]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/experimental' into feature/acq-trans
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 8"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
9de26945 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 19#, c-format
9de26945
MV
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
640c5d94 22
9de26945
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:277
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
4948a1ba 26
9de26945
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:279
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
640c5d94 30
9de26945
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:319
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
640c5d94 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:320
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
640c5d94 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:321
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
640c5d94 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:322
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
640c5d94 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:323
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
640c5d94 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:325
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
640c5d94 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:327
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
640c5d94 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:329
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
640c5d94 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:332
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
640c5d94 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:334
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
640c5d94 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:336
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
640c5d94 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:348
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
897e3c7b 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:362
80msgid "Total dependency version space: "
81msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
1e7ec0d8 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:367
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "전체 빈 용량: "
1e7ec0d8 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:375
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "차지하는 전체 용량: "
27b16a2e 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
92#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 93#, c-format
9de26945
MV
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
640c5d94 96
9de26945
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
98#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
99#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "패키지가 없습니다"
640c5d94 103
9de26945
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1254
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
640c5d94 107
9de26945
MV
108#: cmdline/apt-cache.cc:1420
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
640c5d94 111
9de26945
MV
112#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 116
9de26945
MV
117#: cmdline/apt-cache.cc:1545
118msgid "Package files:"
119msgstr "패키지 파일:"
b81dbe40 120
9de26945
MV
121#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
648bb618 124
9de26945
MV
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1566
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "핀 패키지:"
648bb618 129
9de26945
MV
130#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
131msgid "(not found)"
132msgstr "(없음)"
640c5d94 133
9de26945
MV
134#: cmdline/apt-cache.cc:1586
135msgid " Installed: "
136msgstr " 설치: "
640c5d94 137
9de26945
MV
138#: cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid " Candidate: "
140msgstr " 후보: "
de5a560a 141
9de26945
MV
142#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
143msgid "(none)"
144msgstr "(없음)"
de5a560a 145
9de26945
MV
146#: cmdline/apt-cache.cc:1620
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 패키지 핀: "
b81dbe40 149
9de26945
MV
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1629
152msgid " Version table:"
153msgstr " 버전 테이블:"
7ffbb475 154
9de26945
MV
155#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
156#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
157#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1e7ec0d8 160#, c-format
9de26945
MV
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1749
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
202" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
203" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
207"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
208"\n"
209"명령:\n"
210" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
211" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
212" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
213" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
214" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
215" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
216" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
217" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
218" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
219" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
220" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
221" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
222" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
223" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
224" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
225" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
226" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
227"\n"
228"옵션:\n"
229" -h 이 도움말.\n"
230" -p=? 패키지 캐시.\n"
231" -s=? 소스 캐시.\n"
232" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
233" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
234" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
235" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
236"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
de5a560a 245
9de26945 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 250
9de26945
MV
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
de5a560a 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
283"\n"
284"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
285"\n"
286"명령:\n"
287" shell - 쉘 모드\n"
288" dump - 설정을 봅니다\n"
289"\n"
290"옵션:\n"
291" -h 이 도움말.\n"
292" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
293" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 294
9de26945
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:245
296#, fuzzy, c-format
297msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:327
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:330
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 309
9de26945 310#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 311#, c-format
9de26945
MV
312msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
640c5d94 314
9de26945
MV
315#: cmdline/apt-get.cc:423
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
640c5d94 319
9de26945 320#: cmdline/apt-get.cc:454
1e7ec0d8 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326#: apt-private/private-install.cc:865
327#, c-format
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 330
9de26945
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332#, c-format
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1b5a6222 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337msgid ""
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
1e7ec0d8 340msgstr ""
3c4a4974 341
9de26945
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
343msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1b5a6222 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
347msgid "Unable to lock the download directory"
348msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1b5a6222 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:726
351msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
65d3c471 353
9de26945 354#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
65d3c471 355#, c-format
9de26945
MV
356msgid "Unable to find a source package for %s"
357msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
65d3c471 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:786
360#, c-format
361msgid ""
362"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
363"%s\n"
364msgstr ""
365"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
366"%s\n"
1e7ec0d8 367
9de26945 368#: cmdline/apt-get.cc:791
1e7ec0d8 369#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 370msgid ""
9de26945
MV
371"Please use:\n"
372"bzr branch %s\n"
373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 374msgstr ""
9de26945
MV
375"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
376"다음과 같이 하십시오:\n"
377"bzr get %s\n"
b6c6b52f 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:843
b6c6b52f 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 383
9de26945
MV
384#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
b6c6b52f 389
9de26945 390#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
b6c6b52f 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:896
61110beb 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 408
9de26945 409#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#: cmdline/apt-get.cc:920
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
3f5a581c 417
9de26945
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
3f5a581c 421
9de26945 422#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 426
9de26945 427#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 431
9de26945 432#: cmdline/apt-get.cc:964
61110beb 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
b6c6b52f 436
9de26945 437#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 441
9de26945
MV
442#: cmdline/apt-get.cc:1011
443msgid "Child process failed"
444msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
b6c6b52f 445
9de26945
MV
446#: cmdline/apt-get.cc:1030
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1e7ec0d8 449
9de26945 450#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08 452msgid ""
9de26945
MV
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
ce34af08 455msgstr ""
b6c6b52f 456
9de26945 457#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
c3bbfb87 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
c3bbfb87 461
9de26945 462#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1e7ec0d8 466
9de26945
MV
467#: cmdline/apt-get.cc:1272
468#, fuzzy, c-format
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr ""
473"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
474"다"
1e7ec0d8 475
9de26945 476#: cmdline/apt-get.cc:1290
1e7ec0d8 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
9de26945
MV
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
65d3c471 481msgstr ""
9de26945
MV
482"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
483"다"
640c5d94 484
9de26945
MV
485#: cmdline/apt-get.cc:1313
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
490"무 최근 버전입니다"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1352
ce34af08 493#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496"package %s can't satisfy version requirements"
497msgstr ""
498"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
499"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1e7ec0d8 500
9de26945
MV
501#: cmdline/apt-get.cc:1358
502#, fuzzy, c-format
ce34af08 503msgid ""
9de26945
MV
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505"version"
ce34af08 506msgstr ""
9de26945
MV
507"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
508"다"
640c5d94 509
9de26945 510#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1e7ec0d8 514
9de26945 515#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 519
9de26945
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1401
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 523
9de26945
MV
524#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1e7ec0d8 528
9de26945
MV
529#: cmdline/apt-get.cc:1592
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "지원하는 모듈:"
a4a59015 532
9de26945
MV
533#: cmdline/apt-get.cc:1633
534#, fuzzy
a4a59015 535msgid ""
9de26945
MV
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 578msgstr ""
9de26945
MV
579"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
580" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
581" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
582"\n"
583"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
584"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
585"\n"
586"명령어:\n"
587" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
588" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
589" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
590" remove - 패키지를 지웁니다\n"
591" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
592" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
593" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
594" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
595" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
596" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
597" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
598" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
599" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
600" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
601" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
602"\n"
603"옵션:\n"
604" -h 이 도움말.\n"
605" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
606" -qq 오류만 출력 합니다\n"
607" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
608" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
609" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
610" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
611" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
612" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
613" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
614" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
615" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
616" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
617"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
618"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
619" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
c3bbfb87 620
9de26945
MV
621#: cmdline/apt-helper.cc:35
622#, fuzzy
623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
de5a560a 625
9de26945
MV
626#: cmdline/apt-helper.cc:53
627msgid "Download Failed"
853a9681 628msgstr ""
b6c6b52f 629
9de26945 630#: cmdline/apt-helper.cc:66
1e7ec0d8 631msgid ""
9de26945
MV
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 641msgstr ""
b6c6b52f 642
9de26945
MV
643#: cmdline/apt-mark.cc:68
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 647
9de26945
MV
648#: cmdline/apt-mark.cc:74
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 652
9de26945
MV
653#: cmdline/apt-mark.cc:76
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 657
9de26945
MV
658#: cmdline/apt-mark.cc:241
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 662
9de26945
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:243
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
ce34af08 667
9de26945
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
65d3c471 671#, c-format
9de26945
MV
672msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
092ae175 674
9de26945
MV
675#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s set on hold.\n"
678msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 679
9de26945
MV
680#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
681#, fuzzy, c-format
682msgid "Canceled hold on %s.\n"
683msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
640c5d94 684
9de26945
MV
685#: cmdline/apt-mark.cc:345
686msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687msgstr ""
de5a560a 688
9de26945
MV
689#: cmdline/apt-mark.cc:392
690msgid ""
691"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692"\n"
693"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695"\n"
696"Commands:\n"
697" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699" hold - Mark a package as held back\n"
700" unhold - Unset a package set as held back\n"
701" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703" showhold - Print the list of package on hold\n"
704"\n"
705"Options:\n"
706" -h This help text.\n"
707" -q Loggable output - no progress indicator\n"
708" -qq No output except for errors\n"
709" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711" -c=? Read this configuration file\n"
712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714msgstr ""
de5a560a 715
9de26945
MV
716#: cmdline/apt.cc:47
717msgid ""
718"Usage: apt [options] command\n"
719"\n"
720"CLI for apt.\n"
721"Basic commands: \n"
722" list - list packages based on package names\n"
723" search - search in package descriptions\n"
724" show - show package details\n"
725"\n"
726" update - update list of available packages\n"
727"\n"
728" install - install packages\n"
729" remove - remove packages\n"
730"\n"
731" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733"packages\n"
734"\n"
735" edit-sources - edit the source information file\n"
736msgstr ""
640c5d94 737
9de26945 738#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 739#, c-format
9de26945
MV
740msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 742
9de26945 743#: methods/cdrom.cc:212
1e7ec0d8 744msgid ""
9de26945
MV
745"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 747msgstr ""
9de26945
MV
748"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
749"CD를 추가할 수 없습니다."
27b16a2e 750
9de26945
MV
751#: methods/cdrom.cc:222
752msgid "Wrong CD-ROM"
753msgstr "잘못된 CD"
3c4a4974 754
9de26945 755#: methods/cdrom.cc:249
640c5d94 756#, c-format
9de26945
MV
757msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
27b16a2e 759
9de26945
MV
760#: methods/cdrom.cc:254
761msgid "Disk not found."
