1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
24 msgid "Total package names: "
27 #: cmdline/apt-cache.cc:279
28 msgid "Total package structures: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid " Normal packages: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:320
36 msgid " Pure virtual packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:321
40 msgid " Single virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:322
44 msgid " Mixed virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 #: cmdline/apt-cache.cc:325
52 msgid "Total distinct versions: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:327
56 msgid "Total distinct descriptions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:329
60 msgid "Total dependencies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:332
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:334
68 msgid "Total Desc/File relations: "
69 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:336
72 msgid "Total Provides mappings: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:348
76 msgid "Total globbed strings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:362
80 msgid "Total dependency version space: "
81 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:367
84 msgid "Total slack space: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:375
88 msgid "Total space accounted for: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
92 #: apt-private/private-show.cc:58
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
97 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
99 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101 msgid "No packages found"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
109 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
118 msgid "Package files:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
127 msgid "Pinned packages:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
147 msgid " Package pin: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
152 msgid " Version table:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
156 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
157 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
202 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
203 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
206 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
207 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
210 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
211 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
212 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
213 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
214 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
215 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
216 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
217 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
218 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
219 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
220 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
221 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
222 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
223 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
224 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
225 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
226 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
232 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
233 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
234 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
235 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
236 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
284 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
292 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
293 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:245
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
300 #: cmdline/apt-get.cc:327
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
305 #: cmdline/apt-get.cc:330
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
310 #: cmdline/apt-get.cc:367
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
315 #: cmdline/apt-get.cc:423
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
320 #: cmdline/apt-get.cc:454
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
325 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:865
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
346 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
350 #: cmdline/apt-get.cc:726
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
354 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
356 msgid "Unable to find a source package for %s"
357 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
359 #: cmdline/apt-get.cc:786
362 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:791
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:843
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
390 #: cmdline/apt-get.cc:882
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:891
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:896
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:902
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:920
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
418 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
422 #: cmdline/apt-get.cc:950
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:963
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:964
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:992
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1011
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1030
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1055
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1102
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1272
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1290
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1313
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1352
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
498 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
499 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1358
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1381
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1396
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
520 #: cmdline/apt-get.cc:1401
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1592
530 msgid "Supported modules:"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1633
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
580 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
581 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
583 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
584 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
587 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
588 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
589 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
590 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
591 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
592 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
593 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
594 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
595 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
596 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
597 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
598 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
599 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
600 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
601 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
605 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
607 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
608 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
609 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
610 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
611 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
612 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
613 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
614 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
615 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
616 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
617 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
618 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
619 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:35
623 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
626 #: cmdline/apt-helper.cc:53
627 msgid "Download Failed"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:66
632 "Usage: apt-helper [options] command\n"
633 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
638 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:68
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:74
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:76
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:241
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:243
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:345
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:392
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 "Usage: apt [options] command\n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
726 " update - update list of available packages\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
738 #: methods/cdrom.cc:203
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
743 #: methods/cdrom.cc:212
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
