]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
3573691f | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
3573691f | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
03d7b3cd | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" |
3573691f | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 21:54+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3573691f MC |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
21 | "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" | |
89409d33 | 22 | |
c77d6597 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
c77d6597 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
5caefc91 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 99 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 100 | |
03d7b3cd MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
27b16a2e MV |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
106 | ||
03d7b3cd | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
110 | ||
03d7b3cd | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
3573691f | 114 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 115 | |
03d7b3cd | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
120 | ||
03d7b3cd | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 124 | |
03d7b3cd | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 127 | msgstr "" |
d784cd85 | 128 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
03d7b3cd | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 133 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 134 | |
03d7b3cd | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 138 | |
03d7b3cd | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 142 | |
03d7b3cd | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 146 | |
03d7b3cd | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 |
b6c6b52f MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(nessuno)" | |
150 | ||
03d7b3cd | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 153 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
03d7b3cd | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 159 | |
03d7b3cd MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 163 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 166 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 167 | |
03d7b3cd | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
27b16a2e MV |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
d784cd85 | 204 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 205 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
3573691f MC |
208 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
209 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 212 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
213 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 214 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
215 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
216 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
217 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 218 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 219 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 220 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 221 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
222 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
223 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
224 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 225 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
228 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 231 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
232 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
233 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
234 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 235 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
236 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
237 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 238 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 239 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 240 | |
03d7b3cd MV |
241 | #. }}} |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
243 | msgid "" | |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 251 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 252 | |
03d7b3cd | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 255 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 256 | |
03d7b3cd | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
0e1a5bae | 258 | #, c-format |
b6c6b52f | 259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 260 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 261 | |
03d7b3cd | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 265 | |
c77d6597 | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 267 | msgid "Arguments not in pairs" |
268 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 269 | |
3f5a581c | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 284 | msgstr "" |
d784cd85 | 285 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 286 | "\n" |
d784cd85 | 287 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 288 | "\n" |
289 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 290 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 291 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
292 | "\n" | |
293 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 294 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
295 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 296 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 297 | |
be2db981 | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 299 | msgid "Y" |
300 | msgstr "S" | |
568dc798 | 301 | |
c77d6597 MV |
302 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
303 | msgid "N" | |
3573691f | 304 | msgstr "N" |
c77d6597 | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 309 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 310 | |
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 312 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
313 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 314 | |
3f5a581c | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 318 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 323 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 324 | |
3f5a581c | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 326 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 327 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 328 | |
3f5a581c | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 330 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 331 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 332 | |
3f5a581c | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 334 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 335 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 336 | |
3f5a581c | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 338 | msgid "but it is not going to be installed" |
339 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 340 | |
3f5a581c | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 342 | msgid " or" |
343 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 344 | |
3f5a581c | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 346 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 347 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 348 | |
3f5a581c | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 350 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
351 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 352 | |
3f5a581c | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 354 | msgid "The following packages have been kept back:" |
355 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 356 | |
3f5a581c | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 358 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
359 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 360 | |
3f5a581c | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 362 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 363 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 364 | |
3f5a581c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 366 | msgid "The following held packages will be changed:" |
367 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 368 | |
3f5a581c | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 370 | #, c-format |
371 | msgid "%s (due to %s) " | |
372 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 373 | |
3f5a581c | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 375 | msgid "" |
376 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
377 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
378 | msgstr "" | |
d784cd85 | 379 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 380 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 381 | "si sta facendo." |
568dc798 | 382 | |
3f5a581c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
385 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
386 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu reinstalled, " | |
391 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 396 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 399 | #, c-format |
400 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
401 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 402 | |
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 404 | #, c-format |
405 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
406 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
0cf7e638 | 409 | #, c-format |
b6c6b52f | 410 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 411 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 412 | |
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
0cf7e638 | 414 | #, c-format |
b6c6b52f | 415 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 416 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 417 | |
3f5a581c | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
419 | #, c-format |
420 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
421 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
422 | ||
3f5a581c | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
424 | msgid " [Installed]" |
425 | msgstr " [Installato]" | |
426 | ||
3f5a581c | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 428 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 429 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 430 | |
3f5a581c | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
432 | msgid "You should explicitly select one to install." |
433 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
434 | ||
3f5a581c | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
436 | #, c-format |
437 | msgid "" | |
438 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
439 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
440 | "is only available from another source\n" | |
441 | msgstr "" | |
442 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3573691f | 443 | "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n" |
b6c6b52f MV |
444 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" |
445 | ||
3f5a581c | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
447 | msgid "However the following packages replace it:" |
448 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
449 | ||
3f5a581c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
0cf7e638 | 451 | #, c-format |
b6c6b52f | 452 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 453 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 454 | |
3f5a581c | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
0cf7e638 | 456 | #, c-format |
b6c6b52f | 457 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 458 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 459 | |
3f5a581c MV |
460 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
461 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
3573691f | 462 | #, c-format |
3f5a581c | 463 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
3573691f MC |
464 | msgstr "" |
465 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
466 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
3f5a581c MV |
467 | |
468 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
3573691f | 469 | #, c-format |
3f5a581c | 470 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
3573691f | 471 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" |
3f5a581c MV |
472 | |
473 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
0cf7e638 | 474 | #, c-format |
b6c6b52f | 475 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 476 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 477 | |
3f5a581c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
479 | #, c-format |
480 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
483 | ||
3f5a581c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
0e1a5bae | 485 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
486 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
487 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 488 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
489 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 490 | |
3f5a581c | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
492 | #, c-format |
493 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
494 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
495 | ||
3f5a581c | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
497 | #, c-format |
498 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
499 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
500 | ||
03d7b3cd | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
502 | #, c-format |
503 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
504 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
505 | ||
3f5a581c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
507 | #, c-format |
508 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
509 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
510 | ||
3f5a581c | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
8315b8cc | 512 | #, c-format |
c3bbfb87 | 513 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 514 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 515 | |
3f5a581c | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 517 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 518 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 519 | |
3f5a581c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 521 | msgid " failed." |
d784cd85 | 522 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 523 | |
3f5a581c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 525 | msgid "Unable to correct dependencies" |
526 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 527 | |
3f5a581c | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 529 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
530 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 531 | |
3f5a581c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 533 | msgid " Done" |
534 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 535 | |
3f5a581c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b6c6b52f | 537 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 538 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 539 | |
3f5a581c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 541 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
542 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
543 | ||
3f5a581c | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 545 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 546 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 547 | |
3f5a581c | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 549 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 550 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 551 | |
3f5a581c | 552 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 553 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 554 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 555 | |
3f5a581c | 556 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 557 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 558 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 559 | |
3f5a581c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 561 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 562 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 563 | |
3f5a581c | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 565 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
566 | msgstr "" | |
d784cd85 | 567 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
568 | "danneggiato." | |
568dc798 | 569 | |
3f5a581c | 570 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 571 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 572 | msgstr "" |
573 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 574 | |
3f5a581c | 575 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 576 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 577 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 578 | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 580 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
581 | msgstr "" | |
d784cd85 | 582 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
195c8df9 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 589 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 596 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 597 | |
be2db981 DK |
598 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
599 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 600 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
f51f8795 | 601 | #, c-format |
0e1423ae | 602 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 603 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 604 | |
be2db981 DK |
605 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
606 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 607 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
f51f8795 | 608 | #, c-format |
0e1423ae | 609 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 610 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 611 | |
03d7b3cd MV |
612 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 |
613 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
de5a560a | 614 | #, c-format |
67f393ab | 615 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 616 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 617 | |
3f5a581c | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 619 | #, c-format |
67f393ab | 620 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 621 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 622 | |
