]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
new quiet level -qq for apt to hide progress output
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
3cbf1e5a 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
563fd0ae 3# This file is put in the public domain.
ce97dbda 4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
74d4bb26 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
67f393ab 6#
563fd0ae
CP
7msgid ""
8msgstr ""
acfbd607 9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 11"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
acfbd607 12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
d4bb5cc7 13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
b6c6b52f 15"Language: vi\n"
563fd0ae 16"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3cbf1e5a 20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cd32d098 21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
d4bb5cc7 22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
563fd0ae 24
04f27fae
MV
25#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 27#, c-format
04f27fae
MV
28msgid "Hit:%lu %s"
29msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
b81dbe40 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Get:%lu %s"
36msgstr "Lấy:%lu %s"
864fe99c 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Ign:%lu %s"
43msgstr "Bỏq:%lu %s"
563fd0ae 44
04f27fae
MV
45#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Err:%lu %s"
50msgstr "Lỗi:%lu %s"
4948a1ba 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58msgid " [Working]"
59msgstr " [Đang hoạt động]"
563fd0ae 60
04f27fae
MV
61#: apt-private/acqprogress.cc
62#, fuzzy, c-format
63msgid ""
64"Media change: please insert the disc labeled\n"
65" '%s'\n"
66"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67msgstr ""
68"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
69" “%s”\n"
70"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
4948a1ba 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid "Correcting dependencies..."
74msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid " failed."
78msgstr " gặp lỗi."
563fd0ae 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to correct dependencies"
82msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
563fd0ae 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
563fd0ae 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid " Done"
90msgstr " Xong"
563fd0ae 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
563fd0ae 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
563fd0ae 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr "Đang sắp xếp"
563fd0ae 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
563fd0ae 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 113
04f27fae
MV
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
563fd0ae 118
04f27fae 119#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 120#, c-format
04f27fae
MV
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
897e3c7b 123
04f27fae
MV
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr "[đã cài đặt]"
1e7ec0d8 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
1e7ec0d8 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
27b16a2e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
145"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
146"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
563fd0ae 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
563fd0ae 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
563fd0ae 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
563fd0ae 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
b81dbe40 167
04f27fae 168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 169#, c-format
04f27fae
MV
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
864fe99c 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
563fd0ae 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
563fd0ae 181
04f27fae
MV
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Authentication warning overridden.\n"
184msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 185
04f27fae
MV
186#: apt-private/private-download.cc
187msgid "Some packages could not be authenticated"
188msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
5669725a 189
04f27fae
MV
190#: apt-private/private-download.cc
191msgid "Install these packages without verification?"
192msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
3f5a581c 193
04f27fae 194#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 195msgid ""
04f27fae
MV
196"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197"instead."
9de26945 198msgstr ""
3f5a581c 199
04f27fae 200#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 201#, fuzzy
04f27fae
MV
202msgid ""
203"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204"unauthenticated"
205msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 206
04f27fae 207#: apt-private/private-download.cc
3f5a581c 208#, c-format
04f27fae
MV
209msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
563fd0ae 211
04f27fae 212#: apt-private/private-download.cc
3f5a581c 213#, c-format
04f27fae
MV
214msgid "Couldn't determine free space in %s"
215msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
3f5a581c 216
04f27fae 217#: apt-private/private-download.cc
9de26945 218#, c-format
04f27fae
MV
219msgid "You don't have enough free space in %s."
220msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
3f5a581c 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-install.cc
223msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
3f5a581c 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-install.cc
227msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 228msgstr ""
04f27fae 229"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
3f5a581c 230
04f27fae
MV
231#: apt-private/private-install.cc
232#, fuzzy
233msgid ""
234"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
235"essential."
236msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-install.cc
239#, fuzzy
240msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
241msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
3f5a581c 242
04f27fae 243#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 244msgid ""
04f27fae
MV
245"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
246"packages."
ce34af08 247msgstr ""
3f5a581c 248
04f27fae
MV
249#: apt-private/private-install.cc
250msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
3f5a581c 252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
255msgstr ""
256"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
a4a59015 257
9de26945
MV
258#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
259#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 260#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 261#, c-format
04f27fae
MV
262msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
263msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c 264
9de26945
MV
265#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
266#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 267#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 268#, c-format
04f27fae
MV
269msgid "Need to get %sB of archives.\n"
270msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
3f5a581c 271
04f27fae
MV
272#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
273#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
274#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 275#, c-format
04f27fae
MV
276msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
277msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
3f5a581c 278
04f27fae
MV
279#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
280#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
281#: apt-private/private-install.cc
282#, c-format
283msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
284msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
3f5a581c 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
288msgstr ""
289"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
290"kể."
3f5a581c 291
04f27fae
MV
292#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
293#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Yes, do as I say!"
296msgstr "Có, làm đi!"
3f5a581c 297
04f27fae 298#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 299#, c-format
04f27fae
MV
300msgid ""
301"You are about to do something potentially harmful.\n"
302"To continue type in the phrase '%s'\n"
303" ?] "
304msgstr ""
305"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
306"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
307"?] "
563fd0ae 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Abort."
311msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Do you want to continue?"
315msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
3f5a581c 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Some files failed to download"
319msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 320
04f27fae
MV
321#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
322msgid "Download complete and in download only mode"
323msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 324
04f27fae 325#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 326msgid ""
04f27fae
MV
327"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
328"missing?"
ce34af08 329msgstr ""
04f27fae
MV
330"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
331"nhật)\n"
332"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
de5a560a 333
04f27fae
MV
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 336msgstr ""
04f27fae 337"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
2f6a2fbb 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Unable to correct missing packages."
341msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
3f5a581c 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Aborting install."
345msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
de5a560a 346
04f27fae 347#: apt-private/private-install.cc
9de26945 348msgid ""
04f27fae
MV
349"The following package disappeared from your system as\n"
350"all files have been overwritten by other packages:"
351msgid_plural ""
352"The following packages disappeared from your system as\n"
353"all files have been overwritten by other packages:"
354msgstr[0] ""
355"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
356"khác ghi đè:"
de5a560a 357
04f27fae
MV
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
360msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
de5a560a 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
364msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
563fd0ae 365
04f27fae 366#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 367msgid ""
04f27fae
MV
368"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
369"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 370msgstr ""
04f27fae
MV
371"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
372"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 373
04f27fae
MV
374#.
375#. if (Packages == 1)
376#. {
377#. c1out << std::endl;
378#. c1out <<
379#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
380#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
381#. "that package should be filed.") << std::endl;
382#. }
383#.
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "The following information may help to resolve the situation:"
386msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
390msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
391
392#: apt-private/private-install.cc
9de26945 393msgid ""
04f27fae
MV
394"The following package was automatically installed and is no longer required:"
395msgid_plural ""
396"The following packages were automatically installed and are no longer "
397"required:"
398msgstr[0] ""
399"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
563fd0ae 400
04f27fae 401#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 402#, c-format
04f27fae
MV
403msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
404msgid_plural ""
405"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
406msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
563fd0ae 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 409#, c-format
73fe49f9
DK
410msgid "Use '%s' to remove it."
411msgid_plural "Use '%s' to remove them."
412msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “%s” để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
416msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
563fd0ae 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
421"solution)."
422msgstr ""
423"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
424"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1e7ec0d8 425
04f27fae 426#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 427msgid ""
04f27fae
MV
428"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
429"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
430"distribution that some required packages have not yet been created\n"
431"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 432msgstr ""
04f27fae
MV
433"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
434"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
435"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
436"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
563fd0ae 437
04f27fae
MV
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Broken packages"
440msgstr "Gói bị hỏng"
7d8a4da7 441
04f27fae
MV
442#: apt-private/private-install.cc
443#, fuzzy
444msgid "The following additional packages will be installed:"
445msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
3f5a581c 446
04f27fae
MV
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid "Suggested packages:"
449msgstr "Các gói đề nghị:"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "Recommended packages:"
453msgstr "Gói khuyến khích:"
ce34af08 454
04f27fae 455#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 456#, c-format
04f27fae
MV
457msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
458msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
864fe99c 459
04f27fae
MV
460#: apt-private/private-install.cc
461#, c-format
462msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 463msgstr ""
04f27fae 464"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
563fd0ae 465
04f27fae 466#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 467#, c-format
04f27fae
MV
468msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
469msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
563fd0ae 470
04f27fae
MV
471#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy, c-format
474msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
475msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
563fd0ae 476
04f27fae 477#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 478#, c-format
04f27fae
MV
479msgid "%s set to manually installed.\n"
480msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
ce34af08 481
04f27fae 482#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 483#, c-format
04f27fae
MV
484msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
485msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
563fd0ae 486
04f27fae 487#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 488#, c-format
04f27fae
MV
489msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
490msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
563fd0ae 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-list.cc
493msgid "Listing"
494msgstr "Đang liệt kê"
563fd0ae 495
04f27fae 496#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 497#, c-format
04f27fae
MV
498msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
499msgid_plural ""
500"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
501msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
502
503#: apt-private/private-main.cc
504msgid ""
505"NOTE: This is only a simulation!\n"
506" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
507" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
508" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
509msgstr ""
510"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
511" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
512" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
513" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
514
515#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
516msgid "unknown"
517msgstr "không hiểu"
563fd0ae 518
04f27fae 519#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 520#, c-format
04f27fae
MV
521msgid "[installed,upgradable to: %s]"
522msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
563fd0ae 523
04f27fae
MV
524#: apt-private/private-output.cc
525msgid "[installed,local]"
526msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
563fd0ae 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-output.cc
529msgid "[installed,auto-removable]"
530msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
563fd0ae 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-output.cc
533msgid "[installed,automatic]"
534msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
535
536#: apt-private/private-output.cc
537msgid "[installed]"
538msgstr "[đã cài đặt]"
563fd0ae 539
04f27fae 540#: apt-private/private-output.cc
563fd0ae 541#, c-format
04f27fae
MV
542msgid "[upgradable from: %s]"
543msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
67f393ab 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-output.cc
546msgid "[residual-config]"
547msgstr "[residual-config]"
c77d6597 548
04f27fae
MV
549#: apt-private/private-output.cc
550#, c-format
551msgid "but %s is installed"
552msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
67f393ab 553
04f27fae 554#: apt-private/private-output.cc
563fd0ae 555#, c-format
04f27fae
MV
556msgid "but %s is to be installed"
557msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc
560msgid "but it is not installable"
561msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 562
04f27fae
MV
563#: apt-private/private-output.cc
564msgid "but it is a virtual package"
565msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "but it is not installed"
569msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
563fd0ae 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid "but it is not going to be installed"
573msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 574
04f27fae
MV
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid " or"
577msgstr " hay"
de5a560a 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "The following packages have unmet dependencies:"
581msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
de5a560a 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "The following NEW packages will be installed:"
585msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
ce34af08 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "The following packages will be REMOVED:"
589msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
ce34af08 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "The following packages have been kept back:"
593msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
ce34af08 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "The following packages will be upgraded:"
597msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
601msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
ce34af08 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following held packages will be changed:"
605msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 608#, c-format
04f27fae
MV
609msgid "%s (due to %s)"
610msgstr "%s (bởi vì %s)"
563fd0ae 611
04f27fae 612#: apt-private/private-output.cc
9de26945 613msgid ""
04f27fae
MV
614"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
615"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
ce34af08 616msgstr ""
04f27fae
MV
617"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
618"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
563fd0ae 619
04f27fae 620#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 621#, c-format
04f27fae
MV
622msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
623msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
563fd0ae 624
04f27fae 625#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 626#, c-format
04f27fae
MV
627msgid "%lu reinstalled, "
628msgstr "%lu được cài đặt lại, "
b6c6b52f 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631#, c-format
632msgid "%lu downgraded, "
633msgstr "%lu bị hạ cấp, "
b6c6b52f 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636#, c-format
637msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
638msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
506ab3c7 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
643msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
506ab3c7 644
04f27fae
MV
645#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
646#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
647#. The user has to answer with an input matching the
648#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "[Y/n]"
651msgstr "[C/k]"
506ab3c7 652
04f27fae
MV
653#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
654#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
655#. The user has to answer with an input matching the
656#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "[y/N]"
659msgstr "[c/K]"
506ab3c7 660
04f27fae
MV
661#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid "Y"
664msgstr "C"
506ab3c7 665
04f27fae
MV
666#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid "N"
669msgstr "K"
9de26945 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
672#, c-format
673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
9de26945 675
cbbee23e 676#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
677msgid "You must give at least one search pattern"
678msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
9de26945 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-search.cc
681msgid "Full Text Search"
682msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
9de26945 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
685#, c-format
686msgid "Package file %s is out of sync."
687msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
9de26945 688
04f27fae
MV
689#: apt-private/private-show.cc
690#, c-format
691msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
692msgid_plural ""
693"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
694msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
9de26945 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-show.cc
697msgid "not a real package (virtual)"
698msgstr "không là gói thật (ảo)"
9de26945 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
701msgid "No packages found"
702msgstr "Không tìm thấy gói"
506ab3c7 703
04f27fae 704#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
707msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
9de26945 708
04f27fae 709#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
712msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
506ab3c7 713
04f27fae
MV
714#: apt-private/private-update.cc
715msgid "The update command takes no arguments"
716msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
9de26945 717
04f27fae 718#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 719#, c-format
04f27fae
MV
720msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
721msgid_plural ""
722"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
723msgstr[0] ""
724"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
9de26945 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-update.cc
727msgid "All packages are up to date."
728msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
9de26945 729
04f27fae 730#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 731#, c-format
04f27fae
MV
732msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
733msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
1e7ec0d8 734
04f27fae
MV
735#: cmdline/apt-cache.cc
736#, fuzzy
737msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
738msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
506ab3c7 739
04f27fae
MV
740#: cmdline/apt-cache.cc
741msgid "Total package names: "
742msgstr "Tổng các tên gói: "
506ab3c7 743
04f27fae
MV
744#: cmdline/apt-cache.cc
745msgid "Total package structures: "
746msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
506ab3c7 747
04f27fae
MV
748#: cmdline/apt-cache.cc
749msgid " Normal packages: "
750msgstr " Gói thường: "
506ab3c7 751
04f27fae
MV
752#: cmdline/apt-cache.cc
753msgid " Pure virtual packages: "
754msgstr " Gói thuần ảo: "
506ab3c7 755
04f27fae
MV
756#: cmdline/apt-cache.cc
757msgid " Single virtual packages: "
758msgstr " Gói ảo đơn: "
506ab3c7 759
04f27fae
MV
760#: cmdline/apt-cache.cc
761msgid " Mixed virtual packages: "
762msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
506ab3c7 763
04f27fae
MV
764#: cmdline/apt-cache.cc
765msgid " Missing: "
766msgstr " Thiếu: "
506ab3c7 767
04f27fae
MV
768#: cmdline/apt-cache.cc
769msgid "Total distinct versions: "
770msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
506ab3c7 771
04f27fae
MV
772#: cmdline/apt-cache.cc
773msgid "Total distinct descriptions: "
774msgstr "Tổng mô tả riêng: "
3fa4e98f 775
04f27fae
MV
776#: cmdline/apt-cache.cc
777msgid "Total dependencies: "
778msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
3fa4e98f 779
04f27fae
MV
780#: cmdline/apt-cache.cc
781msgid "Total ver/file relations: "
782msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
864fe99c 783
04f27fae
MV
784#: cmdline/apt-cache.cc
785msgid "Total Desc/File relations: "
786msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
3fa4e98f 787
04f27fae
MV
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid "Total Provides mappings: "
790msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
3fa4e98f 791
04f27fae
MV
792#: cmdline/apt-cache.cc
793msgid "Total globbed strings: "
794msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
3fa4e98f 795
04f27fae
MV
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid "Total slack space: "
798msgstr "Tổng chỗ trống: "
3fa4e98f 799
04f27fae
MV
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Total space accounted for: "
802msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
3fa4e98f 803
04f27fae
MV
804#: cmdline/apt-cache.cc
805msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 806msgstr ""
04f27fae 807"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
3fa4e98f 808
04f27fae
MV
809#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
810#, c-format
811msgid "Unable to locate package %s"
812msgstr "Không thể định vị gói %s"
3fa4e98f 813
04f27fae
MV
814#: cmdline/apt-cache.cc
815msgid "Package files:"
816msgstr "Tập tin gói:"
3fa4e98f 817
04f27fae
MV
818#: cmdline/apt-cache.cc
819msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1e7ec0d8 820msgstr ""
04f27fae 821"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
3fa4e98f 822
04f27fae
MV
823#. Show any packages have explicit pins
824#: cmdline/apt-cache.cc
825msgid "Pinned packages:"
826msgstr "Các gói đã ghim:"
3fa4e98f 827
04f27fae
MV
828#: cmdline/apt-cache.cc
829msgid "(not found)"
830msgstr "(không tìm thấy)"
3fa4e98f 831
04f27fae
MV
832#. Print the package name and the version we are forcing to
833#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 834#, c-format
04f27fae 835msgid "%s -> %s with priority %d\n"
9de26945 836msgstr ""
a0895a74 837
04f27fae
MV
838#: cmdline/apt-cache.cc
839msgid " Installed: "
840msgstr " Đã cài đặt: "
67f393ab 841
04f27fae
MV
842#: cmdline/apt-cache.cc
843msgid " Candidate: "
844msgstr " Ứng cử: "
3f5a581c 845
04f27fae
MV
846#: cmdline/apt-cache.cc
847msgid "(none)"
848msgstr "(không)"
c77d6597 849
04f27fae
MV
850#: cmdline/apt-cache.cc
851msgid " Package pin: "
852msgstr " Ghim gói: "
27b16a2e 853
04f27fae
MV
854#. Show the priority tables
855#: cmdline/apt-cache.cc
856msgid " Version table:"
857msgstr " Bảng phiên bản:"
27b16a2e 858
04f27fae 859#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 860msgid ""
04f27fae 861"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 862" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
863"\n"
864"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
865"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
866msgstr ""
867"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
868" apt-cache [tùy_chọn...] show gói1 [gói2 ...]\n"
04f27fae 869"\n"
cbbee23e
DK
870"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
871"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
872
873#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
874#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
875#: cmdline/apt-mark.cc
876msgid "Commands:"
877msgstr "Các lệnh:"
878
879#: cmdline/apt-cache.cc
880msgid ""
04f27fae
MV
881"Options:\n"
882" -h This help text.\n"
883" -p=? The package cache.\n"
884" -s=? The source cache.\n"
885" -q Disable progress indicator.\n"
886" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
887" -c=? Read this configuration file\n"
888" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
889"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3fa4e98f 890msgstr ""
04f27fae
MV
891"Tùy chọn:\n"
892" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
893" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
894" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
895" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
896" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
897" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
898" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
899"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
900" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
27b16a2e 901
cbbee23e
DK
902#: cmdline/apt-cache.cc
903msgid "Show source records"
904msgstr "Hiện các bản ghi cho gói nguồn"
905
906#: cmdline/apt-cache.cc
907msgid "Search the package list for a regex pattern"
908msgstr "Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy"
909
910#: cmdline/apt-cache.cc
911msgid "Show raw dependency information for a package"
912msgstr "Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói"
913
914#: cmdline/apt-cache.cc
915msgid "Show reverse dependency information for a package"
916msgstr "Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này"
917
918#: cmdline/apt-cache.cc
919msgid "Show a readable record for the package"
920msgstr "Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó"
921
922#: cmdline/apt-cache.cc
923msgid "List the names of all packages in the system"
924msgstr "Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống"
925
926#: cmdline/apt-cache.cc
927msgid "Show policy settings"
928msgstr "Hiển thị các cài đặt về chính sách"
929
04f27fae 930#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
931msgid ""
932"Usage: apt [options] command\n"
933"\n"
934"CLI for apt.\n"
04f27fae
MV
935msgstr ""
936"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
937"\n"
938"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
cbbee23e
DK
939
940#. query
941#: cmdline/apt.cc
942msgid "list packages based on package names"
943msgstr "liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói"
944
945#: cmdline/apt.cc
946msgid "search in package descriptions"
947msgstr "tìm trong phần mô tả của gói"
948
949#: cmdline/apt.cc
950msgid "show package details"
951msgstr "hiển thị thông tin chi tiết về gói"
952
953#. package stuff
954#: cmdline/apt.cc
955msgid "install packages"
956msgstr "cài đặt các gói"
957
958#: cmdline/apt.cc
959msgid "remove packages"
960msgstr "gỡ bỏ các gói"
961
962#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
963msgid "Remove automatically all unused packages"
964msgstr "Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng"
965
966#. system wide stuff
967#: cmdline/apt.cc
968msgid "update list of available packages"
969msgstr "cập nhật danh sánh các gói sẵn có"
970
971#: cmdline/apt.cc
972msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
973msgstr "nâng cấp các gói trong hệ thống"
974
975#: cmdline/apt.cc
976msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
977msgstr "nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các gói"
978
979#. for compat with muscle memory
980#. misc
981#: cmdline/apt.cc
982msgid "edit the source information file"
983msgstr "sửa tập tin thông tin gói nguồn"
03d7b3cd 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cdrom.cc
986msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
987msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
9de26945 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cdrom.cc
990#, fuzzy
991msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
992msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
5b1e4e86 993
04f27fae 994#: cmdline/apt-cdrom.cc
5b1e4e86 995#, c-format
04f27fae
MV
996msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
997msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
9de26945 998
04f27fae 999#: cmdline/apt-cdrom.cc
5b1e4e86 1000msgid ""
04f27fae
MV
1001"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1002"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1003"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1004"mount point."
5b1e4e86 1005msgstr ""
04f27fae
MV
1006"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
1007"định.\n"
1008"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
1009"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
1010"gắn."
5b1e4e86 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cdrom.cc
1013msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1014msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
5b1e4e86 1015
cbbee23e
DK
1016#: cmdline/apt-cdrom.cc
1017msgid ""
1018"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1019"\n"
1020"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1021"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1022"udev and /etc/fstab.\n"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-cdrom.cc
1026#, fuzzy
1027msgid ""
1028"Options:\n"
1029" -h This help text\n"
1030" -d CD-ROM mount point\n"
1031" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1032" -m No mounting\n"
1033" -f Fast mode, don't check package files\n"
1034" -a Thorough scan mode\n"
1035" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1036" -c=? Read this configuration file\n"
1037" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1038"See fstab(5)\n"
1039msgstr ""
1040"Tùy chọn:\n"
1041" -h Trợ giúp này.\n"
1042" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
1043" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1044" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
1045" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
1046" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1047" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1048"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1049" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-config.cc
1052msgid "Arguments not in pairs"
1053msgstr "Các đối số không thành cặp"
864fe99c 1054
04f27fae 1055#: cmdline/apt-config.cc
864fe99c 1056msgid ""
04f27fae
MV
1057"Usage: apt-config [options] command\n"
1058"\n"
1059"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1060msgstr ""
1061"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
04f27fae 1062"\n"
cbbee23e 1063"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
04f27fae 1064"\n"
cbbee23e
DK
1065"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
1066
1067#: cmdline/apt-config.cc
1068msgid ""
04f27fae
MV
1069"Options:\n"
1070" -h This help text.\n"
1071" -c=? Read this configuration file\n"
1072" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1073msgstr ""
04f27fae
MV
1074"Tùy chọn:\n"
1075" -h Trợ giúp này\n"
1076" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1077" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1078
cbbee23e
DK
1079#: cmdline/apt-config.cc
1080msgid "get configuration values via shell evaluation"
1081msgstr ""
1082
1083#: cmdline/apt-config.cc
1084msgid "show the active configuration setting"
1085msgstr ""
1086
04f27fae 1087#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1088#, c-format
04f27fae
MV
1089msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1090msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
2f6a2fbb 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1093#, c-format
04f27fae
MV
1094msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1095msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
2f6a2fbb 1096
04f27fae 1097#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1098#, c-format
04f27fae
MV
1099msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1100msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
2f6a2fbb 1101
04f27fae 1102#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1103#, c-format
04f27fae
MV
1104msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1105msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
2f6a2fbb 1106
04f27fae
MV
1107#: cmdline/apt-get.cc
1108#, c-format
1109msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1110msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
2f6a2fbb 1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113#, c-format
1114msgid "Couldn't find package %s"
1115msgstr "Không tìm thấy gói %s"
2f6a2fbb 1116
04f27fae 1117#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1118#, c-format
04f27fae
MV
1119msgid "%s set to automatically installed.\n"
1120msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1123msgid ""
04f27fae
MV
1124"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1125"instead."