748 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
751 #: methods/cdrom.cc:222
755 #: methods/cdrom.cc:249
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
765 msgid "File not found"
768 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
773 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:177
786 #: methods/ftp.cc:183
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
790 #: methods/ftp.cc:188
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
794 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
799 #: methods/ftp.cc:225
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
804 #: methods/ftp.cc:232
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
809 #: methods/ftp.cc:252
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
815 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
817 #: methods/ftp.cc:280
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
822 #: methods/ftp.cc:306
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
827 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
828 msgid "Connection timeout"
831 #: methods/ftp.cc:350
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
835 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
841 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
845 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
846 msgid "Protocol corruption"
849 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
856 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
860 #: methods/ftp.cc:712
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
864 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
868 #: methods/ftp.cc:718
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
872 #: methods/ftp.cc:735
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
880 #: methods/ftp.cc:753
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
884 #: methods/ftp.cc:760
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
888 #: methods/ftp.cc:792
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
892 #: methods/ftp.cc:802
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
897 #: methods/ftp.cc:811
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
902 #: methods/ftp.cc:831
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
906 #: methods/ftp.cc:838
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
910 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
914 #: methods/ftp.cc:890
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
919 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
923 #: methods/ftp.cc:935
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1014
933 #: methods/ftp.cc:1128
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
937 #: methods/connect.cc:76
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
942 #: methods/connect.cc:87
947 #: methods/connect.cc:94
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
952 #: methods/connect.cc:100
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
957 #: methods/connect.cc:108
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
962 #: methods/connect.cc:126
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
979 #: methods/connect.cc:205
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
984 #: methods/connect.cc:209
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
989 #: methods/connect.cc:211
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
994 #: methods/connect.cc:258
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
999 #: methods/gpgv.cc:168
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1004 #: methods/gpgv.cc:172
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1008 #: methods/gpgv.cc:174
1009 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1011 "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
1013 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1014 #: methods/gpgv.cc:180
1017 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021 #: methods/gpgv.cc:184
1022 msgid "Unknown error executing gpgv"
1023 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1025 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1026 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1027 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1029 #: methods/gpgv.cc:231
1031 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1035 #: methods/gzip.cc:69
1036 msgid "Empty files can't be valid archives"
1039 #: methods/http.cc:509
1040 msgid "Error writing to the file"
1041 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1043 #: methods/http.cc:523
1044 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1045 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1047 #: methods/http.cc:525
1048 msgid "Error reading from server"
1049 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1051 #: methods/http.cc:561
1052 msgid "Error writing to file"
1053 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1055 #: methods/http.cc:621
1056 msgid "Select failed"
1057 msgstr "select가 실패했습니다"
1059 #: methods/http.cc:626
1060 msgid "Connection timed out"
1061 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1063 #: methods/http.cc:649
1064 msgid "Error writing to output file"
1065 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1067 #: methods/server.cc:51
1068 msgid "Waiting for headers"
1069 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1071 #: methods/server.cc:109
1072 msgid "Bad header line"
1073 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1075 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1077 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1079 #: methods/server.cc:171
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1081 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1083 #: methods/server.cc:194
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1085 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1087 #: methods/server.cc:196
1088 msgid "This HTTP server has broken range support"
1089 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1091 #: methods/server.cc:220
1092 msgid "Unknown date format"
1093 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1095 #: methods/server.cc:489
1096 msgid "Bad header data"
1097 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1099 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1100 msgid "Connection failed"
1103 #: methods/server.cc:654
1104 msgid "Internal error"
1107 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1111 #: apt-private/private-install.cc:82
1112 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1113 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1115 #: apt-private/private-install.cc:91
1116 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1117 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1119 #: apt-private/private-install.cc:110
1120 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1121 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1123 #: apt-private/private-install.cc:148
1124 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1126 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:155
1133 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1134 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:160
1140 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1141 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1143 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145 #: apt-private/private-install.cc:167
1147 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1148 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1150 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152 #: apt-private/private-install.cc:172
1154 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1155 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1157 #: apt-private/private-install.cc:200
1159 msgid "You don't have enough free space in %s."
1160 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1162 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1163 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1164 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1166 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1167 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1169 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1172 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1173 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1174 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1175 #: apt-private/private-install.cc:220
1176 msgid "Yes, do as I say!"
1177 msgstr "Yes, do as I say!"
1179 #: apt-private/private-install.cc:222
1182 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1183 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1186 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1187 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1190 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1194 #: apt-private/private-install.cc:243
1195 msgid "Do you want to continue?"
1198 #: apt-private/private-install.cc:313
1199 msgid "Some files failed to download"
1200 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1202 #: apt-private/private-install.cc:320
1204 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1207 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1208 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1210 #: apt-private/private-install.cc:324
1211 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1214 #: apt-private/private-install.cc:329
1215 msgid "Unable to correct missing packages."
1216 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1218 #: apt-private/private-install.cc:330
1219 msgid "Aborting install."
