]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f9eb41c3 | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
34984adb | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: \n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
34984adb MV |
21 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
22 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
23 | #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
24 | #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
25 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
26 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
27 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 | |
c1c279a2 | 28 | #, c-format |
34984adb MV |
29 | msgid "Unable to read %s" |
30 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
de5a560a | 31 | |
34984adb MV |
32 | #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 |
33 | #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523 | |
34 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
35 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Unable to change to %s" | |
38 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 39 | |
34984adb MV |
40 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Unable to stat %s." | |
43 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
b81dbe40 | 44 | |
34984adb MV |
45 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
48 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 49 | |
34984adb MV |
50 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
51 | msgid "Running dpkg" | |
52 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 53 | |
34984adb MV |
54 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
57 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 58 | |
34984adb MV |
59 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
60 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
61 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 62 | |
34984adb MV |
63 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
66 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
c1c279a2 | 67 | |
34984adb MV |
68 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
71 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
4948a1ba | 72 | |
34984adb MV |
73 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
76 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
c1c279a2 | 77 | |
34984adb MV |
78 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
81 | msgstr "" | |
82 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
c1c279a2 | 83 | |
34984adb MV |
84 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
87 | msgstr "" | |
4948a1ba | 88 | |
34984adb MV |
89 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
90 | #, fuzzy, c-format | |
91 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
92 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
c1c279a2 | 93 | |
34984adb MV |
94 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
97 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
c1c279a2 | 98 | |
34984adb MV |
99 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
100 | #, fuzzy, c-format | |
101 | msgid "Is the package %s installed?" | |
102 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 103 | |
34984adb MV |
104 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
107 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 108 | |
34984adb MV |
109 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
112 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 113 | |
34984adb MV |
114 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
115 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
116 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
c1c279a2 | 117 | |
34984adb MV |
118 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
119 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
120 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
c1c279a2 | 121 | |
34984adb MV |
122 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
123 | msgid "The list of sources could not be read." | |
124 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
125 | ||
126 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
127 | msgid "Empty package cache" | |
128 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
129 | ||
130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
131 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
132 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
133 | ||
134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
135 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
136 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
897e3c7b | 137 | |
34984adb | 138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
b6c6b52f | 139 | #, fuzzy |
34984adb MV |
140 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
141 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 142 | |
34984adb MV |
143 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
146 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
147 | ||
148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 | |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
151 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
152 | ||
153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
154 | msgid "Depends" | |
155 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
156 | ||
157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
158 | msgid "PreDepends" | |
159 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
160 | ||
161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 | |
162 | msgid "Suggests" | |
163 | msgstr "Iradokizuna:" | |
164 | ||
165 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
166 | msgid "Recommends" | |
167 | msgstr "Gomendioa:" | |
168 | ||
169 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
170 | msgid "Conflicts" | |
171 | msgstr "Gatazka:" | |
172 | ||
173 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 | |
174 | msgid "Replaces" | |
175 | msgstr "Ordeztea:" | |
176 | ||
177 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
178 | msgid "Obsoletes" | |
179 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
180 | ||
181 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
182 | msgid "Breaks" | |
183 | msgstr "Apurturik" | |
184 | ||
185 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 | |
186 | msgid "Enhances" | |
27b16a2e MV |
187 | msgstr "" |
188 | ||
34984adb MV |
189 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
190 | msgid "important" | |
191 | msgstr "garrantzitsua" | |
192 | ||
193 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
194 | msgid "required" | |
195 | msgstr "beharrezkoa" | |
196 | ||
197 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 | |
198 | msgid "standard" | |
199 | msgstr "estandarra" | |
200 | ||
201 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
202 | msgid "optional" | |
203 | msgstr "aukerakoa" | |
204 | ||
205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 | |
206 | msgid "extra" | |
207 | msgstr "estra" | |
208 | ||
209 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
b6c6b52f | 210 | #, c-format |
34984adb MV |
211 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
212 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
b6c6b52f | 213 | |
34984adb MV |
214 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785 |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
217 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
de5a560a | 218 | |
34984adb MV |
219 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
220 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
221 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 222 | |
34984adb MV |
223 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
224 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
225 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
228 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
232 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
233 | #, fuzzy, c-format | |
234 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
235 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
de5a560a | 236 | |
34984adb MV |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
238 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
239 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 240 | |
34984adb MV |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
242 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
243 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 244 | |
34984adb MV |
245 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
246 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
247 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
648bb618 | 248 | |
34984adb MV |
249 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
250 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
251 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
b81dbe40 | 252 | |
34984adb MV |
253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
256 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
648bb618 | 257 | |
34984adb MV |
258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
261 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
648bb618 | 262 | |
34984adb MV |
263 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
264 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
265 | msgid "Reading package lists" | |
266 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
267 | ||
268 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 | |
269 | msgid "Collecting File Provides" | |
270 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
271 | ||
272 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 | |
273 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
aa55de55 | 274 | #, c-format |
34984adb MV |
275 | msgid "Unable to write to %s" |
276 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
de5a560a | 277 | |
34984adb MV |
278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
279 | msgid "IO Error saving source cache" | |
280 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
281 | ||
282 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
283 | msgid "Send scenario to solver" | |
c1c279a2 | 284 | msgstr "" |
c1c279a2 | 285 | |
34984adb MV |
286 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
287 | msgid "Send request to solver" | |
757f2094 | 288 | msgstr "" |
c1c279a2 | 289 | |
34984adb MV |
290 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
291 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
292 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 293 | |
34984adb MV |
294 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
295 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
296 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 297 | |
34984adb MV |
298 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
299 | msgid "Execute external solver" | |
7ffbb475 MV |
300 | msgstr "" |
301 | ||
34984adb MV |
302 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
305 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
c1c279a2 | 306 | |
34984adb MV |
307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
308 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
309 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
de5a560a | 310 | |
34984adb MV |
311 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
312 | msgid "Size mismatch" | |
313 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
c1c279a2 | 314 | |
34984adb MV |
315 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
316 | #, fuzzy | |
317 | msgid "Invalid file format" | |
318 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
5669725a | 319 | |
34984adb MV |
320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "" | |
323 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
324 | "or malformed file)" | |
325 | msgstr "" | |
5669725a | 326 | |
34984adb | 327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
5669725a | 328 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
329 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
330 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
5669725a | 331 | |
34984adb MV |
332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 |
333 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
334 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
c1c279a2 | 335 | |
34984adb | 336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775 |
de5a560a | 337 | #, c-format |
34984adb MV |
338 | msgid "" |
339 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
340 | "repository will not be applied." | |
ce34af08 | 341 | msgstr "" |
de5a560a | 342 | |
34984adb | 343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797 |
3f5a581c | 344 | #, c-format |
34984adb MV |
345 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
346 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 347 | |
34984adb | 348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827 |
c1c279a2 | 349 | #, c-format |
ce34af08 | 350 | msgid "" |
34984adb MV |
351 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
352 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
ce34af08 | 353 | msgstr "" |
3f5a581c | 354 | |
34984adb MV |
355 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
356 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842 | |
757f2094 | 357 | #, c-format |
34984adb MV |
358 | msgid "GPG error: %s: %s" |
359 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 360 | |
34984adb | 361 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972 |
ce34af08 | 362 | #, c-format |
757f2094 | 363 | msgid "" |
34984adb MV |
364 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
365 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
757f2094 | 366 | msgstr "" |
34984adb MV |
367 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
368 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
de5a560a | 369 | |
34984adb | 370 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038 |
757f2094 | 371 | #, c-format |
34984adb | 372 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
ce34af08 | 373 | msgstr "" |
de5a560a | 374 | |
34984adb | 375 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
757f2094 | 376 | #, c-format |
34984adb MV |
377 | msgid "" |
378 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
379 | msgstr "" | |
380 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " | |
381 | "paketearentzat." | |
d799e5fd | 382 | |
34984adb | 383 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
a0788d18 | 384 | #, c-format |
34984adb MV |
385 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
386 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
d799e5fd | 387 | |
34984adb MV |
388 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
389 | #, fuzzy, c-format | |
390 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
391 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
1b5a6222 | 392 | |
34984adb MV |
393 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
394 | #, fuzzy, c-format | |
395 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
396 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
397 | ||
398 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 | |
399 | #, fuzzy, c-format | |
400 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
401 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
402 | ||
403 | #. only show the ETA if it makes sense | |
404 | #. two days | |
405 | #: apt-pkg/acquire.cc:925 | |
3f5a581c | 406 | #, c-format |
34984adb MV |
407 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
408 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 409 | |
34984adb | 410 | #: apt-pkg/acquire.cc:927 |
c1c279a2 | 411 | #, c-format |
34984adb MV |
412 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
413 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 414 | |
34984adb | 415 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
ce34af08 | 416 | #, c-format |
34984adb MV |
417 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
418 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 419 | |
34984adb MV |
420 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
421 | #, fuzzy | |
422 | msgid "" | |
423 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
424 | "used instead." | |
425 | msgstr "" | |
426 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
427 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
c1c279a2 | 428 | |
34984adb MV |
429 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
430 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
431 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
c1c279a2 | 432 | |
34984adb | 433 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
b6c6b52f | 434 | #, c-format |
34984adb MV |
435 | msgid "" |
436 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
437 | "available in the sources" | |
b6c6b52f | 438 | msgstr "" |
b6c6b52f | 439 | |
34984adb MV |
440 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
441 | #, fuzzy, c-format | |
442 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
443 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
b6c6b52f | 444 | |
34984adb | 445 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
ce34af08 | 446 | #, c-format |
34984adb MV |
447 | msgid "Did not understand pin type %s" |
448 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
3f5a581c | 449 | |
34984adb MV |
450 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
451 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
452 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
3f5a581c | 453 | |
34984adb MV |
454 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "" | |
457 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
458 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 459 | msgstr "" |
b6c6b52f | 460 | |
34984adb MV |
461 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
462 | #, fuzzy, c-format | |
463 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
464 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
465 | ||
466 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 | |
b6c6b52f | 467 | #, c-format |
ce34af08 | 468 | msgid "" |
34984adb MV |
469 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
470 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
471 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 472 | msgstr "" |
34984adb MV |
473 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " |
474 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
475 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
476 | "aukera." | |
b6c6b52f | 477 | |
34984adb | 478 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
ce34af08 | 479 | #, c-format |
34984adb MV |
480 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
481 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
b6c6b52f | 482 | |
34984adb MV |
483 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
484 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
485 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
486 | ||
487 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
b6c6b52f | 488 | #, c-format |
34984adb MV |
489 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
490 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
ce34af08 | 491 | |
34984adb MV |
492 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
493 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
494 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
495 | ||
496 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
497 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
498 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
499 | ||
500 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
501 | msgid "Identifying... " | |
502 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
503 | ||
504 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Stored label: %s\n" | |
