]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
de6a3945 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
38fd54f1 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de6a3945 | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2011-02-16 07:44+0100\n" | |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
f710c762 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
640c5d94 | 20 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
89409d33 | 21 | |
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
24875e15 | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 29 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
761dbaf6 | 33 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " |
b81dbe40 | 34 | |
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
24875e15 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
24875e15 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
24875e15 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
24875e15 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
24875e15 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
24875e15 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 61 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
24875e15 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
24875e15 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
24875e15 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
24875e15 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
24875e15 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
24875e15 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
24875e15 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
24875e15 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 94 | |
de6a3945 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
24875e15 | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 99 | |
de6a3945 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
24875e15 | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 104 | |
de6a3945 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
107 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
110 | #, c-format |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
113 | ||
de6a3945 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
24875e15 | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 117 | |
de6a3945 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
24875e15 | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
120 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 121 | |
24875e15 | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
de6a3945 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
24875e15 | 124 | msgid "Pinned packages:" |
125 | msgstr "Paquets étiquetés :" | |
89409d33 | 126 | |
de6a3945 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
24875e15 | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 130 | |
de6a3945 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
24875e15 | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 134 | |
de6a3945 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
24875e15 | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 138 | |
de6a3945 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
140 | msgid "(none)" |
141 | msgstr "(aucun)" | |
142 | ||
de6a3945 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
24875e15 | 144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " Étiquette de paquet : " | |
89409d33 | 146 | |
24875e15 | 147 | #. Show the priority tables |
de6a3945 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
24875e15 | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 151 | |
de6a3945 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
de6a3945 | 154 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
d5a64433 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 157 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 158 | |
de6a3945 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
24875e15 | 160 | msgid "" |
161 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
24875e15 | 162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
de6a3945 | 165 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
166 | "from APT's binary cache files\n" | |
24875e15 | 167 | "\n" |
168 | "Commands:\n" | |
24875e15 | 169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 178 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
24875e15 | 179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 181 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
24875e15 | 197 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
198 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
201 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "Commandes :\n" | |
24875e15 | 204 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" |
205 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
206 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
207 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
208 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
209 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
210 | "standard\n" | |
211 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
212 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
213 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
761dbaf6 | 214 | " showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n" |
24875e15 | 215 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" |
216 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 217 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 218 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 219 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
220 | " policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Options :\n" | |
223 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
224 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
225 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
226 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
227 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
228 | "« unmet »\n" | |
229 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
230 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de6a3945 | 231 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " |
232 | "plus\n" | |
24875e15 | 233 | "d'informations.\n" |
58dea1eb | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 237 | msgstr "" |
ae965b3a | 238 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
24875e15 | 241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 242 | msgstr "" |
243 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 244 | |
b81dbe40 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
761dbaf6 | 246 | #, c-format |
b81dbe40 | 247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
761dbaf6 | 248 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" |
b81dbe40 DK |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
24875e15 | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
252 | msgstr "" | |
253 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
254 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 255 | |
24875e15 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" | |
58dea1eb | 259 | |
24875e15 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commandes :\n" | |
280 | " shell - Mode console\n" | |
281 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options :\n" | |
284 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
285 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
286 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 287 | |
24875e15 | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 289 | #, c-format |
24875e15 | 290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
291 | msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
58dea1eb | 292 | |
24875e15 | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
74bc8bb9 | 305 | msgstr "" |
24875e15 | 306 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
309 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "Options :\n" | |
312 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
313 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
314 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
315 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 316 | |
de6a3945 | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
58dea1eb | 318 | #, c-format |
24875e15 | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
320 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
de5a560a | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
24875e15 | 323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d9199d6e | 324 | msgstr "" |
325 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
edae3167 | 326 | |
be2db981 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
24875e15 | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
329 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
de5a560a | 330 | |
be2db981 DK |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
d11c0011 | 334 | #, c-format |
24875e15 | 335 | msgid "Error processing directory %s" |
336 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
58dea1eb | 337 | |
be2db981 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
24875e15 | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
340 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
de5a560a | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
24875e15 | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
344 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
de5a560a | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
58dea1eb | 347 | #, c-format |
24875e15 | 348 | msgid "Error processing contents %s" |
349 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
58dea1eb | 350 | |
be2db981 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
24875e15 | 352 | msgid "" |
353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
b6c6b52f MV |
393 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " |
394 | "préfixe]]\n" | |
24875e15 | 395 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" |
396 | " contents path\n" | |
397 | " release path\n" | |
398 | " generate config [groupes]\n" | |
399 | " clean config\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
402 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
403 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
406 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
407 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
408 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
409 | "des sections\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
412 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
413 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
416 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
417 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
418 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
419 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Options :\n" | |
424 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
425 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
426 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
427 | " -q Silencieux\n" | |
428 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
429 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
430 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
431 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
432 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
de5a560a | 433 | |
be2db981 | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
24875e15 | 435 | msgid "No selections matched" |
436 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
58dea1eb | 437 | |
be2db981 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
58dea1eb | 439 | #, c-format |
24875e15 | 440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d9199d6e | 441 | msgstr "" |
442 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
de5a560a | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
24875e15 | 445 | #, c-format |
446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
447 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
de5a560a | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
24875e15 | 450 | #, c-format |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
452 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
de5a560a | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
24875e15 | 455 | msgid "" |
21023278 | 456 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
24875e15 | 457 | "remove and re-create the database." |
458 | msgstr "" | |
459 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
460 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
de5a560a | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
24875e15 | 463 | #, c-format |
464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
465 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
de5a560a | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
24875e15 | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Failed to stat %s" | |
471 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
de5a560a | 472 | |
21023278 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
24875e15 | 474 | msgid "Archive has no control record" |
475 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
de5a560a | 476 | |
21023278 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
24875e15 | 478 | msgid "Unable to get a cursor" |
479 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
de5a560a | 480 | |
b81dbe40 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
24875e15 | 482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
484 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
de5a560a | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
24875e15 | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
489 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
de5a560a | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
24875e15 | 492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "E : " | |
de5a560a | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
24875e15 | 496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "A : " | |
de5a560a | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
24875e15 | 500 | msgid "E: Errors apply to file " |
501 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
de5a560a | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
24875e15 | 504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
506 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
de5a560a | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
24875e15 | 509 | msgid "Tree walking failed" |
510 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
de5a560a | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
58dea1eb | 513 | #, c-format |
24875e15 | 514 | msgid "Failed to open %s" |
515 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
de5a560a | 518 | #, c-format |
24875e15 | 519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
520 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
58dea1eb | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de5a560a | 523 | #, c-format |
24875e15 | 524 | msgid "Failed to readlink %s" |
525 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
58dea1eb | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
24875e15 | 529 | msgid "Failed to unlink %s" |
530 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
58dea1eb | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
58dea1eb | 533 | #, c-format |
24875e15 | 534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
535 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
58dea1eb | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 538 | #, c-format |
24875e15 | 539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
540 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
58dea1eb | 541 | |
b81dbe40 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
24875e15 | 543 | msgid "Archive had no package field" |
544 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
545 | ||
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
58dea1eb | 547 | #, c-format |
24875e15 | 548 | msgid " %s has no override entry\n" |
549 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
58dea1eb | 550 | |
be2db981 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
58dea1eb | 552 | #, c-format |
24875e15 | 553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
554 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
58dea1eb | 555 | |
b81dbe40 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
58dea1eb | 557 | #, c-format |
24875e15 | 558 | msgid " %s has no source override entry\n" |
559 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
de5a560a | 560 | |
b81dbe40 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
24875e15 | 563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
564 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
de5a560a | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 567 | #, c-format |
24875e15 | 568 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
569 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
58dea1eb | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
24875e15 | 572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
573 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
58dea1eb | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
58dea1eb | 576 | #, c-format |
24875e15 | 577 | msgid "Unable to open %s" |
578 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
58dea1eb | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
58dea1eb | 581 | #, c-format |
24875e15 | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
583 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
58dea1eb | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
58dea1eb | 586 | #, c-format |
24875e15 | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
588 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
58dea1eb | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
58dea1eb | 591 | #, c-format |
24875e15 | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
593 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
58dea1eb | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
edae3167 | 596 | #, c-format |
24875e15 | 597 | msgid "Failed to read the override file %s" |
598 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
edae3167 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
edae3167 | 601 | #, c-format |
24875e15 | 602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
603 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