1222 #: apt-private/private-install.cc:366
1224 "The following package disappeared from your system as\n"
1225 "all files have been overwritten by other packages:"
1227 "The following packages disappeared from your system as\n"
1228 "all files have been overwritten by other packages:"
1230 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1233 #: apt-private/private-install.cc:370
1234 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1235 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1237 #: apt-private/private-install.cc:391
1238 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1239 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1241 #: apt-private/private-install.cc:499
1243 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1244 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1246 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1247 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1250 #. if (Packages == 1)
1252 #. c1out << std::endl;
1254 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1255 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1256 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1259 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1260 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1261 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1263 #: apt-private/private-install.cc:506
1264 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1265 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1267 #: apt-private/private-install.cc:513
1269 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1271 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1273 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1275 #: apt-private/private-install.cc:517
1277 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1279 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1280 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1282 #: apt-private/private-install.cc:519
1284 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1285 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1286 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1288 #: apt-private/private-install.cc:612
1289 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1290 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1292 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1293 #: apt-private/private-install.cc:614
1295 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1298 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1299 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1301 #: apt-private/private-install.cc:638
1303 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306 "or been moved out of Incoming."
1308 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1309 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1310 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1312 #: apt-private/private-install.cc:659
1313 msgid "Broken packages"
1316 #: apt-private/private-install.cc:712
1317 msgid "The following extra packages will be installed:"
1318 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1320 #: apt-private/private-install.cc:802
1321 msgid "Suggested packages:"
1324 #: apt-private/private-install.cc:803
1325 msgid "Recommended packages:"
1328 #: apt-private/private-install.cc:825
1330 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1332 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1334 #: apt-private/private-install.cc:829
1336 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1337 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1339 #: apt-private/private-install.cc:841
1341 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1342 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1344 #: apt-private/private-install.cc:846
1346 msgid "%s is already the newest version.\n"
1347 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1349 #: apt-private/private-install.cc:894
1351 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1352 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1354 #: apt-private/private-install.cc:899
1356 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1357 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1359 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1360 #: apt-private/private-install.cc:941
1362 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1363 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1365 #: apt-private/private-install.cc:947
1367 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1368 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1370 #: apt-private/private-list.cc:131
1374 #: apt-private/private-list.cc:164
1376 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1378 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1381 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1382 msgid "Correcting dependencies..."
1383 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1385 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1389 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1390 msgid "Unable to correct dependencies"
1391 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1393 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1394 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1395 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1397 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1401 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1402 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1404 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1406 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1407 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1408 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1410 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1411 #: apt-private/private-show.cc:89
1415 #: apt-private/private-output.cc:234
1417 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1420 #: apt-private/private-output.cc:238
1422 msgid "[installed,local]"
1425 #: apt-private/private-output.cc:241
1426 msgid "[installed,auto-removable]"
1429 #: apt-private/private-output.cc:243
1431 msgid "[installed,automatic]"
1434 #: apt-private/private-output.cc:245
1439 #: apt-private/private-output.cc:249
1441 msgid "[upgradable from: %s]"
1444 #: apt-private/private-output.cc:253
1445 msgid "[residual-config]"
1448 #: apt-private/private-output.cc:435
1450 msgid "but %s is installed"
1451 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1453 #: apt-private/private-output.cc:437
1455 msgid "but %s is to be installed"
1456 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1458 #: apt-private/private-output.cc:444
1459 msgid "but it is not installable"
1460 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1462 #: apt-private/private-output.cc:446
1463 msgid "but it is a virtual package"
1464 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1466 #: apt-private/private-output.cc:449
1467 msgid "but it is not installed"
1468 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1470 #: apt-private/private-output.cc:449
1471 msgid "but it is not going to be installed"
1472 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1474 #: apt-private/private-output.cc:454
1478 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1479 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1480 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1482 #: apt-private/private-output.cc:503
1483 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1484 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1486 #: apt-private/private-output.cc:529
1487 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1488 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1490 #: apt-private/private-output.cc:551
1491 msgid "The following packages have been kept back:"
1492 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1494 #: apt-private/private-output.cc:572
1495 msgid "The following packages will be upgraded:"
1496 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1498 #: apt-private/private-output.cc:593
1499 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1500 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1502 #: apt-private/private-output.cc:613
1503 msgid "The following held packages will be changed:"
1504 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1506 #: apt-private/private-output.cc:668
1508 msgid "%s (due to %s) "
1509 msgstr "%s (%s때문에) "
1511 #: apt-private/private-output.cc:676
1513 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1514 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1516 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1517 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1519 #: apt-private/private-output.cc:707
1521 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1522 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1524 #: apt-private/private-output.cc:711
1526 msgid "%lu reinstalled, "
1527 msgstr "%lu개 다시 설치, "
1529 #: apt-private/private-output.cc:713
1531 msgid "%lu downgraded, "
1532 msgstr "%lu개 업그레이드, "
1534 #: apt-private/private-output.cc:715
1536 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1537 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1539 #: apt-private/private-output.cc:719
1541 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1542 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1544 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1545 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1546 #. The user has to answer with an input matching the
1547 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1548 #: apt-private/private-output.cc:741
1552 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1553 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1554 #. The user has to answer with an input matching the
1555 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1556 #: apt-private/private-output.cc:747
1560 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1561 #: apt-private/private-output.cc:758
1565 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1566 #: apt-private/private-output.cc:764
1570 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1572 msgid "Regex compilation error - %s"
1573 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1575 #: apt-private/private-update.cc:31
1576 msgid "The update command takes no arguments"
1577 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1579 #: apt-private/private-update.cc:90
1581 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1583 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1586 #: apt-private/private-update.cc:94
1587 msgid "All packages are up to date."