2f6a2fbb 1126msgstr ""
04f27fae
MV
1127"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
1128"để thay thế."
2f6a2fbb 1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
2f6a2fbb 1133
04f27fae
MV
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135msgid "Unable to lock the download directory"
1136msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
2f6a2fbb 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1140msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
2f6a2fbb 1141
04f27fae
MV
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143#, c-format
1144msgid "Unable to find a source package for %s"
1145msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
2f6a2fbb 1146
04f27fae
MV
1147#: cmdline/apt-get.cc
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1151"%s\n"
2f6a2fbb 1152msgstr ""
04f27fae
MV
1153"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
1154"“%s” tại:\n"
1155"%s\n"
2f6a2fbb 1156
04f27fae
MV
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158#, c-format
2f6a2fbb 1159msgid ""
04f27fae
MV
1160"Please use:\n"
1161"%s\n"
1162"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1163msgstr ""
1164"Hãy dùng lệnh:\n"
1165"%s\n"
1166"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
2f6a2fbb 1167
04f27fae
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169#, c-format
1170msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1171msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
2f6a2fbb 1172
04f27fae
MV
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
2f6a2fbb 1179
04f27fae
MV
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183#, c-format
1184msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1185msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
2f6a2fbb 1186
04f27fae
MV
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188#, c-format
1189msgid "Fetch source %s\n"
1190msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
2f6a2fbb 1191
04f27fae
MV
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Failed to fetch some archives."
1194msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
2f6a2fbb 1195
04f27fae
MV
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197#, c-format
1198msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1199msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
2f6a2fbb 1200
04f27fae 1201#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1202#, c-format
04f27fae
MV
1203msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1204msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
2f6a2fbb 1205
04f27fae
MV
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207#, c-format
1208msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1209msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
2f6a2fbb 1210
04f27fae
MV
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212#, c-format
1213msgid "Build command '%s' failed.\n"
1214msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
2f6a2fbb 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2f6a2fbb 1218msgstr ""
04f27fae 1219"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
2f6a2fbb 1220
04f27fae
MV
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222#, c-format
2f6a2fbb 1223msgid ""
04f27fae
MV
1224"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1225"Architectures for setup"
2f6a2fbb 1226msgstr ""
04f27fae
MV
1227"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
1228"Architectures để cài đặt"
2f6a2fbb 1229
04f27fae
MV
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231#, c-format
1232msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1233msgstr ""
2f6a2fbb 1234
04f27fae
MV
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236#, fuzzy, c-format
1237msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1238msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
2f6a2fbb 1239
04f27fae
MV
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241#, c-format
1242msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1243msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
2f6a2fbb 1244
04f27fae 1245#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1246#, c-format
04f27fae
MV
1247msgid "%s has no build depends.\n"
1248msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
2f6a2fbb 1249
04f27fae 1250#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1251#, c-format
04f27fae
MV
1252msgid ""
1253"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1254"packages"
2f6a2fbb 1255msgstr ""
04f27fae
MV
1256"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
1257"gói “%s”"
2f6a2fbb 1258
04f27fae 1259#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1260#, c-format
04f27fae
MV
1261msgid ""
1262"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1263"found"
1264msgstr ""
1265"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
2f6a2fbb 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1268#, c-format
04f27fae
MV
1269msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1270msgstr ""
1271"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
1272"quá mới"
2f6a2fbb 1273
04f27fae 1274#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1275#, c-format
04f27fae
MV
1276msgid ""
1277"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1278"package %s can't satisfy version requirements"
1279msgstr ""
1280"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
1281"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
2f6a2fbb 1282
04f27fae 1283#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1284#, c-format
04f27fae
MV
1285msgid ""
1286"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1287"version"
1288msgstr ""
1289"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
1290"ứng cử"
e49dd9d3 1291
04f27fae 1292#: cmdline/apt-get.cc
e49dd9d3 1293#, c-format
04f27fae
MV
1294msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1295msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
e49dd9d3 1296
04f27fae
MV
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298#, c-format
1299msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1300msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
e49dd9d3 1301
04f27fae
MV
1302#: cmdline/apt-get.cc
1303msgid "Failed to process build dependencies"
1304msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
e49dd9d3 1305
04f27fae
MV
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Supported modules:"
1308msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
e49dd9d3 1309
04f27fae
MV
1310#: cmdline/apt-get.cc
1311msgid ""
1312"Usage: apt-get [options] command\n"
1313" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1317"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1318"and install.\n"
cbbee23e
DK
1319msgstr ""
1320"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1321" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1322" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
04f27fae 1323"\n"
cbbee23e
DK
1324"get: lấy\n"
1325"install: cài đặt\n"
1326"remove: gỡ bỏ\n"
1327"source: nguồn\n"
04f27fae 1328"\n"
cbbee23e
DK
1329"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
1330"phần mềm.\n"
1331"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc
1334msgid ""
04f27fae
MV
1335"Options:\n"
1336" -h This help text.\n"
1337" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1338" -qq No output except for errors\n"
1339" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1340" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1341" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1342" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1343" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1344" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1345" -b Build the source package after fetching it\n"
1346" -V Show verbose version numbers\n"
1347" -c=? Read this configuration file\n"
1348" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1349"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1350"pages for more information and options.\n"
1351" This APT has Super Cow Powers.\n"
1352msgstr ""
04f27fae
MV
1353"Tùy chọn:\n"
1354" -h Trợ giúp này.\n"
1355" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
1356" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1357" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1358" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
1359" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
1360" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
1361" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
1362" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
1363" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
1364" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
1365" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1366" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1367"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
1368" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1369" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
1370
cbbee23e
DK
1371#: cmdline/apt-get.cc
1372msgid "Retrieve new lists of packages"
1373msgstr "Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)"
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc
1376msgid "Perform an upgrade"
1377msgstr "Nâng cấp lên phiên bản mới hơn"
1378
1379#: cmdline/apt-get.cc
1380msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1381msgstr "Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)"
1382
1383#: cmdline/apt-get.cc
1384msgid "Remove packages"
1385msgstr "Gỡ bỏ gói phần mềm"
1386
1387#: cmdline/apt-get.cc
1388msgid "Remove packages and config files"
1389msgstr "Gỡ bỏ và tẩy xóa gói"
1390
1391#: cmdline/apt-get.cc
1392msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1393msgstr "Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-get(8)"
1394
1395#: cmdline/apt-get.cc
1396msgid "Follow dselect selections"
1397msgstr "Cho phép chọn dselect"
1398
1399#: cmdline/apt-get.cc
1400msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1401msgstr "Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn"
1402
1403#: cmdline/apt-get.cc
1404msgid "Erase downloaded archive files"
1405msgstr "Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)"
1406
1407#: cmdline/apt-get.cc
1408msgid "Erase old downloaded archive files"
1409msgstr "Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)"
1410
1411#: cmdline/apt-get.cc
1412msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1413msgstr "Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không"
1414
1415#: cmdline/apt-get.cc
1416msgid "Download source archives"
1417msgstr "Tải về kho nguồn"
1418
1419#: cmdline/apt-get.cc
1420msgid "Download the binary package into the current directory"
1421msgstr "Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành"
1422
1423#: cmdline/apt-get.cc
1424msgid "Download and display the changelog for the given package"
1425msgstr "Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho"
1426
04f27fae
MV
1427#: cmdline/apt-helper.cc
1428msgid "Need one URL as argument"
1429msgstr "Cần một URL làm đối số"
1430
1431#: cmdline/apt-helper.cc
1432msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1433msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
1434
1435#: cmdline/apt-helper.cc
1436msgid "Download Failed"
1437msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
1438
1439#: cmdline/apt-helper.cc
1440#, c-format
1441msgid "GetSrvRec failed for %s"
1442msgstr ""
1443
1444#: cmdline/apt-helper.cc
04f27fae
MV
1445msgid ""
1446"Usage: apt-helper [options] command\n"
1447" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1448"\n"
1449"apt-helper is a internal helper for apt\n"
04f27fae
MV
1450msgstr ""
1451"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
1452" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
1453"\n"
1454"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
cbbee23e
DK
1455
1456#: cmdline/apt-helper.cc
1457msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1458msgstr "Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”."
1459
1460#: cmdline/apt-helper.cc
1461msgid "download the given uri to the target-path"
1462msgstr "tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích"
1463
1464#: cmdline/apt-helper.cc
1465msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1466msgstr ""
1467
1468#: cmdline/apt-helper.cc
1469msgid "detect proxy using apt.conf"
1470msgstr "dò tìm proxy dùng apt.conf"
04f27fae
MV
1471
1472#: cmdline/apt-mark.cc
1473#, c-format
1474msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1475msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
1476
1477#: cmdline/apt-mark.cc
1478#, c-format
1479msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1480msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc
1483#, c-format
1484msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1485msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
1486
1487#: cmdline/apt-mark.cc
1488#, c-format
1489msgid "%s was already set on hold.\n"
1490msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
1491
1492#: cmdline/apt-mark.cc
1493#, c-format
1494msgid "%s was already not hold.\n"
1495msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
1496
cbbee23e
DK
1497#: cmdline/apt-mark.cc
1498msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1499msgstr ""
1500"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
1501"lệnh này"
04f27fae
MV
1502
1503#: cmdline/apt-mark.cc
1504#, c-format
1505msgid "%s set on hold.\n"
1506msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc
1509#, c-format
1510msgid "Canceled hold on %s.\n"
1511msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1514#, c-format
1515msgid "Selected %s for purge.\n"
1516msgstr ""
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc
1519#, c-format
1520msgid "Selected %s for removal.\n"
1521msgstr ""
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc
1524#, c-format
1525msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1526msgstr ""
04f27fae
MV
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc
1529msgid ""
1530"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1531"\n"
1532"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1533"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1534msgstr ""
1535"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
04f27fae 1536"\n"
cbbee23e
DK
1537"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1538"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1539"dấu.\n"
1540
1541#: cmdline/apt-mark.cc
1542msgid ""
04f27fae
MV
1543"Options:\n"
1544" -h This help text.\n"
1545" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1546" -qq No output except for errors\n"
1547" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1548" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1549" -c=? Read this configuration file\n"
1550" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1551"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1552msgstr ""
04f27fae
MV
1553"Tùy chọn:\n"
1554" -h Trợ giúp này.\n"
1555" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
1556" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
1557" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
1558" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
1559" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1560" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1561"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
1562" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
1563
cbbee23e
DK
1564#: cmdline/apt-mark.cc
1565msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1566msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động"
1567
1568#: cmdline/apt-mark.cc
1569msgid "Mark the given packages as manually installed"
1570msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay"
1571
1572#: cmdline/apt-mark.cc
1573msgid "Mark a package as held back"
1574msgstr "Đánh dấu một gói là giữ lại"
1575
1576#: cmdline/apt-mark.cc
1577msgid "Unset a package set as held back"
1578msgstr "Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại"
1579
1580#: cmdline/apt-mark.cc
1581msgid "Print the list of automatically installed packages"
1582msgstr "In ra danh sách các gói được tự động cài đặt"
1583
1584#: cmdline/apt-mark.cc
1585msgid "Print the list of manually installed packages"
1586msgstr "In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay"
1587
1588#: cmdline/apt-mark.cc
1589msgid "Print the list of package on hold"
1590msgstr "In ra danh sách các gói được giữ lại"
1591
04f27fae
MV
1592#: methods/cdrom.cc
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1595msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
1596
1597#: methods/cdrom.cc
1598msgid ""
1599"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1600"cannot be used to add new CD-ROMs"
1601msgstr ""
1602"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1603"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
1604
1605#: methods/cdrom.cc
1606msgid "Wrong CD-ROM"
1607msgstr "CD-ROM sai"
1608
1609#: methods/cdrom.cc
1610#, c-format
1611msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1612msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
1613
1614#: methods/cdrom.cc
1615msgid "Disk not found."