762msgstr "디스크가 없습니다."
640c5d94 763
9de26945
MV
764#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
765msgid "File not found"
766msgstr "파일이 없습니다"
640c5d94 767
9de26945
MV
768#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769#: methods/rred.cc:608
770msgid "Failed to stat"
771msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 772
9de26945
MV
773#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774msgid "Failed to set modification time"
775msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
640c5d94 776
9de26945
MV
777#: methods/file.cc:48
778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
897e3c7b 780
9de26945
MV
781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782#: methods/ftp.cc:177
783msgid "Logging in"
784msgstr "로그인하는 중입니다"
640c5d94 785
9de26945
MV
786#: methods/ftp.cc:183
787msgid "Unable to determine the peer name"
788msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 789
9de26945
MV
790#: methods/ftp.cc:188
791msgid "Unable to determine the local name"
792msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 793
9de26945 794#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 795#, c-format
9de26945
MV
796msgid "The server refused the connection and said: %s"
797msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
65d3c471 798
9de26945 799#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 800#, c-format
9de26945
MV
801msgid "USER failed, server said: %s"
802msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 803
9de26945 804#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "PASS failed, server said: %s"
807msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 808
9de26945
MV
809#: methods/ftp.cc:252
810msgid ""
811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812"is empty."
09d057db 813msgstr ""
9de26945
MV
814"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
815"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
09d057db 816
9de26945 817#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 818#, c-format
9de26945
MV
819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 821
9de26945 822#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "TYPE failed, server said: %s"
825msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
828msgid "Connection timeout"
829msgstr "연결 시간 초과"
640c5d94 830
9de26945
MV
831#: methods/ftp.cc:350
832msgid "Server closed the connection"
833msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
640c5d94 834
9de26945
MV
835#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
838msgid "Read error"
839msgstr "읽기 오류"
ce34af08 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
842msgid "A response overflowed the buffer."
843msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
ce34af08 844
9de26945
MV
845#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
846msgid "Protocol corruption"
847msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
ce34af08 848
9de26945
MV
849#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
853msgid "Write error"
854msgstr "쓰기 오류"
ce34af08 855
9de26945
MV
856#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
857msgid "Could not create a socket"
858msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
ce34af08 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:712
861msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
ce34af08 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
865msgid "Failed"
866msgstr "실패"
ce34af08 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:718
869msgid "Could not connect passive socket."
870msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
ce34af08 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:735
873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:749
877msgid "Could not bind a socket"
878msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
ce34af08 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:753
881msgid "Could not listen on the socket"
882msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 883
9de26945
MV
884#: methods/ftp.cc:760
885msgid "Could not determine the socket's name"
886msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
506ab3c7 887
9de26945
MV
888#: methods/ftp.cc:792
889msgid "Unable to send PORT command"
890msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
506ab3c7 891
9de26945 892#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 893#, c-format
9de26945
MV
894msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
506ab3c7 896
9de26945 897#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 898#, c-format
9de26945
MV
899msgid "EPRT failed, server said: %s"
900msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
506ab3c7 901
9de26945
MV
902#: methods/ftp.cc:831
903msgid "Data socket connect timed out"
904msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
506ab3c7 905
9de26945
MV
906#: methods/ftp.cc:838
907msgid "Unable to accept connection"
908msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
506ab3c7 909
9de26945
MV
910#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
911msgid "Problem hashing file"
912msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
506ab3c7 913
9de26945 914#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 915#, c-format
9de26945
MV
916msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
640c5d94 918
9de26945
MV
919#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
920msgid "Data socket timed out"
921msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
506ab3c7 922
9de26945 923#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 924#, c-format
9de26945
MV
925msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
3fa4e98f 927
9de26945
MV
928#. Get the files information
929#: methods/ftp.cc:1014
930msgid "Query"
931msgstr "질의"
3fa4e98f 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:1128
934msgid "Unable to invoke "
935msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
3fa4e98f 936
9de26945 937#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 938#, c-format
9de26945
MV
939msgid "Connecting to %s (%s)"
940msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 941
9de26945 942#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "[IP: %s %s]"
945msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 946
9de26945 947#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 951
9de26945 952#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 956
9de26945 957#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
3fa4e98f 961
9de26945 962#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 966
9de26945
MV
967#. We say this mainly because the pause here is for the
968#. ssh connection that is still going
969#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 970#, c-format
9de26945
MV
971msgid "Connecting to %s"
972msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 973
9de26945 974#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Could not resolve '%s'"
977msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
3fa4e98f 978
9de26945 979#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
3fa4e98f 983
9de26945
MV
984#: methods/connect.cc:209
985#, fuzzy, c-format
986msgid "System error resolving '%s:%s'"
987msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 993
9de26945 994#: methods/connect.cc:258
3fa4e98f 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
3fa4e98f 998
9de26945
MV
999#: methods/gpgv.cc:168
1000msgid ""
1001"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
3fa4e98f 1003
9de26945
MV
1004#: methods/gpgv.cc:172
1005msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
3fa4e98f 1007
9de26945
MV
1008#: methods/gpgv.cc:174
1009msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1010msgstr ""
9de26945 1011"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
3fa4e98f 1012
9de26945
MV
1013#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1014#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1015#, c-format
1016msgid ""
9de26945
MV
1017"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018"authentication?)"
1e7ec0d8 1019msgstr ""
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/gpgv.cc:184
1022msgid "Unknown error executing gpgv"
1023msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3fa4e98f 1024
9de26945
MV
1025#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1026msgid "The following signatures were invalid:\n"
1027msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3fa4e98f 1028
9de26945
MV
1029#: methods/gpgv.cc:231
1030msgid ""
1031"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1032"available:\n"
1033msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3fa4e98f 1034
9de26945
MV
1035#: methods/gzip.cc:69
1036msgid "Empty files can't be valid archives"
1037msgstr ""
506ab3c7 1038
9de26945
MV
1039#: methods/http.cc:509
1040msgid "Error writing to the file"
1041msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1042
9de26945
MV
1043#: methods/http.cc:523
1044msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1045msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1046
9de26945
MV
1047#: methods/http.cc:525
1048msgid "Error reading from server"
1049msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1050
9de26945
MV
1051#: methods/http.cc:561
1052msgid "Error writing to file"
1053msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1054
9de26945
MV
1055#: methods/http.cc:621
1056msgid "Select failed"
1057msgstr "select가 실패했습니다"
ce34af08 1058
9de26945
MV
1059#: methods/http.cc:626
1060msgid "Connection timed out"
1061msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
27b16a2e 1062
9de26945
MV
1063#: methods/http.cc:649
1064msgid "Error writing to output file"
1065msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3f5a581c 1066
9de26945
MV
1067#: methods/server.cc:51
1068msgid "Waiting for headers"
1069msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
27b16a2e 1070
9de26945
MV
1071#: methods/server.cc:109
1072msgid "Bad header line"
1073msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
27b16a2e 1074
9de26945
MV
1075#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1076msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1077msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
3fa4e98f 1078
9de26945
MV
1079#: methods/server.cc:171
1080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1081msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
ce34af08 1082
9de26945
MV
1083#: methods/server.cc:194
1084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1085msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
3f5a581c 1086
9de26945
MV
1087#: methods/server.cc:196
1088msgid "This HTTP server has broken range support"
1089msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1e7ec0d8 1090
9de26945
MV
1091#: methods/server.cc:220
1092msgid "Unknown date format"
1093msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
3f5a581c 1094
9de26945
MV
1095#: methods/server.cc:489
1096msgid "Bad header data"
1097msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1e7ec0d8 1098
9de26945
MV
1099#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1100msgid "Connection failed"
1101msgstr "연결이 실패했습니다"
1e7ec0d8 1102
9de26945
MV
1103#: methods/server.cc:654
1104msgid "Internal error"
1105msgstr "내부 오류"
1e7ec0d8 1106
9de26945
MV
1107#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1108msgid "Sorting"
1109msgstr ""
1e7ec0d8 1110
9de26945
MV
1111#: apt-private/private-install.cc:82
1112msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1113msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
3f5a581c 1114
9de26945
MV
1115#: apt-private/private-install.cc:91
1116msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1117msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
ce34af08 1118
9de26945
MV
1119#: apt-private/private-install.cc:110
1120msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1121msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
ce34af08 1122
9de26945
MV
1123#: apt-private/private-install.cc:148
1124msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1125msgstr ""
9de26945
MV
1126"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1127"시오."
3f5a581c 1128
9de26945
MV
1129#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1132#, c-format
9de26945
MV
1133msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1134msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
3f5a581c 1135
9de26945
MV
1136#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1139#, c-format
9de26945
MV
1140msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1141msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
3f5a581c 1142
9de26945
MV
1143#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1146#, c-format
9de26945
MV
1147msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1148msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
3f5a581c 1149
9de26945
MV
1150#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1153#, c-format
9de26945
MV
1154msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1155msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
3f5a581c 1156
9de26945 1157#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1158#, c-format
9de26945
MV
1159msgid "You don't have enough free space in %s."
1160msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
3f5a581c 1161
9de26945
MV
1162#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1163msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1164msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
3f5a581c 1165
9de26945
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1167msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1168msgstr ""
1169"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1170"아닙니다."
3f5a581c 1171
9de26945
MV
1172# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1173#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1174#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1175#: apt-private/private-install.cc:220
1176msgid "Yes, do as I say!"
1177msgstr "Yes, do as I say!"
3f5a581c 1178
9de26945 1179#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1180#, c-format
9de26945
MV
1181msgid ""
1182"You are about to do something potentially harmful.\n"
1183"To continue type in the phrase '%s'\n"
1184" ?] "
1185msgstr ""
1186"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1187"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1188" ?] "
3f5a581c 1189
9de26945
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1191msgid "Abort."
1192msgstr "중단."
3f5a581c 1193
9de26945
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:243
1195msgid "Do you want to continue?"
1196msgstr "계속 하시겠습니까?"