507 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
508 | ||
509 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
510 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
511 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
512 | ||
513 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
514 | #, c-format | |
ce34af08 | 515 | msgid "" |
34984adb MV |
516 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
517 | "%zu signatures\n" | |
ce34af08 | 518 | msgstr "" |
34984adb MV |
519 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
520 | "aurkitu dira\n" | |
521 | ||
522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
523 | msgid "" | |
524 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
525 | "wrong architecture?" | |
526 | msgstr "" | |
527 | ||
528 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Found label '%s'\n" | |
531 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
532 | ||
533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
534 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
535 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
b6c6b52f | 536 | |
34984adb | 537 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
b6c6b52f | 538 | #, c-format |
ce34af08 | 539 | msgid "" |
34984adb MV |
540 | "This disc is called: \n" |
541 | "'%s'\n" | |
ce34af08 | 542 | msgstr "" |
34984adb MV |
543 | "Diskaren izen:\n" |
544 | "'%s'\n" | |
545 | ||
546 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
547 | msgid "Copying package lists..." | |
548 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
549 | ||
550 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
551 | msgid "Writing new source list\n" | |
552 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
553 | ||
554 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
555 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
556 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
b6c6b52f | 557 | |
34984adb | 558 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
b6c6b52f | 559 | #, c-format |
34984adb MV |
560 | msgid "" |
561 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
ce34af08 | 562 | msgstr "" |
34984adb | 563 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
b6c6b52f | 564 | |
34984adb | 565 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
ce34af08 | 566 | msgid "" |
34984adb MV |
567 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
568 | "held packages." | |
ce34af08 | 569 | msgstr "" |
34984adb MV |
570 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " |
571 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
572 | ||
573 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
574 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
575 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
576 | ||
577 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
578 | msgid "Building dependency tree" | |
579 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
580 | ||
581 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
582 | msgid "Candidate versions" | |
583 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
584 | ||
585 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
586 | msgid "Dependency generation" | |
587 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
588 | ||
589 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
590 | msgid "Reading state information" | |
591 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
592 | ||
593 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
596 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
597 | ||
598 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
601 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
602 | ||
603 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
606 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
607 | ||
608 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
611 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
612 | ||
613 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
616 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
617 | ||
618 | #: apt-pkg/cacheset.cc:493 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
621 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
622 | ||
623 | #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Unable to locate package %s" | |
626 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
627 | ||
628 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 | |
629 | #, fuzzy, c-format | |
630 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
631 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
632 | ||
633 | #: apt-pkg/cacheset.cc:610 | |
634 | #, fuzzy, c-format | |
635 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
636 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c3bbfb87 | 637 | |
34984adb | 638 | #: apt-pkg/cacheset.cc:616 |
c3bbfb87 | 639 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
640 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
641 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
642 | ||
643 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
646 | msgstr "" | |
647 | ||
648 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641 | |
649 | #, c-format | |
ce34af08 | 650 | msgid "" |
34984adb MV |
651 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
652 | "neither of them" | |
ce34af08 | 653 | msgstr "" |
c1c279a2 | 654 | |
34984adb | 655 | #: apt-pkg/cacheset.cc:648 |
ce34af08 | 656 | #, c-format |
34984adb MV |
657 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
658 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 659 | |
34984adb | 660 | #: apt-pkg/cacheset.cc:656 |
ce34af08 | 661 | #, c-format |
34984adb MV |
662 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
663 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 664 | |
34984adb MV |
665 | #: apt-pkg/cacheset.cc:664 |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
668 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 669 | |
34984adb | 670 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
ce34af08 | 671 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
672 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
673 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
c1c279a2 | 674 | |
34984adb MV |
675 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
676 | #, fuzzy, c-format | |
677 | msgid "No sections in Release file %s" | |
678 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
c1c279a2 | 679 | |
34984adb MV |
680 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
a4a59015 MV |
683 | msgstr "" |
684 | ||
34984adb | 685 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
ce34af08 | 686 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
687 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
688 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
c1c279a2 | 689 | |
34984adb | 690 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
ce34af08 | 691 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
692 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
693 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
c1c279a2 | 694 | |
34984adb | 695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
ce34af08 | 696 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
697 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
698 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
c1c279a2 | 699 | |
34984adb | 700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
ce34af08 | 701 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
702 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
703 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 704 | |
34984adb | 705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
ce34af08 | 706 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
707 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
708 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 709 | |
34984adb MV |
710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
711 | #, fuzzy, c-format | |
712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
713 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 714 | |
34984adb | 715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
ce34af08 | 716 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
718 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 719 | |
34984adb | 720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
ce34af08 | 721 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
723 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
757f2094 | 724 | |
34984adb MV |
725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
728 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
4948a1ba | 729 | |
34984adb MV |
730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
733 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
4948a1ba | 734 | |
34984adb MV |
735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
738 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
c1c279a2 | 739 | |
34984adb | 740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
09d057db | 741 | #, c-format |
34984adb MV |
742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
743 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
ce34af08 | 744 | |
34984adb MV |
745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
748 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
09d057db | 749 | |
34984adb MV |
750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "Opening %s" | |
753 | msgstr "%s irekitzen" | |
a0895a74 | 754 | |
34984adb | 755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
0fd68707 | 756 | #, c-format |
34984adb MV |
757 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
758 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
0fd68707 | 759 | |
34984adb MV |
760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
763 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 764 | |
34984adb MV |
765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
766 | #, fuzzy, c-format | |
767 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
768 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
3c4a4974 | 769 | |
34984adb MV |
770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Installing %s" | |
773 | msgstr "%s Instalatzen" | |
c3bbfb87 | 774 | |
34984adb MV |
775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "Configuring %s" | |
778 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
c1c279a2 | 779 | |
34984adb MV |
780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Removing %s" | |
783 | msgstr "%s kentzen" | |
3d1e70d3 | 784 | |
34984adb MV |
785 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
786 | #, fuzzy, c-format | |
787 | msgid "Completely removing %s" | |
788 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
c1c279a2 | 789 | |
34984adb | 790 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
ce34af08 | 791 | #, c-format |
34984adb MV |
792 | msgid "Noting disappearance of %s" |
793 | msgstr "" | |
757f2094 | 794 | |
34984adb | 795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
ce34af08 | 796 | #, c-format |
34984adb MV |
797 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
798 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
c1c279a2 | 799 | |
34984adb MV |
800 | #. FIXME: use a better string after freeze |
801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
ce34af08 | 802 | #, c-format |
34984adb MV |
803 | msgid "Directory '%s' missing" |
804 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
c1c279a2 | 805 | |
34984adb MV |
806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
807 | #, fuzzy, c-format | |
808 | msgid "Could not open file '%s'" | |
809 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 810 | |
34984adb | 811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
ce34af08 | 812 | #, c-format |
34984adb MV |
813 | msgid "Preparing %s" |
814 | msgstr "%s prestatzen" | |
c1c279a2 | 815 | |
34984adb | 816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
b6c6b52f | 817 | #, c-format |
34984adb MV |
818 | msgid "Unpacking %s" |
819 | msgstr "%s irekitzen" | |
b6c6b52f | 820 | |
34984adb MV |
821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Preparing to configure %s" | |
824 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
27b16a2e | 825 | |
34984adb MV |
826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Installed %s" | |
829 | msgstr "%s Instalatuta" | |
c1c279a2 | 830 | |
34984adb MV |
831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
834 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
c1c279a2 | 835 | |
34984adb MV |
836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Removed %s" | |
839 | msgstr "%s kendurik" | |
c1c279a2 | 840 | |
34984adb MV |
841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
844 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
c1c279a2 | 845 | |
34984adb MV |
846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Completely removed %s" | |
849 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
b81dbe40 | 850 | |
34984adb MV |
851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
852 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3f5a581c MV |
853 | msgstr "" |
854 | ||
34984adb MV |
855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
856 | #, fuzzy, c-format | |
857 | msgid "Can not write log (%s)" | |
858 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
897e3c7b | 859 | |
34984adb MV |
860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
861 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
862 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 863 | |
34984adb MV |
864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
865 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
866 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 867 | |
34984adb MV |
868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
869 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
872 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
b6c6b52f | 873 | |
34984adb MV |
874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
875 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
876 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 877 | |
34984adb MV |
878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
879 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
880 | msgstr "" | |
de5a560a | 881 | |
34984adb MV |
882 | #. check if its not a follow up error |
883 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
884 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
885 | msgstr "" | |
de5a560a | 886 | |
34984adb MV |
887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
888 | msgid "" | |
889 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
890 | "error from a previous failure." | |
891 | msgstr "" | |
de5a560a | 892 | |
34984adb MV |
893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
894 | msgid "" | |
895 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
896 | "error" | |
897 | msgstr "" | |
de5a560a | 898 | |
34984adb MV |
899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
900 | msgid "" | |
901 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
902 | "error" | |
903 | msgstr "" | |
de5a560a | 904 | |
34984adb MV |
905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
906 | msgid "" | |
907 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
908 | "local system" | |
909 | msgstr "" | |
de5a560a | 910 | |
34984adb MV |
911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
912 | msgid "" | |
913 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
914 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 915 | |
34984adb | 916 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
c1c279a2 | 917 | #, c-format |
34984adb MV |
918 | msgid "" |
919 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
920 | "it?" | |
921 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 922 | |
34984adb MV |
923 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
924 | #, fuzzy, c-format | |
925 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
926 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 927 | |
34984adb MV |
928 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
929 | #. dpkg --configure -a | |
930 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
c1c279a2 | 931 | #, c-format |
34984adb MV |
932 | msgid "" |
933 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
934 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 935 | |
34984adb MV |
936 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
937 | msgid "Not locked" | |
938 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 939 | |
34984adb MV |
940 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
941 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
27b16a2e | 942 | #, c-format |
34984adb MV |
943 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
944 | msgstr "" | |
27b16a2e | 945 | |
34984adb MV |
946 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
947 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
c1c279a2 | 948 | #, c-format |
34984adb MV |
949 | msgid "%lih %limin %lis" |
950 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 951 | |
34984adb MV |
952 | #. min means minutes, s means seconds |
953 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
c1c279a2 | 954 | #, c-format |
34984adb MV |
955 | msgid "%limin %lis" |
956 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 957 | |
34984adb MV |
958 | #. s means seconds |
959 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
c1c279a2 | 960 | #, c-format |
34984adb | 961 | msgid "%lis" |
27b16a2e | 962 | msgstr "" |
27b16a2e | 963 | |
34984adb | 964 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
ce34af08 | 965 | #, c-format |
34984adb MV |
966 | msgid "Selection %s not found" |
967 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 968 | |
34984adb | 969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
ce34af08 | 970 | #, c-format |
34984adb MV |
971 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
972 | msgstr "" | |
973 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
974 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 975 | |
34984adb | 976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
34984adb MV |
978 | msgid "Could not open lock file %s" |
979 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
de5a560a | 980 | |
34984adb | 981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
c1c279a2 | 982 | #, c-format |
34984adb MV |
983 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
984 | msgstr "" | |
985 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 986 | |
34984adb MV |
987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Could not get lock %s" | |
990 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
ce34af08 | 991 | |
34984adb | 992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
ce34af08 | 993 | #, c-format |
34984adb | 994 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
757f2094 | 995 | msgstr "" |
c1c279a2 | 996 | |
34984adb MV |
997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1000 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1001 | |
34984adb MV |
1002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
1005 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1006 | |
34984adb MV |
1007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1008 | #, c-format | |
09d057db | 1009 | msgid "" |
34984adb | 1010 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
09d057db | 1011 | msgstr "" |
1012 | ||
34984adb MV |
1013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1016 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 1017 | |
34984adb MV |
1018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1019 | #, fuzzy, c-format | |
1020 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1021 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 1022 | |
34984adb MV |