1616msgstr "Không tìm thấy đĩa."
1617
1618#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1619msgid "File not found"
1620msgstr "Không tìm thấy tập tin"
1621
1622#: methods/connect.cc
1623#, c-format
1624msgid "Connecting to %s (%s)"
1625msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1626
1627#: methods/connect.cc
1628#, c-format
1629msgid "[IP: %s %s]"
1630msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1631
1632#: methods/connect.cc
1633#, c-format
1634msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1635msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1636
1637#: methods/connect.cc
1638#, c-format
1639msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1640msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
1641
1642#: methods/connect.cc
1643#, c-format
1644msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1645msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
1646
1647#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Failed"
1649msgstr "Gặp lỗi"
1650
1651#: methods/connect.cc
1652#, c-format
1653msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1654msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1655
1656#. We say this mainly because the pause here is for the
1657#. ssh connection that is still going
1658#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1659#, c-format
1660msgid "Connecting to %s"
1661msgstr "Đang kết nối đến %s"
1662
1663#: methods/connect.cc
1664#, c-format
1665msgid "Could not resolve '%s'"
1666msgstr "Không thể phân giải “%s”"
1667
1668#: methods/connect.cc
1669#, c-format
1670msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1671msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
1672
1673#: methods/connect.cc
1674#, c-format
1675msgid "System error resolving '%s:%s'"
1676msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
1677
1678#: methods/connect.cc
1679#, c-format
1680msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1681msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
1682
1683#: methods/connect.cc
1684#, c-format
1685msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1686msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1689msgid "Failed to stat"
1690msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
1691
1692#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1693msgid "Failed to set modification time"
1694msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
1695
1696#: methods/file.cc
1697msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1698msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
1699
1700#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Logging in"
1703msgstr "Đang đăng nhập vào"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to determine the peer name"
1707msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to determine the local name"
1711msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
e49dd9d3 1712
04f27fae 1713#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1714#, c-format
04f27fae
MV
1715msgid "The server refused the connection and said: %s"
1716msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
e49dd9d3 1717
04f27fae 1718#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1719#, c-format
04f27fae
MV
1720msgid "USER failed, server said: %s"
1721msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/ftp.cc
1724#, c-format
1725msgid "PASS failed, server said: %s"
1726msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/ftp.cc
1729msgid ""
1730"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1731"is empty."
1732msgstr ""
1733"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1734"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc
1737#, c-format
1738msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1739msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1740
04f27fae
MV
1741#: methods/ftp.cc
1742#, c-format
1743msgid "TYPE failed, server said: %s"
1744msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1747msgid "Connection timeout"
1748msgstr "Thời hạn kết nối"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Server closed the connection"
1752msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1755msgid "Read error"
1756msgstr "Lỗi đọc"
e49dd9d3 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1759msgid "A response overflowed the buffer."
1760msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/ftp.cc
1763msgid "Protocol corruption"
1764msgstr "Giao thức bị hỏng"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1767msgid "Write error"
1768msgstr "Lỗi ghi"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/ftp.cc
1771msgid "Could not create a socket"
1772msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
e49dd9d3 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/ftp.cc
1775msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1776msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1777
1778#: methods/ftp.cc
1779msgid "Could not connect passive socket."
1780msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1781
1782#: methods/ftp.cc
1783msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1784msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1785
1786#: methods/ftp.cc
1787msgid "Could not bind a socket"
1788msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
1789
1790#: methods/ftp.cc
1791msgid "Could not listen on the socket"
1792msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
e49dd9d3 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/ftp.cc
1795msgid "Could not determine the socket's name"
1796msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1797
1798#: methods/ftp.cc
1799msgid "Unable to send PORT command"
1800msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
1801
1802#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1803#, c-format
04f27fae
MV
1804msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1805msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
1806
1807#: methods/ftp.cc
1808#, c-format
1809msgid "EPRT failed, server said: %s"
1810msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc
1813msgid "Data socket connect timed out"
1814msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
1815
1816#: methods/ftp.cc
1817msgid "Unable to accept connection"
1818msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1819
1820#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1821msgid "Problem hashing file"
1822msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
1823
1824#: methods/ftp.cc
1825#, c-format
1826msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1827msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
1828
1829#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1830msgid "Data socket timed out"
1831msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1832
1833#: methods/ftp.cc
1834#, c-format
1835msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1836msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
1837
1838#. Get the files information
1839#: methods/ftp.cc
1840msgid "Query"
1841msgstr "Truy vấn"
1842
1843#: methods/ftp.cc
1844msgid "Unable to invoke "
1845msgstr "Không thể gọi "
1846
1847#: methods/gpgv.cc
1848msgid "At least one invalid signature was encountered."
1849msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
e49dd9d3 1850
04f27fae 1851#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1852msgid ""
04f27fae
MV
1853"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1854msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1855
1856#: methods/gpgv.cc
1857msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
e49dd9d3 1858msgstr ""
04f27fae
MV
1859"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1860"chưa?)"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1863#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1864#, c-format
04f27fae
MV
1865msgid ""
1866"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1867"authentication?)"
1868msgstr ""
1869"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1870"không?)"
1871
1872#: methods/gpgv.cc
1873msgid "Unknown error executing apt-key"
1874msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
1875
1876#: methods/gpgv.cc
1877msgid "The following signatures were invalid:\n"
1878msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1879
1880#: methods/gpgv.cc
1881msgid ""
1882"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1883"available:\n"
1884msgstr ""
1885"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1886
1887#: methods/gzip.cc
1888msgid "Empty files can't be valid archives"
1889msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1890
1891#: methods/http.cc
1892msgid "Error writing to the file"
1893msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1894
1895#: methods/http.cc
1896msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1897msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1898
1899#: methods/http.cc
1900msgid "Error reading from server"
1901msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1902
1903#: methods/http.cc
1904msgid "Error writing to file"
1905msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1906
1907#: methods/http.cc
1908msgid "Select failed"
1909msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1910
1911#: methods/http.cc
1912msgid "Connection timed out"
1913msgstr "Kết nối đã quá giờ"
e49dd9d3 1914
04f27fae
MV
1915#: methods/http.cc
1916msgid "Error writing to output file"
1917msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1918
1919#. Only warn if there are no sources.list.d.
1920#. Only warn if there is no sources.list file.
1921#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1922#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1923#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1924#, c-format
04f27fae
MV
1925msgid "Unable to read %s"
1926msgstr "Không thể đọc %s"
e49dd9d3 1927
04f27fae
MV
1928#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1929#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1930#, c-format
04f27fae
MV
1931msgid "Unable to change to %s"
1932msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
e49dd9d3 1933
04f27fae
MV
1934#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1935#. and provide a config option to define that default
1936#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1937#, c-format
04f27fae
MV
1938msgid "No mirror file '%s' found "
1939msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
e49dd9d3 1940
04f27fae
MV
1941#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1942#. and provide a config option to define that default
1943#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1944#, c-format
04f27fae
MV
1945msgid "Can not read mirror file '%s'"
1946msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
e49dd9d3 1947
04f27fae
MV
1948#: methods/mirror.cc
1949#, c-format
1950msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1951msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
1952
1953#: methods/mirror.cc
1954#, c-format
1955msgid "[Mirror: %s]"
1956msgstr "[Bản sao: %s]"
1957
1958#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1959msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1960msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
1961
1962#: methods/rsh.cc
1963msgid "Connection closed prematurely"
1964msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
1965
1966#: methods/server.cc
1967msgid "Waiting for headers"
1968msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1969
1970#: methods/server.cc
1971msgid "Bad header line"
1972msgstr "Dòng đầu sai"
1973
1974#: methods/server.cc
1975msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1976msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1977
1978#: methods/server.cc
1979msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1980msgstr ""
1981"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1982"hợp lệ"
1983
1984#: methods/server.cc
1985msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1986msgstr ""
1987"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1988"hợp lệ"
1989
1990#: methods/server.cc
1991msgid "This HTTP server has broken range support"
1992msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
e49dd9d3 1993
04f27fae
MV
1994#: methods/server.cc
1995msgid "Unknown date format"
1996msgstr "Không rõ định dạng ngày"
e49dd9d3 1997
04f27fae
MV
1998#: methods/server.cc
1999msgid "Bad header data"
2000msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
e49dd9d3 2001
04f27fae
MV
2002#: methods/server.cc
2003msgid "Connection failed"
2004msgstr "Kết nối bị lỗi"
e49dd9d3 2005
04f27fae 2006#: methods/server.cc
e49dd9d3 2007#, c-format
04f27fae
MV
2008msgid ""
2009"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2010"5 apt.conf)"
2011msgstr ""
e49dd9d3 2012
04f27fae
MV
2013#: methods/server.cc
2014msgid "Internal error"
2015msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
e49dd9d3 2016
04f27fae
MV
2017#: dselect/install:33
2018msgid "Bad default setting!"
2019msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
e49dd9d3 2020
04f27fae
MV
2021#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2022#: dselect/install:106 dselect/update:45
2023#, fuzzy
2024msgid "Press [Enter] to continue."