edae3167 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
f8f3479a | 606 | #, c-format |
24875e15 | 607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
608 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
58dea1eb | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
24875e15 | 611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
612 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
58dea1eb | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
24875e15 | 615 | msgid "Failed to create FILE*" |
616 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
58dea1eb | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
24875e15 | 619 | msgid "Failed to fork" |
620 | msgstr "Échec du fork" | |
58dea1eb | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
24875e15 | 623 | msgid "Compress child" |
624 | msgstr "Fils compressé" | |
58dea1eb | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
58dea1eb | 627 | #, c-format |
24875e15 | 628 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
629 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
58dea1eb | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
24875e15 | 632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
633 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
58dea1eb | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
24875e15 | 636 | msgid "Failed to exec compressor " |
637 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
58dea1eb | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
24875e15 | 640 | msgid "decompressor" |
641 | msgstr "décompacteur" | |
58dea1eb | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
24875e15 | 644 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
645 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
58dea1eb | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
24875e15 | 648 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
649 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
58dea1eb | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
58dea1eb | 652 | #, c-format |
24875e15 | 653 | msgid "Problem unlinking %s" |
654 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
58dea1eb | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
58dea1eb | 657 | #, c-format |
24875e15 | 658 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
659 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
58dea1eb | 660 | |
be2db981 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
24875e15 | 662 | msgid "Y" |
663 | msgstr "O" | |
58dea1eb | 664 | |
be2db981 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
58dea1eb | 666 | #, c-format |
24875e15 | 667 | msgid "Regex compilation error - %s" |
668 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
58dea1eb | 669 | |
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
24875e15 | 671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
672 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
58dea1eb | 673 | |
be2db981 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 675 | #, c-format |
24875e15 | 676 | msgid "but %s is installed" |
677 | msgstr "mais %s est installé" | |
58dea1eb | 678 | |
be2db981 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 680 | #, c-format |
24875e15 | 681 | msgid "but %s is to be installed" |
682 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
58dea1eb | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
24875e15 | 685 | msgid "but it is not installable" |
686 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
58dea1eb | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
24875e15 | 689 | msgid "but it is a virtual package" |
690 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
58dea1eb | 691 | |
be2db981 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
24875e15 | 693 | msgid "but it is not installed" |
694 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
58dea1eb | 695 | |
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
24875e15 | 697 | msgid "but it is not going to be installed" |
698 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
58dea1eb | 699 | |
be2db981 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
24875e15 | 701 | msgid " or" |
702 | msgstr " ou" | |
58dea1eb | 703 | |
be2db981 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
24875e15 | 705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
706 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
58dea1eb | 707 | |
be2db981 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
24875e15 | 709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
710 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
de5a560a | 711 | |
be2db981 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
24875e15 | 713 | msgid "The following packages have been kept back:" |
714 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
58dea1eb | 715 | |
be2db981 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
24875e15 | 717 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
718 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
58dea1eb | 719 | |
be2db981 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
24875e15 | 721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
722 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 723 | |
be2db981 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
24875e15 | 725 | msgid "The following held packages will be changed:" |
726 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 727 | |
c3bbfb87 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
24875e15 | 729 | #, c-format |
730 | msgid "%s (due to %s) " | |
731 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
58dea1eb | 732 | |
c3bbfb87 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
24875e15 | 734 | msgid "" |
735 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
736 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
737 | msgstr "" | |
738 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
739 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
740 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 741 | |
c3bbfb87 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
24875e15 | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
745 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
58dea1eb | 746 | |
c3bbfb87 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
24875e15 | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu reinstalled, " | |
750 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
58dea1eb | 751 | |
c3bbfb87 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
24875e15 | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
755 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
58dea1eb | 756 | |
c3bbfb87 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
24875e15 | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
760 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
58dea1eb | 761 | |
c3bbfb87 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
24875e15 | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
765 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
f8f3479a | 766 | |
c3bbfb87 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
761dbaf6 | 768 | #, c-format |
b6c6b52f | 769 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
761dbaf6 | 770 | msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" |
b6c6b52f | 771 | |
c3bbfb87 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
761dbaf6 | 773 | #, c-format |
b6c6b52f | 774 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
761dbaf6 | 775 | msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" |
b6c6b52f | 776 | |
c3bbfb87 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
778 | #, c-format |
779 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
780 | msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
781 | ||
c3bbfb87 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
783 | msgid " [Installed]" |
784 | msgstr " [Installé]" | |
785 | ||
c3bbfb87 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f | 787 | msgid " [Not candidate version]" |
761dbaf6 | 788 | msgstr " [Pas de version candidate]" |
b6c6b52f | 789 | |
c3bbfb87 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
791 | msgid "You should explicitly select one to install." |
792 | msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
793 | ||
c3bbfb87 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
795 | #, c-format |
796 | msgid "" | |
797 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
798 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
799 | "is only available from another source\n" | |
800 | msgstr "" | |
801 | "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" | |
802 | "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " | |
803 | "devenu obsolète\n" | |
804 | "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
805 | ||
c3bbfb87 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
807 | msgid "However the following packages replace it:" |
808 | msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
809 | ||
c3bbfb87 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
761dbaf6 | 811 | #, c-format |
b6c6b52f | 812 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
761dbaf6 | 813 | msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" |
b6c6b52f | 814 | |
c3bbfb87 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
816 | #, c-format |
817 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
761dbaf6 | 818 | msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" |
b6c6b52f | 819 | |
c3bbfb87 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
761dbaf6 | 821 | #, c-format |
b6c6b52f | 822 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
761dbaf6 | 823 | msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" |
b6c6b52f | 824 | |
c3bbfb87 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
828 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
829 | ||
c3bbfb87 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
761dbaf6 | 831 | #, c-format |
b6c6b52f | 832 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
761dbaf6 | 833 | msgstr "" |
834 | "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
835 | "demandées.\n" | |
b6c6b52f | 836 | |
c3bbfb87 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
840 | msgstr "" | |
841 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
842 | ||
c3bbfb87 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
846 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
847 | ||
de6a3945 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
849 | #, c-format |
850 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
851 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
852 | ||
c3bbfb87 MV |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
856 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
de6a3945 | 859 | #, c-format |
c3bbfb87 | 860 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
de6a3945 | 861 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" |
c3bbfb87 | 862 | |
de6a3945 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
864 | #, c-format |
865 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
866 | msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
867 | ||
de6a3945 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
24875e15 | 869 | msgid "Correcting dependencies..." |
870 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
3c4a4974 | 871 | |
de6a3945 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
24875e15 | 873 | msgid " failed." |
874 | msgstr " a échoué." | |
f8f3479a | 875 | |
de6a3945 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
24875e15 | 877 | msgid "Unable to correct dependencies" |
878 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
f8f3479a | 879 | |
de6a3945 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
24875e15 | 881 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
882 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
f8f3479a | 883 | |
de6a3945 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
24875e15 | 885 | msgid " Done" |
886 | msgstr " Fait" | |
3c4a4974 | 887 | |
de6a3945 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 | 889 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
24875e15 | 890 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." |
58dea1eb | 891 | |
de6a3945 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
24875e15 | 893 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
894 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
3c4a4974 | 895 | |
de6a3945 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
24875e15 | 897 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
898 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
58dea1eb | 899 | |
de6a3945 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
24875e15 | 901 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
902 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 903 | |
de6a3945 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
24875e15 | 905 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
906 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " | |
3c4a4974 | 907 | |
de6a3945 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
24875e15 | 909 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
910 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
58dea1eb | 911 | |
de6a3945 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
24875e15 | 913 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
914 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
58dea1eb | 915 | |
de6a3945 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
24875e15 | 917 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
918 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
58dea1eb | 919 | |
de6a3945 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
24875e15 | 921 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d9199d6e | 922 | msgstr "" |
923 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
58dea1eb | 924 | |
de6a3945 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
24875e15 | 926 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
927 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
3c4a4974 | 928 | |
de6a3945 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
24875e15 | 930 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
931 | msgstr "" | |
932 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
933 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
58dea1eb | 934 | |
be2db981 DK |
935 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
936 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
de6a3945 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
58dea1eb | 938 | #, c-format |
24875e15 | 939 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
940 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 941 | |
be2db981 DK |
942 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
943 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
de6a3945 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
de5a560a | 945 | #, c-format |
24875e15 | 946 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
947 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
58dea1eb | 948 | |
be2db981 DK |
949 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
950 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
de6a3945 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
d5a64433 | 952 | #, c-format |
0e1423ae | 953 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
d9199d6e | 954 | msgstr "" |
955 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
0e1423ae | 956 | |
be2db981 DK |
957 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
958 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
de6a3945 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
d5a64433 | 960 | #, c-format |
0e1423ae | 961 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
d5a64433 | 962 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" |
58dea1eb | 963 | |
de6a3945 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
965 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
de5a560a | 966 | #, c-format |
24875e15 | 967 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
968 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 969 | |
de6a3945 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 971 | #, c-format |
24875e15 | 972 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
973 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 974 | |
de6a3945 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
24875e15 | 976 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
38fd54f1 | 977 | msgstr "" |
24875e15 | 978 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
979 | "triviale." | |
58dea1eb | 980 | |
24875e15 | 981 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
982 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
de6a3945 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
24875e15 | 984 | msgid "Yes, do as I say!" |
761dbaf6 | 985 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" |
de5a560a | 986 | |
de6a3945 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
de5a560a | 988 | #, c-format |
de5a560a | 989 | msgid "" |
24875e15 | 990 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
991 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
992 | " ?] " | |
de5a560a | 993 | msgstr "" |
24875e15 | 994 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
995 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
996 | " ?]" | |
58dea1eb | 997 | |
de6a3945 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
24875e15 | 999 | msgid "Abort." |
1000 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 1001 | |
de6a3945 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
24875e15 | 1003 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1004 | msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " | |
58dea1eb | 1005 | |
de6a3945 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
58dea1eb | 1007 | #, c-format |
24875e15 | 1008 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1009 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
58dea1eb | 1010 | |
de6a3945 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
24875e15 | 1012 | msgid "Some files failed to download" |
1013 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
58dea1eb | 1014 | |
de6a3945 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
24875e15 | 1016 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1017 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
58dea1eb | 1018 | |
de6a3945 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