3f5a581c 1197
9de26945
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:313
1199msgid "Some files failed to download"
1200msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
3f5a581c 1201
9de26945
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:320
1203msgid ""
1204"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1205"missing?"
1206msgstr ""
1207"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1208"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
3f5a581c 1209
9de26945
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:324
1211msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
3f5a581c 1213
9de26945
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:329
1215msgid "Unable to correct missing packages."
1216msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
3f5a581c 1217
9de26945
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:330
1219msgid "Aborting install."
1220msgstr "설치를 중단합니다."
3f5a581c 1221
9de26945
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:366
1223msgid ""
1224"The following package disappeared from your system as\n"
1225"all files have been overwritten by other packages:"
1226msgid_plural ""
1227"The following packages disappeared from your system as\n"
1228"all files have been overwritten by other packages:"
1229msgstr[0] ""
1230"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1231"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
3f5a581c 1232
9de26945
MV
1233#: apt-private/private-install.cc:370
1234msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1235msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3f5a581c 1236
9de26945
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:391
1238msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1239msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
d8ad0e30 1240
9de26945
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:499
1242msgid ""
1243"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1244"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1245msgstr ""
1246"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1247"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
d8ad0e30 1248
9de26945
MV
1249#.
1250#. if (Packages == 1)
1251#. {
1252#. c1out << std::endl;
1253#. c1out <<
1254#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1255#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1256#. "that package should be filed.") << std::endl;
1257#. }
1258#.
1259#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1260msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1261msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
d8ad0e30 1262
9de26945
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:506
1264msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1265msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
d8ad0e30 1266
9de26945
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:513
1268msgid ""
1269"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1270msgid_plural ""
1271"The following packages were automatically installed and are no longer "
1272"required:"
1273msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
d8ad0e30 1274
9de26945
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:517
1276#, c-format
1277msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1278msgid_plural ""
1279"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1280msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
d8ad0e30 1281
9de26945
MV
1282#: apt-private/private-install.cc:519
1283#, fuzzy
1284msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1285msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1286msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
d8ad0e30 1287
9de26945
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:612
1289msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1290msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
d8ad0e30 1291
9de26945
MV
1292# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1293#: apt-private/private-install.cc:614
1294msgid ""
1295"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296"solution)."
1297msgstr ""
1298"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1299"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
3f5a581c 1300
9de26945
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:638
1302msgid ""
1303"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306"or been moved out of Incoming."
1307msgstr ""
1308"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1309"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1310"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
3f5a581c 1311
9de26945
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:659
1313msgid "Broken packages"
1314msgstr "망가진 패키지"
3f5a581c 1315
9de26945
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:712
1317msgid "The following extra packages will be installed:"
1318msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
3f5a581c 1319
9de26945
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:802
1321msgid "Suggested packages:"
1322msgstr "제안하는 패키지:"
3f5a581c 1323
9de26945
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:803
1325msgid "Recommended packages:"
1326msgstr "추천하는 패키지:"
3f5a581c 1327
9de26945
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:825
1329#, c-format
1330msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1331msgstr ""
1332"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
3f5a581c 1333
9de26945
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:829
1335#, c-format
1336msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1337msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
640c5d94 1338
9de26945
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:841
1340#, c-format
1341msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1342msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
3f5a581c 1343
9de26945
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:846
1345#, c-format
1346msgid "%s is already the newest version.\n"
1347msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1348
9de26945
MV
1349#: apt-private/private-install.cc:894
1350#, c-format
1351msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1352msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:899
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1357msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
ce34af08 1358
9de26945
MV
1359#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1360#: apt-private/private-install.cc:941
1361#, fuzzy, c-format
1362msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1363msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1e7ec0d8 1364
9de26945
MV
1365#: apt-private/private-install.cc:947
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1368msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1e7ec0d8 1369
9de26945
MV
1370#: apt-private/private-list.cc:131
1371msgid "Listing"
ce34af08 1372msgstr ""
640c5d94 1373
9de26945
MV
1374#: apt-private/private-list.cc:164
1375#, c-format
1376msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1377msgid_plural ""
1378"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1379msgstr[0] ""
640c5d94 1380
9de26945
MV
1381#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1382msgid "Correcting dependencies..."
1383msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
640c5d94 1384
9de26945
MV
1385#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1386msgid " failed."
1387msgstr " 실패."
640c5d94 1388
9de26945
MV
1389#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1390msgid "Unable to correct dependencies"
1391msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
640c5d94 1392
9de26945
MV
1393#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1394msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1395msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
03d7b3cd 1396
9de26945
MV
1397#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1398msgid " Done"
1399msgstr " 완료"
640c5d94 1400
9de26945
MV
1401#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1402msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1403msgstr ""
1404"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 1405
9de26945
MV
1406#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1407msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1408msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
640c5d94 1409
9de26945
MV
1410#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1411#: apt-private/private-show.cc:89
1412msgid "unknown"
1413msgstr ""
640c5d94 1414
9de26945
MV
1415#: apt-private/private-output.cc:234
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1418msgstr " [설치함]"
640c5d94 1419
9de26945 1420#: apt-private/private-output.cc:238
1e7ec0d8 1421#, fuzzy
9de26945
MV
1422msgid "[installed,local]"
1423msgstr " [설치함]"
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:241
1426msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1427msgstr ""
640c5d94 1428
9de26945
MV
1429#: apt-private/private-output.cc:243
1430#, fuzzy
1431msgid "[installed,automatic]"
1432msgstr " [설치함]"
640c5d94 1433
9de26945
MV
1434#: apt-private/private-output.cc:245
1435#, fuzzy
1436msgid "[installed]"
1437msgstr " [설치함]"
640c5d94 1438
9de26945 1439#: apt-private/private-output.cc:249
1e7ec0d8 1440#, c-format
9de26945
MV
1441msgid "[upgradable from: %s]"
1442msgstr ""
65d3c471 1443
9de26945
MV
1444#: apt-private/private-output.cc:253
1445msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 1446msgstr ""
640c5d94 1447
9de26945
MV
1448#: apt-private/private-output.cc:435
1449#, c-format
1450msgid "but %s is installed"
1451msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
65d3c471 1452
9de26945
MV
1453#: apt-private/private-output.cc:437
1454#, c-format
1455msgid "but %s is to be installed"
1456msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
640c5d94 1457
9de26945
MV
1458#: apt-private/private-output.cc:444
1459msgid "but it is not installable"
1460msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 1461
9de26945
MV
1462#: apt-private/private-output.cc:446
1463msgid "but it is a virtual package"
1464msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
640c5d94 1465
9de26945
MV
1466#: apt-private/private-output.cc:449
1467msgid "but it is not installed"
1468msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 1469
9de26945
MV
1470#: apt-private/private-output.cc:449
1471msgid "but it is not going to be installed"
1472msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
640c5d94 1473
9de26945
MV
1474#: apt-private/private-output.cc:454
1475msgid " or"
1476msgstr " 혹은"
640c5d94 1477
9de26945
MV
1478#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1479msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1480msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
640c5d94 1481
9de26945
MV
1482#: apt-private/private-output.cc:503
1483msgid "The following NEW packages will be installed:"
1484msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
640c5d94 1485
9de26945
MV
1486#: apt-private/private-output.cc:529
1487msgid "The following packages will be REMOVED:"
1488msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
640c5d94 1489
9de26945
MV
1490#: apt-private/private-output.cc:551
1491msgid "The following packages have been kept back:"
1492msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
640c5d94 1493
9de26945
MV
1494#: apt-private/private-output.cc:572
1495msgid "The following packages will be upgraded:"
1496msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
640c5d94 1497
9de26945
MV
1498#: apt-private/private-output.cc:593
1499msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1500msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
897e3c7b 1501
9de26945
MV
1502#: apt-private/private-output.cc:613
1503msgid "The following held packages will be changed:"
1504msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
2a8a592d 1505
9de26945 1506#: apt-private/private-output.cc:668
2a8a592d 1507#, c-format
9de26945
MV
1508msgid "%s (due to %s) "
1509msgstr "%s (%s때문에) "
2a8a592d 1510
9de26945 1511#: apt-private/private-output.cc:676
1e7ec0d8 1512msgid ""
9de26945
MV
1513"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1514"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1515msgstr ""
9de26945
MV
1516"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1517"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
2a8a592d 1518
9de26945 1519#: apt-private/private-output.cc:707
640c5d94 1520#, c-format
9de26945
MV
1521msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1522msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
640c5d94 1523
9de26945 1524#: apt-private/private-output.cc:711
3f5a581c 1525#, c-format
9de26945
MV
1526msgid "%lu reinstalled, "
1527msgstr "%lu개 다시 설치, "
3c4a4974 1528
9de26945 1529#: apt-private/private-output.cc:713
3f5a581c 1530#, c-format
9de26945
MV
1531msgid "%lu downgraded, "
1532msgstr "%lu개 업그레이드, "
3c4a4974 1533
9de26945 1534#: apt-private/private-output.cc:715
1e7ec0d8 1535#, c-format
9de26945
MV
1536msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1537msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
3c4a4974 1538
9de26945 1539#: apt-private/private-output.cc:719
1e7ec0d8 1540#, c-format
9de26945
MV
1541msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1542msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
3c4a4974 1543
9de26945
MV
1544#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1545#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1546#. The user has to answer with an input matching the
1547#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1548#: apt-private/private-output.cc:741
1549msgid "[Y/n]"
1550msgstr "[Y/n]"
9f2df510 1551
9de26945
MV
1552#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1553#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1554#. The user has to answer with an input matching the
1555#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1556#: apt-private/private-output.cc:747
1557msgid "[y/N]"
1558msgstr "[y/N]"
9f2df510 1559
9de26945
MV
1560#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1561#: apt-private/private-output.cc:758
1562msgid "Y"
1563msgstr "Y"
3c4a4974 1564
9de26945
MV
1565#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1566#: apt-private/private-output.cc:764
1567msgid "N"
1568msgstr ""
640c5d94 1569
9de26945 1570#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1571#, c-format
9de26945
MV
1572msgid "Regex compilation error - %s"
1573msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
de5a560a 1574
9de26945
MV
1575#: apt-private/private-update.cc:31
1576msgid "The update command takes no arguments"
1577msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
65d3c471 1578
9de26945 1579#: apt-private/private-update.cc:90
65d3c471 1580#, c-format
9de26945
MV
1581msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1582msgid_plural ""
1583"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1584msgstr[0] ""
1e7ec0d8 1585
9de26945
MV
1586#: apt-private/private-update.cc:94
1587msgid "All packages are up to date."