1023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1026 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 1027 | |
34984adb MV |
1028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1031 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 1032 | |
34984adb MV |
1033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1036 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 | |
1037 | msgid "Write error" | |
1038 | msgstr "Idazketa errorea" | |
c1c279a2 | 1039 | |
34984adb MV |
1040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1041 | #, fuzzy, c-format | |
1042 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1043 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
c1c279a2 | 1044 | |
34984adb MV |
1045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Could not open file %s" | |
1048 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 1049 | |
34984adb MV |
1050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1051 | #, fuzzy, c-format | |
1052 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1053 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
27b16a2e | 1054 | |
34984adb MV |
1055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1056 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
1057 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
27b16a2e | 1058 | |
34984adb MV |
1059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1060 | msgid "Failed to exec compressor " | |
1061 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
27b16a2e | 1062 | |
34984adb MV |
1063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1065 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 | |
1066 | msgid "Read error" | |
1067 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
27b16a2e | 1068 | |
34984adb MV |
1069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
1070 | #, fuzzy, c-format | |
1071 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
1072 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
27b16a2e | 1073 | |
34984adb MV |
1074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
1075 | #, fuzzy, c-format | |
1076 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
1077 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
3f5a581c | 1078 | |
34984adb MV |
1079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
1080 | #, fuzzy, c-format | |
1081 | msgid "Problem closing the file %s" | |
1082 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
3f5a581c | 1083 | |
34984adb MV |
1084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1085 | #, fuzzy, c-format | |
1086 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1087 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
3f5a581c | 1088 | |
34984adb MV |
1089 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1090 | #, fuzzy, c-format | |
1091 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1092 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
ce34af08 | 1093 | |
34984adb MV |
1094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1095 | msgid "Problem syncing the file" | |
1096 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
ce34af08 | 1097 | |
34984adb MV |
1098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1099 | #, fuzzy, c-format | |
1100 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1101 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
ce34af08 | 1102 | |
34984adb MV |
1103 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "%c%s... Error!" | |
1106 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
506ab3c7 | 1107 | |
34984adb MV |
1108 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "%c%s... Done" | |
1111 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
506ab3c7 | 1112 | |
34984adb MV |
1113 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1114 | msgid "..." | |
3fa4e98f | 1115 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1116 | |
34984adb MV |
1117 | #. Print the spinner |
1118 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1119 | #, fuzzy, c-format | |
1120 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1121 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
506ab3c7 | 1122 | |
34984adb MV |
1123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1124 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1125 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
506ab3c7 | 1126 | |
34984adb MV |
1127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1128 | #, fuzzy, c-format | |
1129 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1130 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
506ab3c7 | 1131 | |
34984adb MV |
1132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1133 | #, fuzzy, c-format | |
1134 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1135 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
506ab3c7 | 1136 | |
34984adb MV |
1137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1138 | #, fuzzy | |
1139 | msgid "Unable to close mmap" | |
1140 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
506ab3c7 | 1141 | |
34984adb MV |
1142 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1143 | #, fuzzy | |
1144 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1145 | msgstr "Ezin da deitu " | |
506ab3c7 | 1146 | |
34984adb MV |
1147 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1150 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
506ab3c7 | 1151 | |
34984adb MV |
1152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
1153 | msgid "Failed to truncate file" | |
1154 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
506ab3c7 | 1155 | |
34984adb MV |
1156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "" | |
1159 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
1160 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3f5a581c | 1161 | msgstr "" |
34984adb MV |
1162 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " |
1163 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3f5a581c | 1164 | |
34984adb MV |
1165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1169 | "reached." | |
1170 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1171 | |
34984adb MV |
1172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1173 | msgid "" | |
1174 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3fa4e98f | 1175 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1176 | |
34984adb MV |
1177 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
1180 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
506ab3c7 | 1181 | |
34984adb MV |
1182 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1183 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1184 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
506ab3c7 | 1185 | |
34984adb | 1186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
506ab3c7 | 1187 | #, c-format |
34984adb MV |
1188 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1189 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
3fa4e98f | 1190 | |
34984adb | 1191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1192 | #, c-format |
34984adb MV |
1193 | msgid "Opening configuration file %s" |
1194 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3fa4e98f | 1195 | |
34984adb | 1196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
3fa4e98f | 1197 | #, c-format |
34984adb MV |
1198 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1199 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
3fa4e98f | 1200 | |
34984adb MV |
1201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
1204 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
3fa4e98f | 1205 | |
34984adb MV |
1206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1209 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
3fa4e98f | 1210 | |
34984adb MV |
1211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1214 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
3fa4e98f | 1215 | |
34984adb MV |
1216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1219 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
3fa4e98f | 1220 | |
34984adb MV |
1221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1224 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
3fa4e98f | 1225 | |
34984adb MV |
1226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1229 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
51da0c35 | 1230 | |
34984adb MV |
1231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
1232 | #, fuzzy, c-format | |
1233 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
1234 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
3fa4e98f | 1235 | |
34984adb MV |
1236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1239 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
3fa4e98f | 1240 | |
34984adb MV |
1241 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1242 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
1243 | #, fuzzy, c-format | |
1244 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1245 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
3fa4e98f | 1246 | |
34984adb MV |
1247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1250 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
3fa4e98f | 1251 | |
34984adb MV |
1252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1256 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
3fa4e98f | 1257 | |
34984adb MV |
1258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1261 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
3fa4e98f | 1262 | |
34984adb | 1263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3fa4e98f | 1264 | #, c-format |
34984adb MV |
1265 | msgid "Option %s requires an argument." |
1266 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
3fa4e98f | 1267 | |
34984adb MV |
1268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3fa4e98f | 1271 | msgstr "" |
34984adb | 1272 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." |
3fa4e98f | 1273 | |
34984adb | 1274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
3fa4e98f | 1275 | #, c-format |
34984adb MV |
1276 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1277 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
3fa4e98f | 1278 | |
34984adb | 1279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
3fa4e98f | 1280 | #, c-format |
34984adb MV |
1281 | msgid "Option '%s' is too long" |
1282 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
3fa4e98f | 1283 | |
34984adb | 1284 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
3fa4e98f | 1285 | #, c-format |
34984adb MV |
1286 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
1287 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
3fa4e98f | 1288 | |
34984adb | 1289 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
3fa4e98f | 1290 | #, c-format |
34984adb MV |
1291 | msgid "Invalid operation %s" |
1292 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
3fa4e98f | 1293 | |
34984adb | 1294 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
3fa4e98f | 1295 | #, c-format |
34984adb MV |
1296 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1297 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
3fa4e98f | 1298 | |
34984adb MV |
1299 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1300 | msgid "Total package names: " | |
1301 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
3fa4e98f | 1302 | |
34984adb MV |
1303 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1304 | #, fuzzy | |
1305 | msgid "Total package structures: " | |
1306 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
3fa4e98f | 1307 | |
34984adb MV |
1308 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1309 | msgid " Normal packages: " | |
1310 | msgstr " Pakete normalak:" | |
3fa4e98f | 1311 | |
34984adb MV |
1312 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1313 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1314 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
3fa4e98f | 1315 | |
34984adb MV |
1316 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1317 | msgid " Single virtual packages: " | |
1318 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
3fa4e98f | 1319 | |
34984adb MV |
1320 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1321 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1322 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
3fa4e98f | 1323 | |
34984adb MV |
1324 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1325 | msgid " Missing: " | |
1326 | msgstr " Falta direnak: " | |
d8ad0e30 | 1327 | |
34984adb MV |
1328 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1329 | msgid "Total distinct versions: " | |
1330 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
51da0c35 | 1331 | |
34984adb MV |
1332 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1333 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1334 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
3fa4e98f | 1335 | |
34984adb MV |
1336 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1337 | msgid "Total dependencies: " | |
1338 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
506ab3c7 | 1339 | |
34984adb MV |
1340 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1341 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1342 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
ce34af08 | 1343 | |
34984adb MV |
1344 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1345 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1346 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
ce34af08 | 1347 | |
34984adb MV |
1348 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1349 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1350 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
ce34af08 | 1351 | |
34984adb MV |
1352 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1353 | msgid "Total globbed strings: " | |
1354 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
3f5a581c | 1355 | |
34984adb MV |
1356 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1357 | msgid "Total dependency version space: " | |
1358 | msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
3f5a581c | 1359 | |
34984adb MV |
1360 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1361 | msgid "Total slack space: " | |
1362 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
ce34af08 | 1363 | |
34984adb MV |
1364 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1365 | msgid "Total space accounted for: " | |
1366 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
ce34af08 | 1367 | |
34984adb MV |
1368 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1369 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
ce34af08 | 1370 | #, c-format |
34984adb MV |
1371 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1372 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
ce34af08 | 1373 | |
34984adb MV |
1374 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1375 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1376 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
1377 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1378 | msgid "No packages found" | |
1379 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
ce34af08 | 1380 | |
34984adb MV |
1381 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1382 | #, fuzzy | |
1383 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
1384 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
3fa4e98f | 1385 | |
34984adb MV |
1386 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1387 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1388 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1389 | |
34984adb MV |
1390 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1391 | msgid "Package files:" | |
1392 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
ce34af08 | 1393 | |
34984adb MV |
1394 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1395 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
3f5a581c | 1396 | msgstr "" |
34984adb MV |
1397 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
1398 | "pakete fitxategi bati" | |
3f5a581c | 1399 | |
34984adb MV |
1400 | #. Show any packages have explicit pins |
1401 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
1402 | msgid "Pinned packages:" | |
1403 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
3f5a581c | 1404 | |
34984adb MV |
1405 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1406 | msgid "(not found)" | |
1407 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
ce34af08 | 1408 | |
34984adb MV |
1409 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1410 | msgid " Installed: " | |
1411 | msgstr " Instalatuta: " | |
ce34af08 | 1412 | |
34984adb MV |
1413 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1414 | msgid " Candidate: " | |
1415 | msgstr " Hautagaia: " | |
3f5a581c | 1416 | |
34984adb MV |
1417 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1418 | msgid "(none)" | |
1419 | msgstr "(bat ere ez)" | |
3f5a581c | 1420 | |
34984adb MV |
1421 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1422 | msgid " Package pin: " | |
1423 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
3f5a581c | 1424 | |
34984adb MV |
1425 | #. Show the priority tables |
1426 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 | |
1427 | msgid " Version table:" | |
1428 | msgstr " Bertsio taula:" | |
1429 | ||
1430 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 | |
1431 | #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1432 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
1434 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1437 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
3f5a581c | 1438 | |
34984adb MV |
1439 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1440 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 1441 | msgid "" |
34984adb MV |
1442 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
1443 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1444 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1445 | "\n" | |
1446 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1447 | "from APT's binary cache files\n" | |
1448 | "\n" | |
1449 | "Commands:\n" | |
1450 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1451 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1452 | " showsrc - Show source records\n" | |
1453 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1454 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1455 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1456 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1457 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1458 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1459 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1460 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1461 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1462 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1463 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1464 | " policy - Show policy settings\n" | |
1465 | "\n" | |
1466 | "Options:\n" | |
1467 | " -h This help text.\n" | |
1468 | " -p=? The package cache.\n" | |
1469 | " -s=? The source cache.\n" | |
1470 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1471 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1472 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1473 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1474 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
1477 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
1478 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
1479 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
1480 | "\n" | |
1481 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
1482 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
1483 | "\n" | |
1484 | "Komandoak:\n" | |
1485 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
1486 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
1487 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