1590 #: apt-private/private-show.cc:156
1592 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1594 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1597 #: apt-private/private-show.cc:163
1598 msgid "not a real package (virtual)"
1601 #: apt-private/private-main.cc:32
1603 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1604 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1605 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1606 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1609 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1610 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1613 #: apt-private/private-download.cc:36
1614 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1615 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1617 #: apt-private/private-download.cc:40
1618 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1619 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1621 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1622 msgid "Some packages could not be authenticated"
1623 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1625 #: apt-private/private-download.cc:50
1626 msgid "Install these packages without verification?"
1627 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1629 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1631 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1632 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1634 #: apt-private/private-sources.cc:58
1636 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1639 #: apt-private/private-sources.cc:70
1641 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1644 #: apt-private/private-search.cc:51
1645 msgid "Full Text Search"
1648 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1649 msgid "Calculating upgrade... "
1650 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1652 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1656 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1674 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1675 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1682 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1685 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1687 "in the drive '%s' and press enter\n"
1689 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1690 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1693 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1694 #. Only warn if there is no sources.list file.
1695 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1696 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1697 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1699 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1701 msgid "Unable to read %s"
1702 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1704 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1705 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1706 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1707 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1709 msgid "Unable to change to %s"
1710 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1712 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713 #. and provide a config option to define that default
1714 #: methods/mirror.cc:280
1716 msgid "No mirror file '%s' found "
1717 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1719 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1720 #. and provide a config option to define that default
1721 #: methods/mirror.cc:287
1723 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1724 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1726 #: methods/mirror.cc:315
1728 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1729 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1731 #: methods/mirror.cc:445
1733 msgid "[Mirror: %s]"
1734 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1736 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1737 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1738 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1740 #: methods/rsh.cc:343
1741 msgid "Connection closed prematurely"
1742 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1744 #: dselect/install:33
1745 msgid "Bad default setting!"
1746 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1748 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1749 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1750 msgid "Press enter to continue."
1751 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1753 #: dselect/install:92
1754 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1755 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1757 #: dselect/install:102
1758 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1759 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1761 #: dselect/install:103
1762 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1763 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1765 #: dselect/install:104
1766 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1768 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1770 #: dselect/install:105
1772 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1773 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1775 #: dselect/update:30
1776 msgid "Merging available information"
1777 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1779 #: apt-inst/filelist.cc:380
1780 msgid "DropNode called on still linked node"
1781 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1783 #: apt-inst/filelist.cc:412
1784 msgid "Failed to locate the hash element!"