1588msgstr ""
1e7ec0d8 1589
9de26945 1590#: apt-private/private-show.cc:156
3f5a581c 1591#, c-format
9de26945
MV
1592msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1593msgid_plural ""
1594"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1595msgstr[0] ""
1596
1597#: apt-private/private-show.cc:163
1598msgid "not a real package (virtual)"
1599msgstr ""
1600
1601#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1602msgid ""
9de26945
MV
1603"NOTE: This is only a simulation!\n"
1604" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1605" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1606" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
3fa4e98f 1607msgstr ""
9de26945
MV
1608"알림: 시험 동작입니다!\n"
1609" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1610" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1611" 않도록 하십시오!"
de5a560a 1612
9de26945
MV
1613#: apt-private/private-download.cc:36
1614msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1615msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1616
1617#: apt-private/private-download.cc:40
1618msgid "Authentication warning overridden.\n"
1619msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1620
1621#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1622msgid "Some packages could not be authenticated"
1623msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1624
1625#: apt-private/private-download.cc:50
1626msgid "Install these packages without verification?"
1627msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
de5a560a 1628
9de26945 1629#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3f5a581c 1630#, c-format
9de26945
MV
1631msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1632msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
640c5d94 1633
9de26945 1634#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1635#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1636msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1638
9de26945 1639#: apt-private/private-sources.cc:70
65d3c471 1640#, c-format
9de26945 1641msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1642msgstr ""
65d3c471 1643
9de26945
MV
1644#: apt-private/private-search.cc:51
1645msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 1646msgstr ""
640c5d94 1647
9de26945
MV
1648#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1649msgid "Calculating upgrade... "
1650msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
640c5d94 1651
9de26945
MV
1652#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1653msgid "Done"
1654msgstr "완료"
1655
1656#: apt-private/acqprogress.cc:66
1657msgid "Hit "
1658msgstr "기존 "
1659
1660#: apt-private/acqprogress.cc:90
1661msgid "Get:"
1662msgstr "받기:"
1663
1664#: apt-private/acqprogress.cc:121
1665msgid "Ign "
1666msgstr "무시"
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:125
1669msgid "Err "
1670msgstr "오류 "
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:146
1673#, c-format
1674msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1675msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1676
1677#: apt-private/acqprogress.cc:236
1678#, c-format
1679msgid " [Working]"
1680msgstr " [작업중]"
1681
1682#: apt-private/acqprogress.cc:297
1683#, c-format
1e7ec0d8 1684msgid ""
9de26945
MV
1685"Media change: please insert the disc labeled\n"
1686" '%s'\n"
1687"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1688msgstr ""
9de26945
MV
1689"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1690"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1691" '%1$s'\n"
640c5d94 1692
9de26945
MV
1693#. Only warn if there are no sources.list.d.
1694#. Only warn if there is no sources.list file.
1695#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1696#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1697#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1699#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
61110beb 1700#, c-format
9de26945
MV
1701msgid "Unable to read %s"
1702msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 1703
9de26945
MV
1704#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1705#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1706#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1707#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
61110beb 1708#, c-format
9de26945
MV
1709msgid "Unable to change to %s"
1710msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
640c5d94 1711
9de26945
MV
1712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713#. and provide a config option to define that default
1714#: methods/mirror.cc:280
1715#, c-format
1716msgid "No mirror file '%s' found "
1717msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
65d3c471 1718
9de26945
MV
1719#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1720#. and provide a config option to define that default
1721#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1722#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1723msgid "Can not read mirror file '%s'"
1724msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1725
9de26945
MV
1726#: methods/mirror.cc:315
1727#, fuzzy, c-format
1728msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1729msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1730
9de26945
MV
1731#: methods/mirror.cc:445
1732#, c-format
1733msgid "[Mirror: %s]"
1734msgstr "[미러 사이트: %s]"
65d3c471 1735
9de26945
MV
1736#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1737msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1738msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
65d3c471 1739
9de26945
MV
1740#: methods/rsh.cc:343
1741msgid "Connection closed prematurely"
1742msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1743
1744#: dselect/install:33
1745msgid "Bad default setting!"
1746msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1747
1748#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1749#: dselect/install:106 dselect/update:45
1750msgid "Press enter to continue."
1751msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1752
1753#: dselect/install:92
1754msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1755msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1756
1757#: dselect/install:102
1758msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1759msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1760
1761#: dselect/install:103
1762msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1763msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1764
1765#: dselect/install:104
1766msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3fa4e98f 1767msgstr ""
9de26945 1768"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
506ab3c7 1769
9de26945 1770#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1771msgid ""
9de26945
MV
1772"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1773msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
506ab3c7 1774
9de26945
MV
1775#: dselect/update:30
1776msgid "Merging available information"
1777msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
506ab3c7 1778
9de26945
MV
1779#: apt-inst/filelist.cc:380
1780msgid "DropNode called on still linked node"
1781msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
506ab3c7 1782
9de26945
MV
1783#: apt-inst/filelist.cc:412
1784msgid "Failed to locate the hash element!"
1785msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
506ab3c7 1786
9de26945
MV
1787#: apt-inst/filelist.cc:459
1788msgid "Failed to allocate diversion"
1789msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
506ab3c7 1790
9de26945
MV
1791#: apt-inst/filelist.cc:464
1792msgid "Internal error in AddDiversion"
1793msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
506ab3c7 1794
9de26945
MV
1795#: apt-inst/filelist.cc:477
1796#, c-format
1797msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1798msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
506ab3c7 1799
9de26945
MV
1800#: apt-inst/filelist.cc:506
1801#, c-format
1802msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1803msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
506ab3c7 1804
9de26945
MV
1805#: apt-inst/filelist.cc:549
1806#, c-format
1807msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1808msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
506ab3c7 1809
9de26945
MV
1810#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1811#, c-format
1812msgid "The path %s is too long"
1813msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
506ab3c7 1814
9de26945
MV
1815#: apt-inst/extract.cc:132
1816#, c-format
1817msgid "Unpacking %s more than once"
1818msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
506ab3c7 1819
9de26945 1820#: apt-inst/extract.cc:142
1e7ec0d8 1821#, c-format
9de26945
MV
1822msgid "The directory %s is diverted"
1823msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
506ab3c7 1824
9de26945
MV
1825#: apt-inst/extract.cc:152
1826#, c-format
1827msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1828msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1829
1830#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1831msgid "The diversion path is too long"
1832msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1833
1834#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1835#: ftparchive/cachedb.cc:182
1836#, c-format
1837msgid "Failed to stat %s"
1838msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1839
1840#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1841#, c-format
1842msgid "Failed to rename %s to %s"
1843msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1844
1845#: apt-inst/extract.cc:249
1846#, c-format
1847msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1848msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1849
1850#: apt-inst/extract.cc:289
1851msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1852msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
1853
1854#: apt-inst/extract.cc:293
1855msgid "The path is too long"
1856msgstr "경로가 너무 깁니다"
1857
1858#: apt-inst/extract.cc:421
1859#, c-format
1860msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1861msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1862
1863#: apt-inst/extract.cc:438
1864#, c-format
1865msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1866msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1867
1868#: apt-inst/extract.cc:498
1869#, c-format
1870msgid "Unable to stat %s"
1871msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1872
1873#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1874#, c-format
1875msgid "Failed to write file %s"
1876msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
1877
1878#: apt-inst/dirstream.cc:105
1879#, c-format
1880msgid "Failed to close file %s"
1881msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
1882
1883#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1884#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1885#, c-format
1886msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1887msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1888
1889#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1890#, c-format
1891msgid "Internal error, could not locate member %s"
1892msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
1893
1894#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1895msgid "Unparsable control file"
1896msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1897
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1899msgid "Invalid archive signature"
1900msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1901
1902#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1903msgid "Error reading archive member header"
1904msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
1905
1906#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1907#, c-format
1908msgid "Invalid archive member header %s"
1909msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
1910
1911#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1912msgid "Invalid archive member header"
1913msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
640c5d94 1914
9de26945
MV
1915#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1916msgid "Archive is too short"
1917msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
640c5d94 1918
9de26945
MV
1919#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1920msgid "Failed to read the archive headers"
1921msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 1922
9de26945
MV
1923#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1924msgid "Failed to create pipes"
1925msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
640c5d94 1926
9de26945
MV
1927#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1928msgid "Failed to exec gzip "
1929msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3fa4e98f 1930
9de26945
MV
1931#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1932msgid "Corrupted archive"
1933msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
b81dbe40 1934
9de26945
MV
1935#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1936msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1937msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3fa4e98f 1938
9de26945
MV
1939#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1940#, c-format
1941msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1942msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3fa4e98f 1943
9de26945
MV
1944#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1945#, c-format
1946msgid "Progress: [%3i%%]"
1947msgstr ""
3fa4e98f 1948
9de26945
MV
1949#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1950msgid "Running dpkg"
1951msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3fa4e98f 1952
9de26945
MV
1953#: apt-pkg/init.cc:146
1954#, c-format
1955msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1956msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3fa4e98f 1957
9de26945
MV
1958#: apt-pkg/init.cc:162
1959msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1960msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1961
1962#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1e7ec0d8 1963#, c-format
9de26945
MV
1964msgid "Wrote %i records.\n"
1965msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3fa4e98f 1966
9de26945 1967#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
506ab3c7 1968#, c-format
9de26945
MV
1969msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1970msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
640c5d94 1971
9de26945 1972#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
506ab3c7 1973#, c-format
9de26945
MV
1974msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1975msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b81dbe40 1976
9de26945
MV
1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1978#, c-format
1979msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1980msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3fa4e98f 1981
9de26945 1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 1983#, c-format
9de26945
MV
1984msgid "Can't find authentication record for: %s"
1985msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3fa4e98f 1986
9de26945 1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
506ab3c7 1988#, c-format
9de26945
MV
1989msgid "Hash mismatch for: %s"
1990msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3fa4e98f 1991
9de26945
MV
1992#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1993msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1994msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
b81dbe40 1995
9de26945
MV
1996#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1997msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1998msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
3fa4e98f 1999
9de26945
MV
2000#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2001msgid "The list of sources could not be read."