24875e15 | 1020 | msgid "" |
1021 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1022 | "missing?" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
1025 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
58dea1eb | 1026 | |
de6a3945 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
24875e15 | 1028 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d9199d6e | 1029 | msgstr "" |
1030 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
58dea1eb | 1031 | |
de6a3945 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
24875e15 | 1033 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1034 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
58dea1eb | 1035 | |
de6a3945 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
24875e15 | 1037 | msgid "Aborting install." |
1038 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
58dea1eb | 1039 | |
de6a3945 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
24875e15 | 1041 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1042 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1043 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1044 | msgid_plural "" | |
1045 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1046 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1047 | msgstr[0] "" | |
761dbaf6 | 1048 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" |
1049 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
b6c6b52f | 1050 | msgstr[1] "" |
761dbaf6 | 1051 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" |
1052 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
4948a1ba | 1053 | |
de6a3945 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f | 1055 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
d9199d6e | 1056 | msgstr "" |
761dbaf6 | 1057 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." |
4948a1ba | 1058 | |
de6a3945 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
a0895a74 MV |
1060 | #, c-format |
1061 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1062 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 1063 | "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée" |
a0895a74 | 1064 | |
de6a3945 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
31e5fa8d | 1066 | #, c-format |
a0895a74 | 1067 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
4d3a448b | 1068 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" |
a0895a74 | 1069 | |
21023278 | 1070 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
de6a3945 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
21023278 | 1072 | #, c-format |
1073 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1074 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
1075 | ||
de6a3945 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
24875e15 | 1077 | msgid "The update command takes no arguments" |
1078 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" | |
58dea1eb | 1079 | |
de6a3945 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
24875e15 | 1081 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
58dea1eb | 1082 | msgstr "" |
24875e15 | 1083 | "Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " |
1084 | "« Autoremover »" | |
58dea1eb | 1085 | |
de6a3945 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
24875e15 | 1087 | msgid "" |
1088 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1089 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1090 | msgstr "" |
24875e15 | 1091 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
1092 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1093 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
58dea1eb | 1094 | |
6c0bed9d | 1095 | #. |
1096 | #. if (Packages == 1) | |
1097 | #. { | |
1098 | #. c1out << endl; | |
1099 | #. c1out << | |
1100 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1101 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1102 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1103 | #. } | |
1104 | #. | |
de6a3945 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
24875e15 | 1106 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1107 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
1108 | ||
de6a3945 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
24875e15 | 1110 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d9199d6e | 1111 | msgstr "" |
1112 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
58dea1eb | 1113 | |
de6a3945 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
c3bbfb87 MV |
1115 | msgid "" |
1116 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1117 | msgid_plural "" | |
1118 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1119 | "required:" | |
1120 | msgstr[0] "" | |
1121 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
1122 | msgstr[1] "" | |
1123 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1124 | "nécessaires :" | |
1125 | ||
de6a3945 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
c3bbfb87 MV |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1129 | msgid_plural "" | |
1130 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1131 | msgstr[0] "" | |
1132 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
1133 | msgstr[1] "" | |
1134 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
1135 | ||
de6a3945 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
c3bbfb87 MV |
1137 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1138 | msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
1139 | ||
de6a3945 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
24875e15 | 1141 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1142 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
1143 | ||
de6a3945 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 | 1145 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
b6c6b52f MV |
1146 | msgstr "" |
1147 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
58dea1eb | 1148 | |
de6a3945 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
de5a560a | 1150 | msgid "" |
24875e15 | 1151 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1152 | "solution)." | |
de5a560a | 1153 | msgstr "" |
24875e15 | 1154 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1155 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1156 | |
de6a3945 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
24875e15 | 1158 | msgid "" |
1159 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1160 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1161 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1162 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1163 | msgstr "" |
24875e15 | 1164 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1165 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1166 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1167 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1168 | |
de6a3945 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
24875e15 | 1170 | msgid "Broken packages" |
1171 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1172 | |
de6a3945 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
24875e15 | 1174 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1175 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1176 | |
de6a3945 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
24875e15 | 1178 | msgid "Suggested packages:" |
1179 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1180 | |
de6a3945 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
24875e15 | 1182 | msgid "Recommended packages:" |
1183 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1184 | |
de6a3945 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1188 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
1189 | ||
de6a3945 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
761dbaf6 | 1191 | #, c-format |
b6c6b52f | 1192 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
761dbaf6 | 1193 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" |
b6c6b52f | 1194 | |
de6a3945 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
24875e15 | 1196 | msgid "Calculating upgrade... " |
1197 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
de5a560a | 1198 | |
de6a3945 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
24875e15 | 1200 | msgid "Failed" |
1201 | msgstr "Échec" | |
de5a560a | 1202 | |
de6a3945 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
24875e15 | 1204 | msgid "Done" |
1205 | msgstr "Fait" | |
58dea1eb | 1206 | |
de6a3945 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
24875e15 | 1208 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
74bc8bb9 | 1209 | msgstr "" |
24875e15 | 1210 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " |
1211 | "parties" | |
65cb229d | 1212 | |
de6a3945 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1214 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1215 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
1216 | ||
de6a3945 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Downloading %s %s" | |
1220 | msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
24875e15 | 1223 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1224 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1225 | ||
de6a3945 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
de5a560a | 1227 | #, c-format |
24875e15 | 1228 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1229 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
58dea1eb | 1230 | |
de6a3945 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1232 | #, c-format |
1233 | msgid "" | |
1234 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1235 | "%s\n" | |
1236 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 1237 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " |
1238 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
748ddb01 | 1239 | "%s\n" |
b6c6b52f | 1240 | |
de6a3945 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "" | |
1244 | "Please use:\n" | |
1245 | "bzr get %s\n" | |
1246 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1247 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 1248 | "Veuillez utiliser la commande :\n" |
1249 | "bzr get %s\n" | |
1250 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
1251 | "publiées) du paquet.\n" | |
b6c6b52f | 1252 | |
de6a3945 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
24875e15 | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1256 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 1257 | |
de6a3945 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
de5a560a | 1259 | #, c-format |
24875e15 | 1260 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1261 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
58dea1eb | 1262 | |
be2db981 DK |
1263 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1264 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
de6a3945 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
24875e15 | 1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1268 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1269 | |
be2db981 DK |
1270 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1271 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
de6a3945 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
24875e15 | 1273 | #, c-format |
1274 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1275 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 1276 | |
de6a3945 | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
24875e15 | 1278 | #, c-format |
1279 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1280 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
58dea1eb | 1281 | |
de6a3945 | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
24875e15 | 1283 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1284 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
58dea1eb | 1285 | |
de6a3945 | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
58dea1eb | 1287 | #, c-format |
24875e15 | 1288 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1289 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
58dea1eb | 1290 | |
de6a3945 | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
65cb229d | 1292 | #, c-format |
24875e15 | 1293 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1294 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
58dea1eb | 1295 | |
de6a3945 | 1296 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
58dea1eb | 1297 | #, c-format |
24875e15 | 1298 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1299 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
de5a560a | 1300 | |
de6a3945 | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
de5a560a | 1302 | #, c-format |
24875e15 | 1303 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1304 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
1305 | ||
de6a3945 | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
24875e15 | 1307 | msgid "Child process failed" |
1308 | msgstr "Échec du processus fils" | |
1309 | ||
de6a3945 | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
24875e15 | 1311 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
58dea1eb | 1312 | msgstr "" |
24875e15 | 1313 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
1314 | "construction" | |
58dea1eb | 1315 | |
de6a3945 | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
de5a560a | 1317 | #, c-format |
24875e15 | 1318 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1319 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
58dea1eb | 1320 | |
de6a3945 | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
de5a560a | 1322 | #, c-format |
24875e15 | 1323 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1324 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
58dea1eb | 1325 | |
de6a3945 | 1326 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
de5a560a | 1327 | #, c-format |
24875e15 | 1328 | msgid "" |
1329 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1330 | "found" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1333 | "peut être trouvé" | |
58dea1eb | 1334 | |
de6a3945 | 1335 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
de5a560a | 1336 | #, c-format |
24875e15 | 1337 | msgid "" |
1338 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1339 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
1342 | "du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" | |
58dea1eb | 1343 | |
de6a3945 | 1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
de5a560a | 1345 | #, c-format |
24875e15 | 1346 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1347 | msgstr "" | |
1348 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1349 | "est trop récent" | |
58dea1eb | 1350 | |
de6a3945 | 1351 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
de5a560a | 1352 | #, c-format |
24875e15 | 1353 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1354 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 1355 | |
de6a3945 | 1356 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
de5a560a | 1357 | #, c-format |
24875e15 | 1358 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
b81dbe40 DK |
1359 | msgstr "" |
1360 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
de5a560a | 1361 | |
de6a3945 | 1362 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
24875e15 | 1363 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1364 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
de5a560a | 1365 | |
de6a3945 | 1366 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1369 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
24875e15 | 1372 | msgid "Supported modules:" |
1373 | msgstr "Modules reconnus :" | |
1374 | ||
de6a3945 | 1375 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
24875e15 | 1376 | msgid "" |
1377 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1378 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1379 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1380 | "\n" | |
1381 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1382 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1383 | "and install.\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "Commands:\n" | |
1386 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1387 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1388 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1389 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1390 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
c3fbe7fd | 1391 | " purge - Remove packages and config files\n" |
24875e15 | 1392 | " source - Download source archives\n" |
1393 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1394 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1395 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1396 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1397 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1398 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1399 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1400 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
de6a3945 | 1401 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1402 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
24875e15 | 1403 | "\n" |
1404 | "Options:\n" | |
1405 | " -h This help text.\n" | |
1406 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1407 | " -qq No output except for errors\n" | |
1408 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1409 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1410 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1411 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
24875e15 | 1412 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1413 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1414 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1415 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1416 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1417 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1418 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1419 | "pages for more information and options.\n" | |
1420 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1423 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1424 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1427 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1428 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1429 | "\n" | |
1430 | "Commandes :\n" | |
1431 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1432 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1433 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1434 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
d5a64433 | 1435 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" |