2025msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
e49dd9d3 2026
04f27fae
MV
2027#: dselect/install:92
2028msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2029msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
e49dd9d3 2030
04f27fae
MV
2031#: dselect/install:102
2032msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2033msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
2034
2035#: dselect/install:103
2036msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2037msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
2038
2039#: dselect/install:104
2040msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2041msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
e49dd9d3 2042
04f27fae 2043#: dselect/install:105
e49dd9d3 2044msgid ""
04f27fae 2045"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 2046msgstr ""
04f27fae
MV
2047"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
2048"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
e49dd9d3 2049
04f27fae
MV
2050#: dselect/update:30
2051msgid "Merging available information"
2052msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
2f6a2fbb 2053
04f27fae
MV
2054#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2055msgid ""
2056"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2057"\n"
2058"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2059"from debian packages\n"
2060"\n"
2061"Options:\n"
2062" -h This help text\n"
2063" -t Set the temp dir\n"
2064" -c=? Read this configuration file\n"
2065" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066msgstr ""
2067"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2068"\n"
2069"[extract: rút trích;\n"
2070"templates: mẫu]\n"
2071"\n"
2072"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
2073"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
2074"\n"
2075"Tùy chọn:\n"
2076" -h Trợ giúp này\n"
2077" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
2078" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
2079" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2080" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
5b1e4e86 2081
04f27fae
MV
2082#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2083#, c-format
2084msgid "Unable to mkstemp %s"
2085msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
5b1e4e86 2086
04f27fae
MV
2087#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2088#, c-format
2089msgid "Unable to write to %s"
2090msgstr "Không thể ghi vào %s"
5b1e4e86 2091
04f27fae
MV
2092#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2093msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2094msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
2095
2096#: cmdline/apt-internal-solver.cc
864fe99c 2097msgid ""
04f27fae
MV
2098"Usage: apt-internal-solver\n"
2099"\n"
2100"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2101"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text.\n"
2105" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108msgstr ""
2109"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2110"\n"
2111"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2112"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2113"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2114"\n"
2115"Tùy chọn:\n"
2116" -h Trợ giúp này.\n"
2117" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2118" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2119" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
864fe99c 2120
04f27fae
MV
2121#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2122msgid "Unknown package record!"
2123msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
5b1e4e86 2124
04f27fae
MV
2125#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2126msgid ""
2127"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2128"\n"
2129"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130"to indicate what kind of file it is.\n"
2131"\n"
2132"Options:\n"
2133" -h This help text\n"
2134" -s Use source file sorting\n"
2135" -c=? Read this configuration file\n"
2136" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2137msgstr ""
2138"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2139"\n"
2140"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2141"\n"
2142"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2143"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2144"\n"
2145"Tùy chọn:\n"
2146" -h Trợ giúp_ này\n"
2147" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2148" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2149" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2f6a2fbb 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2152msgid "Package extension list is too long"
2153msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
2f6a2fbb 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3fa4e98f 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "Error processing directory %s"
2158msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2161msgid "Source extension list is too long"
2162msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
67f393ab 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2165msgid "Error writing header to contents file"
2166msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
7d8a4da7 2167
04f27fae 2168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2169#, c-format
04f27fae
MV
2170msgid "Error processing contents %s"
2171msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
2172
2173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2174msgid ""
2175"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2176"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2177" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2178" contents path\n"
2179" release path\n"
2180" generate config [groups]\n"
2181" clean config\n"
2182"\n"
2183"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2184"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2185"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2186"\n"
2187"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2188"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2189"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2190"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2191"\n"
2192"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2193"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2194"\n"
2195"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2196"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2197"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2198"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2199"Debian archive:\n"
2200" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2201" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2202"\n"
2203"Options:\n"
2204" -h This help text\n"
2205" --md5 Control MD5 generation\n"
2206" -s=? Source override file\n"
2207" -q Quiet\n"
2208" -d=? Select the optional caching database\n"
2209" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2210" --contents Control contents file generation\n"
2211" -c=? Read this configuration file\n"
2212" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2213msgstr ""
2214"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
2215"\n"
2216"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
2217"\n"
2218"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
2219" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
2220" contents path\n"
2221" release path\n"
2222" generate config [các_nhóm]\n"
2223" clean config\n"
2224"\n"
2225"(packages: những gói;\n"
2226"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
2227"sources: những nguồn;\n"
2228"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
2229"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
2230"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
2231"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
2232"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
2233"\n"
2234"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
2235"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
2236"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
2237"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
2238"\n"
2239"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
2240"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
2241"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
2242"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
2243"\n"
2244"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
2245"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
2246"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
2247"\n"
2248"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
2249"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
2250"quy,\n"
2251"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
2252"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
2253"những trường tên tập tin nếu có.\n"
2254"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
2255" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2256" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2257"\n"
2258"Tùy chọn:\n"
2259" -h _Trợ giúp_ này\n"
2260" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
2261" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
2262" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
2263" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
2264" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
2265" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
2266" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2267" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
7d8a4da7 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2270msgid "No selections matched"
2271msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
add49c7a 2272
04f27fae 2273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2274#, c-format
04f27fae
MV
2275msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2276msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
5b1e4e86 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2281msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
5b1e4e86 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2286msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
3f5a581c 2287
04f27fae 2288#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2289msgid ""
04f27fae
MV
2290"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2291"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2292msgstr ""
04f27fae
MV
2293"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
2294"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
9f2df510 2295
04f27fae 2296#: ftparchive/cachedb.cc
d4bb5cc7 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2299msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 2300
04f27fae 2301#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1e7ec0d8 2302#, c-format
04f27fae
MV
2303msgid "Failed to stat %s"
2304msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
563fd0ae 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/cachedb.cc
2307msgid "Failed to read .dsc"
2308msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
67f393ab 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/cachedb.cc
2311msgid "Archive has no control record"
2312msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
67f393ab 2313
04f27fae
MV
2314#: ftparchive/cachedb.cc
2315msgid "Unable to get a cursor"
2316msgstr "Không thể lấy con trỏ"
67f393ab 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/contents.cc
2319msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2320msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
67f393ab 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/multicompress.cc
2323#, c-format
2324msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2325msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
1e7ec0d8 2326
04f27fae
MV
2327#: ftparchive/multicompress.cc
2328#, c-format
2329msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2330msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
1e7ec0d8 2331
04f27fae
MV
2332#: ftparchive/multicompress.cc
2333msgid "Failed to fork"
2334msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
67f393ab 2335
04f27fae
MV
2336#: ftparchive/multicompress.cc
2337msgid "Compress child"
2338msgstr "Nén con"
72bae92a 2339
04f27fae 2340#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2341#, c-format
04f27fae
MV
2342msgid "Internal error, failed to create %s"
2343msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
864fe99c 2344
04f27fae
MV
2345#: ftparchive/multicompress.cc
2346msgid "IO to subprocess/file failed"
2347msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
7d8a4da7 2348
04f27fae
MV
2349#: ftparchive/multicompress.cc
2350msgid "Failed to read while computing MD5"
2351msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2f6a2fbb 2352
04f27fae 2353#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "Problem unlinking %s"
2356msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
2f6a2fbb 2357
04f27fae 2358#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "Failed to rename %s to %s"
2361msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2f6a2fbb 2362
04f27fae 2363#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Unable to open %s"
2366msgstr "Không thể mở %s"
7d8a4da7 2367
04f27fae
MV
2368#. skip spaces
2369#. find end of word
2370#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2373msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2f6a2fbb 2374
04f27fae 2375#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "Failed to read the override file %s"
2378msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
7d8a4da7 2379
04f27fae 2380#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2383msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2f6a2fbb 2384
04f27fae 2385#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2386#, c-format
04f27fae
MV
2387msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2388msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
7d8a4da7 2389
04f27fae
MV
2390#: ftparchive/override.cc
2391#, c-format
2392msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2393msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
7d8a4da7 2394
04f27fae
MV
2395#: ftparchive/writer.cc
2396#, c-format
2397msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2398msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
7d8a4da7 2399
04f27fae
MV
2400#: ftparchive/writer.cc
2401#, c-format
2402msgid "W: Unable to stat %s\n"
2403msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
7d8a4da7 2404
04f27fae
MV
2405#: ftparchive/writer.cc
2406msgid "E: "
2407msgstr "L: "
7d8a4da7 2408
04f27fae
MV
2409#: ftparchive/writer.cc
2410msgid "W: "
2411msgstr "CB: "
7d8a4da7 2412
04f27fae
MV
2413#: ftparchive/writer.cc
2414msgid "E: Errors apply to file "
2415msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
7d8a4da7 2416
04f27fae
MV
2417#: ftparchive/writer.cc
2418#, c-format
2419msgid "Failed to resolve %s"
2420msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
7d8a4da7 2421
04f27fae
MV
2422#: ftparchive/writer.cc
2423msgid "Tree walking failed"
2424msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
864fe99c 2425
04f27fae
MV
2426#: ftparchive/writer.cc
2427#, c-format
2428msgid "Failed to open %s"
2429msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
7d8a4da7 2430
04f27fae 2431#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid " DeLink %s [%s]\n"
2434msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
bf33c3bd 2435
04f27fae 2436#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "Failed to readlink %s"
2439msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2f6a2fbb 2440
04f27fae 2441#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2442#, c-format
04f27fae
MV
2443msgid "Failed to unlink %s"
2444msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2f6a2fbb 2445
04f27fae
MV
2446#: ftparchive/writer.cc
2447#, c-format
2448msgid "*** Failed to link %s to %s"
2449msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2f6a2fbb 2450
04f27fae
MV
2451#: ftparchive/writer.cc
2452#, c-format
2453msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2454msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2f6a2fbb 2455
04f27fae
MV
2456#: ftparchive/writer.cc
2457msgid "Archive had no package field"
2458msgstr "Kho không có trường gói"
bf33c3bd 2459
04f27fae
MV
2460#: ftparchive/writer.cc
2461#, c-format
2462msgid " %s has no override entry\n"
2463msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
bf33c3bd 2464
04f27fae
MV
2465#: ftparchive/writer.cc
2466#, c-format
2467msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2468msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
bf33c3bd 2469
04f27fae 2470#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2471#, c-format
04f27fae
MV
2472msgid " %s has no source override entry\n"
2473msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
e49dd9d3 2474
04f27fae 2475#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2476#, c-format
04f27fae
MV
2477msgid " %s has no binary override entry either\n"
2478msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2f6a2fbb 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2481msgid "Invalid archive signature"
2482msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
864fe99c 2483
04f27fae
MV
2484#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2485msgid "Error reading archive member header"
2486msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
2f6a2fbb 2487
04f27fae
MV
2488#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2489#, c-format
2490msgid "Invalid archive member header %s"
2491msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
2f6a2fbb 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2494msgid "Invalid archive member header"
2495msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2f6a2fbb 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2498msgid "Archive is too short"
2499msgstr "Kho quá ngắn"
2f6a2fbb 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2502msgid "Failed to read the archive headers"
2503msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
864fe99c 2504
04f27fae 2505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2506#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2507msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2508msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
864fe99c 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2511msgid "Corrupted archive"
2512msgstr "Kho bị hỏng."
2513
2514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2515msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2516msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
2517
2518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2519#, c-format
04f27fae
MV
2520msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2521msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
2f6a2fbb 2522
04f27fae 2523#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2524#, c-format
04f27fae
MV
2525msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2526msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2f6a2fbb 2527
04f27fae
MV
2528#: apt-inst/deb/debfile.cc
2529#, c-format
2530msgid "Internal error, could not locate member %s"
2531msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
67f393ab 2532
04f27fae
MV
2533#: apt-inst/deb/debfile.cc
2534msgid "Unparsable control file"
2535msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2536
2537#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2538#, c-format
04f27fae
MV
2539msgid "Failed to write file %s"
2540msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
7d8a4da7 2541
04f27fae 2542#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2543#, c-format
04f27fae
MV
2544msgid "Failed to close file %s"
2545msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
7d8a4da7 2546
04f27fae 2547#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2548#, c-format
04f27fae
MV
2549msgid "The path %s is too long"
2550msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 2551
04f27fae 2552#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2553#, c-format
04f27fae
MV
2554msgid "Unpacking %s more than once"
2555msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
864fe99c 2556
04f27fae
MV
2557#: apt-inst/extract.cc
2558#, c-format
2559msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2560msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2561
04f27fae 2562#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2563#, c-format
04f27fae
MV
2564msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2565msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
7d8a4da7 2566
04f27fae
MV
2567#: apt-inst/extract.cc
2568msgid "The diversion path is too long"
2569msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
563fd0ae 2570
04f27fae 2571#: apt-inst/extract.cc
ce97dbda 2572#, c-format
04f27fae
MV
2573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2574msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
802442e3 2575
04f27fae
MV
2576#: apt-inst/extract.cc
2577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2578msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 2579
04f27fae
MV
2580#: apt-inst/extract.cc
2581msgid "The path is too long"
2582msgstr "Đường dẫn quá dài"
e49dd9d3 2583
04f27fae 2584#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2585#, c-format
04f27fae
MV
2586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2587msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
e49dd9d3 2588
04f27fae
MV
2589#: apt-inst/extract.cc
2590#, c-format
2591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2592msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
e49dd9d3 2593
04f27fae
MV
2594#: apt-inst/extract.cc
2595#, c-format
2596msgid "Unable to stat %s"
2597msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
e49dd9d3 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-inst/filelist.cc
2600msgid "DropNode called on still linked node"
2601msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
e49dd9d3 2602
04f27fae
MV
2603#: apt-inst/filelist.cc
2604msgid "Failed to locate the hash element!"