2002msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
3fa4e98f 2003
9de26945
MV
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2005msgid "Empty package cache"
2006msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3fa4e98f 2007
9de26945
MV
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2009msgid "The package cache file is corrupted"
2010msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3fa4e98f 2011
9de26945
MV
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2013msgid "The package cache file is an incompatible version"
2014msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3fa4e98f 2015
9de26945
MV
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2017#, fuzzy
2018msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2019msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
c77d6597 2020
9de26945
MV
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2022#, c-format
2023msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2024msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
c77d6597 2025
9de26945
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2027msgid "The package cache was built for a different architecture"
2028msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
506ab3c7 2029
9de26945
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2031msgid "Depends"
2032msgstr "의존"
506ab3c7 2033
9de26945
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2035msgid "PreDepends"
2036msgstr "미리의존"
08f8455c 2037
9de26945
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2039msgid "Suggests"
2040msgstr "제안"
b6c6b52f 2041
9de26945
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2043msgid "Recommends"
2044msgstr "추천"
506ab3c7 2045
9de26945
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2047msgid "Conflicts"
2048msgstr "충돌"
0fd68707 2049
9de26945
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2051msgid "Replaces"
2052msgstr "대체"
8e947fe1 2053
9de26945
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2055msgid "Obsoletes"
2056msgstr "없앰"
8e947fe1 2057
9de26945
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2059msgid "Breaks"
2060msgstr "망가뜨림"
1e7ec0d8 2061
9de26945
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2063msgid "Enhances"
2064msgstr "향상"
1e7ec0d8 2065
9de26945
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2067msgid "important"
2068msgstr "중요"
1e7ec0d8 2069
9de26945
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2071msgid "required"
2072msgstr "필수"
8e947fe1 2073
9de26945
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2075msgid "standard"
2076msgstr "표준"
1e7ec0d8 2077
9de26945
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2079msgid "optional"
2080msgstr "옵션"
1e7ec0d8 2081
9de26945
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2083msgid "extra"
2084msgstr "별도"
8e947fe1 2085
9de26945 2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
640c5d94 2087#, c-format
9de26945
MV
2088msgid "The method driver %s could not be found."
2089msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2090
9de26945
MV
2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Is the package %s installed?"
2094msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
640c5d94 2095
9de26945 2096#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
640c5d94 2097#, c-format
9de26945
MV
2098msgid "Method %s did not start correctly"
2099msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
640c5d94 2100
9de26945 2101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3fa4e98f 2102#, c-format
9de26945
MV
2103msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2104msgstr ""
2105"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
640c5d94 2106
9de26945 2107#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
640c5d94 2108#, c-format
9de26945
MV
2109msgid "Index file type '%s' is not supported"
2110msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
640c5d94 2111
9de26945
MV
2112#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2113msgid "Building dependency tree"
2114msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
640c5d94 2115
9de26945
MV
2116#: apt-pkg/depcache.cc:139
2117msgid "Candidate versions"
2118msgstr "후보 버전"
3fa4e98f 2119
9de26945
MV
2120#: apt-pkg/depcache.cc:168
2121msgid "Dependency generation"
2122msgstr "의존성 만들기"
3fa4e98f 2123
9de26945
MV
2124#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2125msgid "Reading state information"
2126msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
640c5d94 2127
9de26945
MV
2128#: apt-pkg/depcache.cc:250
2129#, c-format
2130msgid "Failed to open StateFile %s"
2131msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2132
9de26945 2133#: apt-pkg/depcache.cc:256
3fa4e98f 2134#, c-format
9de26945
MV
2135msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2136msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
640c5d94 2137
9de26945 2138#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
3fa4e98f 2139#, c-format
9de26945
MV
2140msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2141msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
640c5d94 2142
9de26945
MV
2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2144msgid "Hash Sum mismatch"
2145msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
640c5d94 2146
9de26945
MV
2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2148msgid "Size mismatch"
2149msgstr "크기가 맞지 않습니다"
640c5d94 2150
9de26945
MV
2151#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2152#, fuzzy
2153msgid "Invalid file format"
2154msgstr "잘못된 작업 %s"
1e7ec0d8 2155
9de26945 2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
506ab3c7 2157#, c-format
3fa4e98f 2158msgid ""
9de26945
MV
2159"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2160"or malformed file)"
3fa4e98f 2161msgstr ""
1f73a3d8 2162
9de26945
MV
2163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2166msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 2167
9de26945
MV
2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2169msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2170msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
1e7ec0d8 2171
9de26945
MV
2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2173#, c-format
506ab3c7 2174msgid ""
9de26945
MV
2175"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2176"repository will not be applied."
506ab3c7 2177msgstr ""
640c5d94 2178
9de26945
MV
2179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2180#, c-format
2181msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2182msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
640c5d94 2183
9de26945
MV
2184#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2188"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2189msgstr ""
2190"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2191"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
3fa4e98f 2192
9de26945
MV
2193#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2195#, c-format
2196msgid "GPG error: %s: %s"
2197msgstr "GPG 오류: %s: %s"
640c5d94 2198
9de26945
MV
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2200#, c-format
2201msgid ""
2202"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2203"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2204msgstr ""
2205"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2206"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
506ab3c7 2207
9de26945
MV
2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2209#, c-format
2210msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2211msgstr ""
506ab3c7 2212
9de26945
MV
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2217msgstr ""
2218"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
506ab3c7 2219
9de26945
MV
2220#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Clean of %s is not supported"
2223msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
640c5d94 2224
9de26945
MV
2225#: apt-pkg/clean.cc:64
2226#, c-format
2227msgid "Unable to stat %s."
2228msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
506ab3c7 2229
9de26945
MV
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2231msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2232msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
640c5d94 2233
9de26945
MV
2234#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2235#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2247msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
640c5d94 2248
9de26945
MV
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2250msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2251msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
640c5d94 2252
9de26945
MV
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2254msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2255msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
506ab3c7 2256
9de26945
MV
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2258msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2259msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
640c5d94 2260
9de26945
MV
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2262msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2263msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2264
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2266#, c-format
2267msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2268msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
506ab3c7 2269
9de26945
MV
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2271#, c-format
2272msgid "Couldn't stat source package list %s"
2273msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 2274
9de26945
MV
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2277msgid "Reading package lists"
2278msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
506ab3c7 2279
9de26945
MV
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2281msgid "Collecting File Provides"
2282msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
1e7ec0d8 2283
9de26945
MV
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2285#, c-format
2286msgid "Unable to write to %s"
2287msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1e7ec0d8 2288
9de26945
MV
2289#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2290msgid "IO Error saving source cache"
2291msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
1e7ec0d8 2292
9de26945
MV
2293#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2294#, c-format
2295msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2296msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3fa4e98f 2297
9de26945
MV
2298#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2299#, c-format
2300msgid "List directory %spartial is missing."
2301msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
3fa4e98f 2302
9de26945 2303#: apt-pkg/acquire.cc:91
1e7ec0d8 2304#, c-format
9de26945
MV
2305msgid "Archives directory %spartial is missing."
2306msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
640c5d94 2307
9de26945
MV
2308#: apt-pkg/acquire.cc:99
2309#, c-format
2310msgid "Unable to lock directory %s"
2311msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
506ab3c7 2312
9de26945
MV
2313#. only show the ETA if it makes sense
2314#. two days
2315#: apt-pkg/acquire.cc:902
2316#, c-format
2317msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2318msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
506ab3c7 2319
9de26945
MV
2320#: apt-pkg/acquire.cc:904
2321#, c-format
2322msgid "Retrieving file %li of %li"
2323msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
506ab3c7 2324
9de26945
MV
2325#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2326#, fuzzy
2327msgid ""
2328"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2329"used instead."
2330msgstr ""
2331"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2332"의 버전을 대신 사용합니다."
506ab3c7 2333
9de26945
MV
2334#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2335msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2336msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
640c5d94 2337
9de26945
MV
2338#: apt-pkg/policy.cc:83
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2342"available in the sources"
1e7ec0d8 2343msgstr ""
506ab3c7 2344
9de26945
MV
2345#: apt-pkg/policy.cc:422
2346#, c-format
2347msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2348msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
c3bbfb87 2349
9de26945
MV
2350#: apt-pkg/policy.cc:444
2351#, c-format
2352msgid "Did not understand pin type %s"
2353msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2354
2355#: apt-pkg/policy.cc:452
2356msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2357msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2358
2359#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2363"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1e7ec0d8 2364msgstr ""
9de26945
MV
2365"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2366"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
897e3c7b 2367
9de26945 2368#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
1e7ec0d8 2369#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2370msgid "Could not configure '%s'. "
2371msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
897e3c7b 2372
9de26945
MV
2373#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"This installation run will require temporarily removing the essential "
2377"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2378"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1e7ec0d8 2379msgstr ""
9de26945
MV
2380"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2381"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2382"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94 2383
9de26945
MV
2384#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2385#, c-format
2386msgid "Line %u too long in source list %s."