c3fbe7fd | 1436 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" |
24875e15 | 1437 | " source - Télécharge les archives de sources\n" |
1438 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1439 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1440 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
1441 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
1442 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
1443 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
761dbaf6 | 1444 | " markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" |
1445 | " unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
de6a3945 | 1446 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" |
1447 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
1448 | " download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n" | |
24875e15 | 1449 | "\n" |
1450 | "Options :\n" | |
1451 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1452 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
1453 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
1454 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
1455 | "archives\n" | |
1456 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
1457 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
1458 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
1459 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
1460 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
1461 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
1462 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
1463 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1464 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1465 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
de6a3945 | 1466 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" |
24875e15 | 1467 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" |
1468 | ||
de6a3945 | 1469 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
c3fbe7fd | 1470 | msgid "" |
1471 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1472 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1473 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1474 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
761dbaf6 | 1477 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" |
1478 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
c3fbe7fd | 1479 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" |
761dbaf6 | 1480 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" |
1481 | " de la réalité !" | |
c3fbe7fd | 1482 | |
c3bbfb87 | 1483 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
24875e15 | 1484 | msgid "Hit " |
1485 | msgstr "Atteint " | |
1486 | ||
c3bbfb87 | 1487 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
24875e15 | 1488 | msgid "Get:" |
1489 | msgstr "Réception de : " | |
1490 | ||
c3bbfb87 | 1491 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
24875e15 | 1492 | msgid "Ign " |
1493 | msgstr "Ign " | |
1494 | ||
c3bbfb87 | 1495 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
24875e15 | 1496 | msgid "Err " |
1497 | msgstr "Err " | |
1498 | ||
c3bbfb87 | 1499 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1500 | #, c-format |
24875e15 | 1501 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1502 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
de5a560a | 1503 | |
c3bbfb87 | 1504 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1505 | #, c-format |
24875e15 | 1506 | msgid " [Working]" |
1507 | msgstr " [En cours]" | |
de5a560a | 1508 | |
c3bbfb87 | 1509 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1510 | #, c-format |
24875e15 | 1511 | msgid "" |
1512 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1513 | " '%s'\n" | |
1514 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1517 | "« %s »\n" | |
1518 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
de5a560a | 1519 | |
24875e15 | 1520 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1521 | msgid "Unknown package record!" | |
1522 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
1523 | ||
1524 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1525 | msgid "" | |
1526 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1527 | "\n" | |
1528 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1529 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1530 | "\n" | |
1531 | "Options:\n" | |
1532 | " -h This help text\n" | |
1533 | " -s Use source file sorting\n" | |
1534 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1535 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 1536 | msgstr "" |
24875e15 | 1537 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
1538 | "\n" | |
1539 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
1540 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
1541 | "\n" | |
1542 | "Options :\n" | |
1543 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1544 | " -s Trie le fichier source\n" | |
1545 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1546 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
1547 | "tmp\n" | |
58dea1eb | 1548 | |
24875e15 | 1549 | #: dselect/install:32 |
1550 | msgid "Bad default setting!" | |
1551 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1552 | |
8f30b478 | 1553 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1554 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1555 | msgid "Press enter to continue." |
1556 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1557 | |
8f30b478 | 1558 | #: dselect/install:91 |
1559 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
6e984d78 | 1560 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1561 | |
1562 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1563 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1564 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1565 | |
8f30b478 | 1566 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1567 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1568 | msgstr "" |
1569 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1570 | |
8f30b478 | 1571 | #: dselect/install:103 |
24875e15 | 1572 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1573 | msgstr "" | |
1574 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1575 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1576 | |
8f30b478 | 1577 | #: dselect/install:104 |
d9199d6e | 1578 | msgid "" |
1579 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1580 | msgstr "" |
1581 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
1582 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
1583 | ||
1584 | #: dselect/update:30 | |
1585 | msgid "Merging available information" | |
1586 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
58dea1eb | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1589 | msgid "Failed to create pipes" |
74bc8bb9 | 1590 | msgstr "Échec de création de tubes" |
8e495088 | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1593 | msgid "Failed to exec gzip " |
74bc8bb9 | 1594 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " |
8e495088 | 1595 | |
de6a3945 | 1596 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a AL |
1597 | msgid "Corrupted archive" |
1598 | msgstr "Archive corrompue" | |
8e495088 | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1601 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
74bc8bb9 | 1602 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" |
8e495088 | 1603 | |
de6a3945 | 1604 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
d9b1d834 | 1605 | #, c-format |
bcf56299 | 1606 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
74bc8bb9 | 1607 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" |
8e495088 | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1610 | msgid "Invalid archive signature" |
1611 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
8e495088 | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1614 | msgid "Error reading archive member header" |
74bc8bb9 | 1615 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" |
8e495088 | 1616 | |
66a9a58e | 1617 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
3483c747 | 1618 | #, c-format |
66a9a58e | 1619 | msgid "Invalid archive member header %s" |
d9b0c3d4 | 1620 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" |
66a9a58e | 1621 | |
1622 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1623 | msgid "Invalid archive member header" |
d9b0c3d4 | 1624 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" |
8e495088 | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1627 | msgid "Archive is too short" |
1628 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1631 | msgid "Failed to read the archive headers" |
74bc8bb9 | 1632 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" |
dc738e7a | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1635 | msgid "DropNode called on still linked node" |
74bc8bb9 | 1636 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" |
dc738e7a | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1639 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
74bc8bb9 | 1640 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" |
dc738e7a | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1643 | msgid "Failed to allocate diversion" |
74bc8bb9 | 1644 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" |
dc738e7a | 1645 | |
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1647 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1648 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" |
1649 | ||
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1651 | #, c-format |
dc738e7a | 1652 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
74bc8bb9 | 1653 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" |
89409d33 | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1656 | #, c-format |
dc738e7a | 1657 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
74bc8bb9 | 1658 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" |
8e495088 | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1661 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1662 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1663 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
8e495088 | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
8e495088 | 1666 | #, c-format |
26e38fa2 | 1667 | msgid "Failed to write file %s" |
74bc8bb9 | 1668 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" |
8e495088 | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
8e495088 | 1671 | #, c-format |
dc738e7a | 1672 | msgid "Failed to close file %s" |
74bc8bb9 | 1673 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" |
8e495088 | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1676 | #, c-format |
dc738e7a | 1677 | msgid "The path %s is too long" |
2b8260e2 | 1678 | msgstr "Le chemin %s est trop long" |
dc738e7a | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
8e495088 | 1681 | #, c-format |
dc738e7a | 1682 | msgid "Unpacking %s more than once" |
74bc8bb9 | 1683 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" |
8e495088 | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
8e495088 | 1686 | #, c-format |
dc738e7a | 1687 | msgid "The directory %s is diverted" |
74bc8bb9 | 1688 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" |
8e495088 | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
8e495088 | 1691 | #, c-format |
dc738e7a | 1692 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
74bc8bb9 | 1693 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" |
8e495088 | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1696 | msgid "The diversion path is too long" |
74bc8bb9 | 1697 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" |
dc738e7a | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
8e495088 | 1700 | #, c-format |
dc738e7a | 1701 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
74bc8bb9 | 1702 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" |
8e495088 | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1705 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
74bc8bb9 | 1706 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" |
dc738e7a | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1709 | msgid "The path is too long" |
1710 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
1711 | ||
de6a3945 | 1712 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
8e495088 | 1713 | #, c-format |
dc738e7a | 1714 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
74bc8bb9 | 1715 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " |
8e495088 | 1716 | |
de6a3945 | 1717 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
8e495088 | 1718 | #, c-format |
dc738e7a | 1719 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
74bc8bb9 | 1720 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" |
89409d33 | 1721 | |
3d1e70d3 | 1722 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1723 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
de6a3945 | 1724 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1725 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1727 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1728 | #: methods/mirror.cc:87 |
24875e15 | 1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Unable to read %s" | |
1731 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
1732 | ||
de6a3945 | 1733 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
2b8260e2 | 1734 | #, c-format |
dc738e7a | 1735 | msgid "Unable to stat %s" |
796480c6 | 1736 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." |
89409d33 | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1739 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1740 | msgid "Failed to remove %s" |
1741 | msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
89409d33 | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1744 | #, c-format |
dc738e7a | 1745 | msgid "Unable to create %s" |
74bc8bb9 | 1746 | msgstr "Impossible de créer %s" |
89409d33 | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1749 | #, c-format |
dc738e7a | 1750 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
796480c6 | 1751 | msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" |
89409d33 | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1754 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
38fd54f1 | 1755 | msgstr "" |
74bc8bb9 | 1756 | "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " |
38fd54f1 | 1757 | "fichiers" |
89409d33 | 1758 | |
de6a3945 | 1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1760 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1761 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
24875e15 | 1762 | msgid "Reading package lists" |
1763 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1764 | ||
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
8e495088 | 1766 | #, c-format |
dc738e7a | 1767 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
74bc8bb9 | 1768 | msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" |
89409d33 | 1769 | |
0e1423ae | 1770 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1772 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a | 1773 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" |
89409d33 | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1776 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a | 1777 | msgstr "Lecture de la liste de fichiers" |
89409d33 | 1778 | |
0e1423ae | 1779 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
89409d33 | 1780 | #, c-format |
38fd54f1 AL |
1781 | msgid "" |
1782 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1783 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1784 | "package!" | |
1785 | msgstr "" | |
74bc8bb9 | 1786 | "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " |
1787 | "pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " | |
1788 | "la même version du paquet !" | |
89409d33 | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
8e495088 | 1791 | #, c-format |
dc738e7a | 1792 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
74bc8bb9 | 1793 | msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" |
89409d33 | 1794 | |
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1796 | msgid "Internal error getting a node" |
74bc8bb9 | 1797 | msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" |
89409d33 | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
8e495088 | 1800 | #, c-format |
dc738e7a | 1801 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
74bc8bb9 | 1802 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " |
89409d33 | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1805 | msgid "The diversion file is corrupted" |
74bc8bb9 | 1806 | msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" |
89409d33 | 1807 | |
0e1423ae | 1808 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1809 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1810 | #, c-format |
dc738e7a | 1811 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
74bc8bb9 | 1812 | msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" |
89409d33 | 1813 | |
0e1423ae | 1814 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1815 | msgid "Internal error adding a diversion" |
74bc8bb9 | 1816 | msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" |
89409d33 | 1817 | |
0e1423ae | 1818 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1819 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
74bc8bb9 | 1820 | msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" |
89409d33 | 1821 | |
0e1423ae | 1822 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
89409d33 | 1823 | #, c-format |
1169dbfa | 1824 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
74bc8bb9 | 1825 | msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" |
89409d33 | 1826 | |
0e1423ae | 1827 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
8e495088 | 1828 | #, c-format |
dc738e7a | 1829 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1830 | msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" |
89409d33 | 1831 | |
0e1423ae | 1832 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1833 | #, c-format |
dc738e7a | 1834 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
74bc8bb9 | 1835 | msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" |
8e495088 | 1836 | |
0e1423ae | 1837 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
8e495088 | 1838 | #, c-format |
dc738e7a | 1839 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
74bc8bb9 | 1840 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
8e495088 | 1841 | |
0e1423ae | 1842 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
d5a64433 | 1843 | #, c-format |