55971004 | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 624 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 625 | msgstr "" |
d784cd85 | 626 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
627 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 628 | |
55971004 MV |
629 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
630 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
631 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 632 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 633 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 634 | |
55971004 | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
568dc798 | 636 | #, c-format |
de5a560a | 637 | msgid "" |
67f393ab | 638 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
639 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
640 | " ?] " | |
568dc798 | 641 | msgstr "" |
d784cd85 | 642 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
643 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 644 | " ?] " |
568dc798 | 645 | |
55971004 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 647 | msgid "Abort." |
648 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 649 | |
55971004 | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 651 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
652 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 653 | |
03d7b3cd | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 |
de5a560a | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 657 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 658 | |
55971004 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 660 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 661 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 662 | |
03d7b3cd | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 |
67f393ab | 664 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 665 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 666 | |
55971004 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 668 | msgid "" |
669 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
670 | "missing?" | |
671 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 672 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
673 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 674 | |
55971004 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 676 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 677 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 678 | |
55971004 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 680 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 681 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 682 | |
55971004 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 684 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 685 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 686 | |
55971004 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 688 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
689 | "The following package disappeared from your system as\n" |
690 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
691 | msgid_plural "" | |
692 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
693 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
694 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 695 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
696 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 697 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 698 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
699 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 700 | |
55971004 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 702 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
3573691f | 703 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." |
568dc798 | 704 | |
55971004 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
09d057db | 706 | #, c-format |
1c5f0d75 | 707 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 708 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 709 | |
55971004 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
de71bef8 | 711 | #, c-format |
1c5f0d75 | 712 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 713 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
714 | ||
715 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
55971004 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
de71bef8 | 717 | #, c-format |
718 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
719 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 720 | |
55971004 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 722 | msgid "The update command takes no arguments" |
723 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 724 | |
55971004 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 726 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 727 | msgstr "" |
d784cd85 | 728 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 729 | |
55971004 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
c3bbfb87 MV |
731 | msgid "" |
732 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
733 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
736 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
737 | ||
738 | #. | |
739 | #. if (Packages == 1) | |
740 | #. { | |
741 | #. c1out << endl; | |
742 | #. c1out << | |
743 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
744 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
745 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
746 | #. } | |
747 | #. | |
03d7b3cd | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 |
c3bbfb87 MV |
749 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
750 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
751 | ||
55971004 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
c3bbfb87 MV |
753 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
754 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
755 | ||
55971004 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
67f393ab | 757 | msgid "" |
d204fc7a | 758 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 759 | msgid_plural "" |
67f393ab | 760 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
761 | "required:" | |
b6c6b52f | 762 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 763 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 764 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 765 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 766 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 767 | "richiesti:" |
568dc798 | 768 | |
55971004 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
0e1a5bae | 770 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
771 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
772 | msgid_plural "" | |
773 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
774 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 775 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 776 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 777 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
778 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 779 | |
55971004 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
781 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
782 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
3573691f | 783 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." |
3f5a581c | 784 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 785 | |
55971004 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 787 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 788 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 789 | |
55971004 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b6c6b52f | 791 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 792 | msgstr "" |
d784cd85 | 793 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 794 | |
55971004 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
de5a560a | 796 | msgid "" |
67f393ab | 797 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
798 | "solution)." | |
de5a560a | 799 | msgstr "" |
d784cd85 | 800 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
801 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 802 | |
03d7b3cd | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
de5a560a | 804 | msgid "" |
67f393ab | 805 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
806 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
807 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
808 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 809 | msgstr "" |
d784cd85 | 810 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
811 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
812 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
813 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 814 | |
03d7b3cd | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
67f393ab | 816 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 817 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 818 | |
03d7b3cd | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 |
67f393ab | 820 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 821 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 822 | |
03d7b3cd | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 824 | msgid "Suggested packages:" |
825 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 826 | |
03d7b3cd | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 828 | msgid "Recommended packages:" |
829 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 830 | |
03d7b3cd | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
b6c6b52f MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "Couldn't find package %s" | |
834 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
835 | ||
03d7b3cd | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 |
0e1a5bae | 837 | #, c-format |
b6c6b52f | 838 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 839 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 840 | |
03d7b3cd | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
842 | msgid "" |
843 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
844 | "instead." | |
845 | msgstr "" | |
3573691f MC |
846 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" |
847 | "\" al suo posto." | |
27b16a2e | 848 | |
03d7b3cd | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 850 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 851 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 852 | |
03d7b3cd | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 854 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 855 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 856 | |
03d7b3cd | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
67f393ab | 858 | msgid "Done" |
d784cd85 | 859 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 860 | |
03d7b3cd | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 |
67f393ab | 862 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 863 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 864 | |
03d7b3cd | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 |
b6c6b52f MV |
866 | msgid "Unable to lock the download directory" |
867 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
868 | ||
03d7b3cd | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
3f5a581c MV |
870 | #, c-format |
871 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
872 | msgstr "" | |
3573691f | 873 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" |
3f5a581c | 874 | |
03d7b3cd | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
27b16a2e MV |
876 | #, c-format |
877 | msgid "Downloading %s %s" | |
878 | msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
879 | ||
03d7b3cd | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 |
67f393ab | 881 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 882 | msgstr "" |
883 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 884 | |
03d7b3cd | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 |
568dc798 | 886 | #, c-format |
67f393ab | 887 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
888 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 889 | |
03d7b3cd | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 |
b6c6b52f MV |
891 | #, c-format |
892 | msgid "" | |
893 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
894 | "%s\n" | |
895 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 896 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
897 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
898 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 899 | |
03d7b3cd | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
3573691f | 901 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
902 | msgid "" |
903 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 904 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
905 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
906 | msgstr "" | |
3573691f MC |
907 | "Utilizzare:\n" |
908 | "bzr branch %s\n" | |
909 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
0e1a5bae | 910 | "pacchetto.\n" |
b6c6b52f | 911 | |
03d7b3cd | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 |
67f393ab | 913 | #, c-format |
914 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 915 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 916 | |
03d7b3cd | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 |
67f393ab | 918 | #, c-format |
919 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 920 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 921 | |
be2db981 DK |
922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
923 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 |
67f393ab | 925 | #, c-format |
926 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 927 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 928 | |
be2db981 DK |
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 |
67f393ab | 932 | #, c-format |
933 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 934 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 935 | |
03d7b3cd | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
67f393ab | 937 | #, c-format |
938 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 939 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 940 | |
03d7b3cd | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 |
67f393ab | 942 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 943 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 944 | |
03d7b3cd | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
67f393ab | 946 | #, c-format |
947 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 948 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 949 | |
03d7b3cd | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
568dc798 | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 953 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 954 | |
03d7b3cd | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
67f393ab | 956 | #, c-format |
957 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 958 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 959 | |
03d7b3cd | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 |
67f393ab | 961 | #, c-format |
962 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 963 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 964 | |
03d7b3cd | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 |
67f393ab | 966 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 967 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 968 | |
03d7b3cd | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 970 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
971 | msgstr "" | |
d784cd85 | 972 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
973 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 974 | |
03d7b3cd | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 |
27b16a2e MV |
976 | #, c-format |
977 | msgid "" | |
978 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
979 | "Architectures for setup" | |
980 | msgstr "" | |
3573691f MC |
981 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt.conf" |
982 | "(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
27b16a2e | 983 | |
03d7b3cd | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 987 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 988 | |
03d7b3cd | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
de5a560a | 990 | #, c-format |
67f393ab | 991 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 992 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 993 | |
03d7b3cd | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 |
3573691f | 995 | #, c-format |
27b16a2e MV |
996 | msgid "" |
997 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
998 | "packages" | |
999 | msgstr "" | |
3573691f MC |
1000 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
1001 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
27b16a2e | 1002 | |
03d7b3cd | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 |
de5a560a | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
1006 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1007 | "found" | |
1008 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1009 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1010 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1011 | |
03d7b3cd | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 |
de5a560a | 1013 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1014 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
1017 | "è troppo recente" | |
1018 | ||
03d7b3cd | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 |
3573691f | 1020 | #, c-format |
67f393ab | 1021 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1022 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1023 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1024 | msgstr "" |
3573691f MC |
1025 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " |
1026 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
568dc798 | 1027 | |
03d7b3cd | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 |
3573691f | 1029 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1030 | msgid "" |
1031 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1032 | "version" | |
67f393ab | 1033 | msgstr "" |
3573691f MC |
1034 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " |
1035 | "non ha una versione candidata" | |
568dc798 | 1036 | |
03d7b3cd | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 |
568dc798 | 1038 | #, c-format |
67f393ab | 1039 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1040 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1041 | |
03d7b3cd | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
568dc798 | 1043 | #, c-format |
67f393ab | 1044 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1045 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1046 | |
03d7b3cd | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 1048 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1049 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1050 | |
03d7b3cd | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
27b16a2e MV |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1054 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1055 | ||
03d7b3cd | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1057 | msgid "Supported modules:" |
1058 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1059 | |
03d7b3cd | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
67f393ab | 1061 | msgid "" |
1062 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1063 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1064 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1065 | "\n" | |
1066 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1067 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1068 | "and install.\n" | |
1069 | "\n" | |
1070 | "Commands:\n" | |
1071 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1072 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1073 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1074 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1075 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1076 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1077 | " source - Download source archives\n" |
1078 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1079 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1080 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1081 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1082 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1083 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1084 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1085 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1086 | "\n" |
1087 | "Options:\n" | |
1088 | " -h This help text.\n" | |
1089 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1090 | " -qq No output except for errors\n" | |
1091 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1092 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1093 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1094 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1095 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1096 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1097 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1098 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1101 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1102 | "pages for more information and options.\n" | |
1103 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1104 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1105 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1106 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1107 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1108 | "\n" |
d784cd85 | 1109 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1110 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1111 | "\n" |
1112 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1113 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1114 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1115 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1116 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1117 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1118 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1119 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1120 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1121 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1122 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1123 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1124 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1125 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1126 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1127 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
8315b8cc | 1128 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1129 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1130 | "\n" |
1131 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1132 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1133 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1134 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1135 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1136 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1137 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1138 | "conferma\n" | |
1139 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1140 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1141 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1142 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1143 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1144 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1145 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1146 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1147 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1148 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1149 | |
03d7b3cd | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1151 | msgid "" |
1152 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1153 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1154 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1155 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1156 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1157 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1158 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1159 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1160 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1161 | |
3f5a581c | 1162 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1163 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1164 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1165 | |
3f5a581c | 1166 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1167 | msgid "Get:" |
863987bf | 1168 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1169 | |
d784cd85 | 1170 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
3f5a581c | 1171 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1172 | msgid "Ign " |
1173 | msgstr "Ign " | |
1174 | ||
3f5a581c | 1175 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1176 | msgid "Err " |
1177 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1178 | |
3f5a581c | 1179 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1180 | #, c-format |
67f393ab | 1181 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1182 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1183 | |
3f5a581c | 1184 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1185 | #, c-format |
67f393ab | 1186 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1187 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1188 | |
3f5a581c | 1189 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid "" |
1192 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1193 | " '%s'\n" | |
1194 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1195 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1196 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1197 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1198 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1199 | |
3f5a581c | 1200 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
3573691f | 1201 | #, c-format |
27b16a2e | 1202 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
3573691f | 1203 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" |
27b16a2e | 1204 | |
3f5a581c | 1205 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
3573691f | 1206 | #, c-format |
27b16a2e | 1207 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
3573691f | 1208 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" |
27b16a2e | 1209 | |
3f5a581c | 1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
3573691f | 1211 | #, c-format |
27b16a2e | 1212 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
3573691f | 1213 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" |
27b16a2e | 1214 | |
3f5a581c | 1215 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
3573691f | 1216 | #, c-format |
27b16a2e | 1217 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
3573691f | 1218 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" |
27b16a2e | 1219 | |
3f5a581c | 1220 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
3573691f | 1221 | #, c-format |
27b16a2e | 1222 | msgid "%s was already not hold.\n" |
3573691f | 1223 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" |
27b16a2e | 1224 | |
5caefc91 | 1225 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
03d7b3cd | 1226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
c1b21367 | 1227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c MV |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1230 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
1231 | ||
5caefc91 | 1232 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
3573691f | 1233 | #, c-format |
27b16a2e | 1234 | msgid "%s set on hold.\n" |
3573691f | 1235 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" |
27b16a2e | 1236 | |
5caefc91 | 1237 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
3573691f | 1238 | #, c-format |
27b16a2e | 1239 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
3573691f | 1240 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" |
27b16a2e | 1241 | |
5caefc91 | 1242 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1243 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
3573691f | 1244 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" |
27b16a2e | 1245 | |
5caefc91 | 1246 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1247 | msgid "" |
1248 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1251 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1252 | "\n" |
1253 | "Commands:\n" | |
1254 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1255 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1256 | "\n" | |
1257 | "Options:\n" | |
1258 | " -h This help text.\n" | |
1259 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1260 | " -qq No output except for errors\n" | |
1261 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1262 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1265 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1266 | msgstr "" | |
3573691f MC |
1267 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
1268 | "\n" | |
1269 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
1270 | "pacchetti\n" | |
1271 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n" | |
1272 | "segnalazioni.\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "Comandi:\n" | |
1275 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
1276 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Opzioni:\n" | |
1279 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1280 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1281 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1282 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
1283 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
1284 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1285 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
1286 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
1287 | "apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1288 | |
3f5a581c MV |
1289 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1292 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
1293 | ||
1294 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1295 | msgid "" | |
1296 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1297 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " | |
1300 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1303 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1304 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1309 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
1310 | ||
1311 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1312 | msgid "Disk not found." | |
1313 | msgstr "Disco non trovato" | |
1314 | ||
1315 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1316 | msgid "File not found" | |
1317 | msgstr "File non trovato" | |
1318 | ||
1319 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1320 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1321 | msgid "Failed to stat" | |
1322 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1323 | ||
1324 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1325 | msgid "Failed to set modification time" | |
1326 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1327 | ||
1328 | #: methods/file.cc:47 | |
1329 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1330 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
1331 | ||
1332 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1333 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1334 | msgid "Logging in" | |
1335 | msgstr "Accesso in corso" | |
1336 | ||
1337 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1338 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1339 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
1340 | ||
1341 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1342 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1343 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1348 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1349 | ||
1350 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1353 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
1354 | ||
1355 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1358 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
1359 | ||
1360 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1361 | msgid "" | |
1362 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1363 | "is empty." | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" | |
1366 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
1373 | ||
1374 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1377 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1380 | msgid "Connection timeout" | |
1381 | msgstr "Connessione scaduta" | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1384 | msgid "Server closed the connection" | |
1385 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
1386 | ||
03d7b3cd MV |
1387 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 |
1388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
3f5a581c MV |
1389 | msgid "Read error" |
1390 | msgstr "Errore di lettura" | |
1391 | ||
1392 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1393 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1394 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1395 | ||
1396 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1397 | msgid "Protocol corruption" | |
1398 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
1399 | ||
1400 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
03d7b3cd MV |
1401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 |
1402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
3f5a581c MV |
1403 | msgid "Write error" |
1404 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1405 | ||
1406 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1407 | msgid "Could not create a socket" | |
1408 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1411 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
1414 | ||
1415 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1416 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1417 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
1418 | ||
1419 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1420 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1421 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1424 | msgid "Could not bind a socket" | |
1425 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1426 | ||
1427 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1428 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1429 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1430 | ||
1431 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1432 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1433 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1436 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1437 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1438 | ||
1439 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1442 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1447 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
1448 | ||
1449 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1450 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1451 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
1452 | ||
1453 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1454 | msgid "Unable to accept connection" | |
1455 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1456 | ||
1f73a3d8 | 1457 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1458 | msgid "Problem hashing file" |
1459 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
1460 | ||
1461 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1464 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
1465 | ||
1466 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1467 | msgid "Data socket timed out" | |
1468 | msgstr "Socket dati terminato" | |
1469 | ||
1470 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1473 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
1474 | ||
1475 | #. Get the files information | |
1476 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1477 | msgid "Query" | |
1478 | msgstr "Interrogazione" | |
1479 | ||
1480 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1481 | msgid "Unable to invoke " | |
1482 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1483 | ||
1f73a3d8 | 1484 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1485 | #, c-format |
1486 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1487 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
1488 | ||
1f73a3d8 | 1489 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1490 | #, c-format |
1491 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1492 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1493 | ||
1f73a3d8 | 1494 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1497 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1498 | ||
1f73a3d8 | 1499 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1500 | #, c-format |