2605msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
e49dd9d3 2606
04f27fae
MV
2607#: apt-inst/filelist.cc
2608msgid "Failed to allocate diversion"
2609msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
2610
2611#: apt-inst/filelist.cc
2612msgid "Internal error in AddDiversion"
2613msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2614
2615#: apt-inst/filelist.cc
2616#, c-format
2617msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2618msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2619
2620#: apt-inst/filelist.cc
2621#, c-format
2622msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2623msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
e49dd9d3 2624
04f27fae
MV
2625#: apt-inst/filelist.cc
2626#, c-format
2627msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2628msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
e49dd9d3 2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 2631#, c-format
864fe99c
MV
2632msgid "List directory %spartial is missing."
2633msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
506ab3c7 2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2636#, c-format
864fe99c
MV
2637msgid "Archives directory %spartial is missing."
2638msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2f6a2fbb 2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2641#, c-format
864fe99c
MV
2642msgid "Unable to lock directory %s"
2643msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2f6a2fbb 2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2649"user '%s'."
2650msgstr ""
2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2653#, c-format
2654msgid "Clean of %s is not supported"
2655msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
2656
864fe99c
MV
2657#. only show the ETA if it makes sense
2658#. two days
04f27fae 2659#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2660#, c-format
864fe99c
MV
2661msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2662msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2f6a2fbb 2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2665#, c-format
864fe99c
MV
2666msgid "Retrieving file %li of %li"
2667msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2f6a2fbb 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2670msgid ""
2671"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2672"default."
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc
2676msgid ""
2677"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2678"potentially dangerous to use."
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/acquire-item.cc
2682msgid ""
2683"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2684"details."
e49dd9d3 2685msgstr ""
e49dd9d3 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2688#, c-format
04f27fae
MV
2689msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2690msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
e49dd9d3 2691
04f27fae
MV
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc
2693msgid "Hash Sum mismatch"
2694msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
506ab3c7 2695
04f27fae
MV
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc
2697msgid "Size mismatch"
2698msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
506ab3c7 2699
04f27fae
MV
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc
2701msgid "Invalid file format"
2702msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
506ab3c7 2703
04f27fae
MV
2704#: apt-pkg/acquire-item.cc
2705#, fuzzy
2706msgid "Signature error"
2707msgstr "Lỗi ghi"
2708
2709#: apt-pkg/acquire-item.cc
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid ""
2712"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2713"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2714msgstr ""
04f27fae
MV
2715"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2716"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2717"Lỗi GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2718
04f27fae
MV
2719#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc
2721#, c-format
2722msgid "GPG error: %s: %s"
2723msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
5b1e4e86 2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2726#, c-format
864fe99c 2727msgid ""
04f27fae
MV
2728"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2729"or malformed file)"
864fe99c 2730msgstr ""
04f27fae
MV
2731"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2732"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
506ab3c7 2733
04f27fae
MV
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc
2735msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2736msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
506ab3c7 2737
04f27fae
MV
2738#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2739#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2740#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2741#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2742#, c-format
2743msgid ""
04f27fae
MV
2744"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2745"repository will not be applied."
864fe99c 2746msgstr ""
04f27fae
MV
2747"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2748"này sẽ không được áp dụng."
9de26945 2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2751#, c-format
04f27fae
MV
2752msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2753msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
9de26945 2754
cbbee23e
DK
2755#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2756#. back to queueing Packages files without verification
2757#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "The repository '%s' is not signed."
2761msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
9de26945 2762
cbbee23e
DK
2763#. No Release file was present so fall
2764#. back to queueing Packages files without verification
2765#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2769msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
c77d6597 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/acquire-item.cc
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2774msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
8e947fe1 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2777msgid ""
04f27fae
MV
2778"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2779"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2780msgstr ""
563fd0ae 2781
04f27fae
MV
2782#: apt-pkg/acquire-item.cc
2783#, c-format
864fe99c 2784msgid ""
04f27fae
MV
2785"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2786"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2787msgstr ""
04f27fae
MV
2788"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2789"này, do thiếu kiến trúc."
3fa4e98f 2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2792#, c-format
04f27fae
MV
2793msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2794msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
864fe99c 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2797#, c-format
2798msgid ""
04f27fae 2799"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2800msgstr ""
04f27fae
MV
2801"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2802"tin:) cho gói %s."
864fe99c 2803
04f27fae
MV
2804#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2805#: apt-pkg/acquire-item.cc
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2808msgstr "Changelog cho %s (%s)"
add49c7a 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2811#, c-format
2812msgid "The method driver %s could not be found."
2813msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
5b1e4e86 2814
04f27fae
MV
2815#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2816#, c-format
2817msgid "Is the package %s installed?"
2818msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2819
2820#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2821#, c-format
2822msgid "Method %s did not start correctly"
2823msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2824
2825#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid ""
2828"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2829msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
5b1e4e86 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2832#, c-format
864fe99c
MV
2833msgid ""
2834"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
9de26945 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2838msgid ""
2839"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840"held packages."
2f6a2fbb 2841msgstr ""
864fe99c
MV
2842"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2843"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
9de26945 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2846msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
add49c7a 2848
04f27fae
MV
2849#: apt-pkg/cachefile.cc
2850msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2851msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2f6a2fbb 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/cachefile.cc
2854msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2855msgstr ""
04f27fae
MV
2856"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2857"này"
2f6a2fbb 2858
04f27fae
MV
2859#: apt-pkg/cachefile.cc
2860msgid "The list of sources could not be read."
2861msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
e49dd9d3 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2864#, c-format
2865msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2866msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2869#, c-format
2870msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2871msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2874#, c-format
2875msgid "Couldn't find task '%s'"
2876msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2879#, c-format
2880msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2881msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2884#, c-format
2885msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2886msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2889#, c-format
2890msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2891msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2894#, c-format
2895msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2896msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2899#, c-format
2900msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2901msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2904#, c-format
2905msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2906msgstr ""
2907"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2908"đặt"
2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2914"neither of them"
2915msgstr ""
2916"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2917"mà không có trong nó"
2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Line %u too long in source list %s."
2922msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
864fe99c 2923
04f27fae
MV
2924#: apt-pkg/cdrom.cc
2925msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2926msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2929#, c-format
04f27fae
MV
2930msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2931msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2932
2933#: apt-pkg/cdrom.cc
2934msgid "Waiting for disc...\n"
2935msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
2936
2937#: apt-pkg/cdrom.cc
2938msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2939msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
2f6a2fbb 2940
04f27fae
MV
2941#: apt-pkg/cdrom.cc
2942msgid "Identifying... "
2943msgstr "Đang nhận diện... "
2f6a2fbb 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Stored label: %s\n"
2948msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
2949
2950#: apt-pkg/cdrom.cc
2951msgid "Scanning disc for index files...\n"
2952msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
2f6a2fbb 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid ""
2957"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2958"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2959msgstr ""
04f27fae 2960"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2f6a2fbb 2961
04f27fae
MV
2962#: apt-pkg/cdrom.cc
2963msgid ""
2964"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2965"wrong architecture?"
bf33c3bd 2966msgstr ""
04f27fae
MV
2967"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2968"hoặc có kiến trúc không đúng?"
5b1e4e86 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2971#, c-format
04f27fae
MV
2972msgid "Found label '%s'\n"
2973msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2974
2975#: apt-pkg/cdrom.cc
2976msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2977msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
5b1e4e86 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid ""
2982"This disc is called: \n"
2983"'%s'\n"
bf33c3bd 2984msgstr ""
04f27fae
MV
2985"Tên đĩa này:\n"
2986"“%s”\n"
bf33c3bd 2987
04f27fae
MV
2988#: apt-pkg/cdrom.cc
2989msgid "Copying package lists..."
2990msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
bf33c3bd 2991
04f27fae
MV
2992#: apt-pkg/cdrom.cc
2993msgid "Writing new source list\n"
2994msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
bf33c3bd 2995
04f27fae
MV
2996#: apt-pkg/cdrom.cc
2997msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2998msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
bf33c3bd 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 3001#, c-format
04f27fae
MV
3002msgid "Unable to stat %s."
3003msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
bf33c3bd 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 3006#, c-format
04f27fae
MV
3007msgid "Unable to stat the mount point %s"
3008msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
bf33c3bd 3009
04f27fae
MV
3010#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3011msgid "Failed to stat the cdrom"
3012msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
bf33c3bd 3013
04f27fae
MV
3014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid ""
3017"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3018"other options."
3019msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
bf33c3bd 3020
04f27fae
MV
3021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid ""
3024"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3025"options"
3026msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
bf33c3bd 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3029#, c-format
04f27fae
MV
3030msgid "Command line option %s is not boolean"
3031msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
bf33c3bd 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3034#, c-format
04f27fae
MV
3035msgid "Option %s requires an argument."
3036msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
bf33c3bd 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3039#, c-format
04f27fae
MV
3040msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3041msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
bf33c3bd 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3044#, c-format
04f27fae
MV
3045msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3046msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
bf33c3bd 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3049#, c-format
04f27fae
MV
3050msgid "Option '%s' is too long"
3051msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
bf33c3bd 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3054#, c-format
04f27fae
MV
3055msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3056msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
bf33c3bd 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3059#, c-format
04f27fae
MV
3060msgid "Invalid operation %s"
3061msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
bf33c3bd 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3064#, c-format
04f27fae
MV
3065msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3066msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
bf33c3bd 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3069#, c-format
04f27fae
MV
3070msgid "Opening configuration file %s"
3071msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
bf33c3bd 3072
04f27fae
MV
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3074#, c-format
3075msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3076msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
bf33c3bd 3077
04f27fae
MV
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3079#, c-format
3080msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3081msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
bf33c3bd 3082
04f27fae
MV
3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3084#, c-format
3085msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3086msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
bf33c3bd 3087
04f27fae
MV
3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3089#, c-format
3090msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3091msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
bf33c3bd 3092
04f27fae
MV
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3094#, c-format
3095msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3096msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
5b1e4e86 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3099#, c-format
04f27fae
MV
3100msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3101msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
5b1e4e86 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3104#, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3106msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
5b1e4e86 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 3109#, c-format
04f27fae 3110msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3111msgstr ""
04f27fae
MV
3112"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3113"số"
bf33c3bd 3114
04f27fae
MV
3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3116#, c-format
3117msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3118msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2f6a2fbb 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3121#, c-format
864fe99c
MV
3122msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3123msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2f6a2fbb 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3126#, c-format
864fe99c
MV
3127msgid "Could not open lock file %s"
3128msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3fa4e98f 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3131#, c-format
864fe99c
MV
3132msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3133msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3fa4e98f 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3136#, c-format
3137msgid "Could not get lock %s"
3138msgstr "Không thể lấy khóa %s"
3fa4e98f 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3141#, c-format
864fe99c 3142msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 3143msgstr ""
864fe99c 3144"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
add49c7a 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3147#, c-format
864fe99c
MV
3148msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3149msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
add49c7a 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3152#, c-format
864fe99c 3153msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3154msgstr ""
864fe99c 3155"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
506ab3c7 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3158#, c-format
3159msgid ""
864fe99c 3160"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3161msgstr ""
864fe99c
MV
3162"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3163"lệ"
506ab3c7 3164
cbbee23e
DK
3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3166#, c-format
3167msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3168msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3171#, c-format
864fe99c
MV
3172msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3173msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
add49c7a 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3176#, c-format
864fe99c
MV
3177msgid "Sub-process %s received signal %u."
3178msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
add49c7a 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3181#, c-format
864fe99c
MV
3182msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3183msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
7d8a4da7 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3186#, c-format
864fe99c
MV
3187msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3188msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
506ab3c7 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3191#, c-format
864fe99c
MV
3192msgid "Problem closing the gzip file %s"
3193msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3fa4e98f 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3196#, c-format
864fe99c
MV
3197msgid "Could not open file %s"
3198msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3201#, c-format
3202msgid "Could not open file descriptor %d"
3203msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3206msgid "Failed to create subprocess IPC"
3207msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3210msgid "Failed to exec compressor "
3211msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
506ab3c7 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3214#, c-format
864fe99c
MV
3215msgid "read, still have %llu to read but none left"
3216msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
506ab3c7 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3219#, c-format
864fe99c
MV
3220msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3221msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
506ab3c7 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ce97dbda 3224#, c-format
864fe99c
MV
3225msgid "Problem closing the file %s"
3226msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
b81dbe40 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3229#, c-format
864fe99c
MV
3230msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3231msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
1e7ec0d8 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "Problem unlinking the file %s"
3236msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
e49dd9d3 3237
04f27fae
MV
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3239msgid "Problem syncing the file"
3240msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3243msgid "Can't mmap an empty file"
3244msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
563fd0ae 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3247#, c-format
864fe99c
MV
3248msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3249msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
add49c7a 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3252#, c-format
864fe99c
MV
3253msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3254msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
1e7ec0d8 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3257msgid "Unable to close mmap"
3258msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3261msgid "Unable to synchronize mmap"
3262msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
563fd0ae 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3265#, c-format
864fe99c
MV
3266msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3267msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
67f393ab 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3270msgid "Failed to truncate file"
3271msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
67f393ab 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3274#, c-format
3275msgid ""
864fe99c
MV
3276"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3277"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3278msgstr ""
864fe99c
MV
3279"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3280"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3281"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3284#, c-format
3285msgid ""
864fe99c
MV
3286"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3287"reached."
3288msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
1e7ec0d8 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3291msgid ""
864fe99c 3292"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3293msgstr ""
864fe99c
MV
3294"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3295"dùng tắt đi."
67f393ab 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "%c%s... Error!"
3300msgstr "%c%s... Lỗi!"
1c5f0d75 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "%c%s... Done"
3305msgstr "%c%s... Xong"
1e7ec0d8 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3308msgid "..."
3309msgstr "..."
1e7ec0d8 3310
04f27fae
MV
3311#. Print the spinner
3312#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid "%c%s... %u%%"
3315msgstr "%c%s... %u%%"
1e7ec0d8 3316
04f27fae
MV
3317#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "%lid %lih %limin %lis"
3321msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
1e7ec0d8 3322
04f27fae
MV
3323#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "%lih %limin %lis"
3327msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
7d8a4da7 3328
04f27fae
MV
3329#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "%limin %lis"
3333msgstr "%li phút %li giây"
1e7ec0d8 3334
04f27fae
MV
3335#. TRANSLATOR: s means seconds
3336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
72bae92a 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "%lis"
3339msgstr "%li giây"
72bae92a 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
72bae92a 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Selection %s not found"
3344msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2a8a592d 3345
04f27fae
MV
3346#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3347#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3348#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3349#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3350#, c-format
04f27fae 3351msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3352msgstr ""
864fe99c 3353
04f27fae
MV
3354#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3355#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3356#. two sources.list entries
3357#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3358#, c-format
04f27fae
MV
3359msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3360msgstr ""
864fe99c 3361
04f27fae 3362#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3363#, c-format
04f27fae
MV
3364msgid "Unable to parse Release file %s"
3365msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3366
04f27fae 3367#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3368#, c-format
04f27fae
MV
3369msgid "No sections in Release file %s"
3370msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3371
04f27fae 3372#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "No Hash entry in Release file %s"
3375msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
2f6a2fbb 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
72bae92a 3378#, c-format
04f27fae 3379msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
7d8a4da7 3380msgstr ""
04f27fae 3381"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
5b1e4e86 3382
04f27fae 3383#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3384#, c-format
04f27fae
MV
3385msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3386msgstr ""
3387"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3388"hành %s"
5b1e4e86 3389
04f27fae
MV
3390#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3391#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3392#, c-format
04f27fae 3393msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
864fe99c 3394msgstr ""
5b1e4e86 3395
04f27fae
MV
3396#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3397#, c-format
3398msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3399msgstr ""
5b1e4e86 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3404msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
5b1e4e86 3405
04f27fae 3406#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3407#, c-format
04f27fae
MV
3408msgid ""
3409"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3410"it?"
3411msgstr ""
3412"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3413"phải không?"
5b1e4e86 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3418msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
5b1e4e86 3419
04f27fae
MV
3420#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3421#. dpkg --configure -a
3422#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3423#, c-format
864fe99c 3424msgid ""
04f27fae 3425"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3426msgstr ""
04f27fae
MV
3427"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3428"vấn đề này. "
3fa4e98f 3429
04f27fae
MV
3430#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3431msgid "Not locked"
3432msgstr "Chưa được khoá"
7d8a4da7 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Installing %s"
3437msgstr "Đang cài đặt %s"
3fa4e98f 3438
04f27fae
MV
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440#, c-format
3441msgid "Configuring %s"
3442msgstr "Đang cấu hình %s"
3fa4e98f 3443
04f27fae
MV
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445#, c-format
3446msgid "Removing %s"
3447msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3fa4e98f 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450#, c-format
3451msgid "Completely removing %s"
3452msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
72bae92a 3453
04f27fae 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3455#, c-format
04f27fae
MV
3456msgid "Noting disappearance of %s"
3457msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
72bae92a 3458
04f27fae 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3460#, c-format
04f27fae
MV
3461msgid "Running post-installation trigger %s"
3462msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
72bae92a 3463
04f27fae
MV
3464#. FIXME: use a better string after freeze
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466#, c-format
3467msgid "Directory '%s' missing"
3468msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3fa4e98f 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471#, c-format
3472msgid "Could not open file '%s'"
3473msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3fa4e98f 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3476#, c-format
3477msgid "Preparing %s"
3478msgstr "Đang chuẩn bị %s"
c77d6597 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3481#, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "Unpacking %s"
3483msgstr "Đang mở gói %s"
864fe99c 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486#, c-format
3487msgid "Preparing to configure %s"
3488msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
506ab3c7 3489
04f27fae 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1e7ec0d8 3491#, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Installed %s"
3493msgstr "Đã cài đặt %s"
506ab3c7 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9e3142e1 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid "Preparing for removal of %s"
3498msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
1c937475 3499
04f27fae 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3501#, c-format
04f27fae
MV
3502msgid "Removed %s"
3503msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
506ab3c7 3504
04f27fae 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3506#, c-format
04f27fae
MV
3507msgid "Preparing to completely remove %s"
3508msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
ce34af08 3509
04f27fae 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
72bae92a 3511#, c-format
04f27fae
MV
3512msgid "Completely removed %s"
3513msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
08f8455c 3514
04f27fae 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3516#, c-format
04f27fae
MV
3517msgid "Can not write log (%s)"
3518msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
08f8455c 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3521msgid "Is /dev/pts mounted?"
3522msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3525msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3526msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3527
3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3529msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3530msgstr ""
3531"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3532
3533#. check if its not a follow up error
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3535msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3536msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3537
3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3541"error from a previous failure."
3542msgstr ""
3543"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3544"do một sự thất bại trước đó."
3545
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3549"error"
3550msgstr ""
3551"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3552
3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3554msgid ""
3555"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3556"error"
3557msgstr ""
3558"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3559"bộ nhớ”"
3560
3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3564"local system"
3565msgstr ""
3566"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3567"thống nội bộ"
3568
3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3572msgstr ""
3573"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3574
3575#: apt-pkg/depcache.cc
3576msgid "Building dependency tree"
3577msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
3578
3579#: apt-pkg/depcache.cc
3580msgid "Candidate versions"
3581msgstr "Phiên bản ứng cử"
3582
3583#: apt-pkg/depcache.cc
3584msgid "Dependency generation"
3585msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
506ab3c7 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/depcache.cc
3588msgid "Reading state information"
3589msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
3590
3591#: apt-pkg/depcache.cc
9de26945 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid "Failed to open StateFile %s"
3594msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
72bae92a 3595
04f27fae 3596#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3597#, c-format
04f27fae
MV
3598msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3599msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
3600
3601#: apt-pkg/edsp.cc
3602msgid "Send scenario to solver"
3603msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3604
3605#: apt-pkg/edsp.cc
3606msgid "Send request to solver"
3607msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3608
3609#: apt-pkg/edsp.cc
3610msgid "Prepare for receiving solution"
3611msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
72bae92a 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/edsp.cc
3614msgid "External solver failed without a proper error message"
3615msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3616
3617#: apt-pkg/edsp.cc
3618msgid "Execute external solver"
3619msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3620
3621#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3622#, c-format
04f27fae
MV
3623msgid "Wrote %i records.\n"
3624msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
72bae92a 3625
04f27fae 3626#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3627#, c-format
04f27fae
MV
3628msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3629msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
864fe99c 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/indexcopy.cc
3632#, c-format
3633msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3634msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
72bae92a 3635
04f27fae 3636#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3637#, c-format
04f27fae
MV
3638msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3639msgstr ""
3640"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3641"nhau\n"
3fa4e98f 3642
04f27fae 3643#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3644#, c-format
04f27fae
MV
3645msgid "Can't find authentication record for: %s"
3646msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
3fa4e98f 3647
04f27fae 3648#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3649#, c-format
04f27fae
MV
3650msgid "Hash mismatch for: %s"
3651msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
9de26945 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/init.cc
3fa4e98f 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3656msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
3657
3658#: apt-pkg/init.cc
3659msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3660msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
3fa4e98f 3661
04f27fae 3662#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3663#, c-format
04f27fae
MV
3664msgid "Progress: [%3i%%]"
3665msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
3666
3667#: apt-pkg/install-progress.cc
3668msgid "Running dpkg"
3669msgstr "Đang chạy dpkg"
3fa4e98f 3670
04f27fae 3671#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3672#, c-format
04f27fae
MV
3673msgid ""
3674"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3675"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3676msgstr ""
3677"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
3678"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
b391a29c 3679
04f27fae 3680#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3681#, c-format
04f27fae
MV
3682msgid "Could not configure '%s'. "
3683msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
3684
3685#: apt-pkg/packagemanager.cc
3686#, c-format
3687msgid ""
3688"This installation run will require temporarily removing the essential "
3689"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3690"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3691msgstr ""
3692"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
3693"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
3694"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
3695"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
b391a29c 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "Empty package cache"
3699msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
3fa4e98f 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "The package cache file is corrupted"
3703msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
b391a29c 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "The package cache file is an incompatible version"
3707msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
3708
3709#: apt-pkg/pkgcache.cc
3710msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3711msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
3fa4e98f 3712
04f27fae 3713#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3714#, c-format
04f27fae
MV
3715msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3716msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
3fa4e98f 3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/pkgcache.cc
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3721msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
9de26945 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/pkgcache.cc
3724msgid "Depends"
3725msgstr "Phụ thuộc"
9de26945 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/pkgcache.cc
3728msgid "PreDepends"
3729msgstr "Phụ thuộc sẵn"
3fa4e98f 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/pkgcache.cc
3732msgid "Suggests"
3733msgstr "Đề nghị"
864fe99c 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/pkgcache.cc
3736msgid "Recommends"
3737msgstr "Khuyến khích"
3fa4e98f 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/pkgcache.cc
3740msgid "Conflicts"
3741msgstr "Xung đột"
72bae92a 3742
04f27fae
MV
3743#: apt-pkg/pkgcache.cc
3744msgid "Replaces"
3745msgstr "Thay thế"
1c5f0d75 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/pkgcache.cc
3748msgid "Obsoletes"
3749msgstr "Cũ"
7d8a4da7 3750
04f27fae
MV
3751#: apt-pkg/pkgcache.cc
3752msgid "Breaks"
3753msgstr "Làm hỏng"
5b1e4e86 3754
04f27fae
MV
3755#: apt-pkg/pkgcache.cc
3756msgid "Enhances"
3757msgstr "Tăng cường"
5b1e4e86 3758
04f27fae
MV
3759#: apt-pkg/pkgcache.cc
3760msgid "important"
3761msgstr "quan trọng"
b6c6b52f 3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/pkgcache.cc
3764msgid "required"
3765msgstr "yêu cầu"
08f8455c 3766
04f27fae
MV
3767#: apt-pkg/pkgcache.cc
3768msgid "standard"
3769msgstr "chuẩn"
0e1423ae 3770
04f27fae
MV
3771#: apt-pkg/pkgcache.cc
3772msgid "optional"
3773msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 3774
04f27fae
MV
3775#: apt-pkg/pkgcache.cc
3776msgid "extra"
3777msgstr "bổ sung"
563fd0ae 3778
04f27fae
MV
3779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3780msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3781msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 3782
04f27fae
MV
3783#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3784#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3adc0c74 3786#, c-format
04f27fae
MV
3787msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3788msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
0e1423ae 3789
04f27fae
MV
3790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3791msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3792msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3793
04f27fae
MV
3794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3795msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3796msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 3797
04f27fae
MV
3798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3799msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3800msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3801
04f27fae
MV
3802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3803msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3804msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
5b1e4e86 3805
04f27fae
MV
3806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3807msgid "Reading package lists"
3808msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
de5a560a 3809
04f27fae
MV
3810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3811msgid "IO Error saving source cache"
3812msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
563fd0ae 3813
04f27fae 3814#: apt-pkg/pkgrecords.cc
add49c7a 3815#, c-format
04f27fae
MV
3816msgid "Index file type '%s' is not supported"
3817msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
b18dd45f 3818
04f27fae 3819#: apt-pkg/policy.cc
3cbf1e5a 3820#, c-format
04f27fae
MV
3821msgid ""
3822"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3823"available in the sources"
3824msgstr ""
3825"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3826"không sẵn có trong mã nguồn"
de5a560a 3827
04f27fae 3828#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3829#, c-format
04f27fae
MV
3830msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3831msgstr ""
3832"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
ce34af08 3833
04f27fae 3834#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3835#, c-format
04f27fae
MV
3836msgid "Did not understand pin type %s"
3837msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
09d057db 3838
04f27fae 3839#: apt-pkg/policy.cc
add49c7a 3840#, c-format
04f27fae
MV
3841msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3842msgstr ""
72bae92a 3843
04f27fae
MV
3844#: apt-pkg/policy.cc
3845msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3846msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
c77d6597 3847
04f27fae
MV
3848#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3849#: apt-pkg/sourcelist.cc
3850#, fuzzy, c-format
3851msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3852msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2f6a2fbb 3853
04f27fae
MV
3854#: apt-pkg/sourcelist.cc
3855#, c-format
3856msgid "Opening %s"
3857msgstr "Đang mở %s"
2f6a2fbb 3858
04f27fae
MV
3859#: apt-pkg/sourcelist.cc
3860#, c-format
3861msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3862msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2f6a2fbb 3863
04f27fae 3864#: apt-pkg/sourcelist.cc
add49c7a 3865#, c-format
04f27fae
MV
3866msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3867msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
b6c6b52f 3868
04f27fae
MV
3869#: apt-pkg/sourcelist.cc
3870#, fuzzy, c-format
3871msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3872msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
b6c6b52f 3873
04f27fae
MV
3874#: apt-pkg/sourcelist.cc
3875#, c-format
3876msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3877msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
b6c6b52f 3878
cbbee23e
DK
3879#: apt-pkg/sourcelist.cc
3880#, c-format
3881msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3882msgstr ""
3883
04f27fae
MV
3884#: apt-pkg/srcrecords.cc
3885msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3886msgstr ""
3887"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
3888
3889#: apt-pkg/tagfile.cc
3890#, c-format
3891msgid "Cannot convert %s to integer"
3892msgstr ""
b6c6b52f 3893
04f27fae 3894#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3895#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3896msgid "Failed to fetch %s %s"
3897msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
b6c6b52f 3898
04f27fae
MV
3899#: apt-pkg/update.cc
3900msgid ""
3901"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3902"used instead."
3903msgstr ""
3904"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3905"được dùng thay thế."
add49c7a 3906
04f27fae
MV
3907#: apt-pkg/upgrade.cc
3908msgid "Calculating upgrade"
3909msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
2f6a2fbb 3910
04f27fae
MV
3911#~ msgid "Child process failed"
3912#~ msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
09d057db 3913
e49dd9d3
MV
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3916#~ msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
3917
bf33c3bd
JAK
3918#~ msgid "Failed to create pipes"
3919#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
3920
3921#~ msgid "Failed to exec gzip "
3922#~ msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
3923
864fe99c
MV
3924#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3925#~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
3926
3927#~ msgid "Failed to create FILE*"
3928#~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
3929
3930#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3931#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể "
3936#~ "phân tích được)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một "
3945#~ "phép gán)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
3954#~ "trị)"
3955
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3957#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3960#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3963#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
3968
3969#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
3972
3973#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3974#~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3975
3976#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3977#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3978
3979#~ msgid "Collecting File Provides"
3980#~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3981
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3984#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3985
3986#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3987#~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3988
3989#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3990#~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3991
2f6a2fbb
DK
3992#~ msgid "Total dependency version space: "
3993#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
09d057db 3994
2f6a2fbb
DK
3995#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3996#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
5b1e4e86 3997
2f6a2fbb
DK
3998#~ msgid "Done"
3999#~ msgstr "Xong"
4000
4001#~ msgid "No keyring installed in %s."
4002#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
5b1e4e86 4003
b391a29c
DK
4004#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4005#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
7d8a4da7
MV
4006
4007#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4008#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
72bae92a 4009
51da0c35
MV
4010#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4011#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
4012
39b73d81
MV
4013#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4014#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
4015
72bae92a
MV
4016#~ msgid ""
4017#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4018#~ "Mounting CD-ROM\n"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
4021#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
8e947fe1 4022
609bb2ea
MV
4023#~ msgid ""
4024#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4025#~ "seems to be corrupt."
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
4028#~ "hỏng."
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4032#~ "seems to be corrupt."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
4035#~ "miếng vá bị hỏng."
4036
ce34af08
MV
4037#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4038#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
4039
4040#~ msgid "Downloading %s %s"
4041#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
4042
4043#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
4046#~ "hay “%s”"
4047
4048#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4049#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
4050
4051#~ msgid ""
4052#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4053#~ "need to manually fix this package."
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
4056#~ "gói này."
4057
4058#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4059#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
4060
cd32d098
CP
4061#~ msgid ""
4062#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
4063#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
4066#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
4067#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
4068
5caefc91
MV
4069#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4070#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
4071
3f5a581c
MV
4072#~ msgid "Failed to remove %s"
4073#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
2a8a592d 4074
3f5a581c
MV
4075#~ msgid "Unable to create %s"
4076#~ msgstr "Không thể tạo %s"
27b16a2e 4077
3f5a581c
MV
4078#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4079#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
2a8a592d 4080
3f5a581c
MV
4081#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
4084#~ "hệ thống tập tin"
0fd68707 4085
3f5a581c
MV
4086#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4087#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
de5a560a 4088
3f5a581c
MV
4089#~ msgid "Internal error getting a package name"
4090#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
4091
4092#~ msgid "Reading file listing"
4093#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
4094
4095#~ msgid ""
4096#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4097#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4098#~ "package!"
4099#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4100#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
4101#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
4102#~ "gói."
3f5a581c
MV
4103
4104#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4105#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
4106
4107#~ msgid "Internal error getting a node"
4108#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
4109
4110#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4111#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
4112
4113#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4114#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
4115
4116#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4117#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
4118
4119#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4120#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
4121
4122#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4123#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
4124
4125#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4126#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
4127
4128#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
4131#~ "%lu"
4132
4133#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4134#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
4135
4136#~ msgid "Couldn't change to %s"
4137#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
4138
4139#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4140#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
4141
4142#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4143#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
4144
4145#~ msgid "Read error from %s process"
4146#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
4147
4148#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4149#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
27b16a2e 4150
8eca4bb8 4151#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d4bb5cc7 4152#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
8eca4bb8 4153
a12d5352 4154#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3cbf1e5a 4155#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
a12d5352
MV
4156
4157#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3cbf1e5a 4158#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
a12d5352
MV
4159
4160#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3cbf1e5a 4161#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
a12d5352 4162
c77d6597
MV
4163#~ msgid "decompressor"
4164#~ msgstr "bộ giải nén"
4165
a12d5352
MV
4166#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4167#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
4168
4169#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4170#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
4171
c77d6597
MV
4172#~ msgid ""
4173#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4174#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4175#~ msgstr ""
d4bb5cc7 4176#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
4177#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
c77d6597
MV
4178
4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4180#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4181
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4183#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
4184
4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4186#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4187
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4189#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4190
4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4192#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
4193
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4195#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4196
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4198#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
4199
4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4201#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4202
a12d5352
MV
4203#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4204#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4205
c77d6597
MV
4206#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4207#~ msgstr ""
4208#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4209#~ "là một tập tin)"
4210
27b16a2e 4211#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3cbf1e5a 4212#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
27b16a2e
MV
4213
4214#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
d4bb5cc7 4215#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
27b16a2e
MV
4216
4217#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4218#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
3cbf1e5a
TNQ
4219
4220#~ msgid " %4i %s\n"
4221#~ msgstr " %4i %s\n"
4222
4223#~ msgid "%4i %s\n"
4224#~ msgstr "%4i %s\n"
4225
4226#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4227#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4228
4229#, fuzzy
4230#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4231#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4232
4233#, fuzzy
4234#~ msgid "Processing triggers for %s"
4235#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4236
4237#, fuzzy
4238#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4239#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4240
4241#, fuzzy
4242#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4243#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4244
4245#, fuzzy
4246#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4247#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4248
4249#, fuzzy
4250#~ msgid "openpty failed\n"
4251#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4252
4253#, fuzzy
4254#~ msgid "File date has changed %s"
4255#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"