0e1423ae | 1844 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
7a7d7499 | 1845 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1846 | "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » " |
1847 | "ou « %s »" | |
8e495088 | 1848 | |
0e1423ae | 1849 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1850 | #, c-format |
dc738e7a | 1851 | msgid "Couldn't change to %s" |
74bc8bb9 | 1852 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" |
8e495088 | 1853 | |
0e1423ae | 1854 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1855 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a | 1856 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" |
8e495088 | 1857 | |
0e1423ae | 1858 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1859 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
74bc8bb9 | 1860 | msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" |
dc738e7a | 1861 | |
0e1423ae | 1862 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1863 | msgid "Unparsable control file" |
74bc8bb9 | 1864 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" |
dc738e7a | 1865 | |
de6a3945 | 1866 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1867 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1868 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1873 | msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
1874 | ||
de6a3945 | 1875 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1876 | #, c-format |
1877 | msgid "Read error from %s process" | |
1878 | msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
1879 | ||
de6a3945 | 1880 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1881 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1882 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1883 | msgid "Failed to stat" |
1884 | msgstr "Impossible de statuer" | |
1885 | ||
de6a3945 | 1886 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1887 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1888 | msgid "Failed to set modification time" |
1889 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
1890 | ||
b81dbe40 | 1891 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1892 | #, c-format |
24875e15 | 1893 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1894 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
38d608f4 | 1895 | |
b81dbe40 | 1896 | #: methods/cdrom.cc:208 |
24875e15 | 1897 | msgid "" |
1898 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1899 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " | |
1902 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
38d608f4 | 1903 | |
b81dbe40 | 1904 | #: methods/cdrom.cc:218 |
24875e15 | 1905 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1906 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
38d608f4 | 1907 | |
3d1e70d3 | 1908 | #: methods/cdrom.cc:245 |
24875e15 | 1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " | |
1913 | "d'utilisation." | |
38d608f4 | 1914 | |
3d1e70d3 | 1915 | #: methods/cdrom.cc:250 |
24875e15 | 1916 | msgid "Disk not found." |
1917 | msgstr "Disque non trouvé." | |
38d608f4 | 1918 | |
3d1e70d3 | 1919 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
24875e15 | 1920 | msgid "File not found" |
1921 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
38d608f4 | 1922 | |
24875e15 | 1923 | #: methods/file.cc:44 |
1924 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1925 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
38d608f4 | 1926 | |
24875e15 | 1927 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:168 |
24875e15 | 1929 | msgid "Logging in" |
1930 | msgstr "Connexion en cours" | |
38d608f4 | 1931 | |
1c5f0d75 | 1932 | #: methods/ftp.cc:174 |
24875e15 | 1933 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1934 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
38d608f4 | 1935 | |
1c5f0d75 | 1936 | #: methods/ftp.cc:179 |
24875e15 | 1937 | msgid "Unable to determine the local name" |
1938 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
38d608f4 | 1939 | |
1c5f0d75 | 1940 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1941 | #, c-format |
24875e15 | 1942 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1943 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1944 | |
1c5f0d75 | 1945 | #: methods/ftp.cc:216 |
38d608f4 | 1946 | #, c-format |
24875e15 | 1947 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1948 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1949 | |
1c5f0d75 | 1950 | #: methods/ftp.cc:223 |
24875e15 | 1951 | #, c-format |
1952 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1953 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1954 | |
1c5f0d75 | 1955 | #: methods/ftp.cc:243 |
24875e15 | 1956 | msgid "" |
1957 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1958 | "is empty." | |
1959 | msgstr "" | |
1960 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" | |
1961 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
38d608f4 | 1962 | |
1c5f0d75 | 1963 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 1964 | #, c-format |
24875e15 | 1965 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
d9199d6e | 1966 | msgstr "" |
1967 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1968 | |
1c5f0d75 | 1969 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1970 | #, c-format |
24875e15 | 1971 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1972 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 1973 | |
1c5f0d75 | 1974 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
24875e15 | 1975 | msgid "Connection timeout" |
1976 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
38d608f4 | 1977 | |
1c5f0d75 | 1978 | #: methods/ftp.cc:341 |
24875e15 | 1979 | msgid "Server closed the connection" |
1980 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
38d608f4 | 1981 | |
de6a3945 | 1982 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
24875e15 | 1983 | msgid "Read error" |
1984 | msgstr "Erreur de lecture" | |
38d608f4 | 1985 | |
1c5f0d75 | 1986 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
24875e15 | 1987 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1988 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
802442e3 | 1989 | |
1c5f0d75 | 1990 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
24875e15 | 1991 | msgid "Protocol corruption" |
1992 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3c4a4974 | 1993 | |
de6a3945 | 1994 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
24875e15 | 1995 | msgid "Write error" |
1996 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3c4a4974 | 1997 | |
b6c6b52f | 1998 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
24875e15 | 1999 | msgid "Could not create a socket" |
2000 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3c4a4974 | 2001 | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/ftp.cc:703 |
24875e15 | 2003 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d9199d6e | 2004 | msgstr "" |
2005 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
38d608f4 | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/ftp.cc:709 |
24875e15 | 2008 | msgid "Could not connect passive socket." |
2009 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
38d608f4 | 2010 | |
b6c6b52f | 2011 | #: methods/ftp.cc:727 |
24875e15 | 2012 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2013 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
38d608f4 | 2014 | |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/ftp.cc:741 |
24875e15 | 2016 | msgid "Could not bind a socket" |
2017 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
38d608f4 | 2018 | |
b6c6b52f | 2019 | #: methods/ftp.cc:745 |
24875e15 | 2020 | msgid "Could not listen on the socket" |
2021 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
38d608f4 | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/ftp.cc:752 |
24875e15 | 2024 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2025 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
38d608f4 | 2026 | |
b6c6b52f | 2027 | #: methods/ftp.cc:784 |
24875e15 | 2028 | msgid "Unable to send PORT command" |
2029 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
2030 | ||
b6c6b52f | 2031 | #: methods/ftp.cc:794 |
de5a560a | 2032 | #, c-format |
24875e15 | 2033 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2034 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
38d608f4 | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/ftp.cc:803 |
24875e15 | 2037 | #, c-format |
2038 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2039 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
38d608f4 | 2040 | |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/ftp.cc:823 |
24875e15 | 2042 | msgid "Data socket connect timed out" |
2043 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
dc738e7a | 2044 | |
b6c6b52f | 2045 | #: methods/ftp.cc:830 |
24875e15 | 2046 | msgid "Unable to accept connection" |
2047 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
2048 | ||
be2db981 | 2049 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
24875e15 | 2050 | msgid "Problem hashing file" |
2051 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
2052 | ||
b6c6b52f | 2053 | #: methods/ftp.cc:882 |
dc738e7a | 2054 | #, c-format |
24875e15 | 2055 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2056 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 2057 | |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
24875e15 | 2059 | msgid "Data socket timed out" |
2060 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
2061 | ||
b6c6b52f | 2062 | #: methods/ftp.cc:927 |
dc738e7a | 2063 | #, c-format |
24875e15 | 2064 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2065 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
dc738e7a | 2066 | |
24875e15 | 2067 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/ftp.cc:1004 |
24875e15 | 2069 | msgid "Query" |
2070 | msgstr "Requête" | |
2071 | ||
b6c6b52f | 2072 | #: methods/ftp.cc:1116 |
24875e15 | 2073 | msgid "Unable to invoke " |
2074 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
2075 | ||
b6c6b52f | 2076 | #: methods/connect.cc:71 |
38d608f4 | 2077 | #, c-format |
24875e15 | 2078 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2079 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
38d608f4 | 2080 | |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/connect.cc:82 |
24875e15 | 2082 | #, c-format |
2083 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2084 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
dc738e7a | 2085 | |
b6c6b52f | 2086 | #: methods/connect.cc:89 |
7aad6827 | 2087 | #, c-format |
24875e15 | 2088 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2089 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38fd54f1 | 2090 | |
b6c6b52f | 2091 | #: methods/connect.cc:95 |
24875e15 | 2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2094 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 2095 | |
b6c6b52f | 2096 | #: methods/connect.cc:103 |
24875e15 | 2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2099 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
dc738e7a | 2100 | |
b6c6b52f | 2101 | #: methods/connect.cc:121 |
dc738e7a | 2102 | #, c-format |
24875e15 | 2103 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2104 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
dc738e7a | 2105 | |
24875e15 | 2106 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2107 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2108 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
dc738e7a | 2109 | #, c-format |
24875e15 | 2110 | msgid "Connecting to %s" |
2111 | msgstr "Connexion à %s" | |
dc738e7a | 2112 | |
b6c6b52f | 2113 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
24875e15 | 2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2116 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
dc738e7a | 2117 | |
b6c6b52f | 2118 | #: methods/connect.cc:193 |
24875e15 | 2119 | #, c-format |
2120 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2121 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
dc738e7a | 2122 | |
b6c6b52f | 2123 | #: methods/connect.cc:196 |
31e5fa8d | 2124 | #, c-format |
a0895a74 | 2125 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
24875e15 | 2126 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2127 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
2128 | "%s » (%i - %s)" | |
dc738e7a | 2129 | |
b6c6b52f | 2130 | #: methods/connect.cc:243 |
a0895a74 | 2131 | #, c-format |
3483c747 | 2132 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
ae965b3a | 2133 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" |
dc738e7a | 2134 | |
21023278 | 2135 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2136 | #: methods/gpgv.cc:71 |
24875e15 | 2137 | #, c-format |
21023278 | 2138 | msgid "No keyring installed in %s." |
2139 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
2140 | ||
b6c6b52f | 2141 | #: methods/gpgv.cc:163 |
d9199d6e | 2142 | msgid "" |
2143 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
24875e15 | 2144 | msgstr "" |
2145 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " | |
2146 | "l'empreinte de la clé." | |
2147 | ||
b6c6b52f | 2148 | #: methods/gpgv.cc:168 |
24875e15 | 2149 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2150 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
2151 | ||
b6c6b52f | 2152 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2153 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
24875e15 | 2154 | msgstr "" |
761dbaf6 | 2155 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " |
2156 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
dc738e7a | 2157 | |
b6c6b52f | 2158 | #: methods/gpgv.cc:177 |
24875e15 | 2159 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2160 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
2161 | ||
b6c6b52f | 2162 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
24875e15 | 2163 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2164 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
2165 | ||
b6c6b52f | 2166 | #: methods/gpgv.cc:225 |
24875e15 | 2167 | msgid "" |
2168 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2169 | "available:\n" | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " | |
2172 | "n'est pas disponible :\n" | |
2173 | ||
1c5f0d75 | 2174 | #: methods/http.cc:385 |
24875e15 | 2175 | msgid "Waiting for headers" |
2176 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
2177 | ||
1c5f0d75 | 2178 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2179 | #, c-format |
24875e15 | 2180 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2181 | msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
2182 | ||
1c5f0d75 | 2183 | #: methods/http.cc:539 |
24875e15 | 2184 | msgid "Bad header line" |
2185 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
2186 | ||
be2db981 | 2187 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
24875e15 | 2188 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2189 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
2190 | ||
be2db981 | 2191 | #: methods/http.cc:600 |
24875e15 | 2192 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2193 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
2194 | ||
be2db981 | 2195 | #: methods/http.cc:615 |
24875e15 | 2196 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2197 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
2198 | ||
be2db981 | 2199 | #: methods/http.cc:617 |
24875e15 | 2200 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2201 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
2202 | ||
be2db981 | 2203 | #: methods/http.cc:641 |
24875e15 | 2204 | msgid "Unknown date format" |
2205 | msgstr "Format de date inconnu" | |
2206 | ||
be2db981 | 2207 | #: methods/http.cc:799 |
24875e15 | 2208 | msgid "Select failed" |
2209 | msgstr "Sélection défaillante" | |
2210 | ||
be2db981 | 2211 | #: methods/http.cc:804 |
24875e15 | 2212 | msgid "Connection timed out" |
2213 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
2214 | ||
be2db981 | 2215 | #: methods/http.cc:827 |
24875e15 | 2216 | msgid "Error writing to output file" |
2217 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
2218 | ||
be2db981 | 2219 | #: methods/http.cc:858 |
24875e15 | 2220 | msgid "Error writing to file" |
2221 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
2222 | ||
be2db981 | 2223 | #: methods/http.cc:886 |
24875e15 | 2224 | msgid "Error writing to the file" |
2225 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
2226 | ||
be2db981 | 2227 | #: methods/http.cc:900 |
24875e15 | 2228 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2229 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
2230 | ||
be2db981 | 2231 | #: methods/http.cc:902 |
24875e15 | 2232 | msgid "Error reading from server" |
2233 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
2234 | ||
de6a3945 | 2235 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2236 | msgid "Failed to truncate file" |
8e5e86f3 | 2237 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" |
08f8455c | 2238 | |
be2db981 | 2239 | #: methods/http.cc:1160 |
24875e15 | 2240 | msgid "Bad header data" |
2241 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
2242 | ||
be2db981 | 2243 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
24875e15 | 2244 | msgid "Connection failed" |
2245 | msgstr "Échec de la connexion" | |
2246 | ||
be2db981 | 2247 | #: methods/http.cc:1324 |
24875e15 | 2248 | msgid "Internal error" |
2249 | msgstr "Erreur interne" | |
2250 | ||
b81dbe40 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
24875e15 | 2252 | msgid "Can't mmap an empty file" |
a38b73b5 | 2253 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" |
dc738e7a | 2254 | |
b81dbe40 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
761dbaf6 | 2256 | #, c-format |
b81dbe40 | 2257 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
761dbaf6 | 2258 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" |
b81dbe40 DK |
2259 | |
2260 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2261 | #, c-format |
24875e15 | 2262 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
a38b73b5 | 2263 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" |
dc738e7a | 2264 | |
b81dbe40 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2266 | msgid "Unable to close mmap" |
a38b73b5 | 2267 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" |
b81dbe40 DK |
2268 | |
2269 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2270 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
a38b73b5 | 2271 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" |