1501 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1502 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1503 | ||
1f73a3d8 | 1504 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1507 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
1508 | ||
1f73a3d8 | 1509 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1512 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1513 | ||
1514 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1515 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1516 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
3f5a581c MV |
1517 | #, c-format |
1518 | msgid "Connecting to %s" | |
1519 | msgstr "Connessione a %s" | |
1520 | ||
1f73a3d8 | 1521 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1524 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
1525 | ||
1f73a3d8 | 1526 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1529 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
67f393ab | 1530 | |
1f73a3d8 | 1531 | #: methods/connect.cc:209 |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1533 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1534 | msgstr "" |
1535 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
568dc798 | 1540 | msgstr "" |
3f5a581c | 1541 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
568dc798 | 1542 | |
1f73a3d8 | 1543 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1546 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
de5a560a | 1547 | |
03d7b3cd | 1548 | #: methods/gpgv.cc:166 |
3f5a581c MV |
1549 | msgid "" |
1550 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1551 | msgstr "" | |
1552 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " | |
1553 | "della chiave." | |
de5a560a | 1554 | |
03d7b3cd | 1555 | #: methods/gpgv.cc:170 |
3f5a581c MV |
1556 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1557 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
8f30b478 | 1558 | |
03d7b3cd | 1559 | #: methods/gpgv.cc:172 |
3f5a581c | 1560 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
d784cd85 | 1561 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1562 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1563 | "installato)" | |
67f393ab | 1564 | |
03d7b3cd MV |
1565 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1566 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "" | |
1569 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1570 | "authentication?)" | |
1571 | msgstr "" | |
1572 | ||
1573 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
3f5a581c MV |
1574 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1575 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
67f393ab | 1576 | |
03d7b3cd | 1577 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
3f5a581c MV |
1578 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1579 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
67f393ab | 1580 | |
03d7b3cd | 1581 | #: methods/gpgv.cc:229 |
67f393ab | 1582 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1583 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1584 | "available:\n" | |
67f393ab | 1585 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1586 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1587 | "disponibile:\n" | |
67f393ab | 1588 | |
3f5a581c MV |
1589 | #: methods/gzip.cc:65 |
1590 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1591 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1592 | |
3f5a581c MV |
1593 | #: methods/http.cc:394 |
1594 | msgid "Waiting for headers" | |
1595 | msgstr "In attesa degli header" | |
ffd71425 | 1596 | |
3f5a581c MV |
1597 | #: methods/http.cc:544 |
1598 | msgid "Bad header line" | |
1599 | msgstr "Riga header non corretta" | |
ffd71425 | 1600 | |
3f5a581c MV |
1601 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1602 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1603 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
ffd71425 | 1604 | |
3f5a581c MV |
1605 | #: methods/http.cc:606 |
1606 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1607 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
ffd71425 | 1608 | |
3f5a581c MV |
1609 | #: methods/http.cc:621 |
1610 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1611 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
ffd71425 | 1612 | |
3f5a581c MV |
1613 | #: methods/http.cc:623 |
1614 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1615 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
ffd71425 | 1616 | |
3f5a581c MV |
1617 | #: methods/http.cc:647 |
1618 | msgid "Unknown date format" | |
1619 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
ffd71425 | 1620 | |
97844726 | 1621 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1622 | msgid "Select failed" |
1623 | msgstr "Select non riuscita" | |
66a9a58e | 1624 | |
97844726 | 1625 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1626 | msgid "Connection timed out" |
1627 | msgstr "Connessione terminata" | |
ffd71425 | 1628 | |
97844726 | 1629 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1630 | msgid "Error writing to output file" |
1631 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
dc738e7a | 1632 | |
97844726 | 1633 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1634 | msgid "Error writing to file" |
1635 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
dc738e7a | 1636 | |
97844726 | 1637 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c MV |
1638 | msgid "Error writing to the file" |
1639 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
dc738e7a | 1640 | |
97844726 | 1641 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c MV |
1642 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1643 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
dc738e7a | 1644 | |
97844726 | 1645 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1646 | msgid "Error reading from server" |
1647 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
dc738e7a | 1648 | |
1f73a3d8 | 1649 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1650 | msgid "Bad header data" |
1651 | msgstr "Header dati non corretto" | |
dc738e7a | 1652 | |
1f73a3d8 | 1653 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1654 | msgid "Connection failed" |
1655 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
89409d33 | 1656 | |
1f73a3d8 | 1657 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1658 | msgid "Internal error" |
1659 | msgstr "Errore interno" | |
1660 | ||
1661 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1662 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1663 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
03d7b3cd MV |
1664 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
1665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1667 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
89409d33 | 1668 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "Unable to read %s" |
1670 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1671 | |
3f5a581c MV |
1672 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1673 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1674 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1675 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
ffd71425 | 1676 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "Unable to change to %s" |
1678 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1679 | |
3f5a581c MV |
1680 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1681 | #. and provide a config option to define that default | |
1682 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1683 | #, c-format |
3f5a581c | 1684 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1685 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1686 | |
3f5a581c MV |
1687 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1688 | #. and provide a config option to define that default | |
1689 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1690 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1691 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1692 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1693 | |
03d7b3cd MV |
1694 | #: methods/mirror.cc:315 |
1695 | #, fuzzy, c-format | |
1696 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1697 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/mirror.cc:445 | |
8fe45a84 | 1700 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1701 | msgid "[Mirror: %s]" |
1702 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1703 | |
3f5a581c | 1704 | #: methods/rred.cc:491 |
ffd71425 | 1705 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "" |
1707 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1708 | "to be corrupt." | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
1711 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
ffd71425 | 1712 | |
3f5a581c | 1713 | #: methods/rred.cc:496 |
ffd71425 | 1714 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1715 | msgid "" |
1716 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1717 | "to be corrupt." | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
1720 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
1721 | ||
1722 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1723 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1724 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1727 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1728 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1729 | ||
1730 | #: dselect/install:32 | |
1731 | msgid "Bad default setting!" | |
1732 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1733 | ||
1734 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1735 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1736 | msgid "Press enter to continue." | |
1737 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1738 | ||
1739 | #: dselect/install:91 | |
1740 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1741 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1742 | ||
1743 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1744 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1745 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1746 | #: dselect/install:101 | |
1747 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1750 | "configurazione" |
3f5a581c MV |
1751 | |
1752 | #: dselect/install:102 | |
1753 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3573691f | 1754 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1755 | |
3f5a581c MV |
1756 | #: dselect/install:103 |
1757 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3573691f | 1758 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c MV |
1759 | |
1760 | #: dselect/install:104 | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1763 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1764 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1765 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1766 | |
3f5a581c MV |
1767 | #: dselect/update:30 |
1768 | msgid "Merging available information" | |
1769 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1770 | |
3f5a581c | 1771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
ffd71425 | 1772 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1773 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1774 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
dc738e7a | 1775 | |
3f5a581c MV |
1776 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1777 | msgid "" | |
1778 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1781 | "from debian packages\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "Options:\n" | |
1784 | " -h This help text\n" | |
1785 | " -t Set the temp dir\n" | |
1786 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1787 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1792 | "dai pacchetti debian\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "Opzioni:\n" | |
1795 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1796 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1797 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1798 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1799 | |
03d7b3cd | 1800 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
ffd71425 | 1801 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1802 | msgid "Unable to write to %s" |
1803 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
ffd71425 | 1804 | |
3f5a581c MV |
1805 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1806 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1807 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
89409d33 | 1808 | |
cd45554e | 1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1810 | msgid "Package extension list is too long" |
1811 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
67f393ab | 1812 | |
3f5a581c | 1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1814 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
8fe45a84 | 1816 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1817 | msgid "Error processing directory %s" |
1818 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
89409d33 | 1819 | |
cd45554e | 1820 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1821 | msgid "Source extension list is too long" |
1822 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
89409d33 | 1823 | |
cd45554e | 1824 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1825 | msgid "Error writing header to contents file" |
1826 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
89409d33 | 1827 | |
cd45554e | 1828 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
89409d33 | 1829 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1830 | msgid "Error processing contents %s" |
1831 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
89409d33 | 1832 | |
cd45554e | 1833 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1834 | msgid "" |
1835 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1836 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1837 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1838 | " contents path\n" | |
1839 | " release path\n" | |
1840 | " generate config [groups]\n" | |
1841 | " clean config\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1844 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1845 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1848 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1849 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1850 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1853 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1856 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1857 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1858 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1859 | "Debian archive:\n" | |
1860 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1861 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1862 | "\n" | |
1863 | "Options:\n" | |
1864 | " -h This help text\n" | |
1865 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1866 | " -s=? Source override file\n" | |
1867 | " -q Quiet\n" | |
1868 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1869 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1870 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1871 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1872 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1875 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1876 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1877 | " contents PERCORSO\n" | |
1878 | " release PERCORSO\n" | |
1879 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
1880 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
1883 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
1884 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
1887 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
1888 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
1889 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
1892 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
1893 | "di override per i sorgenti\n" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
1896 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
1897 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
1898 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
1899 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
1900 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1901 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "Opzioni:\n" | |
1904 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1905 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
1906 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
1907 | " -q Silenzioso\n" | |
1908 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
1909 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
1910 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
1911 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1912 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
ffd71425 | 1913 | |
cd45554e | 1914 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1915 | msgid "No selections matched" |
1916 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
67f393ab | 1917 | |
cd45554e | 1918 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
ffd71425 | 1919 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1920 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1921 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
89409d33 | 1922 | |
3f5a581c MV |
1923 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1926 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
dc738e7a | 1927 | |
3f5a581c | 1928 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
ffd71425 | 1929 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1930 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1931 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
1932 | ||
1933 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1934 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1935 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1936 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1937 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1938 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
1939 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
89409d33 | 1940 | |
3f5a581c | 1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
ffd71425 | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1944 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
ffd71425 | 1945 | |
cd45554e MV |
1946 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1947 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
89409d33 | 1948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "Failed to stat %s" |
1950 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1951 | ||
1952 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1953 | msgid "Archive has no control record" | |
1954 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
89409d33 | 1955 | |
3f5a581c MV |
1956 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1957 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1958 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
89409d33 | 1959 | |
3f5a581c MV |
1960 | # (ndt) messo A per Avviso |
1961 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
1962 | # casi molte stringhe sono così | |
c1b21367 | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
89409d33 | 1964 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1965 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1966 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
89409d33 | 1967 | |
c1b21367 | 1968 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1969 | #, c-format |
1970 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1971 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
89409d33 | 1972 | |
c1b21367 | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "E: " |
1975 | msgstr "E: " | |
89409d33 | 1976 | |
c1b21367 | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "W: " |
1979 | msgstr "A: " | |
89409d33 | 1980 | |
c1b21367 | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1982 | msgid "E: Errors apply to file " |
1983 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
89409d33 | 1984 | |
c1b21367 | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
89409d33 | 1986 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "Failed to resolve %s" |
1988 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 1989 | |
c1b21367 | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1991 | msgid "Tree walking failed" |
1992 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
89409d33 | 1993 | |
c1b21367 | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
f51f8795 | 1995 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1996 | msgid "Failed to open %s" |
1997 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
dc738e7a | 1998 | |
c1b21367 | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
8fe45a84 | 2000 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2001 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2002 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2003 | |
c1b21367 | 2004 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2005 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2006 | msgid "Failed to readlink %s" |
2007 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
27b16a2e | 2008 | |
c1b21367 | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
0e1a5bae | 2010 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2011 | msgid "Failed to unlink %s" |
2012 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2a8a592d | 2013 | |
c1b21367 | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 2015 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2016 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2017 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2a8a592d | 2018 | |
c1b21367 | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
38d608f4 | 2020 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2021 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2022 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
38d608f4 | 2023 | |
c1b21367 | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
2025 | msgid "Archive had no package field" |
2026 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 2027 | |
cd45554e | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
3f5a581c MV |
2029 | #, c-format |
2030 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2031 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
67f393ab | 2032 | |
cd45554e | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
38d608f4 | 2034 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2035 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2036 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
38d608f4 | 2037 | |
cd45554e | 2038 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2039 | #, c-format |
2040 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2041 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
38d608f4 | 2042 | |
cd45554e | 2043 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
2044 | #, c-format |
2045 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2046 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
38d608f4 | 2047 | |
3f5a581c MV |
2048 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2049 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2050 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
38d608f4 | 2051 | |
3f5a581c MV |
2052 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Unable to open %s" | |
2055 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
38d608f4 | 2056 | |
3f5a581c | 2057 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
3573691f | 2058 | #, c-format |
3f5a581c | 2059 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3573691f | 2060 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" |
38d608f4 | 2061 | |
3f5a581c | 2062 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
3573691f | 2063 | #, c-format |
3f5a581c | 2064 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3573691f | 2065 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" |
38d608f4 | 2066 | |
3f5a581c | 2067 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
3573691f | 2068 | #, c-format |
3f5a581c | 2069 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3573691f | 2070 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" |
38d608f4 | 2071 | |
3f5a581c | 2072 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2073 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2074 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2075 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2076 | |
3f5a581c | 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2078 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2079 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2080 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
38d608f4 | 2081 | |
3f5a581c | 2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2083 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2084 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2085 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
38d608f4 | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2088 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2089 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
38d608f4 | 2090 | |
3f5a581c MV |
2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2092 | msgid "Failed to fork" | |
2093 | msgstr "Fork non riuscita" | |
38d608f4 | 2094 | |
3f5a581c MV |
2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2096 | msgid "Compress child" | |
2097 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
de5a560a | 2098 | |
3f5a581c MV |
2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2102 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
67f393ab | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2105 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2106 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
67f393ab | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2109 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2110 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
67f393ab | 2111 | |
3f5a581c MV |
2112 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2115 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
67f393ab | 2116 | |
cd45554e | 2117 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2120 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
67f393ab | 2121 | |
3f5a581c MV |
2122 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2123 | msgid "" | |
3999d158 | 2124 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2125 | "\n" |
3999d158 | 2126 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2127 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2128 | "\n" | |
2129 | "Options:\n" | |
2130 | " -h This help text.\n" | |
2131 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2132 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2133 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3ef79881 | 2134 | msgstr "" |
3999d158 | 2135 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3573691f | 2136 | "\n" |
3999d158 | 2137 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" |
3573691f MC |
2138 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" |
2139 | "\n" | |
2140 | "Opzioni:\n" | |
2141 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2142 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2143 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2144 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2147 | msgid "Unknown package record!" | |
2148 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
67f393ab | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2151 | msgid "" | |
2152 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2153 | "\n" | |
2154 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2155 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2156 | "\n" | |
2157 | "Options:\n" | |
2158 | " -h This help text\n" | |
2159 | " -s Use source file sorting\n" | |
2160 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2161 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2164 | "\n" | |
2165 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2166 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2167 | "\n" | |
2168 | "Opzioni:\n" | |
2169 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2170 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2171 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2172 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2173 | |
03d7b3cd | 2174 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2175 | msgid "Failed to create pipes" |
2176 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
67f393ab | 2177 | |
03d7b3cd | 2178 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c | 2179 | msgid "Failed to exec gzip " |
3573691f | 2180 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " |
67f393ab | 2181 | |
03d7b3cd | 2182 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Corrupted archive" |
2184 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
67f393ab | 2185 | |
03d7b3cd | 2186 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2188 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2189 | |
03d7b3cd | 2190 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2191 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2192 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2193 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2194 | |
3f5a581c MV |
2195 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2196 | msgid "Invalid archive signature" | |
2197 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2198 | |
3f5a581c MV |
2199 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2200 | msgid "Error reading archive member header" | |
2201 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
67f393ab | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2206 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
67f393ab | 2207 | |
3f5a581c MV |
2208 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2209 | msgid "Invalid archive member header" | |
2210 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2211 | |
3f5a581c MV |
2212 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2213 | msgid "Archive is too short" | |
2214 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2217 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2218 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
67f393ab | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2221 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2222 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
67f393ab | 2223 | |
3f5a581c MV |
2224 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2225 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2226 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
67f393ab | 2227 | |
3f5a581c MV |
2228 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2229 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2230 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
67f393ab | 2231 | |
3f5a581c MV |
2232 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2233 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2234 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
38d608f4 | 2235 | |
3f5a581c | 2236 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2239 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
38d608f4 | 2240 | |
3f5a581c | 2241 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
38d608f4 | 2242 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2243 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2244 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
38d608f4 | 2245 | |
3f5a581c | 2246 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2248 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2249 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
38d608f4 | 2250 | |
3f5a581c | 2251 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2252 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2253 | msgid "Failed to write file %s" |
2254 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2255 | |
3f5a581c | 2256 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2257 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "Failed to close file %s" |
2259 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2260 | |
cd45554e | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2263 | msgid "The path %s is too long" |
2264 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2265 | |
cd45554e | 2266 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2268 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2269 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
38d608f4 | 2270 | |
cd45554e | 2271 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
de71bef8 | 2272 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "The directory %s is diverted" |
2274 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
38d608f4 | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
51792c49 | 2277 | #, c-format |
3f5a581c | 2278 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3c4a4974 | 2279 | msgstr "" |
3f5a581c | 2280 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
3c4a4974 | 2281 | |
cd45554e | 2282 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2283 | msgid "The diversion path is too long" |
2284 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2285 | |
cd45554e | 2286 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
38d608f4 | 2287 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2288 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2289 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
38d608f4 | 2290 | |
cd45554e | 2291 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2292 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2293 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
dc738e7a | 2294 | |
cd45554e | 2295 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2296 | msgid "The path is too long" |
2297 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
67f393ab | 2298 | |
cd45554e | 2299 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2302 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
67f393ab | 2303 | |
cd45554e | 2304 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2305 | #, c-format |
2306 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2307 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
67f393ab | 2308 | |
cd45554e | 2309 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Unable to stat %s" | |
2312 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38fd54f1 | 2313 | |
3f5a581c MV |
2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2317 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
dc738e7a | 2318 | |
3f5a581c MV |
2319 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2320 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 2325 | |
3f5a581c MV |
2326 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2329 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
67f393ab | 2330 | |
3f5a581c MV |
2331 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2332 | msgid "Unparsable control file" | |
2333 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2334 | |
c77d6597 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2336 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2337 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2338 | |
5caefc91 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0e1a5bae | 2340 | #, c-format |
b6c6b52f | 2341 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2342 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2343 | |
5caefc91 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3573691f | 2345 | #, c-format |
c77d6597 | 2346 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3573691f | 2347 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" |
dc738e7a | 2348 | |
5caefc91 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b6c6b52f | 2350 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2351 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f | 2352 | |
5caefc91 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b6c6b52f | 2354 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2355 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2356 | |
5caefc91 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2360 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2361 | ||
5caefc91 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2363 | msgid "Failed to truncate file" |
2364 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2365 | ||
5caefc91 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2369 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2370 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2371 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2372 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " |
d784cd85 | 2373 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2374 | |
5caefc91 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
de71bef8 | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2378 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2379 | "reached." | |
2380 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2381 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2382 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2383 | |
0e1a5bae | 2384 | # (ndt) lunghetta... |
5caefc91 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2386 | msgid "" |
2387 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2388 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2389 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2390 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2391 | |
09d057db | 2392 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2396 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2397 | ||
2398 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2402 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2403 | ||
2404 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
09d057db | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "%limin %lis" | |
2408 | msgstr "%limin %lis" | |
2409 | ||
2410 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
09d057db | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "%lis" | |
2414 | msgstr "%lis" | |
2415 | ||
03d7b3cd | 2416 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
dc738e7a | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "Selection %s not found" |
2419 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2420 | |
3f5a581c | 2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
67f393ab | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2424 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2425 | |
3f5a581c | 2426 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2429 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2430 | |
3f5a581c | 2431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
8fe45a84 | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2434 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2435 | |
3f5a581c | 2436 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
dc738e7a | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2439 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2440 | |
3f5a581c | 2441 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
dc738e7a | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2444 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
dc738e7a | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2449 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2450 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2451 | "più alto" | |
dc738e7a | 2452 | |
3f5a581c | 2453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
dc738e7a | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2456 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2457 | |
3f5a581c | 2458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
9ea974f0 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2461 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2462 | |
3f5a581c | 2463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
dc738e7a | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2466 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2467 | |
0e1a5bae | 2468 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
3f5a581c | 2469 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
0e1a5bae | 2470 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2471 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2472 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2473 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2474 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2475 | |
3f5a581c | 2476 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
67f393ab | 2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2479 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2480 | |
c77d6597 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2484 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2485 | |
c77d6597 | 2486 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8fe45a84 | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "%c%s... Done" |
2489 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2490 | |
1f73a3d8 | 2491 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2492 | msgid "..." | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | ||
2495 | #. Print the spinner | |
2496 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2497 | #, fuzzy, c-format | |
2498 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2499 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
2500 | ||
c77d6597 | 2501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
dc738e7a | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2504 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2505 | |
3f5a581c MV |
2506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2507 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
dc738e7a | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2510 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
dc738e7a | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2515 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2516 | |
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2520 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
dc738e7a | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2525 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2526 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2527 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2528 | |
3f5a581c | 2529 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
dc738e7a | 2530 | #, c-format |
67f393ab | 2531 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2532 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2533 | |
3f5a581c | 2534 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
dc738e7a | 2535 | #, c-format |
67f393ab | 2536 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2537 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2538 | |
3f5a581c | 2539 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2542 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2543 | |
3f5a581c | 2544 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2545 | #, c-format |
67f393ab | 2546 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2547 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2548 | |
c77d6597 | 2549 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
dc738e7a | 2550 | #, c-format |
67f393ab | 2551 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2552 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2553 | |
c77d6597 | 2554 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2555 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2556 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2557 | |
3f5a581c MV |
2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2561 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
2562 | ||
03d7b3cd | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
ffd71425 | 2564 | #, c-format |
67f393ab | 2565 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2566 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2567 | |
03d7b3cd | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
f71d29c8 | 2569 | #, c-format |
67f393ab | 2570 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2571 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2572 | |
03d7b3cd | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 |
de5a560a | 2574 | #, c-format |
67f393ab | 2575 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2576 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2577 | |
03d7b3cd | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 |
67f393ab | 2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2581 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2582 | |
03d7b3cd | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 |
c3bbfb87 MV |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2586 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2587 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2588 | |
03d7b3cd | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
27b16a2e MV |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2594 | ||
03d7b3cd | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 |
27b16a2e MV |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2600 | "un'estensione" | |
2601 | ||
03d7b3cd | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
27b16a2e MV |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "" | |
2605 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2606 | msgstr "" | |
2607 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2608 | "non valida" | |
2609 | ||
03d7b3cd | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
de5a560a | 2611 | #, c-format |
67f393ab | 2612 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2613 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2614 | |
03d7b3cd | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
338bf6c2 | 2616 | #, c-format |
09d057db | 2617 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2618 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2619 | |
03d7b3cd | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2623 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2624 | |
03d7b3cd | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2628 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2629 | |
03d7b3cd | 2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
67f393ab | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Could not open file %s" | |
2633 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2634 | |
03d7b3cd | 2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 |
0cf7e638 | 2636 | #, c-format |
b6c6b52f | 2637 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2638 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2639 | |
03d7b3cd | 2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 |
c77d6597 MV |
2641 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2642 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2643 | ||
03d7b3cd | 2644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 |
c77d6597 MV |
2645 | msgid "Failed to exec compressor " |
2646 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
2647 | ||
03d7b3cd | 2648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 |
3573691f | 2649 | #, c-format |
c77d6597 | 2650 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3573691f | 2651 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" |
89409d33 | 2652 | |
03d7b3cd | 2653 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 |
3573691f | 2654 | #, c-format |
c77d6597 | 2655 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3573691f | 2656 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" |
89409d33 | 2657 | |
03d7b3cd | 2658 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 |
0cf7e638 | 2659 | #, c-format |
b6c6b52f | 2660 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2661 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2662 | |
03d7b3cd | 2663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 |
0cf7e638 | 2664 | #, c-format |
b6c6b52f | 2665 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2666 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2667 | |
03d7b3cd | 2668 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 |
0cf7e638 | 2669 | #, c-format |
b6c6b52f | 2670 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2671 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2672 | |
03d7b3cd | 2673 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 |
67f393ab | 2674 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2675 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2676 | |
c1b21367 MV |
2677 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2678 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2681 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
2682 | ||
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2684 | msgid "Empty package cache" |
2685 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2688 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2689 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2692 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2693 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2696 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
3573691f | 2697 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" |
c77d6597 MV |
2698 | |
2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2702 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2705 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2706 | msgstr "" |
d784cd85 | 2707 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2708 | |
cd45554e | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2710 | msgid "Depends" |
2711 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2712 | |
cd45554e | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2714 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2715 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2716 | |
cd45554e | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2718 | msgid "Suggests" |
2719 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2720 | |
cd45554e | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2722 | msgid "Recommends" |
2723 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2724 | |
cd45554e | 2725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2726 | msgid "Conflicts" |
2727 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2728 | |
cd45554e | 2729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2730 | msgid "Replaces" |
2731 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2732 | |
cd45554e | 2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2734 | msgid "Obsoletes" |
2735 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2736 | |
cd45554e | 2737 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2738 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2739 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2740 | |
cd45554e | 2741 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2742 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2743 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2744 | |
cd45554e | 2745 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2746 | msgid "important" |
2747 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2748 | |
cd45554e | 2749 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2750 | msgid "required" |
2751 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2752 | |
cd45554e | 2753 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2754 | msgid "standard" |
2755 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2756 | |
cd45554e | 2757 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2758 | msgid "optional" |
2759 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2760 | |
cd45554e | 2761 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2762 | msgid "extra" |
2763 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2764 | |
c77d6597 | 2765 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2766 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2767 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2770 | msgid "Candidate versions" |
2771 | msgstr "Versioni candidate" | |
2772 | ||
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2774 | msgid "Dependency generation" |
2775 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2778 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2779 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f51f8795 | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2784 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f51f8795 | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2789 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2790 | |
3f5a581c | 2791 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2794 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2795 | |
3f5a581c | 2796 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2799 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2800 | |
c77d6597 | 2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
0e1a5bae | 2802 | #, c-format |
b6c6b52f | 2803 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2804 | msgstr "" |
2805 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2806 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 2807 | |
c77d6597 | 2808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
0e1a5bae | 2809 | #, c-format |
b6c6b52f | 2810 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2811 | msgstr "" |
2812 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2813 | "corta)" | |
b6c6b52f | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
0e1a5bae | 2816 | #, c-format |
b6c6b52f | 2817 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2818 | msgstr "" |
2819 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2820 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 2821 | |
c77d6597 | 2822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
0e1a5bae | 2823 | #, c-format |
b6c6b52f | 2824 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2825 | msgstr "" |
2826 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2827 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 2828 | |
c77d6597 | 2829 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
0e1a5bae | 2830 | #, c-format |
b6c6b52f | 2831 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2832 | msgstr "" |
2833 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2834 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 2835 | |
c77d6597 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2839 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2840 | |
c77d6597 | 2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2842 | #, c-format |
2843 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2844 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2849 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2850 | |
c77d6597 | 2851 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2854 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2855 | |
c77d6597 | 2856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ffd71425 | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2859 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2860 | |
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
3f6df2c1 | 2862 | #, c-format |
67f393ab | 2863 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2864 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2865 | |
5caefc91 | 2866 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
3f6df2c1 | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2869 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2870 | |
cd45554e | 2871 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
ffd71425 | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2874 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2875 | |
cd45554e | 2876 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
ffd71425 | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2879 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2880 | |
03d7b3cd | 2881 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 |
1c5f0d75 | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "" | |
be2db981 | 2884 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2885 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2886 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2887 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2888 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2889 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2890 | |
03d7b3cd | 2891 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 |
3573691f | 2892 | #, c-format |
c77d6597 | 2893 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3573691f | 2894 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " |
c77d6597 | 2895 | |
03d7b3cd | 2896 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 |
67f393ab | 2897 | #, c-format |
2898 | msgid "" | |
2899 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2900 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2901 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2902 | msgstr "" |
d784cd85 | 2903 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2904 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2905 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2906 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2907 | |
c77d6597 | 2908 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2911 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2912 | |
5caefc91 | 2913 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
ffd71425 | 2914 | #, c-format |
de5a560a | 2915 | msgid "" |
67f393ab | 2916 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2917 | msgstr "" |
d784cd85 | 2918 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2919 | "archivio." | |
ffd71425 | 2920 | |
97844726 | 2921 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
67f393ab | 2922 | msgid "" |
2923 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2924 | "held packages." | |
2925 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2926 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2927 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2928 | |
97844726 | 2929 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2930 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2931 | msgstr "" |
2932 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2933 | |
03d7b3cd | 2934 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 |
ab231908 | 2935 | msgid "" |
27b16a2e | 2936 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2937 | "used instead." |
2938 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2939 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2940 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2941 | |
3573691f | 2942 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
03d7b3cd | 2943 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
0e1a5bae | 2944 | #, c-format |
b6c6b52f | 2945 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2946 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2947 | |
c77d6597 | 2948 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0e1a5bae | 2949 | #, c-format |
b6c6b52f | 2950 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2951 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2952 | |
c77d6597 | 2953 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0e1a5bae | 2954 | #, c-format |
b6c6b52f | 2955 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2956 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2957 | |
67f393ab | 2958 | #. only show the ETA if it makes sense |
2959 | #. two days | |
3f5a581c | 2960 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2963 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2964 | |
3f5a581c | 2965 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2968 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2969 | |
c77d6597 | 2970 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
67f393ab | 2971 | #, c-format |
2972 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2973 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2974 | |
c77d6597 | 2975 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2976 | #, c-format |
67f393ab | 2977 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2978 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2979 | |
97844726 | 2980 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
89409d33 | 2981 | #, c-format |
67f393ab | 2982 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2983 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2984 | |
c77d6597 | 2985 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2986 | #, c-format |
67f393ab | 2987 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2988 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2989 | |
c77d6597 | 2990 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2991 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2992 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2993 | ||
3f5a581c | 2994 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2995 | #, c-format |
67f393ab | 2996 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2997 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2998 | |
c77d6597 | 2999 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 3000 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 3001 | msgstr "" |
3002 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 3003 | |
c77d6597 | 3004 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3005 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
3006 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3007 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 3008 | |
c77d6597 | 3009 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3010 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 3011 | msgstr "" |
3012 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 3013 | |
c77d6597 | 3014 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3015 | msgid "The list of sources could not be read." |
3016 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
3017 | ||
5caefc91 | 3018 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "" | |
3021 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3022 | "available in the sources" | |
3023 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3024 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
3025 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
27b16a2e | 3026 | |
5caefc91 | 3027 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
338bf6c2 | 3028 | #, c-format |
09d057db | 3029 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 3030 | msgstr "" |
3031 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3032 | "\"" | |
67f393ab | 3033 | |
5caefc91 | 3034 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
de5a560a | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 3037 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 3038 | |
5caefc91 | 3039 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3040 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 3041 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 3042 | |
5caefc91 | 3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3044 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 3045 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 3046 | |
c77d6597 MV |
3047 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3048 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3054 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3057 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3573691f | 3058 | #, c-format |
c77d6597 | 3059 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3573691f | 3060 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3061 | |
5caefc91 | 3062 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3063 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3064 | msgstr "" |
d784cd85 | 3065 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3066 | |
5caefc91 | 3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3068 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3069 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3070 | |
5caefc91 | 3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3072 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3073 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3074 | |
5caefc91 | 3075 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3076 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3077 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3078 | |
d784cd85 | 3079 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
03d7b3cd | 3080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3081 | #, c-format |
3082 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3083 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3084 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3085 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3086 | |
03d7b3cd | 3087 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
f71d29c8 | 3088 | #, c-format |
67f393ab | 3089 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3090 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3091 | |
03d7b3cd MV |
3092 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3093 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3094 | msgid "Reading package lists" |
3095 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
3096 | ||
d784cd85 | 3097 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
03d7b3cd | 3098 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3099 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3100 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3101 | |
03d7b3cd | 3102 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3103 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3104 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3105 | |
c77d6597 | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
f71d29c8 | 3107 | #, c-format |
67f393ab | 3108 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3109 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3110 | |
3f5a581c | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3112 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3113 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3114 | |
03d7b3cd MV |
3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 |
3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
0e1423ae | 3117 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3118 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3119 | |
03d7b3cd | 3120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 |
27b16a2e MV |
3121 | #, c-format |
3122 | msgid "" | |
3123 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3124 | "or malformed file)" | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3127 | "errata o file danneggiato)" | |
3128 | ||
03d7b3cd | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 |
27b16a2e MV |
3130 | #, c-format |
3131 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3132 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3133 | ||
03d7b3cd | 3134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
67f393ab | 3135 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3136 | msgstr "" |
d784cd85 | 3137 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3138 | |
03d7b3cd | 3139 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f | 3140 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3141 | msgid "" |
3142 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3143 | "repository will not be applied." | |
3144 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3145 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
3146 | "questo repository non verranno applicati." | |
b6c6b52f | 3147 | |
03d7b3cd | 3148 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 |
b6c6b52f MV |
3149 | #, c-format |
3150 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3151 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3152 | |
03d7b3cd | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 |
b6c6b52f MV |
3154 | #, c-format |
3155 | msgid "" | |
b5595da9 | 3156 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3157 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3158 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3159 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3160 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3161 | |
27b16a2e | 3162 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
03d7b3cd | 3163 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 |
b6c6b52f MV |
3164 | #, c-format |
3165 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3166 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3167 | |
03d7b3cd | 3168 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 |
67f393ab | 3169 | #, c-format |
1b5a6222 | 3170 | msgid "" |
67f393ab | 3171 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3172 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3173 | msgstr "" |
d784cd85 | 3174 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3175 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3176 | |
03d7b3cd | 3177 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 |
3573691f | 3178 | #, c-format |
de5a560a | 3179 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3180 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3181 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3182 | msgstr "" |
d784cd85 | 3183 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3573691f | 3184 | "correggere manualmente questo pacchetto." |
1b5a6222 | 3185 | |
3ef79881 | 3186 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
03d7b3cd | 3187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 |
67f393ab | 3188 | #, c-format |
de5a560a | 3189 | msgid "" |
67f393ab | 3190 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3191 | msgstr "" |
3ef79881 | 3192 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3193 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3194 | |
03d7b3cd | 3195 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 |
67f393ab | 3196 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3197 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3198 | |
c1b21367 | 3199 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
338bf6c2 | 3200 | #, c-format |
09d057db | 3201 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3202 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3203 | |
c1b21367 | 3204 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
338bf6c2 | 3205 | #, c-format |
09d057db | 3206 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3207 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3208 | |
c1b21367 | 3209 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3210 | #, c-format |
3211 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3212 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3213 | |
c1b21367 | 3214 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0e1a5bae | 3215 | #, c-format |
b6c6b52f | 3216 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3217 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3218 | |
c1b21367 | 3219 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
0e1a5bae | 3220 | #, c-format |
b6c6b52f | 3221 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3222 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3223 | |
c77d6597 | 3224 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f71d29c8 | 3225 | #, c-format |
67f393ab | 3226 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3227 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3228 | |
5caefc91 | 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
de5a560a | 3230 | #, c-format |
67f393ab | 3231 | msgid "" |
3232 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3233 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3234 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3235 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3236 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3237 | |
5caefc91 | 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3239 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3240 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3241 | |
5caefc91 | 3242 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3573691f | 3245 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" |
1b5a6222 | 3246 | |
03d7b3cd | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3248 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3249 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3250 | |
5caefc91 | 3251 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3252 | #, c-format |
67f393ab | 3253 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3254 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3255 | |
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3257 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3258 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3259 | |
5caefc91 | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3261 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3262 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3263 | |
5caefc91 | 3264 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3265 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3266 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3267 | |
5caefc91 | 3268 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3269 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3270 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3271 | |
5caefc91 | 3272 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f51f8795 | 3273 | #, c-format |
67f393ab | 3274 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3275 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3276 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3277 | msgstr "" |
3278 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3279 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3280 | |
5caefc91 | 3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3282 | msgid "" |
3283 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3284 | "wrong architecture?" | |
3285 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3286 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3287 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3288 | |
5caefc91 | 3289 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
f51f8795 | 3290 | #, c-format |
67f393ab | 3291 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3292 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3293 | |
5caefc91 | 3294 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3295 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3296 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3297 | |
5caefc91 | 3298 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
67f393ab | 3299 | #, c-format |
3300 | msgid "" | |
3301 | "This disc is called: \n" | |
3302 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3303 | msgstr "" |
d784cd85 | 3304 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3305 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3306 | |
5caefc91 | 3307 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3308 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3309 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3310 | |
03d7b3cd | 3311 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3312 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3313 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3314 | |
03d7b3cd | 3315 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3316 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3317 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3318 | |
03d7b3cd | 3319 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
195c8df9 | 3320 | #, c-format |
67f393ab | 3321 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3322 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3323 | |
03d7b3cd | 3324 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 |
195c8df9 | 3325 | #, c-format |
67f393ab | 3326 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3327 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3328 | |
03d7b3cd | 3329 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 |
195c8df9 | 3330 | #, c-format |
67f393ab | 3331 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3332 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3333 | |
03d7b3cd | 3334 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 |
3c4a4974 | 3335 | #, c-format |
67f393ab | 3336 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3337 | msgstr "" |
3338 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3339 | |
5caefc91 | 3340 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3341 | #, c-format |
3342 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3343 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3344 | |
5caefc91 | 3345 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
de71bef8 | 3346 | #, c-format |
a0895a74 | 3347 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3348 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3349 | |
2a8a592d | 3350 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
5caefc91 | 3351 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3352 | #, c-format |
3353 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3354 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3355 | ||
3356 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
5caefc91 | 3357 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3358 | #, c-format |
3359 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3360 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3361 | ||
5caefc91 | 3362 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
0cf7e638 | 3363 | #, c-format |
2a8a592d | 3364 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3365 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3366 | |
5caefc91 | 3367 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
0cf7e638 | 3368 | #, c-format |
2a8a592d | 3369 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3370 | msgstr "" |
3371 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3372 | |
5caefc91 | 3373 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3374 | #, c-format |
edc0ef10 | 3375 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3376 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3377 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3378 | |
5caefc91 | 3379 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3380 | #, c-format |
3381 | msgid "" | |
3382 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3383 | "neither of them" | |
3384 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3385 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3386 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3387 | |
5caefc91 | 3388 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3391 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3392 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3393 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3394 | |
5caefc91 | 3395 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3396 | #, c-format |
3397 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3398 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3399 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3400 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3401 | |
5caefc91 | 3402 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3403 | #, c-format |
3404 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3405 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3406 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3407 | "installato" | |
2a8a592d | 3408 | |
c77d6597 MV |
3409 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3410 | msgid "Send scenario to solver" | |
3573691f | 3411 | msgstr "Invia lo scenario al solver" |
c77d6597 | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3414 | msgid "Send request to solver" |
3573691f | 3415 | msgstr "Invia la richiesta al solver" |
c77d6597 | 3416 | |
5caefc91 | 3417 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3418 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3573691f | 3419 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" |
c77d6597 | 3420 | |
5caefc91 | 3421 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3422 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3573691f | 3423 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" |
c77d6597 | 3424 | |
1f73a3d8 | 3425 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3426 | msgid "Execute external solver" |
3573691f | 3427 | msgstr "Esecuzione solver esterno" |
c77d6597 | 3428 | |
3f5a581c | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
812d9c3d | 3430 | #, c-format |
08f8455c | 3431 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3432 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3433 | |
3f5a581c | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3435 | #, c-format |
3436 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3437 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3438 | |
3f5a581c | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3440 | #, c-format |
3441 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3442 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3443 | |
3f5a581c | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
de71bef8 | 3445 | #, c-format |
a0895a74 | 3446 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3447 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3448 | |
3f5a581c | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3452 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3453 | |
3f5a581c | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3455 | #, c-format |
3456 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3457 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3458 | |
be2db981 | 3459 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
f51f8795 | 3461 | #, c-format |
0e1423ae | 3462 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3463 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3464 | |
3f5a581c | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
0e1a5bae | 3466 | #, c-format |
b6c6b52f | 3467 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3468 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3469 | |
3f5a581c | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
195c8df9 | 3471 | #, c-format |
67f393ab | 3472 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3473 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3474 | |
3f5a581c | 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3476 | #, c-format |
3477 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3478 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3479 | |
3f5a581c | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3481 | #, c-format |
3482 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3483 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3484 | |
3f5a581c | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3486 | #, c-format |
3487 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3488 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3489 | |
3f5a581c | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3491 | #, c-format |
3492 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3493 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3494 | |
3f5a581c | 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
195c8df9 | 3496 | #, c-format |
67f393ab | 3497 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3498 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3499 | |
3f5a581c | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
3f6df2c1 | 3501 | #, c-format |
67f393ab | 3502 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3503 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3504 | |
3f5a581c | 3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
3f6df2c1 | 3506 | #, c-format |
67f393ab | 3507 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3508 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3509 | |
5caefc91 | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3511 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3512 | msgstr "" |
3513 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3514 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3515 | |
5caefc91 | 3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3517 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3518 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3519 | |
5caefc91 | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3521 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3573691f | 3522 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" |
c77d6597 | 3523 | |
5caefc91 | 3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3525 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3526 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3527 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3528 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3529 | |
3530 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3531 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3532 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3533 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3534 | |
5caefc91 | 3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3536 | msgid "" |
3537 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3538 | "error from a previous failure." | |
3539 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3540 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3541 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3542 | |
5caefc91 | 3543 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3544 | msgid "" |
3545 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3546 | "error" | |
3547 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3548 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3549 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3550 | |
5caefc91 | 3551 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3552 | msgid "" |
3553 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3554 | "error" | |
3555 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3556 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3557 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3558 | |
5caefc91 | 3559 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3560 | msgid "" |
3561 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3562 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3563 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3564 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3565 | |
c77d6597 | 3566 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3567 | #, c-format |
3568 | msgid "" | |
3569 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3570 | "it?" | |
3571 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3572 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3573 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3574 | |
c77d6597 | 3575 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
338bf6c2 | 3576 | #, c-format |
09d057db | 3577 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3578 | msgstr "" |
3579 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3580 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3581 | |
b6c6b52f MV |
3582 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3583 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3584 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0e1a5bae | 3585 | #, c-format |
09d057db | 3586 | msgid "" |
b6c6b52f | 3587 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3588 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3589 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3590 | "problema. " | |
09d057db | 3591 | |
c77d6597 | 3592 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3593 | msgid "Not locked" |
3594 | msgstr "Non bloccato" | |
3595 | ||
c1b21367 MV |
3596 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3597 | #~ msgstr "Il file %s non inizia con un messaggio di firma in chiaro" | |
3598 | ||
5caefc91 MV |
3599 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3600 | #~ msgstr "Saltato il file inesistente %s" | |
3601 | ||
3f5a581c MV |
3602 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3603 | #~ msgstr "Rimozione di %s non riuscita" | |
2a8a592d | 3604 | |
3f5a581c MV |
3605 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3606 | #~ msgstr "Impossibile creare %s" | |
27b16a2e | 3607 | |
3f5a581c MV |
3608 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3609 | #~ msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" | |
2a8a592d | 3610 | |
3f5a581c MV |
3611 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3612 | #~ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" | |
de71bef8 | 3613 | |
3f5a581c MV |
3614 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3615 | #~ msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" | |
c79dc7ed | 3616 | |
3f5a581c MV |
3617 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3618 | #~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3621 | #~ msgstr "Lettura elenco dei file" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "" | |
3624 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3625 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3626 | #~ "package!" | |
3627 | #~ msgstr "" | |
3628 | #~ "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " | |
3629 | #~ "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
3630 | #~ "versione del pacchetto." | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3633 | #~ msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3636 | #~ msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3639 | #~ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3642 | #~ msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3645 | #~ msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3648 | #~ msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3651 | #~ msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3654 | #~ msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3657 | #~ msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3660 | #~ msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3663 | #~ msgstr "Impossibile passare a %s" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3666 | #~ msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3669 | #~ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3672 | #~ msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3675 | #~ msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" | |
8315b8cc | 3676 | |
3573691f MC |
3677 | #~ msgid "" |
3678 | #~ "No apport report written because the error message indicates an issue on " | |
3679 | #~ "the local system" | |
3680 | #~ msgstr "" | |
3681 | #~ "Non è stata scritta alcuna segnalazione di apport poiché il messaggio di " | |
3682 | #~ "errore indica la presenza di un problema nel sistema locale" | |
8eca4bb8 | 3683 | |
a12d5352 MV |
3684 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3685 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3688 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3691 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" | |
3692 | ||
a12d5352 MV |
3693 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3694 | #~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3697 | #~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" | |
3698 | ||
c77d6597 MV |
3699 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3700 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3703 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3706 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3709 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3712 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" | |
3713 | ||
c77d6597 MV |
3714 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3715 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3718 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" | |
3719 | ||
a12d5352 MV |
3720 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3721 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" | |
3722 | ||
c77d6597 MV |
3723 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3724 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" | |
3725 | ||
3573691f MC |
3726 | #~ msgid "decompressor" |
3727 | #~ msgstr "de-compressore" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3730 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" | |
db95f571 | 3731 | |
3573691f MC |
3732 | #~ msgid "" |
3733 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3734 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3735 | #~ msgstr "" | |
3736 | #~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " | |
3737 | #~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
3738 | #~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." |