2387msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
09d057db 2388
9de26945
MV
2389#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2390msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2391msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
3fa4e98f 2392
9de26945 2393#: apt-pkg/cdrom.cc:586
65d3c471 2394#, c-format
9de26945
MV
2395msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2396msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
640c5d94 2397
9de26945
MV
2398#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2399msgid "Waiting for disc...\n"
2400msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
640c5d94 2401
9de26945
MV
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2403msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2404msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2405
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2407msgid "Identifying... "
2408msgstr "알아보는 중입니다... "
2409
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:662
7ffbb475 2411#, c-format
9de26945
MV
2412msgid "Stored label: %s\n"
2413msgstr "저장된 레이블: %s\n"
7ffbb475 2414
9de26945
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2416msgid "Scanning disc for index files...\n"
2417msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:734
de5a560a 2420#, c-format
9de26945
MV
2421msgid ""
2422"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2423"%zu signatures\n"
2424msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
4948a1ba 2425
9de26945
MV
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2427msgid ""
2428"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2429"wrong architecture?"
2430msgstr ""
2431"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2432"못된 것 같습니다?"
b6c6b52f 2433
9de26945
MV
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2435#, c-format
2436msgid "Found label '%s'\n"
2437msgstr "레이블 발견: %s \n"
c77d6597 2438
9de26945
MV
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2440msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2441msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
c77d6597 2442
9de26945
MV
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"This disc is called: \n"
2447"'%s'\n"
2448msgstr ""
2449"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2450"'%s'\n"
640c5d94 2451
9de26945
MV
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2453msgid "Copying package lists..."
2454msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2455
9de26945
MV
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2457msgid "Writing new source list\n"
2458msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
b6c6b52f 2459
9de26945
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2461msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2462msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2463
2464#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468msgstr ""
2469"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
3fa4e98f 2470
9de26945
MV
2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2472msgid ""
2473"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474"held packages."
2475msgstr ""
2476"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2477"도 있습니다."
b6c6b52f 2478
9de26945
MV
2479#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2480msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2481msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
506ab3c7 2482
9de26945
MV
2483#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2484msgid "Send scenario to solver"
2485msgstr ""
640c5d94 2486
9de26945
MV
2487#: apt-pkg/edsp.cc:241
2488msgid "Send request to solver"
2489msgstr ""
640c5d94 2490
9de26945
MV
2491#: apt-pkg/edsp.cc:320
2492msgid "Prepare for receiving solution"
2493msgstr ""
7ffbb475 2494
9de26945
MV
2495#: apt-pkg/edsp.cc:327
2496msgid "External solver failed without a proper error message"
2497msgstr ""
506ab3c7 2498
9de26945
MV
2499#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2500msgid "Execute external solver"
1e7ec0d8 2501msgstr ""
c1b21367 2502
9de26945 2503#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 2504#, c-format
9de26945
MV
2505msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2506msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
640c5d94 2507
9de26945 2508#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3fa4e98f 2509#, c-format
9de26945
MV
2510msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2511msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
640c5d94 2512
9de26945 2513#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3fa4e98f 2514#, c-format
9de26945
MV
2515msgid "Unable to parse Release file %s"
2516msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 2517
9de26945 2518#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3fa4e98f 2519#, c-format
9de26945
MV
2520msgid "No sections in Release file %s"
2521msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
c77d6597 2522
9de26945 2523#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
65d3c471 2524#, c-format
9de26945
MV
2525msgid "No Hash entry in Release file %s"
2526msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
4948a1ba 2527
9de26945
MV
2528#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2529#, c-format
2530msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2531msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
4948a1ba 2532
9de26945
MV
2533#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2534#, c-format
2535msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2536msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
640c5d94 2537
9de26945
MV
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2541msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
640c5d94 2542
9de26945
MV
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2544#, c-format
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2546msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
640c5d94 2547
9de26945 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3fa4e98f 2549#, c-format
9de26945
MV
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2551msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
640c5d94 2552
9de26945
MV
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2554#, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2556msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
640c5d94 2557
9de26945 2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3fa4e98f 2559#, c-format
9de26945
MV
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2561msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
1e7ec0d8 2562
9de26945
MV
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2564#, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 2566msgstr ""
9de26945 2567"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
640c5d94 2568
9de26945
MV
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2570#, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2572msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
09d057db 2573
9de26945
MV
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2575#, c-format
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2577msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
de5a560a 2578
9de26945
MV
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2580#, c-format
2581msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2582msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
de5a560a 2583
9de26945 2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2585#, c-format
9de26945
MV
2586msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2587msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
de5a560a 2588
9de26945 2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2590#, c-format
9de26945
MV
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2592msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
506ab3c7 2593
9de26945 2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2595#, c-format
9de26945
MV
2596msgid "Opening %s"
2597msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
506ab3c7 2598
9de26945 2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 2600#, c-format
9de26945
MV
2601msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2602msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
506ab3c7 2603
9de26945 2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 2605#, c-format
9de26945
MV
2606msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2607msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3fa4e98f 2608
9de26945
MV
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2612msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3fa4e98f 2613
9de26945
MV
2614#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2615#, c-format
2616msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2617msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 2618
9de26945
MV
2619#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2620#, c-format
2621msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2622msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
506ab3c7 2623
9de26945 2624#: apt-pkg/cacheset.cc:603
1e7ec0d8 2625#, c-format
9de26945
MV
2626msgid "Couldn't find task '%s'"
2627msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
506ab3c7 2628
9de26945
MV
2629#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2630#, c-format
2631msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2632msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
506ab3c7 2633
9de26945
MV
2634#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2637msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
de5a560a 2638
9de26945
MV
2639#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2640#, c-format
2641msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2642msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
de5a560a 2643
9de26945
MV
2644#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2645#, c-format
3fa4e98f 2646msgid ""
9de26945
MV
2647"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2648"neither of them"
3fa4e98f 2649msgstr ""
9de26945
MV
2650"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2651"다."
de5a560a 2652
9de26945
MV
2653#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2654#, c-format
2655msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2656msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
de5a560a 2657
9de26945
MV
2658#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2659#, c-format
2660msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2661msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
1e7ec0d8 2662
9de26945
MV
2663#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2664#, c-format
2665msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2666msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
640c5d94 2667
9de26945
MV
2668#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2669#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2670#, c-format
2671msgid "%lid %lih %limin %lis"
2672msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
1e7ec0d8 2673
9de26945
MV
2674#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2675#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2676#, c-format
2677msgid "%lih %limin %lis"
2678msgstr "%li시간 %li분 %li초"
1e7ec0d8 2679
9de26945
MV
2680#. min means minutes, s means seconds
2681#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2682#, c-format
2683msgid "%limin %lis"
2684msgstr "%li분 %li초"
640c5d94 2685
9de26945
MV
2686#. s means seconds
2687#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2688#, c-format
2689msgid "%lis"
2690msgstr "%li초"
1e7ec0d8 2691
9de26945
MV
2692#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2693#, c-format
2694msgid "Selection %s not found"
2695msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1e7ec0d8 2696
9de26945
MV
2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2698#, c-format
2699msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2700msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
640c5d94 2701
9de26945 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
65d3c471 2703#, c-format
9de26945
MV
2704msgid "Could not open lock file %s"
2705msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
640c5d94 2706
9de26945
MV
2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2708#, c-format
2709msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2710msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
1e7ec0d8 2711
9de26945
MV
2712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2713#, c-format
2714msgid "Could not get lock %s"
2715msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1e7ec0d8 2716
9de26945
MV
2717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2718#, c-format
2719msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 2720msgstr ""
640c5d94 2721
9de26945
MV
2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2723#, c-format
2724msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2725msgstr ""
609bb2ea 2726
9de26945
MV
2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2728#, c-format
2729msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2730msgstr ""
b81dbe40 2731
9de26945
MV
2732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2733#, c-format
2734msgid ""
2735"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2736msgstr ""
b81dbe40 2737
9de26945
MV
2738#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2739#, c-format
2740msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2741msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
7ffbb475 2742
9de26945
MV
2743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2744#, c-format
2745msgid "Sub-process %s received signal %u."
2746msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
de5a560a 2747
9de26945 2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7 2749#, c-format
9de26945
MV
2750msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2751msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
1b5a6222 2752
9de26945 2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7 2754#, c-format
9de26945
MV
2755msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2756msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
72bae92a 2757
9de26945 2758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
72bae92a 2759#, c-format
9de26945
MV
2760msgid "Problem closing the gzip file %s"
2761msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
72bae92a 2762
9de26945 2763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7 2764#, c-format
9de26945
MV
2765msgid "Could not open file %s"
2766msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
65d3c471 2767
9de26945 2768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
8f6aa8ef 2769#, c-format
9de26945
MV
2770msgid "Could not open file descriptor %d"
2771msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
1b5a6222 2772
9de26945
MV
2773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2774msgid "Failed to create subprocess IPC"
2775msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2776
2777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2778msgid "Failed to exec compressor "
2779msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2780
2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 2782#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2783msgid "read, still have %llu to read but none left"
2784msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
09d057db 2785
9de26945 2786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 2787#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2788msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2789msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2790
2791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2792#, c-format
2793msgid "Problem closing the file %s"
2794msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1b5a6222 2795
9de26945
MV
2796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2797#, c-format
2798msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2799msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
65d3c471 2800
9de26945
MV
2801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2802#, c-format
2803msgid "Problem unlinking the file %s"
2804msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
de5a560a 2805
9de26945
MV
2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2807msgid "Problem syncing the file"
2808msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
65d3c471 2809
9de26945
MV
2810#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2811#, c-format
2812msgid "%c%s... Error!"
2813msgstr "%c%s... 오류!"
3c4a4974 2814
9de26945
MV
2815#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2816#, c-format
2817msgid "%c%s... Done"
2818msgstr "%c%s... 완료"
3c4a4974 2819
9de26945
MV
2820#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2821msgid "..."