b81dbe40 | 2272 | |
de6a3945 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "" | |
2276 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2277 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2278 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2279 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
9c3dd488 | 2280 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur " |
2281 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
08f8455c | 2282 | |
de6a3945 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
21023278 | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2286 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2287 | "reached." | |
2288 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 2289 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
2290 | "est déjà atteinte." | |
b6c6b52f | 2291 | |
de6a3945 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2293 | msgid "" |
2294 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
21023278 | 2295 | msgstr "" |
a38b73b5 | 2296 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " |
761dbaf6 | 2297 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." |
21023278 | 2298 | |
c3fbe7fd | 2299 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
c3fbe7fd | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2303 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2304 | ||
2305 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
c3fbe7fd | 2307 | #, c-format |
2308 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2309 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2310 | ||
2311 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
c3fbe7fd | 2313 | #, c-format |
2314 | msgid "%limin %lis" | |
2315 | msgstr "%limin %lis" | |
2316 | ||
2317 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
c3fbe7fd | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "%lis" | |
2321 | msgstr "%lis" | |
2322 | ||
de6a3945 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
d9b1d834 | 2324 | #, c-format |
24875e15 | 2325 | msgid "Selection %s not found" |
2326 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
dc738e7a | 2327 | |
21023278 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
dc738e7a | 2329 | #, c-format |
24875e15 | 2330 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2331 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
dc738e7a | 2332 | |
21023278 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
dc738e7a | 2334 | #, c-format |
24875e15 | 2335 | msgid "Opening configuration file %s" |
2336 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
dc738e7a | 2337 | |
21023278 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
dc738e7a | 2339 | #, c-format |
24875e15 | 2340 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2341 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
dc738e7a | 2342 | |
21023278 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2344 | #, c-format |
24875e15 | 2345 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2346 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
dc738e7a | 2347 | |
21023278 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2349 | #, c-format |
24875e15 | 2350 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2351 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
dc738e7a | 2352 | |
21023278 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2354 | #, c-format |
24875e15 | 2355 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2356 | msgstr "" | |
2357 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
2358 | "niveau le plus haut" | |
dc738e7a | 2359 | |
21023278 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2361 | #, c-format |
24875e15 | 2362 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2363 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
dc738e7a | 2364 | |
21023278 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
dc738e7a | 2366 | #, c-format |
24875e15 | 2367 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2368 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
dc738e7a | 2369 | |
21023278 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2371 | #, c-format |
24875e15 | 2372 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2373 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
dc738e7a | 2374 | |
b81dbe40 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
761dbaf6 | 2376 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2377 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2378 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2379 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " |
2380 | "d'options comme paramètre" | |
b81dbe40 DK |
2381 | |
2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
dc738e7a | 2383 | #, c-format |
24875e15 | 2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2385 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
dc738e7a | 2386 | |
24875e15 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2388 | #, c-format |
24875e15 | 2389 | msgid "%c%s... Error!" |
2390 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
dc738e7a | 2391 | |
24875e15 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2393 | #, c-format |
24875e15 | 2394 | msgid "%c%s... Done" |
2395 | msgstr "%c%s... Fait" | |
89409d33 | 2396 | |
0e1423ae | 2397 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2398 | #, c-format |
24875e15 | 2399 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2400 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
89409d33 | 2401 | |
0e1423ae | 2402 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2403 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
de5a560a | 2404 | #, c-format |
24875e15 | 2405 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2406 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
89409d33 | 2407 | |
0e1423ae | 2408 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2409 | #, c-format |
24875e15 | 2410 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2411 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
89409d33 | 2412 | |
b81dbe40 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
de5a560a | 2414 | #, c-format |
24875e15 | 2415 | msgid "Option %s requires an argument." |
2416 | msgstr "L'option %s nécessite un argument." | |
89409d33 | 2417 | |
b81dbe40 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
24875e15 | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2421 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
89409d33 | 2422 | |
b81dbe40 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
24875e15 | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2426 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" | |
89409d33 | 2427 | |
b81dbe40 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
24875e15 | 2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2431 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
89409d33 | 2432 | |
b81dbe40 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
24875e15 | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2436 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 2437 | |
b81dbe40 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
24875e15 | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Invalid operation %s" | |
2441 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
89409d33 | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
24875e15 | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2446 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
89409d33 | 2447 | |
be2db981 DK |
2448 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2449 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2450 | #: methods/mirror.cc:93 |
24875e15 | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Unable to change to %s" | |
2453 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
89409d33 | 2454 | |
be2db981 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
24875e15 | 2456 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2457 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
89409d33 | 2458 | |
de6a3945 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
24875e15 | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2462 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
89409d33 | 2463 | |
de6a3945 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
24875e15 | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2467 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
8e495088 | 2468 | |
de6a3945 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
24875e15 | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2472 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
8e495088 | 2473 | |
de6a3945 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
de5a560a | 2475 | #, c-format |
24875e15 | 2476 | msgid "Could not get lock %s" |
b2da3095 | 2477 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" |
89409d33 | 2478 | |
de6a3945 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2482 | msgstr "" | |
de6a3945 | 2483 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " |
2484 | "répertoire" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " | |
2491 | "ordinaire" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2496 | msgstr "" | |
2497 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " | |
2498 | "d'extension" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "" | |
2503 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " | |
2506 | "non valable" | |
c3bbfb87 | 2507 | |
de6a3945 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
24875e15 | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2511 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
4948a1ba | 2512 | |
de6a3945 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
4948a1ba | 2514 | #, c-format |
24875e15 | 2515 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2516 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
4948a1ba | 2517 | |
de6a3945 | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
3d1e70d3 | 2519 | #, c-format |
09d057db | 2520 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
7882ede4 | 2521 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" |
09d057db | 2522 | |
de6a3945 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
4948a1ba | 2524 | #, c-format |
24875e15 | 2525 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2526 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
4948a1ba | 2527 | |
de6a3945 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
89409d33 | 2529 | #, c-format |
24875e15 | 2530 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2531 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
89409d33 | 2532 | |
de6a3945 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
89409d33 | 2534 | #, c-format |
24875e15 | 2535 | msgid "Could not open file %s" |
9d9f7bf8 | 2536 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" |
89409d33 | 2537 | |
de6a3945 | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
761dbaf6 | 2539 | #, c-format |
b6c6b52f | 2540 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
761dbaf6 | 2541 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" |
b6c6b52f | 2542 | |
de6a3945 | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
89409d33 | 2544 | #, c-format |
24875e15 | 2545 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2546 | msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
8e495088 | 2547 | |
de6a3945 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
24875e15 | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2551 | msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
89409d33 | 2552 | |
de6a3945 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
761dbaf6 | 2554 | #, c-format |
b6c6b52f | 2555 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
761dbaf6 | 2556 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" |
89409d33 | 2557 | |
de6a3945 | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
761dbaf6 | 2559 | #, c-format |
b6c6b52f | 2560 | msgid "Problem closing the file %s" |
761dbaf6 | 2561 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" |
b6c6b52f | 2562 | |
de6a3945 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
761dbaf6 | 2564 | #, c-format |
b6c6b52f | 2565 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
761dbaf6 | 2566 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" |
b6c6b52f | 2567 | |
de6a3945 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
761dbaf6 | 2569 | #, c-format |
b6c6b52f | 2570 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
761dbaf6 | 2571 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" |
89409d33 | 2572 | |
de6a3945 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
24875e15 | 2574 | msgid "Problem syncing the file" |
2575 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
89409d33 | 2576 | |
be2db981 | 2577 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
24875e15 | 2578 | msgid "Empty package cache" |
2579 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
89409d33 | 2580 | |
be2db981 | 2581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
24875e15 | 2582 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2583 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
89409d33 | 2584 | |
be2db981 | 2585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
24875e15 | 2586 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2587 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
de5a560a | 2588 | |
be2db981 | 2589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
24875e15 | 2590 | #, c-format |
2591 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2592 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
de5a560a | 2593 | |
be2db981 | 2594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
24875e15 | 2595 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2596 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
de5a560a | 2597 | |
be2db981 | 2598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
24875e15 | 2599 | msgid "Depends" |
2600 | msgstr "Dépend" | |
8e495088 | 2601 | |
be2db981 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
24875e15 | 2603 | msgid "PreDepends" |
2604 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 2605 | |
be2db981 | 2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
24875e15 | 2607 | msgid "Suggests" |
2608 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 2609 | |
be2db981 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
24875e15 | 2611 | msgid "Recommends" |
2612 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 2613 | |
be2db981 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
24875e15 | 2615 | msgid "Conflicts" |
2616 | msgstr "Est en conflit avec" | |
8e495088 | 2617 | |
be2db981 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
24875e15 | 2619 | msgid "Replaces" |
2620 | msgstr "Remplace" | |
8e495088 | 2621 | |
be2db981 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
24875e15 | 2623 | msgid "Obsoletes" |
2624 | msgstr "Rend obsolète" | |
8e495088 | 2625 | |
be2db981 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
24875e15 | 2627 | msgid "Breaks" |
2628 | msgstr "Casse" | |
8e495088 | 2629 | |
be2db981 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
c3fbe7fd | 2631 | msgid "Enhances" |
2632 | msgstr "Améliore" | |
2633 | ||
be2db981 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2635 | msgid "important" |
2636 | msgstr "important" | |
8e495088 | 2637 | |
be2db981 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2639 | msgid "required" |
2640 | msgstr "nécessaire" | |
8e495088 | 2641 | |
be2db981 | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
24875e15 | 2643 | msgid "standard" |
2644 | msgstr "standard" | |
3c4a4974 | 2645 | |
be2db981 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
24875e15 | 2647 | msgid "optional" |
2648 | msgstr "optionnel" | |
802442e3 | 2649 | |
be2db981 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
24875e15 | 2651 | msgid "extra" |
2652 | msgstr "supplémentaire" | |
8e495088 | 2653 | |
c3bbfb87 | 2654 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
24875e15 | 2655 | msgid "Building dependency tree" |
2656 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
8e495088 | 2657 | |
c3bbfb87 | 2658 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
24875e15 | 2659 | msgid "Candidate versions" |
2660 | msgstr "Versions possibles" | |
8e495088 | 2661 | |
c3bbfb87 | 2662 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
24875e15 | 2663 | msgid "Dependency generation" |
2664 | msgstr "Génération des dépendances" | |
8e495088 | 2665 | |
c3bbfb87 | 2666 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
24875e15 | 2667 | msgid "Reading state information" |
2668 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2669 | ||
c3bbfb87 | 2670 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
8e495088 | 2671 | #, c-format |
24875e15 | 2672 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2673 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
8e495088 | 2674 | |
c3bbfb87 | 2675 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
24875e15 | 2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2678 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
89409d33 | 2679 | |
c3bbfb87 | 2680 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2681 | #, c-format |
2682 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
761dbaf6 | 2683 | msgstr "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" |
b81dbe40 | 2684 | |
0e1423ae | 2685 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
24875e15 | 2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2688 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
89409d33 | 2689 | |
0e1423ae | 2690 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
89409d33 | 2691 | #, c-format |
24875e15 | 2692 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2693 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
38d608f4 | 2694 | |
b81dbe40 | 2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
761dbaf6 | 2696 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2698 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2699 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " |
2700 | "[option])" | |
b81dbe40 DK |
2701 | |
2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
761dbaf6 | 2703 | #, c-format |
b81dbe40 | 2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
761dbaf6 | 2705 | msgstr "" |
2706 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" | |
b81dbe40 DK |
2707 | |
2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