1785 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
1787 #: apt-inst/filelist.cc:459
1788 msgid "Failed to allocate diversion"
1789 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
1791 #: apt-inst/filelist.cc:464
1792 msgid "Internal error in AddDiversion"
1793 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1795 #: apt-inst/filelist.cc:477
1797 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1798 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1800 #: apt-inst/filelist.cc:506
1802 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1803 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1805 #: apt-inst/filelist.cc:549
1807 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1808 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1810 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1812 msgid "The path %s is too long"
1813 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1815 #: apt-inst/extract.cc:132
1817 msgid "Unpacking %s more than once"
1818 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1820 #: apt-inst/extract.cc:142
1822 msgid "The directory %s is diverted"
1823 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
1825 #: apt-inst/extract.cc:152
1827 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1828 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1830 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1831 msgid "The diversion path is too long"
1832 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1834 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1837 msgid "Failed to stat %s"
1838 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1840 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1842 msgid "Failed to rename %s to %s"
1843 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1845 #: apt-inst/extract.cc:249
1847 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1848 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1850 #: apt-inst/extract.cc:289
1851 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1852 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
1854 #: apt-inst/extract.cc:293
1855 msgid "The path is too long"
1858 #: apt-inst/extract.cc:421
1860 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1861 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1863 #: apt-inst/extract.cc:438
1865 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1866 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1868 #: apt-inst/extract.cc:498
1870 msgid "Unable to stat %s"
1871 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1873 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1875 msgid "Failed to write file %s"
1876 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
1878 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1880 msgid "Failed to close file %s"
1881 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
1883 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1886 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1887 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1889 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1891 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1892 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
1894 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1895 msgid "Unparsable control file"
1896 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1898 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1899 msgid "Invalid archive signature"
1900 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1902 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1903 msgid "Error reading archive member header"
1904 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1908 msgid "Invalid archive member header %s"
1909 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
1911 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1912 msgid "Invalid archive member header"
1913 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1915 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1916 msgid "Archive is too short"
1917 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1920 msgid "Failed to read the archive headers"
1921 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
1923 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1924 msgid "Failed to create pipes"
1925 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1927 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1928 msgid "Failed to exec gzip "
1929 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1931 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1932 msgid "Corrupted archive"
1933 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1935 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1936 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1937 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1941 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1942 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1944 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1946 msgid "Progress: [%3i%%]"
1949 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1950 msgid "Running dpkg"
1951 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
1953 #: apt-pkg/init.cc:146
1955 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1956 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
1958 #: apt-pkg/init.cc:162
1959 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1960 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1964 msgid "Wrote %i records.\n"
1965 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1969 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1970 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1974 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1975 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1979 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1980 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1984 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1985 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1989 msgid "Hash mismatch for: %s"
1990 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
1992 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1993 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1994 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
1996 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1997 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1998 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2000 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2001 msgid "The list of sources could not be read."
2002 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2005 msgid "Empty package cache"
2006 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2009 msgid "The package cache file is corrupted"
2010 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2013 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2014 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2018 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2019 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2023 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2024 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2027 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2028 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2086 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2088 msgid "The method driver %s could not be found."
2089 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2091 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2093 msgid "Is the package %s installed?"
2094 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2096 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2098 msgid "Method %s did not start correctly"
2099 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2103 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2105 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2107 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2109 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2110 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2113 msgid "Building dependency tree"
2114 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2116 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2117 msgid "Candidate versions"
2120 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2121 msgid "Dependency generation"
2124 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2125 msgid "Reading state information"
2126 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2128 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2130 msgid "Failed to open StateFile %s"
2131 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2133 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2135 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2136 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2140 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2141 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2144 msgid "Hash Sum mismatch"
2145 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2148 msgid "Size mismatch"
2149 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2153 msgid "Invalid file format"
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2159 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2160 "or malformed file)"
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2165 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2166 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2169 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2170 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2175 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2176 "repository will not be applied."
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2181 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2182 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2187 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2188 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2190 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2191 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2193 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2196 msgid "GPG error: %s: %s"
2197 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2202 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2203 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2205 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2206 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2210 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2216 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2218 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2220 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2222 msgid "Clean of %s is not supported"
2223 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2225 #: apt-pkg/clean.cc:64
2227 msgid "Unable to stat %s."
2228 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2231 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2232 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2234 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2235 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2247 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2251 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2255 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2258 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2259 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2262 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2263 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2267 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2268 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2272 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2273 msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2277 msgid "Reading package lists"
2278 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2281 msgid "Collecting File Provides"
2282 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2286 msgid "Unable to write to %s"
2287 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2290 msgid "IO Error saving source cache"
2291 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2293 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2295 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2296 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2300 msgid "List directory %spartial is missing."