2822msgstr ""
3c4a4974 2823
9de26945
MV
2824#. Print the spinner
2825#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1e7ec0d8 2826#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2827msgid "%c%s... %u%%"
2828msgstr "%c%s... 완료"
3c4a4974 2829
9de26945
MV
2830#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2831msgid "Can't mmap an empty file"
2832msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1c5f0d75 2835#, c-format
9de26945
MV
2836msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2837msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
1c5f0d75 2838
9de26945
MV
2839#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2842msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 2843
9de26945
MV
2844#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2845msgid "Unable to close mmap"
2846msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 2847
9de26945
MV
2848#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2849msgid "Unable to synchronize mmap"
2850msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 2851
9de26945
MV
2852#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2853#, c-format
2854msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2855msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2858msgid "Failed to truncate file"
2859msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
1c5f0d75 2860
9de26945 2861#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2862#, c-format
9de26945
MV
2863msgid ""
2864"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2865"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2866msgstr ""
2867"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
2868"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2869
9de26945 2870#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2871#, c-format
9de26945
MV
2872msgid ""
2873"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2874"reached."
2875msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
506ab3c7 2876
9de26945 2877#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 2878msgid ""
9de26945 2879"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 2880msgstr ""
9de26945 2881"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3fa4e98f 2882
9de26945 2883#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 2884#, c-format
9de26945
MV
2885msgid "Unable to stat the mount point %s"
2886msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3fa4e98f 2887
9de26945
MV
2888#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2889msgid "Failed to stat the cdrom"
2890msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2a8a592d 2891
9de26945
MV
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2893#, c-format
2894msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2895msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
506ab3c7 2896
9de26945 2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
61110beb 2898#, c-format
9de26945
MV
2899msgid "Opening configuration file %s"
2900msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1e7ec0d8 2901
9de26945
MV
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2903#, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2905msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1e7ec0d8 2906
9de26945
MV
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2910msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2a8a592d 2911
9de26945
MV
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2913#, c-format
2914msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2915msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1c937475 2916
9de26945
MV
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2920msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
506ab3c7 2921
9de26945
MV
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2925msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
506ab3c7 2926
9de26945
MV
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2930msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2a8a592d 2931
9de26945
MV
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2935msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
506ab3c7 2936
9de26945
MV
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2940msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2a8a592d 2941
9de26945
MV
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2945msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2a8a592d 2946
9de26945
MV
2947#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2948#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2949#, c-format
2950msgid "No keyring installed in %s."
2951msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
506ab3c7 2952
9de26945
MV
2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2954#, c-format
2955msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2956msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
c77d6597 2957
9de26945
MV
2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2959#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2960#, c-format
2961msgid "Command line option %s is not understood"
2962msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2965#, c-format
2966msgid "Command line option %s is not boolean"
2967msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
c77d6597 2968
9de26945
MV
2969#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2970#, c-format
2971msgid "Option %s requires an argument."
2972msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
c77d6597 2973
9de26945
MV
2974#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2975#, c-format
2976msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2977msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
c77d6597 2978
9de26945 2979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 2980#, c-format
9de26945
MV
2981msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2982msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
c77d6597 2983
9de26945 2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
ce34af08 2985#, c-format
9de26945
MV
2986msgid "Option '%s' is too long"
2987msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
506ab3c7 2988
9de26945 2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
506ab3c7 2990#, c-format
9de26945
MV
2991msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2992msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
506ab3c7 2993
9de26945 2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
506ab3c7 2995#, c-format
9de26945
MV
2996msgid "Invalid operation %s"
2997msgstr "잘못된 작업 %s"
3fa4e98f 2998
9de26945 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3fa4e98f 3000#, c-format
9de26945
MV
3001msgid "Installing %s"
3002msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3fa4e98f 3003
9de26945 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3fa4e98f 3005#, c-format
9de26945
MV
3006msgid "Configuring %s"
3007msgstr "%s 설정 중입니다"
3fa4e98f 3008
9de26945 3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3fa4e98f 3010#, c-format
9de26945
MV
3011msgid "Removing %s"
3012msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3fa4e98f 3013
9de26945
MV
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3015#, c-format
3016msgid "Completely removing %s"
3017msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1e7ec0d8 3018
9de26945 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3fa4e98f 3020#, c-format
9de26945
MV
3021msgid "Noting disappearance of %s"
3022msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3fa4e98f 3023
9de26945 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3fa4e98f 3025#, c-format
9de26945
MV
3026msgid "Running post-installation trigger %s"
3027msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3fa4e98f 3028
9de26945
MV
3029#. FIXME: use a better string after freeze
3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3fa4e98f 3031#, c-format
9de26945
MV
3032msgid "Directory '%s' missing"
3033msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3fa4e98f 3034
9de26945
MV
3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3036#, c-format
3037msgid "Could not open file '%s'"
3038msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
1e7ec0d8 3039
9de26945
MV
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3041#, c-format
3042msgid "Preparing %s"
3043msgstr "%s 준비 중입니다"
1e7ec0d8 3044
9de26945 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3fa4e98f 3046#, c-format
9de26945
MV
3047msgid "Unpacking %s"
3048msgstr "%s 푸는 중입니다"
3fa4e98f 3049
9de26945 3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3fa4e98f 3051#, c-format
9de26945
MV
3052msgid "Preparing to configure %s"
3053msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3fa4e98f 3054
9de26945 3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 3056#, c-format
9de26945
MV
3057msgid "Installed %s"
3058msgstr "%s 설치"
3fa4e98f 3059
9de26945 3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 3061#, c-format
9de26945
MV
3062msgid "Preparing for removal of %s"
3063msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3fa4e98f 3064
9de26945 3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3fa4e98f 3066#, c-format
9de26945
MV
3067msgid "Removed %s"
3068msgstr "%s 지움"
3fa4e98f 3069
9de26945 3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3071#, c-format
9de26945
MV
3072msgid "Preparing to completely remove %s"
3073msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3fa4e98f 3074
9de26945 3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3076#, c-format
9de26945
MV
3077msgid "Completely removed %s"
3078msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3fa4e98f 3079
9de26945
MV
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3081msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3082msgstr ""
1e7ec0d8 3083
9de26945
MV
3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "Can not write log (%s)"
3087msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1e7ec0d8 3088
9de26945
MV
3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3090msgid "Is /dev/pts mounted?"
3091msgstr ""
1e7ec0d8 3092
9de26945
MV
3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3094msgid "Is stdout a terminal?"
3095msgstr ""
3fa4e98f 3096
9de26945
MV
3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3098msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3099msgstr ""
1e7ec0d8 3100
9de26945
MV
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3102msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3103msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
1e7ec0d8 3104
9de26945
MV
3105#. check if its not a follow up error
3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3107msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3108msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
1e7ec0d8 3109
9de26945
MV
3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3111msgid ""
3112"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3113"error from a previous failure."
3114msgstr ""
3115"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3116"적인 오류입니다."
1e7ec0d8 3117
9de26945
MV
3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3119msgid ""
3120"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3121"error"
3122msgstr ""
3123"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
1e7ec0d8 3124
9de26945
MV
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3126msgid ""
3127"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3128"error"
3129msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
1e7ec0d8 3130
9de26945
MV
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3132#, fuzzy
3133msgid ""
3134"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3135"local system"
3136msgstr ""
3137"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
1e7ec0d8 3138
9de26945
MV
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3140msgid ""
3141"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3142msgstr ""
3143"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3144
3145#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3146#, c-format
9de26945
MV
3147msgid ""
3148"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3149"it?"
3150msgstr ""
3151"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3152"까?"
3153
3154#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3155#, c-format
3156msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3157msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3158
3159#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3160#. dpkg --configure -a
3161#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3165msgstr ""
3166"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3167
3168#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3169msgid "Not locked"
3170msgstr "잠기지 않음"
3fa4e98f
MV
3171
3172#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3173msgid ""
3fa4e98f
MV
3174"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3175"\n"
3176"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3177"from debian packages\n"
3178"\n"
3179"Options:\n"
3180" -h This help text\n"
3181" -t Set the temp dir\n"
3182" -c=? Read this configuration file\n"
3183" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3184msgstr ""
3fa4e98f
MV
3185"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3186"\n"
3187"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3188"도구입니다\n"
3189"\n"
3190"옵션:\n"
3191" -h 이 도움말\n"
3192" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3193" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3194" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3195
3196#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Unable to mkstemp %s"
3199msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3200
3201#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3202msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3203msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3204
d8ad0e30 3205#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3206msgid "Package extension list is too long"
3207msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3208
d8ad0e30
MV
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3212#, c-format
3213msgid "Error processing directory %s"
3214msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3215
d8ad0e30 3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3217msgid "Source extension list is too long"
3218msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3219
d8ad0e30 3220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3221msgid "Error writing header to contents file"
3222msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3223
d8ad0e30 3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3225#, c-format
3226msgid "Error processing contents %s"
3227msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3228
d8ad0e30 3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3230msgid ""
3231"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3232"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3233" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3234" contents path\n"
3235" release path\n"
3236" generate config [groups]\n"
3237" clean config\n"
3238"\n"
3239"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3240"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3241"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3242"\n"
3243"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3244"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3245"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3246"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3247"\n"
3248"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3249"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3250"\n"
3251"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3252"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3253"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3254"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3255"Debian archive:\n"
3256" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3257" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3258"\n"
3259"Options:\n"
3260" -h This help text\n"
3261" --md5 Control MD5 generation\n"
3262" -s=? Source override file\n"
3263" -q Quiet\n"
3264" -d=? Select the optional caching database\n"
3265" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3266" --contents Control contents file generation\n"
3267" -c=? Read this configuration file\n"
3268" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3269msgstr ""
3270"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3271"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3272" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3273" contents 경로\n"
3274" release 경로\n"
3275" generate 설정 [그룹]\n"
3276" clean 설정\n"
3277"\n"
3278"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3279"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3280"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3281"\n"
3282"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3283"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3284"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3285"강제로 설정할 수 있습니다\n"
3286"\n"
3287"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3288"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3289"지정할 수 있습니다.\n"
3290"\n"
3291"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3292"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3293"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3294"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3295"\n"
3296" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3297" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3298"\n"
3299"옵션:\n"
3300" -h 이 도움말\n"
3301" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3302" -s=? 소스 override 파일\n"
3303" -q 조용히\n"
3304" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3305" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3306" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3307" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3308" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3309
d8ad0e30 3310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3311msgid "No selections matched"
3312msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3313
d8ad0e30 3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3315#, c-format
3316msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3317msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3318
d8ad0e30 3319#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3320#, c-format
3321msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3322msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3323
d8ad0e30 3324#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3325#, c-format
3326msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3327msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3328
d8ad0e30 3329#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3330msgid ""
3331"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3332"remove and re-create the database."