1488 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
1489 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
1490 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
1491 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
1492 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
1493 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
1494 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
1495 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
1496 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" | |
1497 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
1498 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
1499 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "Aukerak:\n" | |
1502 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1503 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
1504 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
1505 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
1506 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
1507 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1508 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1509 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
3f5a581c | 1510 | |
34984adb MV |
1511 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1512 | #, fuzzy | |
1513 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
ce34af08 | 1514 | msgstr "" |
34984adb | 1515 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" |
3f5a581c | 1516 | |
34984adb MV |
1517 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1518 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1519 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
1520 | ||
1521 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
1522 | #, fuzzy, c-format | |
1523 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1524 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
ce34af08 | 1525 | |
34984adb | 1526 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
ce34af08 | 1527 | msgid "" |
34984adb MV |
1528 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1529 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1530 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1531 | "mount point." | |
ce34af08 | 1532 | msgstr "" |
ce34af08 | 1533 | |
34984adb MV |
1534 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1535 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1536 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
3f5a581c | 1537 | |
34984adb MV |
1538 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1539 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1540 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
3f5a581c | 1541 | |
34984adb | 1542 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
ce34af08 | 1543 | msgid "" |
34984adb MV |
1544 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1545 | "\n" | |
1546 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1547 | "\n" | |
1548 | "Commands:\n" | |
1549 | " shell - Shell mode\n" | |
1550 | " dump - Show the configuration\n" | |
1551 | "\n" | |
1552 | "Options:\n" | |
1553 | " -h This help text.\n" | |
1554 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1555 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1556 | msgstr "" |
34984adb MV |
1557 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
1558 | "\n" | |
1559 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
1560 | "\n" | |
1561 | "Komandoak:\n" | |
1562 | " shell - Shell modua\n" | |
1563 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
1564 | "\n" | |
1565 | "Aukerak:\n" | |
1566 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1567 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1568 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 1569 | |
34984adb MV |
1570 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
1571 | #, fuzzy, c-format | |
1572 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1573 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
3f5a581c | 1574 | |
34984adb MV |
1575 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1576 | #, fuzzy, c-format | |
1577 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1578 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
3f5a581c | 1579 | |
34984adb MV |
1580 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1581 | #, fuzzy, c-format | |
1582 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1583 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
d8ad0e30 | 1584 | |
34984adb | 1585 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
d8ad0e30 | 1586 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1587 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1588 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
d8ad0e30 | 1589 | |
34984adb | 1590 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
d8ad0e30 | 1591 | #, c-format |
34984adb MV |
1592 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1593 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1594 | |
34984adb | 1595 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
d8ad0e30 | 1596 | #, c-format |
34984adb MV |
1597 | msgid "Couldn't find package %s" |
1598 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
d8ad0e30 | 1599 | |
34984adb MV |
1600 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
1601 | #: apt-private/private-install.cc:891 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1604 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
d8ad0e30 | 1605 | |
34984adb | 1606 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
d8ad0e30 | 1607 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1608 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1609 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
d8ad0e30 | 1610 | |
34984adb | 1611 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
506ab3c7 | 1612 | msgid "" |
34984adb MV |
1613 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1614 | "instead." | |
506ab3c7 | 1615 | msgstr "" |
ce34af08 | 1616 | |
34984adb MV |
1617 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1618 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1619 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
9f2df510 | 1620 | |
34984adb MV |
1621 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1622 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1623 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
3f5a581c | 1624 | |
34984adb MV |
1625 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1626 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1627 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
3f5a581c | 1628 | |
34984adb | 1629 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091 |
3fa4e98f | 1630 | #, c-format |
34984adb MV |
1631 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1632 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
3f5a581c | 1633 | |
34984adb | 1634 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
9f2df510 | 1635 | #, c-format |
34984adb MV |
1636 | msgid "" |
1637 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1638 | "%s\n" | |
ce34af08 | 1639 | msgstr "" |
3f5a581c | 1640 | |
34984adb MV |
1641 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "" | |
1644 | "Please use:\n" | |
1645 | "bzr branch %s\n" | |
1646 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
3f5a581c | 1647 | msgstr "" |
3f5a581c | 1648 | |
34984adb MV |
1649 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1652 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
1f73a3d8 | 1653 | |
34984adb MV |
1654 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1655 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1658 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
27b16a2e | 1659 | |
34984adb MV |
1660 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1663 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 1664 | |
34984adb MV |
1665 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1666 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1667 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1670 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 1671 | |
34984adb MV |
1672 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1673 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1674 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
ce34af08 | 1675 | #, c-format |
34984adb MV |
1676 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1677 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 1678 | |
34984adb | 1679 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
dcde2d74 | 1680 | #, c-format |
34984adb MV |
1681 | msgid "Fetch source %s\n" |
1682 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
757f2094 | 1683 | |
34984adb MV |
1684 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1685 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1686 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
1687 | ||
1688 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 | |
1689 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1690 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
1691 | ||
1692 | #: cmdline/apt-get.cc:952 | |
ce34af08 | 1693 | #, c-format |
34984adb | 1694 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
ce34af08 | 1695 | msgstr "" |
34984adb | 1696 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1697 | |
34984adb | 1698 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
757f2094 | 1699 | #, c-format |
34984adb MV |
1700 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1701 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
3c4a4974 | 1702 | |
34984adb | 1703 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
757f2094 | 1704 | #, c-format |
34984adb MV |
1705 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1706 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
03d7b3cd | 1707 | |
34984adb | 1708 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
757f2094 | 1709 | #, c-format |
34984adb MV |
1710 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1711 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1712 | |
34984adb MV |
1713 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1714 | msgid "Child process failed" | |
1715 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1716 | |
34984adb MV |
1717 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1718 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
3f5a581c | 1719 | msgstr "" |
34984adb | 1720 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" |
c1c279a2 | 1721 | |
34984adb | 1722 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
757f2094 | 1723 | #, c-format |
34984adb MV |
1724 | msgid "" |
1725 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1726 | "Architectures for setup" | |
1727 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1728 | |
34984adb | 1729 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106 |
c1c279a2 | 1730 | #, c-format |
34984adb MV |
1731 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1732 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 1733 | |
34984adb | 1734 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
c1c279a2 | 1735 | #, c-format |
34984adb MV |
1736 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1737 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 1738 | |
34984adb MV |
1739 | #: cmdline/apt-get.cc:1296 |
1740 | #, fuzzy, c-format | |
1741 | msgid "" | |
1742 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1743 | "packages" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
757f2094 | 1746 | |
34984adb | 1747 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
3f5a581c | 1748 | #, c-format |
34984adb MV |
1749 | msgid "" |
1750 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1751 | "found" | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
897e3c7b | 1754 | |
34984adb | 1755 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
2a8a592d | 1756 | #, c-format |
34984adb MV |
1757 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1760 | "paketea berriegia da" | |
2a8a592d | 1761 | |
34984adb MV |
1762 | #: cmdline/apt-get.cc:1376 |
1763 | #, fuzzy, c-format | |
1764 | msgid "" | |
1765 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1766 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1769 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
2a8a592d | 1770 | |
34984adb MV |
1771 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
1772 | #, fuzzy, c-format | |
1773 | msgid "" | |
1774 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1775 | "version" | |
1776 | msgstr "" | |
1777 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
2a8a592d | 1778 | |
34984adb | 1779 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
3f5a581c | 1780 | #, c-format |
34984adb MV |
1781 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1782 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
2a8a592d | 1783 | |
34984adb | 1784 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 |
757f2094 | 1785 | #, c-format |
34984adb MV |
1786 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1787 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
757f2094 | 1788 | |
34984adb MV |
1789 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
1790 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1791 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
3c4a4974 | 1792 | |
34984adb | 1793 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530 |
3fa4e98f | 1794 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1795 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1796 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
757f2094 | 1797 | |
34984adb MV |
1798 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 |
1799 | msgid "Supported modules:" | |
1800 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
757f2094 | 1801 | |
34984adb MV |
1802 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
1803 | #, fuzzy | |
1804 | msgid "" | |
1805 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1806 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1807 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1810 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1811 | "and install.\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "Commands:\n" | |
1814 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1815 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1816 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1817 | " remove - Remove packages\n" | |
1818 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1819 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1820 | " source - Download source archives\n" | |
1821 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1822 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1823 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1824 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1825 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1826 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1827 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1828 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "Options:\n" | |
1831 | " -h This help text.\n" | |
1832 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1833 | " -qq No output except for errors\n" | |
1834 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1835 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1836 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1837 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1838 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1839 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1840 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1841 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1842 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1843 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1844 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1845 | "pages for more information and options.\n" | |
1846 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1849 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1850 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1853 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1854 | "dira: update eta install.\n" | |
1855 | "\n" | |
1856 | "Komandoak:\n" | |
1857 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1858 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1859 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1860 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
1861 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" | |
1862 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" | |
1863 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1864 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1865 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1866 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1867 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1868 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1869 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "Aukerak:\n" | |
1872 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1873 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1874 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1875 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1876 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1877 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1878 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1879 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1880 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1881 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1882 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1883 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1884 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1885 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1886 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1887 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1888 | |
34984adb MV |
1889 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
1890 | #, fuzzy | |
1891 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1892 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1893 | |
34984adb MV |
1894 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
1895 | msgid "Download Failed" | |
3fa4e98f | 1896 | msgstr "" |
757f2094 | 1897 | |
34984adb MV |
1898 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
1899 | msgid "" | |
1900 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1901 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "Commands:\n" | |
1906 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1907 | "\n" | |
1908 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3fa4e98f | 1909 | msgstr "" |
757f2094 | 1910 | |
34984adb MV |
1911 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1912 | #, fuzzy, c-format | |
1913 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1914 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
757f2094 | 1915 | |
34984adb MV |
1916 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1917 | #, fuzzy, c-format | |
1918 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1919 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1920 | |
34984adb MV |
1921 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1922 | #, fuzzy, c-format | |
1923 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1924 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1925 | |
34984adb | 1926 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
3fa4e98f | 1927 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1928 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1929 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
757f2094 | 1930 | |
34984adb MV |
1931 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1932 | #, fuzzy, c-format | |
1933 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1934 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