2301 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2305 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2306 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2310 msgid "Unable to lock directory %s"
2311 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2313 #. only show the ETA if it makes sense
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2317 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2318 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2322 msgid "Retrieving file %li of %li"
2323 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2325 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2328 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2331 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2334 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2335 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2336 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2338 #: apt-pkg/policy.cc:83
2341 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2342 "available in the sources"
2345 #: apt-pkg/policy.cc:422
2347 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2348 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2350 #: apt-pkg/policy.cc:444
2352 msgid "Did not understand pin type %s"
2353 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2355 #: apt-pkg/policy.cc:452
2356 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2357 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2359 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2362 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2363 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2365 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2366 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2368 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2370 msgid "Could not configure '%s'. "
2371 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2373 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2376 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2377 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2378 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2380 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2381 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2382 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2386 msgid "Line %u too long in source list %s."
2387 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2389 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2390 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2391 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2395 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2396 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2399 msgid "Waiting for disc...\n"
2400 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2403 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2404 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2407 msgid "Identifying... "
2408 msgstr "알아보는 중입니다... "
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2412 msgid "Stored label: %s\n"
2413 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2416 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2417 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2422 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2424 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2428 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2429 "wrong architecture?"
2431 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2436 msgid "Found label '%s'\n"
2437 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2440 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2441 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2446 "This disc is called: \n"
2449 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2453 msgid "Copying package lists..."
2454 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2457 msgid "Writing new source list\n"
2458 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2461 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2462 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2469 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2473 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2476 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2480 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2481 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2483 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2484 msgid "Send scenario to solver"
2487 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2488 msgid "Send request to solver"
2491 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2492 msgid "Prepare for receiving solution"
2495 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2496 msgid "External solver failed without a proper error message"
2499 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2500 msgid "Execute external solver"
2503 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2505 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2506 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2508 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2510 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2511 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2513 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2515 msgid "Unable to parse Release file %s"
2516 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2518 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2520 msgid "No sections in Release file %s"
2521 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2523 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2525 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2526 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2528 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2530 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2531 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2533 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2535 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2536 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2540 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2541 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2546 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2551 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2556 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2561 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2567 "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2572 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2577 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2582 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2587 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2592 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2597 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2601 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2602 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2606 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2607 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2611 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2612 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2616 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2617 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2621 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2622 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2626 msgid "Couldn't find task '%s'"
2627 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2629 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2631 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2632 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2634 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2636 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2637 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2639 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2641 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2642 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2647 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2650 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2655 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2656 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2660 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2661 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2665 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2666 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2668 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2669 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2671 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2672 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2674 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2675 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2677 msgid "%lih %limin %lis"
2678 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2680 #. min means minutes, s means seconds
2681 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2687 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2692 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2694 msgid "Selection %s not found"
2695 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2697 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2699 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2700 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2702 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2704 msgid "Could not open lock file %s"
2705 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2709 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2710 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2712 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2714 msgid "Could not get lock %s"
2715 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2717 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2719 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2722 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2724 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2729 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2735 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2740 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2741 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2745 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2746 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2750 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2751 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2755 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2756 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2760 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2761 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2765 msgid "Could not open file %s"
2766 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2770 msgid "Could not open file descriptor %d"
2771 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2774 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2775 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2778 msgid "Failed to exec compressor "
2779 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2781 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2783 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2784 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2788 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2789 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2793 msgid "Problem closing the file %s"
2794 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2798 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2799 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2803 msgid "Problem unlinking the file %s"
2804 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2807 msgid "Problem syncing the file"
2808 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2810 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2812 msgid "%c%s... Error!"
2813 msgstr "%c%s... 오류!"
2815 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2817 msgid "%c%s... Done"
2820 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2824 #. Print the spinner
2825 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2827 msgid "%c%s... %u%%"
2830 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2831 msgid "Can't mmap an empty file"
2832 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2834 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2836 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2837 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2839 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2841 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2842 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2844 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2845 msgid "Unable to close mmap"
2846 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2848 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2849 msgid "Unable to synchronize mmap"
2850 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2852 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2854 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2855 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2857 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2858 msgid "Failed to truncate file"
2859 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2864 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2865 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2867 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
2868 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2873 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2875 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
2877 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2879 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2881 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
2883 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2885 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2886 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2888 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2889 msgid "Failed to stat the cdrom"
2890 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2894 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2895 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2899 msgid "Opening configuration file %s"
2900 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2905 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2910 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2915 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2920 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2925 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2930 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2935 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2939 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2940 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2945 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2947 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2948 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2950 msgid "No keyring installed in %s."
2951 msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2955 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2956 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2961 msgid "Command line option %s is not understood"
2962 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2966 msgid "Command line option %s is not boolean"
2967 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2971 msgid "Option %s requires an argument."
2972 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2976 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2977 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2981 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2982 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2986 msgid "Option '%s' is too long"
2987 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2991 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2992 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2996 msgid "Invalid operation %s"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3001 msgid "Installing %s"
3002 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3006 msgid "Configuring %s"
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3012 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3016 msgid "Completely removing %s"
3017 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3021 msgid "Noting disappearance of %s"
3022 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3026 msgid "Running post-installation trigger %s"
3027 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3029 #. FIXME: use a better string after freeze
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3032 msgid "Directory '%s' missing"
3033 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3037 msgid "Could not open file '%s'"
3038 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3042 msgid "Preparing %s"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3047 msgid "Unpacking %s"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3052 msgid "Preparing to configure %s"
3053 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3057 msgid "Installed %s"
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3062 msgid "Preparing for removal of %s"
3063 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3072 msgid "Preparing to completely remove %s"
3073 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3077 msgid "Completely removed %s"
3078 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3081 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3086 msgid "Can not write log (%s)"
3087 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3090 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3094 msgid "Is stdout a terminal?"
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3098 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3102 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3103 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3105 #. check if its not a follow up error
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3107 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3108 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3112 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3113 "error from a previous failure."
3115 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3120 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3123 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3127 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3129 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3134 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3137 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3141 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3143 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3145 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3148 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3151 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3154 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3156 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3157 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3159 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3160 #. dpkg --configure -a
3161 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3164 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3166 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3168 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3172 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3174 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3176 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3177 "from debian packages\n"
3180 " -h This help text\n"
3181 " -t Set the temp dir\n"
3182 " -c=? Read this configuration file\n"
3183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3185 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3187 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3193 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3194 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3196 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3198 msgid "Unable to mkstemp %s"
3199 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3201 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3202 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3203 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3206 msgid "Package extension list is too long"
3207 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3213 msgid "Error processing directory %s"
3214 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3217 msgid "Source extension list is too long"
3218 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3220 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3221 msgid "Error writing header to contents file"
3222 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3224 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3226 msgid "Error processing contents %s"
3227 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3231 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3232 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3233 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236 " generate config [groups]\n"
3239 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3240 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3241 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3243 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3244 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3245 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3246 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3248 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3249 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3251 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3252 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3253 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3254 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3256 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3257 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3260 " -h This help text\n"
3261 " --md5 Control MD5 generation\n"
3262 " -s=? Source override file\n"
3264 " -d=? Select the optional caching database\n"
3265 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3266 " --contents Control contents file generation\n"
3267 " -c=? Read this configuration file\n"
3268 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3270 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3271 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3272 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3275 " generate 설정 [그룹]\n"
3278 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3279 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3280 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3282 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3283 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3284 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3287 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3288 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3291 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3292 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3293 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3294 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3296 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3297 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3301 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3302 " -s=? 소스 override 파일\n"
3304 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3305 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3306 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3307 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3308 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3311 msgid "No selections matched"
3312 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3316 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3317 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3321 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3322 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3326 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3327 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3331 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3332 "remove and re-create the database."
3334 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3337 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3339 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3340 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3344 msgid "Failed to read .dsc"
3345 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3348 msgid "Archive has no control record"
3349 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3353 msgid "Unable to get a cursor"
3354 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3356 #: ftparchive/writer.cc:91
3358 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3359 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3361 #: ftparchive/writer.cc:96
3363 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3364 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3366 #: ftparchive/writer.cc:152
3370 #: ftparchive/writer.cc:154
3374 #: ftparchive/writer.cc:161
3375 msgid "E: Errors apply to file "
3376 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3378 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3380 msgid "Failed to resolve %s"
3381 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3383 #: ftparchive/writer.cc:192
3384 msgid "Tree walking failed"
3385 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3387 #: ftparchive/writer.cc:219
3389 msgid "Failed to open %s"
3390 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3393 #: ftparchive/writer.cc:278
3395 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3396 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3398 #: ftparchive/writer.cc:286
3400 msgid "Failed to readlink %s"
3401 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3403 #: ftparchive/writer.cc:290
3405 msgid "Failed to unlink %s"
3406 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3408 #: ftparchive/writer.cc:298
3410 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3411 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3413 #: ftparchive/writer.cc:308
3415 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3416 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3418 #: ftparchive/writer.cc:417
3419 msgid "Archive had no package field"
3420 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3422 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3424 msgid " %s has no override entry\n"
3425 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3429 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3430 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3432 #: ftparchive/writer.cc:706
3434 msgid " %s has no source override entry\n"
3435 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3437 #: ftparchive/writer.cc:710
3439 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3440 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3442 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3443 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3444 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3446 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3448 msgid "Unable to open %s"
3449 msgstr "%s 열 수 없습니다"
3453 #: ftparchive/override.cc:68
3455 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3456 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3458 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3460 msgid "Failed to read the override file %s"
3461 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3463 #: ftparchive/override.cc:166
3465 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3466 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3468 #: ftparchive/override.cc:178
3470 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3471 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3473 #: ftparchive/override.cc:191
3475 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3476 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3480 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3481 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3485 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3486 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3489 msgid "Failed to create FILE*"
3490 msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3493 msgid "Failed to fork"
3494 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3497 msgid "Compress child"
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3502 msgid "Internal error, failed to create %s"
3503 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3506 msgid "IO to subprocess/file failed"
3507 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3510 msgid "Failed to read while computing MD5"
3511 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3515 msgid "Problem unlinking %s"
3516 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3518 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3521 "Usage: apt-internal-solver\n"
3523 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3524 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3527 " -h This help text.\n"
3528 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3529 " -c=? Read this configuration file\n"
3530 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3532 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3534 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3540 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3541 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3543 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3544 msgid "Unknown package record!"
3545 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3547 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3549 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3551 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3552 "to indicate what kind of file it is.\n"
3555 " -h This help text\n"
3556 " -s Use source file sorting\n"
3557 " -c=? Read this configuration file\n"
3558 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3560 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3562 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3568 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3569 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3570 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3573 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3574 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3576 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3577 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3580 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3581 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3583 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3584 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3587 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3588 #~ "seems to be corrupt."
3590 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3594 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3595 #~ "seems to be corrupt."
3597 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3598 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3600 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3601 #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3603 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3604 #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3606 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3607 #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3609 #~ msgid " [Not candidate version]"
3610 #~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3612 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3613 #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3616 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3617 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3618 #~ "is only available from another source\n"
3620 #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3621 #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3622 #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3624 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3625 #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3627 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3628 #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3630 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3631 #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3633 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3634 #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3636 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3637 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3639 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3641 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3643 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3644 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3647 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3648 #~ "need to manually fix this package."
3650 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3653 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3655 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3657 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3658 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3660 #~ msgid "Failed to remove %s"
3661 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3663 #~ msgid "Unable to create %s"
3664 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3666 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3667 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3669 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3670 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3672 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3673 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3675 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3676 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3678 #~ msgid "Reading file listing"
3679 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3682 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3683 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3686 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3687 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3689 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3690 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3692 #~ msgid "Internal error getting a node"
3693 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3695 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3696 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3698 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3699 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3701 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3702 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3704 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3705 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3707 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3708 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3710 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3713 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3719 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3720 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3722 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3725 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3728 #~ msgid "Read error from %s process"
3729 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3731 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3734 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3735 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3738 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3741 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3743 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3744 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3746 #~ msgid "decompressor"
3747 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3749 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3750 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3752 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3753 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3756 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3757 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3759 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3760 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3763 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3766 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3769 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3772 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3775 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3787 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3790 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3792 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3793 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3795 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3796 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3798 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3799 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"