761dbaf6 | 2709 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2711 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2712 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " |
2713 | "affectation)" | |
b81dbe40 DK |
2714 | |
2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
761dbaf6 | 2716 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2718 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2719 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" |
b81dbe40 DK |
2720 | |
2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
761dbaf6 | 2722 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2724 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 2725 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " |
2726 | "valeur)" | |
b81dbe40 DK |
2727 | |
2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
24875e15 | 2729 | #, c-format |
2730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2731 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2732 | |
b81dbe40 | 2733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
24875e15 | 2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2736 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2737 | |
b81dbe40 | 2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
24875e15 | 2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2741 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2742 | |
b81dbe40 | 2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
24875e15 | 2744 | #, c-format |
2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 2746 | msgstr "" |
2747 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2748 | |
b81dbe40 | 2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
24875e15 | 2750 | #, c-format |
2751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 2752 | msgstr "" |
2753 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
24875e15 | 2756 | #, c-format |
2757 | msgid "Opening %s" | |
2758 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2759 | |
b81dbe40 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
89409d33 | 2761 | #, c-format |
24875e15 | 2762 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2763 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2764 | |
b81dbe40 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
89409d33 | 2766 | #, c-format |
24875e15 | 2767 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2768 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2769 | |
b81dbe40 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
89409d33 | 2771 | #, c-format |
24875e15 | 2772 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b6c6b52f MV |
2773 | msgstr "" |
2774 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
8e495088 | 2775 | |
b6c6b52f | 2776 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2777 | #, c-format |
2778 | msgid "" | |
be2db981 | 2779 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2780 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2781 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2782 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2783 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2784 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
a0895a74 | 2785 | |
b81dbe40 | 2786 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
24875e15 | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "" | |
2789 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2790 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2791 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2794 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2795 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2796 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2797 | |
b81dbe40 | 2798 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2799 | #, c-format |
2800 | msgid "" | |
be2db981 | 2801 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2802 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2803 | msgstr "" | |
31e5fa8d | 2804 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " |
21023278 | 2805 | "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment " |
2806 | "la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations." | |
a0895a74 | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
24875e15 | 2809 | #, c-format |
2810 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2811 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
8e495088 | 2812 | |
de6a3945 | 2813 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
de5a560a | 2814 | #, c-format |
d9199d6e | 2815 | msgid "" |
2816 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
c7ef0bd8 | 2817 | msgstr "" |
bbaf5020 | 2818 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
24875e15 | 2819 | "archive." |
4948a1ba | 2820 | |
de6a3945 | 2821 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
24875e15 | 2822 | msgid "" |
2823 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2824 | "held packages." | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " | |
2827 | "causé par les paquets devant être gardés en l'état." | |
89409d33 | 2828 | |
de6a3945 | 2829 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
24875e15 | 2830 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2831 | msgstr "" | |
6b75a560 | 2832 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
24875e15 | 2833 | "« garder en l'état »." |
2834 | ||
de6a3945 | 2835 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
ab231908 | 2836 | msgid "" |
de6a3945 | 2837 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2838 | "used instead." |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " | |
2841 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
2842 | ||
b81dbe40 | 2843 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
761dbaf6 | 2844 | #, c-format |
b81dbe40 | 2845 | msgid "List directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2846 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." |
89409d33 | 2847 | |
b81dbe40 | 2848 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
761dbaf6 | 2849 | #, c-format |
b81dbe40 | 2850 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
24875e15 | 2851 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." |
89409d33 | 2852 | |
b81dbe40 | 2853 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
761dbaf6 | 2854 | #, c-format |
b81dbe40 | 2855 | msgid "Unable to lock directory %s" |
761dbaf6 | 2856 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" |
b81dbe40 | 2857 | |
24875e15 | 2858 | #. only show the ETA if it makes sense |
2859 | #. two days | |
be2db981 | 2860 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
89409d33 | 2861 | #, c-format |
24875e15 | 2862 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
1b8d6a79 | 2863 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" |
89409d33 | 2864 | |
be2db981 | 2865 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
89409d33 | 2866 | #, c-format |
24875e15 | 2867 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
1b8d6a79 | 2868 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" |
8e495088 | 2869 | |
0e1423ae | 2870 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2871 | #, c-format |
24875e15 | 2872 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2873 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 2874 | |
0e1423ae | 2875 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2876 | #, c-format |
24875e15 | 2877 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2878 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
8e495088 | 2879 | |
c3fbe7fd | 2880 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
24875e15 | 2881 | #, c-format |
2882 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2885 | "touche Entrée." | |
f8f3479a | 2886 | |
de6a3945 | 2887 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
24875e15 | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2890 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
c79dc7ed | 2891 | |
de6a3945 | 2892 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
24875e15 | 2893 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2894 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
bcc753b7 | 2895 | |
3d1e70d3 | 2896 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
24875e15 | 2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Unable to stat %s." | |
2899 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
2900 | ||
0e1423ae | 2901 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
24875e15 | 2902 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d9199d6e | 2903 | msgstr "" |
2904 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
89409d33 | 2905 | |
b6c6b52f | 2906 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
24875e15 | 2907 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2908 | msgstr "" |
24875e15 | 2909 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " |
2910 | "lus." | |
89409d33 | 2911 | |
b6c6b52f | 2912 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
24875e15 | 2913 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2914 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
de5a560a | 2915 | |
be2db981 DK |
2916 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2917 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2918 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
2919 | ||
de6a3945 | 2920 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
3d1e70d3 | 2921 | #, c-format |
09d057db | 2922 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
38fd54f1 | 2923 | msgstr "" |
7882ede4 | 2924 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
24875e15 | 2925 | "« Package »." |
8e495088 | 2926 | |
de6a3945 | 2927 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
24875e15 | 2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2930 | msgstr "Étiquette %s inconnue" | |
8e495088 | 2931 | |
de6a3945 | 2932 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
24875e15 | 2933 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2934 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" | |
de5a560a | 2935 | |
b6c6b52f | 2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
24875e15 | 2937 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2938 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de5a560a | 2939 | |
b6c6b52f | 2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
f8f3479a | 2941 | #, c-format |
24875e15 | 2942 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2943 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
1b5a6222 | 2944 | |
b6c6b52f | 2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
de5a560a | 2946 | #, c-format |
24875e15 | 2947 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2948 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2949 | |
b6c6b52f | 2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
0d448791 | 2951 | #, c-format |
0e1423ae | 2952 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
24875e15 | 2953 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" |
de5a560a | 2954 | |
b6c6b52f | 2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
f8f3479a | 2956 | #, c-format |
24875e15 | 2957 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2958 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
2959 | ||
b6c6b52f | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
24875e15 | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2963 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
2964 | ||
b6c6b52f MV |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
761dbaf6 | 2967 | #, c-format |
b6c6b52f | 2968 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
761dbaf6 | 2969 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" |
24875e15 | 2970 | |
b6c6b52f | 2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
24875e15 | 2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2974 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
2975 | ||
b6c6b52f | 2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
0d448791 | 2977 | #, c-format |
0e1423ae | 2978 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
24875e15 | 2979 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2980 | |
b6c6b52f | 2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
24875e15 | 2982 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
f8f3479a | 2983 | msgstr "" |
24875e15 | 2984 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
2985 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2986 | |
b6c6b52f | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
24875e15 | 2988 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 2989 | msgstr "" |
24875e15 | 2990 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
2991 | "de traiter." | |
f8f3479a | 2992 | |
b6c6b52f | 2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
24875e15 | 2994 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2995 | msgstr "" |
24875e15 | 2996 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
2997 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 2998 | |
b6c6b52f | 2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
24875e15 | 3000 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3001 | msgstr "" | |
3002 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
3003 | "capable de traiter." | |
f8f3479a | 3004 | |
b6c6b52f | 3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
24875e15 | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3008 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
f8f3479a | 3009 | |
b6c6b52f | 3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
24875e15 | 3011 | #, c-format |
3012 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3013 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
f8f3479a | 3014 | |
b6c6b52f | 3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
24875e15 | 3016 | #, c-format |
3017 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
3020 | "fichiers" | |
f8f3479a | 3021 | |
de6a3945 | 3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
24875e15 | 3023 | #, c-format |
3024 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3025 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
f8f3479a | 3026 | |
de6a3945 | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
24875e15 | 3028 | msgid "Collecting File Provides" |
3029 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
de5a560a | 3030 | |
de6a3945 | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
24875e15 | 3032 | msgid "IO Error saving source cache" |
d9199d6e | 3033 | msgstr "" |
3034 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
de5a560a | 3035 | |
b6c6b52f | 3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
3cecb9f8 | 3037 | #, c-format |
24875e15 | 3038 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3039 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
f9ac6f71 | 3040 | |
de6a3945 | 3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
24875e15 | 3042 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3043 | msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
f8f3479a | 3044 | |
de6a3945 | 3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 3047 | msgid "Hash Sum mismatch" |
3048 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
3049 | ||
de6a3945 | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "" | |
3053 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3054 | "or malformed file)" | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " | |
3057 | " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
24875e15 | 3066 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b81dbe40 DK |
3067 | msgstr "" |
3068 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
24875e15 | 3069 | |
b6c6b52f MV |
3070 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3071 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3072 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
de6a3945 | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
3074 | #, c-format |
3075 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
761dbaf6 | 3076 | msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" |
b6c6b52f | 3077 | |
de6a3945 | 3078 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
3079 | #, c-format |
3080 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
761dbaf6 | 3081 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" |
b6c6b52f | 3082 | |
de6a3945 | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "" | |
3086 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3087 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3088 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3089 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " |
3090 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
3091 | "GPG : %s : %s\n" | |
b6c6b52f | 3092 | |
de6a3945 | 3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
3094 | #, c-format |
3095 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
761dbaf6 | 3096 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" |
b6c6b52f | 3097 | |
de6a3945 | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
de5a560a | 3099 | #, c-format |
24875e15 | 3100 | msgid "" |
3101 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3102 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3103 | msgstr "" | |
d9199d6e | 3104 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3105 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
f8f3479a | 3106 | |
de6a3945 | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
de5a560a | 3108 | #, c-format |
24875e15 | 3109 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3110 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3111 | "to manually fix this package." | |
24875e15 | 3112 | msgstr "" |
d9199d6e | 3113 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
3114 | "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
f8f3479a | 3115 | |
de6a3945 | 3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
de5a560a | 3117 | #, c-format |
d9199d6e | 3118 | msgid "" |
3119 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
24875e15 | 3120 | msgstr "" |
3121 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
3122 | "pour le paquet %s." | |
f8f3479a | 3123 | |
de6a3945 | 3124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
24875e15 | 3125 | msgid "Size mismatch" |
3126 | msgstr "Taille incohérente" | |
f8f3479a | 3127 | |
b6c6b52f | 3128 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
3d1e70d3 | 3129 | #, c-format |
09d057db | 3130 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
7882ede4 | 3131 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" |
09d057db | 3132 | |
de6a3945 | 3133 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
3d1e70d3 | 3134 | #, c-format |
09d057db | 3135 | msgid "No sections in Release file %s" |
7882ede4 | 3136 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3137 | |
de6a3945 | 3138 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3139 | #, c-format |
3140 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
7882ede4 | 3141 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" |
09d057db | 3142 | |
de6a3945 | 3143 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
761dbaf6 | 3144 | #, c-format |
b6c6b52f | 3145 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3146 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3147 | |
de6a3945 | 3148 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
761dbaf6 | 3149 | #, c-format |
b6c6b52f | 3150 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
761dbaf6 | 3151 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" |
b6c6b52f | 3152 | |
24875e15 | 3153 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f8f3479a | 3154 | #, c-format |
24875e15 | 3155 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3156 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
f8f3479a | 3157 | |
b81dbe40 | 3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
f8f3479a | 3159 | #, c-format |
24875e15 | 3160 | msgid "" |
3161 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3162 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3165 | "Montage du cédérom\n" | |
f8f3479a | 3166 | |
b81dbe40 | 3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
24875e15 | 3168 | msgid "Identifying.. " |
3169 | msgstr "Identification..." | |
3170 | ||
b81dbe40 | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0d448791 | 3172 | #, c-format |
0e1423ae | 3173 | msgid "Stored label: %s\n" |
3174 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
3175 | ||
b81dbe40 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3177 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3178 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
f8f3479a | 3179 | |
b81dbe40 | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
f8f3479a | 3181 | #, c-format |
24875e15 | 3182 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3183 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
de5a560a | 3184 | |
b81dbe40 | 3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
24875e15 | 3186 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3187 | msgstr "Démontage du cédérom\n" | |
de5a560a | 3188 | |
b81dbe40 | 3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
24875e15 | 3190 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3191 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
f8f3479a | 3192 | |
24875e15 | 3193 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
24875e15 | 3195 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3196 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
3c4a4974 | 3197 | |
b81dbe40 | 3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
24875e15 | 3199 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3200 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
3c4a4974 | 3201 | |
b81dbe40 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
0d448791 | 3203 | #, c-format |
de5a560a | 3204 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3205 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3206 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3207 | msgstr "" |
93730c1c | 3208 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
3209 | "et %zu signatures\n" | |
3c4a4974 | 3210 | |
b81dbe40 | 3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3212 | msgid "" |
3213 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3214 | "wrong architecture?" | |
3215 | msgstr "" | |
3d1e70d3 | 3216 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
3217 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
09d057db | 3218 | |
b81dbe40 | 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
24875e15 | 3220 | #, c-format |
3221 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3222 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
3223 | ||
b81dbe40 | 3224 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
24875e15 | 3225 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3226 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
3227 | ||
b81dbe40 | 3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b3833ae2 | 3229 | #, c-format |
de5a560a | 3230 | msgid "" |
24875e15 | 3231 | "This disc is called: \n" |
3232 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3233 | msgstr "" |
24875e15 | 3234 | "Ce disque s'appelle :\n" |
3235 | "« %s »\n" | |
3236 | ||
b81dbe40 | 3237 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
24875e15 | 3238 | msgid "Copying package lists..." |
3239 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
3240 | ||
b81dbe40 | 3241 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
24875e15 | 3242 | msgid "Writing new source list\n" |
3243 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
3244 | ||
b81dbe40 | 3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
24875e15 | 3246 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3247 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
3c4a4974 | 3248 | |
de6a3945 | 3249 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
3c4a4974 | 3250 | #, c-format |
24875e15 | 3251 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3252 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 3253 | |
de6a3945 | 3254 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
b3833ae2 | 3255 | #, c-format |
24875e15 | 3256 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3257 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
3c4a4974 | 3258 | |
de6a3945 | 3259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
24875e15 | 3260 | #, c-format |
3261 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3262 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3263 | |
de6a3945 | 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
24875e15 | 3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
de5a560a | 3267 | msgstr "" |
24875e15 | 3268 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
3269 | "correspondent pas\n" | |
de5a560a | 3270 | |
be2db981 | 3271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
31e5fa8d | 3272 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3273 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
31e5fa8d | 3274 | msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" |
1c5f0d75 | 3275 | |
be2db981 | 3276 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
31e5fa8d | 3279 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" |
1c5f0d75 | 3280 | |
be2db981 | 3281 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
31e5fa8d | 3282 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3283 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
31e5fa8d | 3284 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" |
1c5f0d75 | 3285 | |
2a8a592d | 3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3289 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3294 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
a38b73b5 | 3297 | #, c-format |
2a8a592d | 3298 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
a38b73b5 | 3299 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" |
2a8a592d | 3300 | |
3301 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
a38b73b5 | 3302 | #, c-format |
2a8a592d | 3303 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
a38b73b5 | 3304 | msgstr "" |
3305 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
3306 | "« %s »" | |
2a8a592d | 3307 | |
3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3309 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3310 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3311 | msgstr "" |
a38b73b5 | 3312 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " |
3313 | "virtuel" | |
2a8a592d | 3314 | |
3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "" | |
3318 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3319 | "neither of them" | |
3320 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3321 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " |
3322 | "qui n'en n'a aucune" | |
2a8a592d | 3323 | |
3324 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3327 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3328 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " |
3329 | "paquet virtuel" | |
2a8a592d | 3330 | |
3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3334 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3335 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" |
2a8a592d | 3336 | |
3337 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3340 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3341 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " |
3342 | "installé" | |
2a8a592d | 3343 | |
b6c6b52f | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Installing %s" | |
3347 | msgstr "Installation de %s" | |
3348 | ||
de6a3945 | 3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3350 | #, c-format |
3351 | msgid "Configuring %s" | |
3352 | msgstr "Configuration de %s" | |
3353 | ||
de6a3945 | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3355 | #, c-format |
3356 | msgid "Removing %s" | |
3357 | msgstr "Suppression de %s" | |
3358 | ||
b6c6b52f | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
31e5fa8d | 3360 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3361 | msgid "Completely removing %s" |
31e5fa8d | 3362 | msgstr "Suppression complète de %s" |
1c5f0d75 | 3363 | |
b6c6b52f MV |
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
761dbaf6 | 3367 | msgstr "Disparition de %s constatée" |
b6c6b52f MV |
3368 | |
3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3372 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3373 | ||
be2db981 | 3374 | #. FIXME: use a better string after freeze |
de6a3945 | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
0e1423ae | 3376 | #, c-format |
3377 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3378 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3379 | ||
de6a3945 | 3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
761dbaf6 | 3381 | #, c-format |
b81dbe40 | 3382 | msgid "Could not open file '%s'" |
761dbaf6 | 3383 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
b81dbe40 | 3384 | |
de6a3945 | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
24875e15 | 3386 | #, c-format |
3387 | msgid "Preparing %s" | |
3388 | msgstr "Préparation de %s" | |
3c4a4974 | 3389 | |
de6a3945 | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
5747e2a9 | 3391 | #, c-format |
24875e15 | 3392 | msgid "Unpacking %s" |
3393 | msgstr "Décompression de %s" | |
3c4a4974 | 3394 | |
de6a3945 | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
7aad6827 | 3396 | #, c-format |
24875e15 | 3397 | msgid "Preparing to configure %s" |
3398 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
c79dc7ed | 3399 | |
de6a3945 | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
24875e15 | 3401 | #, c-format |
3402 | msgid "Installed %s" | |
3403 | msgstr "%s installé" | |
de5a560a | 3404 | |
de6a3945 | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
24875e15 | 3406 | #, c-format |
3407 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3408 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
de5a560a | 3409 | |
de6a3945 | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
24875e15 | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Removed %s" | |
3413 | msgstr "%s supprimé" | |
de5a560a | 3414 | |
de6a3945 | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
24875e15 | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3418 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
de5a560a | 3419 | |
de6a3945 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
24875e15 | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Completely removed %s" | |
3423 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
de5a560a | 3424 | |
de6a3945 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3426 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3427 | msgstr "" | |
3428 | "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3429 | "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
de5a560a | 3430 | |
de6a3945 | 3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3432 | msgid "Running dpkg" |
7882ede4 | 3433 | msgstr "Exécution de dpkg" |
09d057db | 3434 | |
de6a3945 | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f | 3436 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
761dbaf6 | 3437 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" |
b6c6b52f MV |
3438 | |
3439 | #. check if its not a follow up error | |
de6a3945 | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f | 3441 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
761dbaf6 | 3442 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" |
b6c6b52f | 3443 | |
de6a3945 | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3445 | msgid "" |
3446 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3447 | "error from a previous failure." | |
3448 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3449 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " |
3450 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
b6c6b52f | 3451 | |
de6a3945 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3453 | msgid "" |
3454 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3455 | "error" | |
3456 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3457 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" |
b6c6b52f | 3458 | |
de6a3945 | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3460 | msgid "" |
3461 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3462 | "error" | |
3463 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3464 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " |
3465 | "mémoire a été signalée" | |
b6c6b52f | 3466 | |
de6a3945 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3468 | msgid "" |
3469 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3470 | msgstr "" | |
761dbaf6 | 3471 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " |
3472 | "signalée" | |
b6c6b52f MV |
3473 | |
3474 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3475 | #, c-format |
3476 | msgid "" | |
3477 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3478 | "it?" | |
3479 | msgstr "" | |
7882ede4 | 3480 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " |
3481 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
09d057db | 3482 | |
b6c6b52f | 3483 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
3d1e70d3 | 3484 | #, c-format |
09d057db | 3485 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7882ede4 | 3486 | msgstr "" |
3487 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
3488 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
09d057db | 3489 | |
b6c6b52f MV |
3490 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3491 | #. dpkg --configure -a | |
3492 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
761dbaf6 | 3493 | #, c-format |
09d057db | 3494 | msgid "" |
b6c6b52f | 3495 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3496 | msgstr "" |
761dbaf6 | 3497 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " |
3498 | "problème." | |
09d057db | 3499 | |
b6c6b52f | 3500 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
c3fbe7fd | 3501 | msgid "Not locked" |
3502 | msgstr "Non verrouillé" | |
3503 | ||
2a8a592d | 3504 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3505 | #. and provide a config option to define that default | |
3506 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
a38b73b5 | 3509 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" |
2a8a592d | 3510 | |
3511 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "[Mirror: %s]" | |
a38b73b5 | 3514 | msgstr "[Miroir : %s]" |
2a8a592d | 3515 | |
de6a3945 | 3516 | #: methods/rred.cc:503 |
21023278 | 3517 | #, c-format |
3518 | msgid "" | |
3519 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3520 | "to be corrupt." | |
3521 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3522 | "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " |
3523 | "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
21023278 | 3524 | |
de6a3945 | 3525 | #: methods/rred.cc:508 |
21023278 | 3526 | #, c-format |
3527 | msgid "" | |
3528 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3529 | "to be corrupt." | |
3530 | msgstr "" | |
a38b73b5 | 3531 | "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " |
3532 | "correctif semble être corrompu." | |
4948a1ba | 3533 | |
b6c6b52f | 3534 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3535 | msgid "Connection closed prematurely" |
3536 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
6c0bed9d | 3537 | |
a38b73b5 | 3538 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
3539 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
3540 | |
3541 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3542 | #~ msgstr "" | |
3543 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
3544 | ||
a38b73b5 | 3545 | #~ msgid "" |
3546 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3547 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3548 | #~ msgstr "" | |
3549 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
3550 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
3551 | ||
b6c6b52f MV |
3552 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3553 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
3554 | ||
b81dbe40 DK |
3555 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3556 | #~ msgstr "" | |
3557 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
3558 | #~ "fournisseur)" | |
3559 | ||
21023278 | 3560 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3561 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3564 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3565 | ||
1c5f0d75 | 3566 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3567 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3568 | ||
a0895a74 MV |
3569 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3570 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
3571 | ||
09d057db | 3572 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3573 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3576 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
3577 | ||
d9199d6e | 3578 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3579 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |