c-format
2261msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2262msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/multicompress.cc
2265msgid "Failed to fork"
2266msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/multicompress.cc
2269msgid "Compress child"
2270msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/multicompress.cc
2273#, c-format
2274msgid "Internal error, failed to create %s"
2275msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/multicompress.cc
2278msgid "IO to subprocess/file failed"
2279msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/multicompress.cc
2282msgid "Failed to read while computing MD5"
2283msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2284
04f27fae 2285#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2286#, c-format
04f27fae
MV
2287msgid "Failed to rename %s to %s"
2288msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2289
04f27fae 2290#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2291#, c-format
04f27fae
MV
2292msgid "Unable to open %s"
2293msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2294
04f27fae
MV
2295#. skip spaces
2296#. find end of word
2297#: ftparchive/override.cc
9de26945 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2300msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2301
04f27fae 2302#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2303#, c-format
04f27fae
MV
2304msgid "Failed to read the override file %s"
2305msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2306
04f27fae 2307#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2308#, c-format
04f27fae
MV
2309msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2310msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2311
04f27fae 2312#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2313#, c-format
04f27fae
MV
2314msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2315msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2316
04f27fae 2317#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2318#, c-format
04f27fae
MV
2319msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2320msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2321
04f27fae 2322#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2323#, c-format
04f27fae
MV
2324msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2325msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2326
04f27fae
MV
2327#: ftparchive/writer.cc
2328#, c-format
2329msgid "W: Unable to stat %s\n"
2330msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2331
04f27fae
MV
2332#: ftparchive/writer.cc
2333msgid "E: "
2334msgstr "F: "
2f6a2fbb 2335
04f27fae
MV
2336#: ftparchive/writer.cc
2337msgid "W: "
2338msgstr "W: "
9de26945 2339
04f27fae
MV
2340#: ftparchive/writer.cc
2341msgid "E: Errors apply to file "
2342msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/writer.cc
2345#, c-format
2346msgid "Failed to resolve %s"
2347msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2348
04f27fae
MV
2349#: ftparchive/writer.cc
2350msgid "Tree walking failed"
2351msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2352
04f27fae
MV
2353#: ftparchive/writer.cc
2354#, c-format
2355msgid "Failed to open %s"
2356msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2357
04f27fae
MV
2358#: ftparchive/writer.cc
2359#, c-format
2360msgid " DeLink %s [%s]\n"
2361msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2362
68e07cd0 2363#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Failed to readlink %s"
2366msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2367
04f27fae 2368#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "*** Failed to link %s to %s"
2371msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2372
04f27fae
MV
2373#: ftparchive/writer.cc
2374#, c-format
2375msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2376msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2377
04f27fae
MV
2378#: ftparchive/writer.cc
2379msgid "Archive had no package field"
2380msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2381
04f27fae
MV
2382#: ftparchive/writer.cc
2383#, c-format
2384msgid " %s has no override entry\n"
2385msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2386
04f27fae
MV
2387#: ftparchive/writer.cc
2388#, c-format
2389msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2390msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2391
04f27fae 2392#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid " %s has no source override entry\n"
2395msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2396
04f27fae 2397#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid " %s has no binary override entry either\n"
2400msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2403msgid "Invalid archive signature"
2404msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2407msgid "Error reading archive member header"
2408msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2411#, c-format
2412msgid "Invalid archive member header %s"
2413msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2416msgid "Invalid archive member header"
2417msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2420msgid "Archive is too short"
2421msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2424msgid "Failed to read the archive headers"
2425msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2426
04f27fae 2427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2428#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2430msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2433msgid "Corrupted archive"
2434msgstr "Beschädigtes Archiv"
2435
2436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2437msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2438msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2439
2440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2443msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2444
04f27fae 2445#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2446#, c-format
04f27fae
MV
2447msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2448msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/deb/debfile.cc
2451#, c-format
2452msgid "Internal error, could not locate member %s"
2453msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/deb/debfile.cc
2456msgid "Unparsable control file"
2457msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2458
2459#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2460#, c-format
04f27fae
MV
2461msgid "Failed to write file %s"
2462msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2463
04f27fae 2464#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2465#, c-format
04f27fae
MV
2466msgid "Failed to close file %s"
2467msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2468
04f27fae 2469#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2470#, c-format
04f27fae
MV
2471msgid "The path %s is too long"
2472msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2473
04f27fae 2474#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2475#, c-format
04f27fae
MV
2476msgid "Unpacking %s more than once"
2477msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2478
04f27fae
MV
2479#: apt-inst/extract.cc
2480#, c-format
2481msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2482msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2483
04f27fae 2484#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2485#, c-format
04f27fae
MV
2486msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2487msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2488
04f27fae
MV
2489#: apt-inst/extract.cc
2490msgid "The diversion path is too long"
2491msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2492
04f27fae 2493#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2494#, c-format
04f27fae
MV
2495msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2496msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-inst/extract.cc
2499msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2500msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2501
04f27fae
MV
2502#: apt-inst/extract.cc
2503msgid "The path is too long"
2504msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2505
04f27fae 2506#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2507#, c-format
04f27fae
MV
2508msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2509msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2510
04f27fae
MV
2511#: apt-inst/extract.cc
2512#, c-format
2513msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2514msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2515
04f27fae
MV
2516#: apt-inst/extract.cc
2517#, c-format
2518msgid "Unable to stat %s"
2519msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2520
04f27fae
MV
2521#: apt-inst/filelist.cc
2522msgid "DropNode called on still linked node"
2523msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2524
04f27fae
MV
2525#: apt-inst/filelist.cc
2526msgid "Failed to locate the hash element!"
2527msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2528
04f27fae
MV
2529#: apt-inst/filelist.cc
2530msgid "Failed to allocate diversion"
2531msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2532
04f27fae
MV
2533#: apt-inst/filelist.cc
2534msgid "Internal error in AddDiversion"
2535msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2536
2537#: apt-inst/filelist.cc
2538#, c-format
2539msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2540msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2541
2542#: apt-inst/filelist.cc
2543#, c-format
2544msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2545msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2546
2547#: apt-inst/filelist.cc
2548#, c-format
2549msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2550msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2553msgid ""
9270be36
MV
2554"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2555"disabled by default."
cbbee23e
DK
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559msgid ""
d04e44ac 2560"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2561"potentially dangerous to use."
2562msgstr ""
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565msgid ""
2566"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2567"details."
864fe99c 2568msgstr ""
7d8a4da7 2569
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2571#, c-format
04f27fae
MV
2572msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2573msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576msgid "Hash Sum mismatch"
2577msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580msgid "Size mismatch"
2581msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584msgid "Invalid file format"
2585msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, fuzzy
2589msgid "Signature error"
2590msgstr "Schreibfehler"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid ""
2595"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2596"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2597msgstr ""
04f27fae
MV
2598"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2599"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2600"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2601
04f27fae
MV
2602#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2604#, c-format
04f27fae
MV
2605msgid "GPG error: %s: %s"
2606msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2607
9270be36
MV
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2612"architecture '%s'"
2613msgstr ""
2614
04f27fae 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2616#, c-format
04f27fae
MV
2617msgid ""
2618"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2619"or malformed file)"
864fe99c 2620msgstr ""
04f27fae
MV
2621"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2622"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2623
493e032a
JAK
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2628"weak security information for it"
2629msgstr ""
2630
04f27fae
MV
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
2632msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2633msgstr ""
2634"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
864fe99c 2635
04f27fae
MV
2636#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2637#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2638#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2640#, c-format
2641msgid ""
04f27fae
MV
2642"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2643"repository will not be applied."
5b1e4e86 2644msgstr ""
04f27fae
MV
2645"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2646"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2649#, c-format
04f27fae
MV
2650msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2651msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2652
cbbee23e
DK
2653#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2654#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2655#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "The repository '%s' is not signed."
2659msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1f73a3d8 2660
cbbee23e
DK
2661#. No Release file was present so fall
2662#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2663#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2667msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2668
04f27fae
MV
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2672msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2673
04f27fae
MV
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc
2675msgid ""
2676"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2677"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2678msgstr ""
7d8a4da7 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2681#, c-format
04f27fae
MV
2682msgid ""
2683"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2684"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2685msgstr ""
2686"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2687"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2688"Architektur)."
7d8a4da7 2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2691#, c-format
04f27fae 2692msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2693msgstr ""
04f27fae
MV
2694"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2695"herunterzuladen."
7d8a4da7 2696
04f27fae
MV
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc
2698#, c-format
864fe99c 2699msgid ""
04f27fae 2700"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2701msgstr ""
04f27fae
MV
2702"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2703
2704#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2708msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2711#, c-format
04f27fae
MV
2712msgid "The method driver %s could not be found."
2713msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2714
04f27fae
MV
2715#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2716#, c-format
2717msgid "Is the package %s installed?"
2718msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2721#, c-format
04f27fae
MV
2722msgid "Method %s did not start correctly"
2723msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2724
2725#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2726#, fuzzy, c-format
864fe99c 2727msgid ""
04f27fae 2728"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2729msgstr ""
04f27fae
MV
2730"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2731"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2732
0507225b
MV
2733#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2734#, c-format
2735msgid "List directory %spartial is missing."
2736msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2737
2738#: apt-pkg/acquire.cc
2739#, c-format
2740msgid "Archives directory %spartial is missing."
2741msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2742
2743#: apt-pkg/acquire.cc
2744#, c-format
2745msgid "Unable to lock directory %s"
2746msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2747
2748#: apt-pkg/acquire.cc
2749#, c-format
2750msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2751msgstr ""
2752
2753#: apt-pkg/acquire.cc
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2757"user '%s'."
2758msgstr ""
2759
2760#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2761#, c-format
2762msgid "Clean of %s is not supported"
2763msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2764
2765#. only show the ETA if it makes sense
2766#. two days
2767#: apt-pkg/acquire.cc
2768#, c-format
2769msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2770msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2771
2772#: apt-pkg/acquire.cc
2773#, c-format
2774msgid "Retrieving file %li of %li"
2775msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2778#, c-format
864fe99c
MV
2779msgid ""
2780"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2781msgstr ""
2782"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2783"gefunden werden."
3fa4e98f 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2786msgid ""
2787"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2788"held packages."
2789msgstr ""
2790"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2791"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2794msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2795msgstr ""
2796"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2797"Pakete."
2f6a2fbb 2798
04f27fae
MV
2799#: apt-pkg/cachefile.cc
2800msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2801msgstr ""
04f27fae
MV
2802"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2803"werden."
2f6a2fbb 2804
04f27fae
MV
2805#: apt-pkg/cachefile.cc
2806msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2807msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2808
04f27fae
MV
2809#: apt-pkg/cachefile.cc
2810msgid "The list of sources could not be read."
2811msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2814#, c-format
2815msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2816msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2819#, c-format
2820msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2821msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2824#, c-format
2825msgid "Couldn't find task '%s'"
2826msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2829#, c-format
2830msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2831msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2834#, c-format
2835msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2836msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2839#, c-format
2840msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2841msgstr ""
2842"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2843"virtuell ist."
2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2846#, c-format
2847msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2848msgstr ""
2849"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2850"virtuell ist."
2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2853#, c-format
2854msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2855msgstr ""
2856"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2857"solcher existiert."
2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2860#, c-format
2861msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2862msgstr ""
2863"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2864"nicht installiert ist."
2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2870"neither of them"
2871msgstr ""
2872"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2873"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Line %u too long in source list %s."
2878msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc
2881msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2882msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885#, c-format
2886msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2887msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc
2890msgid "Waiting for disc...\n"
2891msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc
2894msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2895msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc
2898msgid "Identifying... "
2899msgstr "Identifizieren ... "
2900
2901#: apt-pkg/cdrom.cc
2902#, c-format
2903msgid "Stored label: %s\n"
2904msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc
2907msgid "Scanning disc for index files...\n"
2908msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2909
2910#: apt-pkg/cdrom.cc
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2914"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2915msgstr ""
04f27fae
MV
2916"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2917"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/cdrom.cc
2920msgid ""
2921"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2922"wrong architecture?"
e49dd9d3 2923msgstr ""
04f27fae
MV
2924"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2925"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Found label '%s'\n"
2930msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2931
04f27fae
MV
2932#: apt-pkg/cdrom.cc
2933msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2934msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid ""
2939"This disc is called: \n"
2940"'%s'\n"
2941msgstr ""
2942"Dieses Medium heißt: \n"
2943"»%s«\n"
2f6a2fbb 2944
04f27fae
MV
2945#: apt-pkg/cdrom.cc
2946msgid "Copying package lists..."
2947msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2948
04f27fae
MV
2949#: apt-pkg/cdrom.cc
2950msgid "Writing new source list\n"
2951msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2952
04f27fae
MV
2953#: apt-pkg/cdrom.cc
2954msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2955msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Unable to stat %s."
2960msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2963#, c-format
04f27fae
MV
2964msgid "Unable to stat the mount point %s"
2965msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2966
04f27fae
MV
2967#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2968msgid "Failed to stat the cdrom"
2969msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2970
04f27fae
MV
2971#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid ""
2974"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2975"other options."
2976msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2977
04f27fae
MV
2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid ""
2981"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2982"options"
2983msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2986#, c-format
04f27fae
MV
2987msgid "Command line option %s is not boolean"
2988msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2991#, c-format
04f27fae
MV
2992msgid "Option %s requires an argument."
2993msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2996#, c-format
04f27fae
MV
2997msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2998msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3001#, c-format
04f27fae
MV
3002msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3003msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3006#, c-format
04f27fae
MV
3007msgid "Option '%s' is too long"
3008msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 3009
04f27fae
MV
3010# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3012#, c-format
04f27fae
MV
3013msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3014msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3017#, c-format
04f27fae
MV
3018msgid "Invalid operation %s"
3019msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3022#, c-format
04f27fae
MV
3023msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3024msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3027#, c-format
04f27fae
MV
3028msgid "Opening configuration file %s"
3029msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3032#, c-format
04f27fae
MV
3033msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3034msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3037#, c-format
04f27fae
MV
3038msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3039msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3042#, c-format
04f27fae
MV
3043msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3044msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3047#, c-format
04f27fae 3048msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3049msgstr ""
04f27fae 3050"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3051
04f27fae
MV
3052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3053#, c-format
3054msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3055msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3058#, c-format
04f27fae
MV
3059msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3060msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3063#, c-format
04f27fae
MV
3064msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3065msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3068#, c-format
04f27fae 3069msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3070msgstr ""
04f27fae 3071"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3072
04f27fae
MV
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3074#, c-format
3075msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3076msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3077
9270be36
MV
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "Problem unlinking the file %s"
3081msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3084#, c-format
864fe99c
MV
3085msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3086msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3089#, c-format
3090msgid "Could not open lock file %s"
3091msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3094#, c-format
864fe99c
MV
3095msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3096msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3099#, c-format
864fe99c
MV
3100msgid "Could not get lock %s"
3101msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3104#, c-format
864fe99c
MV
3105msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3106msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3109#, c-format
864fe99c 3110msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3111msgstr ""
864fe99c 3112"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3115#, c-format
864fe99c 3116msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3117msgstr ""
864fe99c
MV
3118"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3119"Erweiterung hat."
506ab3c7 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3122#, c-format
3123msgid ""
864fe99c 3124"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3125msgstr ""
864fe99c
MV
3126"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3127"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3128
cbbee23e
DK
3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3130#, c-format
3131msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3132msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3135#, c-format
864fe99c
MV
3136msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3137msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid "Sub-process %s received signal %u."
3142msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3145#, c-format
864fe99c
MV
3146msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3147msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3150#, c-format
864fe99c
MV
3151msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3152msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3155#, c-format
864fe99c
MV
3156msgid "Problem closing the gzip file %s"
3157msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3158
68e07cd0
JAK
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3160msgid "Unexpected end of file"
3161msgstr ""
3162
3ac050d1
JAK
3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164msgid "Failed to create subprocess IPC"
3165msgstr ""
3166"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3167
3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169msgid "Failed to exec compressor "
3170msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3173#, c-format
864fe99c
MV
3174msgid "Could not open file %s"
3175msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3178#, c-format
3179msgid "Could not open file descriptor %d"
3180msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3183#, c-format
864fe99c 3184msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3185msgstr ""
864fe99c 3186"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3189#, c-format
864fe99c 3190msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3191msgstr ""
864fe99c
MV
3192"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3193"nicht möglich."
506ab3c7 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3196#, c-format
864fe99c
MV
3197msgid "Problem closing the file %s"
3198msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3203msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3206msgid "Problem syncing the file"
3207msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3210msgid "Can't mmap an empty file"
3211msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3214#, c-format
9270be36
MV
3215msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3216msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
09d057db 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3219#, c-format
9270be36
MV
3220msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3221msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
b6c6b52f 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3224msgid "Unable to close mmap"
3225msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3228msgid "Unable to synchronize mmap"
3229msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3232#, c-format
864fe99c
MV
3233msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3234msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3237msgid "Failed to truncate file"
3238msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3241#, c-format
3242msgid ""
864fe99c
MV
3243"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3244"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3245msgstr ""
864fe99c
MV
3246"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3247"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3248
04f27fae 3249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3250#, c-format
5b1e4e86 3251msgid ""
864fe99c
MV
3252"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3253"reached."
7d8a4da7 3254msgstr ""
864fe99c
MV
3255"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3256"erreicht ist."
1b5a6222 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3259msgid ""
864fe99c 3260"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3261msgstr ""
864fe99c
MV
3262"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3263"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "%c%s... Error!"
3268msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "%c%s... Done"
3273msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3274
04f27fae
MV
3275#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3276msgid "..."
3277msgstr "..."
2a8a592d 3278
04f27fae
MV
3279#. Print the spinner
3280#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "%c%s... %u%%"
3283msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3284
04f27fae
MV
3285#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "%lid %lih %limin %lis"
3289msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3290
04f27fae
MV
3291#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3292#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "%lih %limin %lis"
3295msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3296
04f27fae
MV
3297#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3298#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "%limin %lis"
3301msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3302
04f27fae
MV
3303#. TRANSLATOR: s means seconds
3304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "%lis"
3307msgstr "%li s"
7d8a4da7 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Selection %s not found"
3312msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3313
04f27fae
MV
3314#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3315#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3316#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3317#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3318#, c-format
04f27fae 3319msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3320msgstr ""
5b1e4e86 3321
04f27fae
MV
3322#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3323#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3324#. two sources.list entries
3325#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3328msgstr ""
7d8a4da7 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Unable to parse Release file %s"
3333msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "No sections in Release file %s"
3338msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "No Hash entry in Release file %s"
3343msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3344
493e032a
JAK
3345#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3346#, c-format
3347msgid ""
3348"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3349"security purposes"
3350msgstr ""
3351
04f27fae 3352#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3353#, c-format
04f27fae
MV
3354msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3355msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3356
04f27fae 3357#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3358#, c-format
04f27fae
MV
3359msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3360msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3361
04f27fae
MV
3362#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3363#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3364#, c-format
d04e44ac 3365msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3366msgstr ""
d8ad0e30 3367
04f27fae
MV
3368#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3369#, c-format
d04e44ac 3370msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3371msgstr ""
3fa4e98f 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3376msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3379#, c-format
864fe99c 3380msgid ""
04f27fae
MV
3381"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3382"it?"
5b1e4e86 3383msgstr ""
04f27fae
MV
3384"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3385"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3390msgstr ""
3391"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3392
04f27fae
MV
3393#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3394#. dpkg --configure -a
3395#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3396#, c-format
864fe99c 3397msgid ""
04f27fae 3398"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3399msgstr ""
04f27fae
MV
3400"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3401"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3402
04f27fae
MV
3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3404msgid "Not locked"
3405msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3406
04f27fae 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Installing %s"
3410msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3411
04f27fae
MV
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413#, c-format
3414msgid "Configuring %s"
3415msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3416
04f27fae
MV
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418#, c-format
3419msgid "Removing %s"
3420msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3421
04f27fae
MV
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423#, c-format
3424msgid "Completely removing %s"
3425msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3426
04f27fae 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3428#, c-format
04f27fae
MV
3429msgid "Noting disappearance of %s"
3430msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3431
04f27fae 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3433#, c-format
04f27fae
MV
3434msgid "Running post-installation trigger %s"
3435msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3436
04f27fae
MV
3437#. FIXME: use a better string after freeze
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439#, c-format
3440msgid "Directory '%s' missing"
3441msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3442
04f27fae
MV
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444#, c-format
3445msgid "Could not open file '%s'"
3446msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3447
04f27fae
MV
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449#, c-format
3450msgid "Preparing %s"
3451msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3452
04f27fae 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3454#, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "Unpacking %s"
3456msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3457
04f27fae
MV
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459#, c-format
3460msgid "Preparing to configure %s"
3461msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3462
04f27fae 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3464#, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "Installed %s"
3466msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3467
04f27fae 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3469#, c-format
04f27fae
MV
3470msgid "Preparing for removal of %s"
3471msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Removed %s"
3476msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3477
04f27fae 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3479#, c-format
04f27fae
MV
3480msgid "Preparing to completely remove %s"
3481msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "Completely removed %s"
3486msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3487
04f27fae 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3489#, c-format
04f27fae
MV
3490msgid "Can not write log (%s)"
3491msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494msgid "Is /dev/pts mounted?"
3495msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3498msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3499msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3500
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3502msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3503msgstr ""
3504"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3505"erreicht ist."
3506
3507#. check if its not a follow up error
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3509msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3510msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3515"error from a previous failure."
3516msgstr ""
3517"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3518"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3519
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3521msgid ""
3522"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3523"error"
3524msgstr ""
3525"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3526"wegen voller Festplatte hindeutet."
3527
3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3529msgid ""
3530"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3531"error"
3532msgstr ""
3533"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3534"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3535
3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3537msgid ""
3538"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3539"local system"
3540msgstr ""
3541"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3542"im lokalen System hindeutet."
3543
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3545msgid ""
3546"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3547msgstr ""
3548"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3549"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3550
3551#: apt-pkg/depcache.cc
3552msgid "Building dependency tree"
3553msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3554
3555#: apt-pkg/depcache.cc
3556msgid "Candidate versions"
3557msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3558
3559#: apt-pkg/depcache.cc
3560msgid "Dependency generation"
3561msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/depcache.cc
3564msgid "Reading state information"
3565msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3566
3567#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3568#, c-format
04f27fae
MV
3569msgid "Failed to open StateFile %s"
3570msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3575msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3576
3577#: apt-pkg/edsp.cc
3578msgid "Send scenario to solver"
3579msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3580
3581#: apt-pkg/edsp.cc
3582msgid "Send request to solver"
3583msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3584
3585#: apt-pkg/edsp.cc
3586msgid "Prepare for receiving solution"
3587msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/edsp.cc
3590msgid "External solver failed without a proper error message"
3591msgstr ""
3592"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3593
3594#: apt-pkg/edsp.cc
3595msgid "Execute external solver"
3596msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3597
3598#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "Wrote %i records.\n"
3601msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3606msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/indexcopy.cc
3609#, c-format
3610msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3611msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3612
04f27fae 3613#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3616msgstr ""
3617"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3618"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3619
04f27fae 3620#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3621#, c-format
04f27fae
MV
3622msgid "Can't find authentication record for: %s"
3623msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3626#, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Hash mismatch for: %s"
3628msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3629
04f27fae 3630#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3633msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/init.cc
3636msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3637msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3638
3639#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "Progress: [%3i%%]"
3642msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3643
3644#: apt-pkg/install-progress.cc
3645msgid "Running dpkg"
3646msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3647
04f27fae 3648#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3649#, c-format
04f27fae
MV
3650msgid ""
3651"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3652"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3653msgstr ""
3654"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3655"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3658#, c-format
04f27fae
MV
3659msgid "Could not configure '%s'. "
3660msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3661
04f27fae 3662#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3663#, c-format
04f27fae
MV
3664msgid ""
3665"This installation run will require temporarily removing the essential "
3666"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3667"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3668msgstr ""
3669"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3670"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3671"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3672"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "Empty package cache"
3676msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3677
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "The package cache file is corrupted"
3680msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
3683msgid "The package cache file is an incompatible version"
3684msgstr ""
3685"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3686
04f27fae 3687#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3688#, c-format
04f27fae
MV
3689msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3690msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/pkgcache.cc
3693#, fuzzy, c-format
3694msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3695msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3696
0327b790
JAK
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698#, fuzzy
3699msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3700msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "Depends"
3704msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "PreDepends"
3708msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcache.cc
3711msgid "Suggests"
3712msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/pkgcache.cc
3715msgid "Recommends"
3716msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/pkgcache.cc
3719msgid "Conflicts"
3720msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/pkgcache.cc
3723msgid "Replaces"
3724msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/pkgcache.cc
3727msgid "Obsoletes"
3728msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/pkgcache.cc
3731msgid "Breaks"
3732msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/pkgcache.cc
3735msgid "Enhances"
3736msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3737
04f27fae
MV
3738#: apt-pkg/pkgcache.cc
3739msgid "required"
3740msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3741
493e032a
JAK
3742#: apt-pkg/pkgcache.cc
3743msgid "important"
3744msgstr "wichtig"
3745
04f27fae
MV
3746#: apt-pkg/pkgcache.cc
3747msgid "standard"
3748msgstr "standard"
08f8455c 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/pkgcache.cc
3751msgid "optional"
3752msgstr "optional"
0e1423ae 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/pkgcache.cc
3755msgid "extra"
3756msgstr "extra"
b81dbe40 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3759msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3760msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3761
04f27fae
MV
3762#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3763#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3765#, c-format
04f27fae
MV
3766msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3767msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3768
04f27fae
MV
3769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3770msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3771msgstr ""
3772"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3773"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3774
04f27fae
MV
3775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3776msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3777msgstr ""
3778"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3779"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3780
04f27fae
MV
3781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3782msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3783msgstr ""
3784"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3785"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3786
04f27fae
MV
3787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3788msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3789msgstr ""
3790"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3791"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3792
04f27fae
MV
3793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3794msgid "Reading package lists"
3795msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3796
04f27fae
MV
3797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3798msgid "IO Error saving source cache"
3799msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3800
04f27fae 3801#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3802#, c-format
04f27fae
MV
3803msgid "Index file type '%s' is not supported"
3804msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3805
04f27fae 3806#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3807#, c-format
04f27fae
MV
3808msgid ""
3809"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3810"available in the sources"
3811msgstr ""
3812"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3813"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3814
04f27fae 3815#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3816#, c-format
04f27fae
MV
3817msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3818msgstr ""
3819"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3820
04f27fae 3821#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3822#, c-format
04f27fae
MV
3823msgid "Did not understand pin type %s"
3824msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3825
04f27fae 3826#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3827#, c-format
04f27fae
MV
3828msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3829msgstr ""
3c4a4974 3830
04f27fae
MV
3831#: apt-pkg/policy.cc
3832msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3833msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3834
04f27fae
MV
3835#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3836#: apt-pkg/sourcelist.cc
3837#, fuzzy, c-format
3838msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3839msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3840
04f27fae
MV
3841#: apt-pkg/sourcelist.cc
3842#, c-format
3843msgid "Opening %s"
3844msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3845
04f27fae
MV
3846#: apt-pkg/sourcelist.cc
3847#, c-format
3848msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3849msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3850
04f27fae 3851#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3852#, c-format
04f27fae
MV
3853msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3854msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3855
04f27fae
MV
3856#: apt-pkg/sourcelist.cc
3857#, fuzzy, c-format
3858msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3859msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3860
04f27fae
MV
3861#: apt-pkg/sourcelist.cc
3862#, c-format
3863msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3864msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3865
cbbee23e
DK
3866#: apt-pkg/sourcelist.cc
3867#, c-format
3868msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3869msgstr ""
3870
04f27fae
MV
3871#: apt-pkg/srcrecords.cc
3872msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3873msgstr ""
3874"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3875"eintragen."
3876
3877#: apt-pkg/tagfile.cc
3878#, c-format
493e032a 3879msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3880msgstr ""
b6c6b52f 3881
04f27fae 3882#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3883#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3884msgid "Failed to fetch %s %s"
3885msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 3886
04f27fae
MV
3887#: apt-pkg/update.cc
3888msgid ""
3889"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3890"used instead."
3891msgstr ""
3892"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3893"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3894
04f27fae
MV
3895#: apt-pkg/upgrade.cc
3896msgid "Calculating upgrade"
3897msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3898
9270be36
MV
3899#~ msgid "Problem unlinking %s"
3900#~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3901
3902#~ msgid "Failed to unlink %s"
3903#~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3904
8561c2fe
DK
3905#~ msgid ""
3906#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3907#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3910#~ "from APT's binary cache files\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3913#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3914#~ "\n"
3915#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3916#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3917
3918#~ msgid "Commands:"
3919#~ msgstr "Befehle:"
3920
3921#~ msgid ""
3922#~ "Options:\n"
3923#~ " -h This help text.\n"
3924#~ " -p=? The package cache.\n"
3925#~ " -s=? The source cache.\n"
3926#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3927#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3928#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3929#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3930#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Optionen:\n"
3933#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3934#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3935#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3936#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3937#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3938#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3939#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3940#~ "tmp\n"
3941#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
3942#~ "und apt.conf(5).\n"
3943
3944#~ msgid ""
3945#~ "Usage: apt [options] command\n"
3946#~ "\n"
3947#~ "CLI for apt.\n"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
3950#~ "\n"
3951#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
3952
3953#, fuzzy
3954#~ msgid ""
3955#~ "Options:\n"
3956#~ " -h This help text\n"
3957#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3958#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3959#~ " -m No mounting\n"
3960#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3961#~ " -a Thorough scan mode\n"
3962#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3963#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3964#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965#~ "See fstab(5)\n"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Optionen:\n"
3968#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3969#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3970#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3971#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3972#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3973#~ "schreiben\n"
3974#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3975#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3976#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3977#~ "weitergehender Informationen."
3978
8561c2fe
DK
3979#~ msgid ""
3980#~ "Options:\n"
3981#~ " -h This help text.\n"
3982#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3983#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Optionen:\n"
3986#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3987#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3988#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3989#~ "tmp\n"
3990
3991#~ msgid ""
3992#~ "Options:\n"
3993#~ " -h This help text.\n"
3994#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3995#~ " -qq No output except for errors\n"
3996#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3997#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3998#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3999#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4000#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Optionen:\n"
4003#~ " -h dieser Hilfetext\n"
4004#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
4005#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
4006#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
4007#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
4008#~ "schreiben\n"
4009#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
4010#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
4011#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
4012#~ "weitergehender Informationen."
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4016#~ "\n"
4017#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4018#~ "used\n"
4019#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4020#~ "\n"
4021#~ "Options:\n"
4022#~ " -h This help text\n"
4023#~ " -s Use source file sorting\n"
4024#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4025#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
4028#~ "\n"
4029#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4030#~ "Die\n"
4031#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4032#~ "handelt.\n"
4033#~ "\n"
4034#~ "Optionen:\n"
4035#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4036#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4037#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4038#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4039#~ "tmp\n"
4040
04f27fae
MV
4041#~ msgid "Child process failed"
4042#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4043
e49dd9d3
MV
4044#, fuzzy
4045#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4046#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4047
bf33c3bd
JAK
4048#~ msgid "Failed to create pipes"
4049#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4050
4051#~ msgid "Failed to exec gzip "
4052#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4053
864fe99c
MV
4054#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4055#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4056
4057#~ msgid "Failed to create FILE*"
4058#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4059
4060#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4061#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4066
4067#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4068#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4069
4070#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4073
4074#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4077
4078#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4081#~ "Wert)"
4082
4083#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4084#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4085
4086#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4087#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4088
4089#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4090#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4091
4092#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4093#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4094
4095#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4096#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4097
4098#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4101
4102#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4103#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4104
4105#~ msgid "Collecting File Provides"
4106#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4107
4108#, fuzzy
4109#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4110#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4111
4112#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4113#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4114
4115#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4116#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4117
2f6a2fbb
DK
4118#~ msgid "Total dependency version space: "
4119#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4120
2f6a2fbb
DK
4121#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4122#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4123
2f6a2fbb
DK
4124#~ msgid "Done"
4125#~ msgstr "Fertig"
4126
4127#~ msgid "No keyring installed in %s."
4128#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4129
b391a29c
DK
4130#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4131#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4132
4133#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4134#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4135
51da0c35 4136#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4137#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4138
39b73d81
MV
4139#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4140#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4141
72bae92a
MV
4142#~ msgid ""
4143#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4144#~ "Mounting CD-ROM\n"
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4147#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4148
609bb2ea
MV
4149#~ msgid ""
4150#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4151#~ "seems to be corrupt."
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4154#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4155
4156#~ msgid ""
4157#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4158#~ "seems to be corrupt."
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4161#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4162#~ "zu sein."
4163
ce34af08
MV
4164#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4167
4168#~ msgid "Downloading %s %s"
4169#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4170
4171#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4172#~ msgstr ""
4173#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4174#~ "enthält."
4175
4176#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4177#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4178
4179#~ msgid ""
4180#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4181#~ "need to manually fix this package."
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4184#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4185
4186#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4187#~ msgstr ""
4188#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4189#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4190
5caefc91
MV
4191#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4192#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4193
3f5a581c
MV
4194#~ msgid "Failed to remove %s"
4195#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4196
3f5a581c
MV
4197#~ msgid "Unable to create %s"
4198#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4199
3f5a581c
MV
4200#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4201#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4202
3f5a581c
MV
4203#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4204#~ msgstr ""
4205#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4206#~ "liegen."
0fd68707 4207
3f5a581c
MV
4208#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4209#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4210
3f5a581c
MV
4211#~ msgid "Internal error getting a package name"
4212#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4213
4214#~ msgid "Reading file listing"
4215#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4216
4217#~ msgid ""
4218#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4219#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4220#~ "package!"
4221#~ msgstr ""
4222#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4223#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4224#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4225
4226#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4227#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4228
4229#~ msgid "Internal error getting a node"
4230#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4231
4232#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4233#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4234
4235#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4236#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4237
4238#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4239#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4240
4241#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4242#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4243
4244#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4245#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4246
4247#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4248#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4249
4250#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4251#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4252
4253#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4254#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4255
4256#~ msgid "Couldn't change to %s"
4257#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4258
4259#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4260#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4261
4262#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4263#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4264
4265#~ msgid "Read error from %s process"
4266#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4267
4268#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4269#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4270
8eca4bb8
MV
4271#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4272#~ msgstr ""
4273#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4274
a12d5352
MV
4275#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4276#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4277
4278#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4279#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4280
4281#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4282#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4283
c77d6597
MV
4284#~ msgid "decompressor"
4285#~ msgstr "Dekomprimierer"
4286
a12d5352
MV
4287#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4288#~ msgstr ""
4289#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4290
4291#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4292#~ msgstr ""
4293#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4294#~ "nicht möglich"
4295
c77d6597
MV
4296#~ msgid ""
4297#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4298#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4299#~ msgstr ""
4300#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4301#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4302#~ "weiterer Details."
4303
4304#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4305#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4306
4307#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4308#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4309
4310#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4311#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4312
4313#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4314#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4315
4316#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4317#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4318
4319#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4320#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4321
4322#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4323#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4324
4325#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4326#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4327
a12d5352
MV
4328#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4329#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4330
c77d6597
MV
4331#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4332#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4333
27b16a2e
MV
4334#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4335#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4336
4337#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4338#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4339
4340#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4341#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"