3333msgstr ""
3334"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3335"지우고 다시 만드십시오."
3336
d8ad0e30 3337#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3338#, c-format
3339msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3340msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3341
d8ad0e30
MV
3342#: ftparchive/cachedb.cc:332
3343#, fuzzy
3344msgid "Failed to read .dsc"
3345msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3346
3347#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3348msgid "Archive has no control record"
3349msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3350
3351# FIXME: 왠 커서??
d8ad0e30 3352#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3353msgid "Unable to get a cursor"
3354msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc:91
3357#, c-format
3358msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3359msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc:96
3362#, c-format
3363msgid "W: Unable to stat %s\n"
3364msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc:152
3367msgid "E: "
3368msgstr "오류: "
ce34af08 3369
3fa4e98f
MV
3370#: ftparchive/writer.cc:154
3371msgid "W: "
3372msgstr "경고: "
ce34af08 3373
3fa4e98f
MV
3374#: ftparchive/writer.cc:161
3375msgid "E: Errors apply to file "
3376msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3377
3378#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3379#, c-format
3fa4e98f
MV
3380msgid "Failed to resolve %s"
3381msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
506ab3c7 3382
3fa4e98f
MV
3383#: ftparchive/writer.cc:192
3384msgid "Tree walking failed"
3385msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
ce34af08 3386
3fa4e98f 3387#: ftparchive/writer.cc:219
812d9c3d 3388#, c-format
3fa4e98f
MV
3389msgid "Failed to open %s"
3390msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
08f8455c 3391
3fa4e98f
MV
3392# FIXME: ??
3393#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3394#, c-format
3fa4e98f
MV
3395msgid " DeLink %s [%s]\n"
3396msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
08f8455c 3397
3fa4e98f 3398#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3399#, c-format
3fa4e98f
MV
3400msgid "Failed to readlink %s"
3401msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
08f8455c 3402
3fa4e98f 3403#: ftparchive/writer.cc:290
61110beb 3404#, c-format
3fa4e98f
MV
3405msgid "Failed to unlink %s"
3406msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
1c5f0d75 3407
3fa4e98f 3408#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3409#, c-format
3fa4e98f
MV
3410msgid "*** Failed to link %s to %s"
3411msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3412
3fa4e98f 3413#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3414#, c-format
3fa4e98f
MV
3415msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3416msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
08f8455c 3417
d8ad0e30 3418#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3419msgid "Archive had no package field"
3420msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
0e1423ae 3421
d8ad0e30 3422#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
61110beb 3423#, c-format
3fa4e98f
MV
3424msgid " %s has no override entry\n"
3425msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
b81dbe40 3426
d8ad0e30 3427#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
c5f6e1c1 3428#, c-format
3fa4e98f
MV
3429msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3430msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
de5a560a 3431
d8ad0e30 3432#: ftparchive/writer.cc:706
65d3c471 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid " %s has no source override entry\n"
3435msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3c4a4974 3436
d8ad0e30 3437#: ftparchive/writer.cc:710
c5f6e1c1 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid " %s has no binary override entry either\n"
3440msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3c4a4974 3441
d8ad0e30 3442#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3443msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3444msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
c79dc7ed 3445
3fa4e98f 3446#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
65d3c471 3447#, c-format
3fa4e98f
MV
3448msgid "Unable to open %s"
3449msgstr "%s 열 수 없습니다"
c79dc7ed 3450
3fa4e98f
MV
3451#. skip spaces
3452#. find end of word
3453#: ftparchive/override.cc:68
3454#, fuzzy, c-format
3455msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3456msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
de5a560a 3457
3fa4e98f 3458#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
65d3c471 3459#, c-format
3fa4e98f
MV
3460msgid "Failed to read the override file %s"
3461msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
de5a560a 3462
3fa4e98f
MV
3463#: ftparchive/override.cc:166
3464#, fuzzy, c-format
3465msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3466msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
de5a560a 3467
3fa4e98f
MV
3468#: ftparchive/override.cc:178
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3471msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
b18dd45f 3472
3fa4e98f 3473#: ftparchive/override.cc:191
ce34af08 3474#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3475msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3476msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
ce34af08 3477
3fa4e98f
MV
3478#: ftparchive/multicompress.cc:73
3479#, c-format
3480msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3481msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
de5a560a 3482
3fa4e98f
MV
3483#: ftparchive/multicompress.cc:103
3484#, c-format
3485msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3486msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
09d057db 3487
3fa4e98f
MV
3488#: ftparchive/multicompress.cc:192
3489msgid "Failed to create FILE*"
3490msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
c77d6597 3491
3fa4e98f
MV
3492#: ftparchive/multicompress.cc:195
3493msgid "Failed to fork"
3494msgstr "fork하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3495
3fa4e98f
MV
3496#: ftparchive/multicompress.cc:209
3497msgid "Compress child"
3498msgstr "압축 하위 프로세스"
b6c6b52f 3499
3fa4e98f
MV
3500#: ftparchive/multicompress.cc:232
3501#, c-format
3502msgid "Internal error, failed to create %s"
3503msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3504
3fa4e98f
MV
3505#: ftparchive/multicompress.cc:305
3506msgid "IO to subprocess/file failed"
3507msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3508
3fa4e98f
MV
3509#: ftparchive/multicompress.cc:343
3510msgid "Failed to read while computing MD5"
3511msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3512
3513#: ftparchive/multicompress.cc:359
3514#, c-format
3515msgid "Problem unlinking %s"
3516msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
b6c6b52f 3517
51da0c35 3518#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
ce34af08
MV
3519#, fuzzy
3520msgid ""
3fa4e98f
MV
3521"Usage: apt-internal-solver\n"
3522"\n"
3523"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3524"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3525"\n"
3526"Options:\n"
3527" -h This help text.\n"
3528" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3529" -c=? Read this configuration file\n"
3530" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3531msgstr ""
3fa4e98f
MV
3532"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3533"\n"
3534"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3535"도구입니다\n"
3536"\n"
3537"옵션:\n"
3538" -h 이 도움말\n"
3539" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3540" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3541" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3542
3543#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3544msgid "Unknown package record!"
3545msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
ce34af08 3546
3fa4e98f 3547#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3548msgid ""
3fa4e98f
MV
3549"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3550"\n"
3551"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3552"to indicate what kind of file it is.\n"
3553"\n"
3554"Options:\n"
3555" -h This help text\n"
3556" -s Use source file sorting\n"
3557" -c=? Read this configuration file\n"
3558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3559msgstr ""
3fa4e98f
MV
3560"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3561"\n"
3562"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3563"인지\n"
3564"알아 내는데 쓰입니다.\n"
3565"\n"
3566"옵션:\n"
3567" -h 이 도움말\n"
3568" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3569" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3570" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3571
51da0c35
MV
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3574#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3575
39b73d81
MV
3576#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3577#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3578
72bae92a
MV
3579#~ msgid ""
3580#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3581#~ "Mounting CD-ROM\n"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3584#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3585
609bb2ea
MV
3586#~ msgid ""
3587#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3588#~ "seems to be corrupt."
3589#~ msgstr ""
3590#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3591#~ "된 것처럼 보입니다."
3592
3593#~ msgid ""
3594#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3595#~ "seems to be corrupt."
3596#~ msgstr ""
3597#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3598#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3599
ce34af08
MV
3600#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3601#~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3602
3603#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3604#~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3605
3606#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3607#~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3608
3609#~ msgid " [Not candidate version]"
3610#~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3611
3612#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3613#~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3614
3615#~ msgid ""
3616#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3617#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3618#~ "is only available from another source\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3621#~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3622#~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3623
3624#~ msgid "However the following packages replace it:"
3625#~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3626
3627#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3628#~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3629
3630#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3631#~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3632
ce34af08
MV
3633#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3634#~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3635
ce34af08
MV
3636#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3637#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3638
3639#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3642
3643#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3644#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3645
3646#~ msgid ""
3647#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3648#~ "need to manually fix this package."
3649#~ msgstr ""
3650#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3651#~ "있습니다."
3652
3653#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3656
5caefc91
MV
3657#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3658#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3659
3f5a581c
MV
3660#~ msgid "Failed to remove %s"
3661#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3662
3f5a581c
MV
3663#~ msgid "Unable to create %s"
3664#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3665
3f5a581c
MV
3666#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3667#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3668
3f5a581c
MV
3669#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3670#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3671
3f5a581c
MV
3672#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3673#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3674
3f5a581c
MV
3675#~ msgid "Internal error getting a package name"
3676#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3677
3678#~ msgid "Reading file listing"
3679#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3680
3681#~ msgid ""
3682#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3683#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3684#~ "package!"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3687#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3688
3689#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3691
3692#~ msgid "Internal error getting a node"
3693#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3694
3695#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3697
3698#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3700
3701#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3703
3704#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3706
3707#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3709
3710#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3712
3713#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3715
3716#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3718
3719#~ msgid "Couldn't change to %s"
3720#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3721
3722#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3724
3725#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3727
3728#~ msgid "Read error from %s process"
3729#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3730
3731#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 3733
8eca4bb8
MV
3734#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3735#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3736
a12d5352
MV
3737#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3738#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3739
3740#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3741#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3742
3743#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3744#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3745
c77d6597
MV
3746#~ msgid "decompressor"
3747#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3748
a12d5352
MV
3749#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3750#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3751
3752#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3753#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3754
c77d6597
MV
3755#~ msgid ""
3756#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3757#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3758#~ msgstr ""
3759#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3760#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3763#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3766#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3769#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3772#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3775#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3785
a12d5352
MV
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3787#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3788
c77d6597
MV
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3790#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3791
27b16a2e
MV
3792#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3793#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3794
3795#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3796#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3797
3798#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3799#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"