757f2094 | 1935 | |
34984adb | 1936 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
3fa4e98f | 1937 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
1938 | msgid "%s set on hold.\n" |
1939 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1940 | |
34984adb MV |
1941 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1942 | #, fuzzy, c-format | |
1943 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1944 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
757f2094 | 1945 | |
34984adb MV |
1946 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
1947 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1948 | msgstr "" | |
757f2094 | 1949 | |
34984adb MV |
1950 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
1951 | msgid "" | |
1952 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1953 | "\n" | |
1954 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1955 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1956 | "\n" | |
1957 | "Commands:\n" | |
1958 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1959 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1960 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1961 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1962 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1963 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1964 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1965 | "\n" | |
1966 | "Options:\n" | |
1967 | " -h This help text.\n" | |
1968 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1969 | " -qq No output except for errors\n" | |
1970 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1971 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1972 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1973 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1974 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1975 | msgstr "" | |
757f2094 | 1976 | |
34984adb MV |
1977 | #: cmdline/apt.cc:47 |
1978 | msgid "" | |
1979 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "CLI for apt.\n" | |
1982 | "Basic commands: \n" | |
1983 | " list - list packages based on package names\n" | |
1984 | " search - search in package descriptions\n" | |
1985 | " show - show package details\n" | |
1986 | "\n" | |
1987 | " update - update list of available packages\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | " install - install packages\n" | |
1990 | " remove - remove packages\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
1993 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
1994 | "packages\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1997 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1998 | |
34984adb MV |
1999 | #: methods/cdrom.cc:203 |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
2002 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
c1c279a2 | 2003 | |
34984adb MV |
2004 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2005 | msgid "" | |
2006 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2007 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2008 | msgstr "" | |
2009 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
2010 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
c1c279a2 | 2011 | |
34984adb MV |
2012 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2013 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2014 | msgstr "CD okerra" | |
c1c279a2 | 2015 | |
34984adb MV |
2016 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
c1c279a2 | 2021 | |
34984adb MV |
2022 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2023 | msgid "Disk not found." | |
2024 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
c1c279a2 | 2025 | |
34984adb MV |
2026 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2027 | msgid "File not found" | |
2028 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
c1c279a2 | 2029 | |
34984adb MV |
2030 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2031 | #: methods/rred.cc:608 | |
2032 | msgid "Failed to stat" | |
2033 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
506ab3c7 | 2034 | |
34984adb MV |
2035 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2036 | msgid "Failed to set modification time" | |
2037 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
506ab3c7 | 2038 | |
34984adb MV |
2039 | #: methods/file.cc:48 |
2040 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2041 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
506ab3c7 | 2042 | |
34984adb MV |
2043 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2044 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2045 | msgid "Logging in" | |
2046 | msgstr "Sartzen" | |
506ab3c7 | 2047 | |
34984adb MV |
2048 | #: methods/ftp.cc:183 |
2049 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2050 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
506ab3c7 | 2051 | |
34984adb MV |
2052 | #: methods/ftp.cc:188 |
2053 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2054 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
506ab3c7 | 2055 | |
34984adb MV |
2056 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2059 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
506ab3c7 | 2060 | |
34984adb MV |
2061 | #: methods/ftp.cc:225 |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2064 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
506ab3c7 | 2065 | |
34984adb MV |
2066 | #: methods/ftp.cc:232 |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2069 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
506ab3c7 | 2070 | |
34984adb MV |
2071 | #: methods/ftp.cc:252 |
2072 | msgid "" | |
2073 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2074 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2075 | msgstr "" |
34984adb MV |
2076 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
2077 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
506ab3c7 | 2078 | |
34984adb MV |
2079 | #: methods/ftp.cc:280 |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
2084 | "du: %s" | |
506ab3c7 | 2085 | |
34984adb MV |
2086 | #: methods/ftp.cc:306 |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2089 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
506ab3c7 | 2090 | |
34984adb MV |
2091 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2092 | msgid "Connection timeout" | |
2093 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
506ab3c7 | 2094 | |
34984adb MV |
2095 | #: methods/ftp.cc:350 |
2096 | msgid "Server closed the connection" | |
2097 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
506ab3c7 | 2098 | |
34984adb MV |
2099 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2100 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2101 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
506ab3c7 | 2102 | |
34984adb MV |
2103 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2104 | msgid "Protocol corruption" | |
2105 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
506ab3c7 | 2106 | |
34984adb MV |
2107 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2108 | msgid "Could not create a socket" | |
2109 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
3fa4e98f | 2110 | |
34984adb MV |
2111 | #: methods/ftp.cc:712 |
2112 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
3fa4e98f | 2115 | |
34984adb MV |
2116 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
2117 | msgid "Failed" | |
2118 | msgstr "Huts egin du" | |
3fa4e98f | 2119 | |
34984adb MV |
2120 | #: methods/ftp.cc:718 |
2121 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2122 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
3fa4e98f | 2123 | |
34984adb MV |
2124 | #: methods/ftp.cc:735 |
2125 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2126 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
3fa4e98f | 2127 | |
34984adb MV |
2128 | #: methods/ftp.cc:749 |
2129 | msgid "Could not bind a socket" | |
2130 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
506ab3c7 | 2131 | |
34984adb MV |
2132 | #: methods/ftp.cc:753 |
2133 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2134 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
c1c279a2 | 2135 | |
34984adb MV |
2136 | #: methods/ftp.cc:760 |
2137 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2138 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
3fa4e98f | 2139 | |
34984adb MV |
2140 | #: methods/ftp.cc:792 |
2141 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2142 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
3fa4e98f | 2143 | |
34984adb | 2144 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 2145 | #, c-format |
34984adb MV |
2146 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2147 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 2148 | |
34984adb MV |
2149 | #: methods/ftp.cc:811 |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2152 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 2153 | |
34984adb MV |
2154 | #: methods/ftp.cc:831 |
2155 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2156 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 2157 | |
34984adb MV |
2158 | #: methods/ftp.cc:838 |
2159 | msgid "Unable to accept connection" | |
2160 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
b81dbe40 | 2161 | |
34984adb MV |
2162 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2163 | msgid "Problem hashing file" | |
2164 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
c1c279a2 | 2165 | |
34984adb MV |
2166 | #: methods/ftp.cc:890 |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2169 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
b81dbe40 | 2170 | |
34984adb MV |
2171 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2172 | msgid "Data socket timed out" | |
2173 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
b81dbe40 | 2174 | |
34984adb | 2175 | #: methods/ftp.cc:935 |
c77d6597 | 2176 | #, c-format |
34984adb MV |
2177 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2178 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
c77d6597 | 2179 | |
34984adb MV |
2180 | #. Get the files information |
2181 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2182 | msgid "Query" | |
2183 | msgstr "Kontsulta" | |
08f8455c | 2184 | |
34984adb MV |
2185 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2186 | msgid "Unable to invoke " | |
2187 | msgstr "Ezin da deitu " | |
506ab3c7 | 2188 | |
34984adb | 2189 | #: methods/connect.cc:76 |
0fd68707 | 2190 | #, c-format |
34984adb MV |
2191 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2192 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
506ab3c7 | 2193 | |
34984adb | 2194 | #: methods/connect.cc:87 |
506ab3c7 | 2195 | #, c-format |
34984adb MV |
2196 | msgid "[IP: %s %s]" |
2197 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
0fd68707 | 2198 | |
34984adb | 2199 | #: methods/connect.cc:94 |
09d057db | 2200 | #, c-format |
34984adb MV |
2201 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2202 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
09d057db | 2203 | |
34984adb | 2204 | #: methods/connect.cc:100 |
09d057db | 2205 | #, c-format |
34984adb MV |
2206 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2207 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
09d057db | 2208 | |
34984adb | 2209 | #: methods/connect.cc:108 |
09d057db | 2210 | #, c-format |
34984adb | 2211 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
09d057db | 2212 | msgstr "" |
34984adb | 2213 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" |
09d057db | 2214 | |
34984adb | 2215 | #: methods/connect.cc:126 |
09d057db | 2216 | #, c-format |
34984adb MV |
2217 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2218 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
09d057db | 2219 | |
34984adb MV |
2220 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2221 | #. ssh connection that is still going | |
2222 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
c1c279a2 | 2223 | #, c-format |
34984adb MV |
2224 | msgid "Connecting to %s" |
2225 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
c1c279a2 | 2226 | |
34984adb | 2227 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
c1c279a2 | 2228 | #, c-format |
34984adb MV |
2229 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2230 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
c1c279a2 | 2231 | |
34984adb | 2232 | #: methods/connect.cc:205 |
c1c279a2 | 2233 | #, c-format |
34984adb MV |
2234 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2235 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
c1c279a2 | 2236 | |
34984adb | 2237 | #: methods/connect.cc:209 |
506ab3c7 | 2238 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2239 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2240 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
c1c279a2 | 2241 | |
34984adb | 2242 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 2243 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2244 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
2245 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
c1c279a2 | 2246 | |
34984adb | 2247 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 2248 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2249 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2250 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
3fa4e98f | 2251 | |
34984adb MV |
2252 | #: methods/gpgv.cc:168 |
2253 | msgid "" | |
2254 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2255 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
c1c279a2 | 2256 | |
34984adb MV |
2257 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2258 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2259 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
c1c279a2 | 2260 | |
34984adb | 2261 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3fa4e98f | 2262 | #, fuzzy |
34984adb MV |
2263 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2264 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" | |
c1c279a2 | 2265 | |
34984adb MV |
2266 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2267 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
3fa4e98f MV |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "" | |
34984adb MV |
2270 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2271 | "authentication?)" | |
3fa4e98f | 2272 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2273 | |
34984adb MV |
2274 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2275 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2276 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
c1c279a2 | 2277 | |
34984adb MV |
2278 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2279 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2280 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
c1c279a2 | 2281 | |
34984adb | 2282 | #: methods/gpgv.cc:231 |
506ab3c7 | 2283 | msgid "" |
34984adb MV |
2284 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2285 | "available:\n" | |
757f2094 | 2286 | msgstr "" |
34984adb MV |
2287 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " |
2288 | "eskuragarri:\n" | |
c1c279a2 | 2289 | |
34984adb MV |
2290 | #: methods/gzip.cc:69 |
2291 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
506ab3c7 | 2292 | msgstr "" |
c1c279a2 | 2293 | |
34984adb MV |
2294 | #: methods/http.cc:509 |
2295 | msgid "Error writing to the file" | |
2296 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2297 | |
34984adb MV |
2298 | #: methods/http.cc:523 |
2299 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2300 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
3fa4e98f | 2301 | |
34984adb MV |
2302 | #: methods/http.cc:525 |
2303 | msgid "Error reading from server" | |
2304 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2305 | |
34984adb MV |
2306 | #: methods/http.cc:561 |
2307 | msgid "Error writing to file" | |
2308 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2309 | |
34984adb MV |
2310 | #: methods/http.cc:621 |
2311 | msgid "Select failed" | |
2312 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2313 | |
34984adb MV |
2314 | #: methods/http.cc:626 |
2315 | msgid "Connection timed out" | |
2316 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 2317 | |
34984adb MV |
2318 | #: methods/http.cc:649 |
2319 | msgid "Error writing to output file" | |
2320 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2321 | |
34984adb MV |
2322 | #: methods/server.cc:51 |
2323 | msgid "Waiting for headers" | |
2324 | msgstr "Goiburuen zain" | |
4948a1ba | 2325 | |
34984adb MV |
2326 | #: methods/server.cc:109 |
2327 | msgid "Bad header line" | |
2328 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c3bbfb87 | 2329 | |
34984adb MV |
2330 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2331 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2332 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
897e3c7b | 2333 | |
34984adb MV |
2334 | #: methods/server.cc:171 |
2335 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2336 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
897e3c7b | 2337 | |
34984adb MV |
2338 | #: methods/server.cc:194 |
2339 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2340 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
506ab3c7 | 2341 | |
34984adb MV |
2342 | #: methods/server.cc:196 |
2343 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2344 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
897e3c7b | 2345 | |
34984adb MV |
2346 | #: methods/server.cc:220 |
2347 | msgid "Unknown date format" | |
2348 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
09d057db | 2349 | |
34984adb MV |
2350 | #: methods/server.cc:496 |
2351 | msgid "Bad header data" | |
2352 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
506ab3c7 | 2353 | |
34984adb MV |
2354 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
2355 | msgid "Connection failed" | |
2356 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
506ab3c7 | 2357 | |
34984adb | 2358 | #: methods/server.cc:572 |
757f2094 | 2359 | #, c-format |
3fa4e98f | 2360 | msgid "" |
34984adb MV |
2361 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
2362 | "5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 2363 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2364 | |
34984adb MV |
2365 | #: methods/server.cc:692 |
2366 | msgid "Internal error" | |
2367 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 2368 | |
34984adb MV |
2369 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2370 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2371 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
506ab3c7 | 2372 | |
34984adb MV |
2373 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2374 | msgid "Done" | |
2375 | msgstr "Eginda" | |
506ab3c7 | 2376 | |
34984adb MV |
2377 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2378 | msgid "Sorting" | |
2379 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2380 | |
34984adb MV |
2381 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
2382 | msgid "Listing" | |
2383 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2384 | |
34984adb | 2385 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
757f2094 | 2386 | #, c-format |
34984adb MV |
2387 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2388 | msgid_plural "" | |
2389 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2390 | msgstr[0] "" | |
2391 | msgstr[1] "" | |
c1c279a2 | 2392 | |
34984adb MV |
2393 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2394 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2395 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
7ffbb475 | 2396 | |
34984adb MV |
2397 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2398 | msgid " failed." | |
2399 | msgstr " : huts egin du." | |
506ab3c7 | 2400 | |
34984adb MV |
2401 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2402 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2403 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
506ab3c7 | 2404 | |
34984adb MV |
2405 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2406 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2407 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
506ab3c7 | 2408 | |
34984adb MV |
2409 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2410 | msgid " Done" | |
2411 | msgstr " Eginda" | |
506ab3c7 | 2412 | |
34984adb MV |
2413 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2414 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2415 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
506ab3c7 | 2416 | |
34984adb MV |
2417 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2418 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2419 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
2420 | ||
2421 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2422 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2423 | msgid "unknown" | |
2424 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 2425 | |
34984adb | 2426 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f | 2427 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2428 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2429 | msgstr " [Instalatuta]" | |
3fa4e98f | 2430 | |
34984adb MV |
2431 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
2432 | #, fuzzy | |
2433 | msgid "[installed,local]" | |
2434 | msgstr " [Instalatuta]" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-private/private-output.cc:240 | |
2437 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2438 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2439 | |
34984adb MV |
2440 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
2441 | #, fuzzy | |
2442 | msgid "[installed,automatic]" | |
2443 | msgstr " [Instalatuta]" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-private/private-output.cc:244 | |
2446 | #, fuzzy | |
2447 | msgid "[installed]" | |
2448 | msgstr " [Instalatuta]" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-private/private-output.cc:248 | |
506ab3c7 | 2451 | #, c-format |
34984adb | 2452 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2453 | msgstr "" |
c77d6597 | 2454 | |
34984adb MV |
2455 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
2456 | msgid "[residual-config]" | |
506ab3c7 | 2457 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2458 | |
34984adb | 2459 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
506ab3c7 | 2460 | #, c-format |
34984adb MV |
2461 | msgid "but %s is installed" |
2462 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
c77d6597 | 2463 | |
34984adb | 2464 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f | 2465 | #, c-format |
34984adb MV |
2466 | msgid "but %s is to be installed" |
2467 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
c1c279a2 | 2468 | |
34984adb MV |
2469 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
2470 | msgid "but it is not installable" | |
2471 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
c1c279a2 | 2472 | |
34984adb MV |
2473 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
2474 | msgid "but it is a virtual package" | |
2475 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
506ab3c7 | 2476 | |
34984adb MV |
2477 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2478 | msgid "but it is not installed" | |
2479 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
c1c279a2 | 2480 | |
34984adb MV |
2481 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
2482 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2483 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
b6c6b52f | 2484 | |
34984adb MV |
2485 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
2486 | msgid " or" | |
2487 | msgstr " edo" | |
4948a1ba | 2488 | |
34984adb MV |
2489 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
2490 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2491 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
506ab3c7 | 2492 | |
34984adb MV |
2493 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
2494 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2495 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
4948a1ba | 2496 | |
34984adb MV |
2497 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
2498 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2499 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
7ffbb475 | 2500 | |
34984adb MV |
2501 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
2502 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2503 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
506ab3c7 | 2504 | |
34984adb MV |
2505 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
2506 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2507 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
506ab3c7 | 2508 | |
34984adb MV |
2509 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
2510 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2511 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
506ab3c7 | 2512 | |
34984adb MV |
2513 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
2514 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2515 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
c1b21367 | 2516 | |
34984adb | 2517 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f | 2518 | #, c-format |
34984adb MV |
2519 | msgid "%s (due to %s) " |
2520 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
4948a1ba | 2521 | |
34984adb MV |
2522 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
2523 | msgid "" | |
2524 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2525 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
2528 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-private/private-output.cc:706 | |
3fa4e98f | 2531 | #, c-format |
34984adb MV |
2532 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2533 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 2534 | |
34984adb | 2535 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f | 2536 | #, c-format |
34984adb MV |
2537 | msgid "%lu reinstalled, " |
2538 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 2539 | |
34984adb | 2540 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f | 2541 | #, c-format |
34984adb MV |
2542 | msgid "%lu downgraded, " |
2543 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c77d6597 | 2544 | |
34984adb | 2545 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
c1c279a2 | 2546 | #, c-format |
34984adb MV |
2547 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2548 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 2549 | |
34984adb | 2550 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f | 2551 | #, c-format |
34984adb MV |
2552 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2553 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
c1c279a2 | 2554 | |
34984adb MV |
2555 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2556 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2557 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2558 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2559 | #: apt-private/private-output.cc:740 | |
2560 | msgid "[Y/n]" | |
2561 | msgstr "[B/e]" | |
c1c279a2 | 2562 | |
34984adb MV |
2563 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2564 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2565 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2566 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2567 | #: apt-private/private-output.cc:746 | |
2568 | msgid "[y/N]" | |
2569 | msgstr "[b/E]" | |
c1c279a2 | 2570 | |
34984adb MV |
2571 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2572 | #: apt-private/private-output.cc:757 | |
2573 | msgid "Y" | |
2574 | msgstr "" | |
de5a560a | 2575 | |
34984adb MV |
2576 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2577 | #: apt-private/private-output.cc:763 | |
2578 | msgid "N" | |
2579 | msgstr "" | |
de5a560a | 2580 | |
34984adb MV |
2581 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2582 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2583 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
3fa4e98f | 2586 | #, c-format |
34984adb MV |
2587 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2588 | msgid_plural "" | |
2589 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2590 | msgstr[0] "" | |
2591 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 2592 | |
34984adb MV |
2593 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2594 | msgid "All packages are up to date." | |
2595 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 2596 | |
34984adb | 2597 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3fa4e98f | 2598 | #, c-format |
34984adb MV |
2599 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2600 | msgid_plural "" | |
2601 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2602 | msgstr[0] "" | |
2603 | msgstr[1] "" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
2606 | msgid "not a real package (virtual)" | |
09d057db | 2607 | msgstr "" |
2608 | ||
34984adb MV |
2609 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
2610 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2611 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 2612 | |
34984adb MV |
2613 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
2614 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2615 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 2616 | |
34984adb MV |
2617 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2618 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2619 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 2620 | |
34984adb MV |
2621 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
2622 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
2625 | "berri emanez (ingelesez)" | |
c1c279a2 | 2626 | |
34984adb MV |
2627 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2628 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2629 | #: apt-private/private-install.cc:157 | |
fcd1dbaf | 2630 | #, c-format |
34984adb MV |
2631 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2632 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
3c4a4974 | 2633 | |
34984adb MV |
2634 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2635 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2636 | #: apt-private/private-install.cc:162 | |
fcd1dbaf | 2637 | #, c-format |
34984adb MV |
2638 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2639 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
802442e3 | 2640 | |
34984adb MV |
2641 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2642 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2643 | #: apt-private/private-install.cc:169 | |
3fa4e98f | 2644 | #, c-format |
34984adb MV |
2645 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2646 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
609bb2ea | 2647 | |
34984adb MV |
2648 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2649 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2650 | #: apt-private/private-install.cc:174 | |
3fa4e98f | 2651 | #, c-format |
34984adb MV |
2652 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2653 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
b81dbe40 | 2654 | |
34984adb | 2655 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
3fa4e98f | 2656 | #, c-format |
34984adb MV |
2657 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
506ab3c7 | 2659 | |
34984adb MV |
2660 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
2661 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2662 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
506ab3c7 | 2663 | |
34984adb MV |
2664 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
2665 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2666 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
3fa4e98f | 2667 | |
34984adb MV |
2668 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
2669 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
2670 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
2671 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2672 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-private/private-install.cc:224 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "" | |
2677 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2678 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2679 | " ?] " | |
506ab3c7 | 2680 | msgstr "" |
34984adb MV |
2681 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" |
2682 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
2683 | " ?] " | |
506ab3c7 | 2684 | |
34984adb MV |
2685 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
2686 | msgid "Abort." | |
2687 | msgstr "Abortatu." | |
506ab3c7 | 2688 | |
34984adb MV |
2689 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
2690 | msgid "Do you want to continue?" | |
2691 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
506ab3c7 | 2692 | |
34984adb MV |
2693 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2694 | msgid "Some files failed to download" | |
2695 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
506ab3c7 | 2696 | |
34984adb MV |
2697 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
2698 | msgid "" | |
2699 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2700 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2701 | msgstr "" |
34984adb MV |
2702 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " |
2703 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
506ab3c7 | 2704 | |
34984adb MV |
2705 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
2706 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2707 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
506ab3c7 | 2708 | |
34984adb MV |
2709 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
2710 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2711 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
b81dbe40 | 2712 | |
34984adb MV |
2713 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
2714 | msgid "Aborting install." | |
2715 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
2716 | ||
2717 | #: apt-private/private-install.cc:368 | |
3fa4e98f | 2718 | msgid "" |
34984adb MV |
2719 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2720 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2721 | msgid_plural "" | |
2722 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2723 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2724 | msgstr[0] "" | |
2725 | msgstr[1] "" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-private/private-install.cc:372 | |
2728 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
3fa4e98f | 2729 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2730 | |
34984adb MV |
2731 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
2732 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2733 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-private/private-install.cc:501 | |
3fa4e98f | 2736 | msgid "" |
34984adb MV |
2737 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2738 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2739 | msgstr "" |
34984adb MV |
2740 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
2741 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
2742 | ||
2743 | #. | |
2744 | #. if (Packages == 1) | |
2745 | #. { | |
2746 | #. c1out << std::endl; | |
2747 | #. c1out << | |
2748 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2749 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2750 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2751 | #. } | |
2752 | #. | |
2753 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 | |
2754 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2755 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-private/private-install.cc:508 | |
2758 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2759 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
b81dbe40 | 2760 | |
34984adb MV |
2761 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
2762 | #, fuzzy | |
3fa4e98f | 2763 | msgid "" |
34984adb MV |
2764 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
2765 | msgid_plural "" | |
2766 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2767 | "required:" | |
2768 | msgstr[0] "" | |
2769 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
2770 | "behar." | |
2771 | msgstr[1] "" | |
2772 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
2773 | "behar." | |
2774 | ||
2775 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
2776 | #, fuzzy, c-format | |
2777 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2778 | msgid_plural "" | |
2779 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2780 | msgstr[0] "" | |
2781 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
2782 | "behar." | |
2783 | msgstr[1] "" | |
2784 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
2785 | "behar." | |
b81dbe40 | 2786 | |
34984adb MV |
2787 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
2788 | #, fuzzy | |
2789 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
2790 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2791 | msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
2792 | msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
2793 | ||
2794 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
2795 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2796 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 2797 | |
34984adb | 2798 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2799 | msgid "" |
34984adb MV |
2800 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2801 | "solution)." | |
3fa4e98f | 2802 | msgstr "" |
34984adb MV |
2803 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
2804 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 2805 | |
34984adb | 2806 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
3fa4e98f | 2807 | msgid "" |
34984adb MV |
2808 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
2809 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2810 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2811 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 2812 | msgstr "" |
34984adb MV |
2813 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" |
2814 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
2815 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
2816 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
3c4a4974 | 2817 | |
34984adb MV |
2818 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
2819 | msgid "Broken packages" | |
2820 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 2821 | |
34984adb MV |
2822 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
2823 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2824 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
c1c279a2 | 2825 | |
34984adb MV |
2826 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
2827 | msgid "Suggested packages:" | |
2828 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 2829 | |
34984adb MV |
2830 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
2831 | msgid "Recommended packages:" | |
2832 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
1b5a6222 | 2833 | |
34984adb | 2834 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
757f2094 | 2835 | #, c-format |
34984adb MV |
2836 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2837 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
1b5a6222 | 2838 | |
34984adb MV |
2839 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
2840 | #, fuzzy, c-format | |
2841 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2842 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
09d057db | 2843 | |
34984adb | 2844 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
09d057db | 2845 | #, c-format |
34984adb MV |
2846 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2847 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
72bae92a | 2848 | |
34984adb | 2849 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
72bae92a | 2850 | #, c-format |
34984adb MV |
2851 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2852 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
1b5a6222 | 2853 | |
34984adb MV |
2854 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
2855 | #, fuzzy, c-format | |
2856 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2857 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
09d057db | 2858 | |
34984adb MV |
2859 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
2860 | #, fuzzy, c-format | |
2861 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2862 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
1b5a6222 | 2863 | |
34984adb MV |
2864 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2865 | #: apt-private/private-install.cc:967 | |
2866 | #, fuzzy, c-format | |
2867 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
2868 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
757f2094 | 2869 | |
34984adb MV |
2870 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
2871 | #, fuzzy, c-format | |
2872 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
2873 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
1b5a6222 | 2874 | |
34984adb MV |
2875 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
2876 | msgid "" | |
2877 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2878 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
2879 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2880 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
506ab3c7 | 2881 | msgstr "" |
1b5a6222 | 2882 | |
34984adb MV |
2883 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
2884 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2885 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
de5a560a | 2886 | |
34984adb MV |
2887 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
2888 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2889 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
f2a8274c | 2890 | |
34984adb MV |
2891 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
2892 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2893 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
1c5f0d75 | 2894 | |
34984adb MV |
2895 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
2896 | msgid "Install these packages without verification?" | |
2897 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
506ab3c7 | 2898 | |
34984adb | 2899 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1c5f0d75 | 2900 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2901 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
2902 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
1c5f0d75 | 2903 | |
34984adb | 2904 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
2a8a592d | 2905 | #, c-format |
34984adb MV |
2906 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
2907 | msgstr "" | |
2a8a592d | 2908 | |
34984adb MV |
2909 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
2910 | msgid "Full Text Search" | |
2911 | msgstr "" | |
2a8a592d | 2912 | |
34984adb MV |
2913 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
2914 | msgid "Hit " | |
2915 | msgstr "Atzituta " | |
2a8a592d | 2916 | |
34984adb MV |
2917 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
2918 | msgid "Get:" | |
2919 | msgstr "Hartu:" | |
506ab3c7 | 2920 | |
34984adb MV |
2921 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
2922 | msgid "Ign " | |
2923 | msgstr "Ez ikusi " | |
2a8a592d | 2924 | |
34984adb MV |
2925 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
2926 | msgid "Err " | |
2927 | msgstr "Err " | |
506ab3c7 | 2928 | |
34984adb MV |
2929 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
2932 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
506ab3c7 | 2933 | |
34984adb MV |
2934 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid " [Working]" | |
2937 | msgstr " [Lanean]" | |
1c937475 | 2938 | |
34984adb MV |
2939 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "" | |
2942 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2943 | " '%s'\n" | |
2944 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2945 | msgstr "" | |
2946 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
2947 | " '%s'\n" | |
2948 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
506ab3c7 | 2949 | |
34984adb MV |
2950 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2951 | #. and provide a config option to define that default | |
2952 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
2955 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2956 | |
34984adb MV |
2957 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2958 | #. and provide a config option to define that default | |
2959 | #: methods/mirror.cc:287 | |
506ab3c7 | 2960 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2961 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
2962 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
506ab3c7 | 2963 | |
34984adb | 2964 | #: methods/mirror.cc:315 |
506ab3c7 | 2965 | #, fuzzy, c-format |
34984adb MV |
2966 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
2967 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3fa4e98f | 2968 | |
34984adb | 2969 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 2970 | #, c-format |
34984adb | 2971 | msgid "[Mirror: %s]" |
3fa4e98f MV |
2972 | msgstr "" |
2973 | ||
34984adb MV |
2974 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
2975 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
2976 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
506ab3c7 | 2977 | |
34984adb MV |
2978 | #: methods/rsh.cc:343 |
2979 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2980 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
2981 | ||
2982 | #: dselect/install:33 | |
2983 | msgid "Bad default setting!" | |
2984 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
506ab3c7 | 2985 | |
34984adb MV |
2986 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
2987 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
2988 | msgid "Press enter to continue." | |
2989 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
506ab3c7 | 2990 | |
34984adb MV |
2991 | #: dselect/install:92 |
2992 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
2993 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
506ab3c7 | 2994 | |
34984adb | 2995 | #: dselect/install:102 |
506ab3c7 | 2996 | #, fuzzy |
34984adb MV |
2997 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
2998 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
506ab3c7 | 2999 | |
34984adb | 3000 | #: dselect/install:103 |
506ab3c7 | 3001 | #, fuzzy |
34984adb MV |
3002 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
3003 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
2a8a592d | 3004 | |
34984adb MV |
3005 | #: dselect/install:104 |
3006 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3007 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
506ab3c7 | 3008 | |
34984adb | 3009 | #: dselect/install:105 |
2a8a592d | 3010 | msgid "" |
34984adb | 3011 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3012 | msgstr "" |
34984adb MV |
3013 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " |
3014 | "berriro" | |
2a8a592d | 3015 | |
34984adb MV |
3016 | #: dselect/update:30 |
3017 | msgid "Merging available information" | |
3018 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
2a8a592d | 3019 | |
34984adb MV |
3020 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3021 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3022 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
2a8a592d | 3023 | |
34984adb MV |
3024 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3025 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3026 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
2a8a592d | 3027 | |
34984adb MV |
3028 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3029 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3030 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
3fa4e98f | 3031 | |
34984adb MV |
3032 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3033 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3034 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
c77d6597 | 3035 | |
34984adb | 3036 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3fa4e98f | 3037 | #, c-format |
34984adb MV |
3038 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3039 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
c77d6597 | 3040 | |
34984adb | 3041 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
3fa4e98f | 3042 | #, c-format |
34984adb MV |
3043 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3044 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
3fa4e98f | 3045 | |
34984adb | 3046 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
3fa4e98f | 3047 | #, c-format |
34984adb MV |
3048 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3049 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
3fa4e98f | 3050 | |
34984adb | 3051 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3fa4e98f | 3052 | #, c-format |
34984adb MV |
3053 | msgid "The path %s is too long" |
3054 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
3fa4e98f | 3055 | |
34984adb | 3056 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3fa4e98f | 3057 | #, c-format |
34984adb MV |
3058 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3059 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
3fa4e98f | 3060 | |
34984adb | 3061 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3062 | #, c-format |
34984adb MV |
3063 | msgid "The directory %s is diverted" |
3064 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
3fa4e98f | 3065 | |
34984adb | 3066 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3067 | #, c-format |
34984adb MV |
3068 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3069 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
3fa4e98f | 3070 | |
34984adb MV |
3071 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3072 | msgid "The diversion path is too long" | |
3073 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
3076 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 | |
3fa4e98f | 3077 | #, c-format |
34984adb MV |
3078 | msgid "Failed to stat %s" |
3079 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
3fa4e98f | 3080 | |
34984adb MV |
3081 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3084 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
506ab3c7 | 3085 | |
34984adb | 3086 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
506ab3c7 | 3087 | #, c-format |
34984adb MV |
3088 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3089 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
3fa4e98f | 3090 | |
34984adb MV |
3091 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3092 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3093 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
3fa4e98f | 3094 | |
34984adb MV |
3095 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3096 | msgid "The path is too long" | |
3097 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
3fa4e98f | 3098 | |
34984adb | 3099 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3fa4e98f | 3100 | #, c-format |
34984adb MV |
3101 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3102 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
3fa4e98f | 3103 | |
34984adb | 3104 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3105 | #, c-format |
34984adb MV |
3106 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3107 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
3fa4e98f | 3108 | |
34984adb | 3109 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3110 | #, c-format |
34984adb MV |
3111 | msgid "Unable to stat %s" |
3112 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
3fa4e98f | 3113 | |
34984adb | 3114 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3fa4e98f | 3115 | #, c-format |
34984adb MV |
3116 | msgid "Failed to write file %s" |
3117 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c77d6597 | 3118 | |
34984adb | 3119 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
506ab3c7 | 3120 | #, c-format |
34984adb MV |
3121 | msgid "Failed to close file %s" |
3122 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
3fa4e98f | 3123 | |
34984adb MV |
3124 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3125 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3126 | #, c-format |
34984adb MV |
3127 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3128 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
3fa4e98f | 3129 | |
34984adb | 3130 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3131 | #, c-format |
34984adb MV |
3132 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3133 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
3fa4e98f | 3134 | |
34984adb MV |
3135 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3136 | msgid "Unparsable control file" | |
3137 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3140 | msgid "Invalid archive signature" | |
3141 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3144 | msgid "Error reading archive member header" | |
3145 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
3146 | ||
3147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3148 | #, fuzzy, c-format | |
3149 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3150 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3153 | msgid "Invalid archive member header" | |
3154 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3157 | msgid "Archive is too short" | |
3158 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3161 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3162 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
3165 | msgid "Failed to create pipes" | |
3166 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
3169 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3170 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
3171 | ||
3172 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
3173 | msgid "Corrupted archive" | |
3174 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
3177 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3178 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
3fa4e98f | 3181 | #, c-format |
34984adb MV |
3182 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3183 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
3fa4e98f | 3184 | |
34984adb | 3185 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
3fa4e98f MV |
3186 | msgid "" |
3187 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3188 | "\n" | |
3189 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3190 | "from debian packages\n" | |
3191 | "\n" | |
3192 | "Options:\n" | |
3193 | " -h This help text\n" | |
3194 | " -t Set the temp dir\n" | |
3195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3197 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3198 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
3199 | "\n" | |
3200 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
3201 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
3202 | "\n" | |
3203 | "Aukerak:\n" | |
3204 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
3205 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
3206 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3207 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3208 | |
34984adb | 3209 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3210 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3211 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
3212 | ||
d8ad0e30 | 3213 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3214 | msgid "Package extension list is too long" |
3215 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
3216 | ||
d8ad0e30 MV |
3217 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3218 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3219 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3220 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3221 | msgid "Error processing directory %s" |
3222 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
3223 | ||
d8ad0e30 | 3224 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3225 | msgid "Source extension list is too long" |
3226 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
3227 | ||
d8ad0e30 | 3228 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3229 | msgid "Error writing header to contents file" |
3230 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
3231 | ||
d8ad0e30 | 3232 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3233 | #, c-format |
3234 | msgid "Error processing contents %s" | |
3235 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
3236 | ||
d8ad0e30 | 3237 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3238 | msgid "" |
3239 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3240 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3241 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3242 | " contents path\n" | |
3243 | " release path\n" | |
3244 | " generate config [groups]\n" | |
3245 | " clean config\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3248 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3249 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3250 | "\n" | |
3251 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3252 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3253 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3254 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3255 | "\n" | |
3256 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3257 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3258 | "\n" | |
3259 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3260 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3261 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3262 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3263 | "Debian archive:\n" | |
3264 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3265 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3266 | "\n" | |
3267 | "Options:\n" | |
3268 | " -h This help text\n" | |
3269 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3270 | " -s=? Source override file\n" | |
3271 | " -q Quiet\n" | |
3272 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3273 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3274 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
c77d6597 | 3277 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3278 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" |
3279 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3280 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3281 | " contents path\n" | |
3282 | " release path\n" | |
3283 | " generate config [groups]\n" | |
3284 | " clean config\n" | |
3285 | "\n" | |
3286 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
3287 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
3288 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
3289 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
3290 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
3291 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
3292 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
3293 | "\n" | |
3294 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
3295 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
3296 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
3297 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
3298 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
3299 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
3300 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
3301 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
3302 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3303 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3304 | "\n" | |
3305 | "Aukerak:\n" | |
3306 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
3307 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
3308 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
3309 | " -q Isilik\n" | |
3310 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
3311 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
3312 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
3313 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3314 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
c77d6597 | 3315 | |
d8ad0e30 | 3316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3317 | msgid "No selections matched" |
3318 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
3319 | ||
d8ad0e30 | 3320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
ce34af08 | 3321 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3322 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3323 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
3324 | ||
34984adb | 3325 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3326 | #, c-format |
3327 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3328 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
3329 | ||
34984adb | 3330 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3331 | #, c-format |
3332 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3333 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
3334 | ||
34984adb | 3335 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3336 | #, fuzzy |
3337 | msgid "" | |
3338 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3339 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3340 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3341 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " |
3342 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
ce34af08 | 3343 | |
34984adb | 3344 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
506ab3c7 | 3345 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3346 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3347 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
3348 | ||
34984adb | 3349 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
d8ad0e30 MV |
3350 | #, fuzzy |
3351 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3352 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
3353 | ||
34984adb | 3354 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3355 | msgid "Archive has no control record" |
3356 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
3357 | ||
34984adb | 3358 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3359 | msgid "Unable to get a cursor" |
3360 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
3361 | ||
34984adb | 3362 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3365 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
3366 | ||
34984adb | 3367 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3368 | #, c-format |
3369 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3370 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
3371 | ||
34984adb | 3372 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3373 | msgid "E: " |
3374 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 3375 | |
34984adb | 3376 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3377 | msgid "W: " |
3378 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3379 | |
34984adb | 3380 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3381 | msgid "E: Errors apply to file " |
3382 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
506ab3c7 | 3383 | |
34984adb | 3384 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3385 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3386 | msgid "Failed to resolve %s" |
3387 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
506ab3c7 | 3388 | |
34984adb | 3389 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3390 | msgid "Tree walking failed" |
3391 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
ce34af08 | 3392 | |
34984adb | 3393 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3394 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3395 | msgid "Failed to open %s" |
3396 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
08f8455c | 3397 | |
34984adb | 3398 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3399 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3400 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3401 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3402 | |
34984adb | 3403 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3404 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3405 | msgid "Failed to readlink %s" |
3406 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
1c5f0d75 | 3407 | |
34984adb | 3408 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
b6c6b52f | 3409 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3410 | msgid "Failed to unlink %s" |
3411 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
b6c6b52f | 3412 | |
34984adb | 3413 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
08f8455c | 3414 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3415 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3416 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
08f8455c | 3417 | |
34984adb | 3418 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
0e1423ae | 3419 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3420 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3421 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
0e1423ae | 3422 | |
34984adb | 3423 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3424 | msgid "Archive had no package field" |
3425 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
b81dbe40 | 3426 | |
34984adb | 3427 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
f907cc56 | 3428 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3429 | msgid " %s has no override entry\n" |
3430 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
3c4a4974 | 3431 | |
34984adb | 3432 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
f907cc56 | 3433 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3434 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3435 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
3c4a4974 | 3436 | |
34984adb | 3437 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
f907cc56 | 3438 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3439 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3440 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
3c4a4974 | 3441 | |
34984adb | 3442 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
f907cc56 | 3443 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3444 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3445 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
de5a560a | 3446 | |
d8ad0e30 | 3447 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3448 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3449 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
3c4a4974 | 3450 | |
3fa4e98f | 3451 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
0901de85 | 3452 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3453 | msgid "Unable to open %s" |
3454 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
de5a560a | 3455 | |
3fa4e98f MV |
3456 | #. skip spaces |
3457 | #. find end of word | |
3458 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3459 | #, fuzzy, c-format | |
3460 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3461 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
de5a560a | 3462 | |
3fa4e98f | 3463 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
757f2094 | 3464 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3465 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3466 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
de5a560a | 3467 | |
3fa4e98f MV |
3468 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3469 | #, fuzzy, c-format | |
3470 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3471 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
b18dd45f | 3472 | |
3fa4e98f | 3473 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3474 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3475 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3476 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
ce34af08 | 3477 | |
3fa4e98f MV |
3478 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3479 | #, fuzzy, c-format | |
3480 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3481 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
de5a560a | 3482 | |
3fa4e98f MV |
3483 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3486 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
09d057db | 3487 | |
3fa4e98f MV |
3488 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3491 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c77d6597 | 3492 | |
3fa4e98f MV |
3493 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3494 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3495 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
b6c6b52f | 3496 | |
3fa4e98f MV |
3497 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3498 | msgid "Failed to fork" | |
3499 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
b6c6b52f | 3500 | |
3fa4e98f MV |
3501 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3502 | msgid "Compress child" | |
3503 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
b6c6b52f | 3504 | |
3fa4e98f MV |
3505 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3508 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
b6c6b52f | 3509 | |
3fa4e98f MV |
3510 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3511 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3512 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
3513 | ||
3514 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3515 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3516 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
3517 | ||
3518 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3521 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
b6c6b52f | 3522 | |
51da0c35 | 3523 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3524 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3525 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3526 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3527 | "\n" | |
3528 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3529 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3530 | "\n" | |
3531 | "Options:\n" | |
3532 | " -h This help text.\n" | |
3533 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3534 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3535 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3536 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3537 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
3538 | "\n" | |
3539 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
3540 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
3541 | "\n" | |
3542 | "Aukerak:\n" | |
3543 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
3544 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
3545 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3546 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
3547 | ||
3548 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3549 | msgid "Unknown package record!" | |
3550 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
ce34af08 | 3551 | |
3fa4e98f | 3552 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3553 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3554 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3555 | "\n" | |
3556 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3557 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3558 | "\n" | |
3559 | "Options:\n" | |
3560 | " -h This help text\n" | |
3561 | " -s Use source file sorting\n" | |
3562 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3563 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3564 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3565 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" |
3566 | "\n" | |
3567 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
3568 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
3569 | "\n" | |
3570 | "Aukerak:\n" | |
3571 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
3572 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
3573 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3574 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3575 | |
51da0c35 MV |
3576 | #, fuzzy |
3577 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3578 | #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
3579 | ||
39b73d81 MV |
3580 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3581 | #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3582 | ||
72bae92a MV |
3583 | #~ msgid "" |
3584 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3585 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3586 | #~ msgstr "" | |
3587 | #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3588 | #~ "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
3589 | ||
ce34af08 MV |
3590 | #, fuzzy |
3591 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3592 | #~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
3593 | ||
3594 | #, fuzzy | |
3595 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3596 | #~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3599 | #~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
3600 | ||
3601 | #, fuzzy | |
3602 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3603 | #~ msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3606 | #~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "" | |
3609 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3610 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3611 | #~ "is only available from another source\n" | |
3612 | #~ msgstr "" | |
3613 | #~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
3614 | #~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, " | |
3615 | #~ "edo \n" | |
3616 | #~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3619 | #~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
3620 | ||
3621 | #, fuzzy | |
3622 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3623 | #~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
3624 | ||
ce34af08 MV |
3625 | #, fuzzy |
3626 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3627 | #~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
ce34af08 MV |
3628 | |
3629 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3630 | #~ msgstr "" | |
3631 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3634 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "" | |
3637 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3638 | #~ "need to manually fix this package." | |
3639 | #~ msgstr "" | |
3640 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
3641 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3644 | #~ msgstr "" | |
3645 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3646 | #~ "muntaturik?)\n" | |
3647 | ||
5caefc91 MV |
3648 | #, fuzzy |
3649 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3650 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3651 | ||
3f5a581c MV |
3652 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3653 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
2a8a592d | 3654 | |
3f5a581c MV |
3655 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3656 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
27b16a2e | 3657 | |
3f5a581c MV |
3658 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3659 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
2a8a592d | 3660 | |
3f5a581c MV |
3661 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3662 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
0fd68707 | 3663 | |
3f5a581c MV |
3664 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3665 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
de5a560a | 3666 | |
3f5a581c MV |
3667 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3668 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3671 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "" | |
3674 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3675 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3676 | #~ "package!" | |
3677 | #~ msgstr "" | |
3678 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
3679 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
3680 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3683 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3686 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3689 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3692 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3695 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3698 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3701 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3704 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3707 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3710 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3713 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3716 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3719 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3722 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3725 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
09d057db | 3726 | |
a12d5352 MV |
3727 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3728 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3731 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3734 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
3735 | ||
c77d6597 MV |
3736 | #~ msgid "decompressor" |
3737 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
3738 | ||
a12d5352 MV |
3739 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3740 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3743 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
3744 | ||
c77d6597 MV |
3745 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3746 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3749 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3752 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3755 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3758 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
3759 | ||
3760 | #, fuzzy | |
3761 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3762 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3765 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3768 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3769 | ||
a12d5352 MV |
3770 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3771 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
3772 | ||
c77d6597 MV |
3773 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3774 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
3775 | ||
27b16a2e MV |
3776 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3777 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
3778 | ||
b6c6b52f MV |
3779 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3780 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
3781 | ||
b6c6b52f MV |
3782 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3783 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
3784 | ||
b81dbe40 DK |
3785 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3786 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
3787 | ||
0fd68707 MV |
3788 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3789 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3792 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3793 | ||
1c5f0d75 | 3794 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3795 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3796 | |
09d057db | 3797 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3798 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3801 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |