]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
dpkgpm: Convert ctime() call to ctime_r()
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
acb03142 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 13"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
220cf74e 14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "命中:%lu %s"
f75cb91c 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "获取:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "忽略:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "错误:%lu %s"
f75cb91c 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
f75cb91c 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [执行中]"
f75cb91c 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更换介质:请把标有\n"
67"“%s”\n"
68"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
f75cb91c 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "正在更正依赖关系..."
f75cb91c 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失败。"
f75cb91c 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "无法更正依赖关系"
f75cb91c 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
f75cb91c 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
f75cb91c 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
f75cb91c 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
f75cb91c 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "正在排序"
f75cb91c 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
f75cb91c 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[已安装]"
f75cb91c 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [无候选版本]"
f75cb91c 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
f75cb91c 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
144"或者只能在其他发布源中找到\n"
f75cb91c 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "可是下列软件包取代了它:"
b81dbe40 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
648bb618 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
648bb618 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
568dc798 165
04f27fae 166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 167#, c-format
04f27fae
MV
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
de5a560a 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-download.cc
177msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
178msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
de5a560a 179
04f27fae
MV
180#: apt-private/private-download.cc
181msgid "Authentication warning overridden.\n"
182msgstr "忽略了认证警告。\n"
568dc798 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "Some packages could not be authenticated"
186msgstr "有些软件包不能通过验证"
b81dbe40 187
04f27fae
MV
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Install these packages without verification?"
190msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
7ffbb475 191
04f27fae 192#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 193msgid ""
04f27fae
MV
194"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
195"instead."
9de26945 196msgstr ""
9de26945 197
04f27fae 198#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 199#, fuzzy
04f27fae
MV
200msgid ""
201"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202"unauthenticated"
203msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
568dc798 204
04f27fae 205#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 206#, c-format
04f27fae
MV
207msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208msgstr "无法下载 %s %s\n"
568dc798 209
04f27fae 210#: apt-private/private-download.cc
b9974edc 211#, c-format
04f27fae
MV
212msgid "Couldn't determine free space in %s"
213msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1e7ec0d8 214
04f27fae 215#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 216#, c-format
04f27fae
MV
217msgid "You don't have enough free space in %s."
218msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-install.cc
221msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1e7ec0d8 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-install.cc
225msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
226msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
67f393ab 227
04f27fae
MV
228#: apt-private/private-install.cc
229#, fuzzy
9de26945 230msgid ""
04f27fae
MV
231"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
232"essential."
233msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1e7ec0d8 234
04f27fae
MV
235#: apt-private/private-install.cc
236#, fuzzy
237msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
238msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
67f393ab 239
04f27fae 240#: apt-private/private-install.cc
9de26945 241msgid ""
04f27fae
MV
242"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
243"packages."
9de26945 244msgstr ""
1e7ec0d8 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-install.cc
247msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
67f393ab 249
04f27fae
MV
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 253
9de26945
MV
254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 256#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 257#, c-format
04f27fae
MV
258msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
3c4a4974 260
9de26945
MV
261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 263#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 264#, c-format
04f27fae
MV
265msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
ce34af08 267
04f27fae
MV
268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 271#, c-format
04f27fae
MV
272msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
b6c6b52f 274
04f27fae
MV
275#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 278#, c-format
04f27fae
MV
279msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
b6c6b52f 281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
b6c6b52f 285
04f27fae
MV
286#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
287#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Yes, do as I say!"
290msgstr "是,按我说的做!"
1e7ec0d8 291
04f27fae 292#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f
MV
293#, c-format
294msgid ""
04f27fae
MV
295"You are about to do something potentially harmful.\n"
296"To continue type in the phrase '%s'\n"
297" ?] "
b6c6b52f 298msgstr ""
04f27fae
MV
299"您的操作会导致潜在的危害。\n"
300"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
301" ?] "
b6c6b52f 302
04f27fae
MV
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Abort."
305msgstr "中止执行。"
2f6a2fbb 306
04f27fae
MV
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid "Do you want to continue?"
309msgstr "您希望继续执行吗?"
2f6a2fbb 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Some files failed to download"
313msgstr "有一些文件无法下载"
3f5a581c 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316msgid "Download complete and in download only mode"
317msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
b6c6b52f 318
04f27fae 319#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 320msgid ""
04f27fae
MV
321"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322"missing?"
b391a29c 323msgstr ""
04f27fae
MV
324"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
325"再试试?"
1e7ec0d8 326
04f27fae
MV
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1e7ec0d8 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Unable to correct missing packages."
333msgstr "无法更正缺少的软件包。"
c3bbfb87 334
04f27fae
MV
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Aborting install."
337msgstr "中止安装。"
de5a560a 338
04f27fae 339#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 340msgid ""
04f27fae
MV
341"The following package disappeared from your system as\n"
342"all files have been overwritten by other packages:"
343msgid_plural ""
344"The following packages disappeared from your system as\n"
345"all files have been overwritten by other packages:"
346msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
a4a59015 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
350msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 351
04f27fae
MV
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
354msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
568dc798 355
04f27fae 356#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 357msgid ""
04f27fae
MV
358"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
359"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
360msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
568dc798 361
04f27fae
MV
362#.
363#. if (Packages == 1)
364#. {
365#. c1out << std::endl;
366#. c1out <<
367#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
368#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
369#. "that package should be filed.") << std::endl;
370#. }
371#.
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "The following information may help to resolve the situation:"
374msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
7d8a4da7 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
378msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
9de26945 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid ""
382"The following package was automatically installed and is no longer required:"
383msgid_plural ""
384"The following packages were automatically installed and are no longer "
385"required:"
386msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
4948a1ba 387
04f27fae 388#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 389#, c-format
04f27fae
MV
390msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
391msgid_plural ""
392"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
393msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
397msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
398msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
402msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
407"solution)."
864fe99c 408msgstr ""
04f27fae
MV
409"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
410"以指定一个解决办法)。"
864fe99c 411
04f27fae 412#: apt-private/private-install.cc
9de26945 413msgid ""
04f27fae
MV
414"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
415"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
416"distribution that some required packages have not yet been created\n"
417"or been moved out of Incoming."
67f393ab 418msgstr ""
04f27fae
MV
419"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
420"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
421"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 422
04f27fae
MV
423#: apt-private/private-install.cc
424msgid "Broken packages"
425msgstr "破损的软件包"
568dc798 426
04f27fae
MV
427#: apt-private/private-install.cc
428#, fuzzy
429msgid "The following additional packages will be installed:"
430msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Suggested packages:"
434msgstr "建议安装的软件包:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "Recommended packages:"
438msgstr "推荐安装的软件包:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 441#, c-format
04f27fae
MV
442msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
443msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 444
04f27fae 445#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 446#, c-format
04f27fae
MV
447msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
448msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
568dc798 449
04f27fae 450#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 451#, c-format
04f27fae
MV
452msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
453msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
b6c6b52f 454
04f27fae
MV
455#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
456#: apt-private/private-install.cc
457#, fuzzy, c-format
458msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
459msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
460
461#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 462#, c-format
04f27fae
MV
463msgid "%s set to manually installed.\n"
464msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
b6c6b52f 465
04f27fae 466#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 467#, c-format
04f27fae
MV
468msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
469msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
27b16a2e 470
04f27fae 471#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 472#, c-format
04f27fae
MV
473msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
474msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
de5a560a 475
04f27fae
MV
476#: apt-private/private-list.cc
477msgid "Listing"
478msgstr "正在列表"
ce34af08 479
04f27fae
MV
480#: apt-private/private-list.cc
481#, c-format
482msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
483msgid_plural ""
484"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
485msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
486
487#: apt-private/private-main.cc
9de26945 488msgid ""
04f27fae
MV
489"NOTE: This is only a simulation!\n"
490" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
491" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
492" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 493msgstr ""
04f27fae
MV
494"注意:这只是模拟!\n"
495"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
496"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
497
498#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
499msgid "unknown"
500msgstr "未知"
501
502#: apt-private/private-output.cc
503#, c-format
504msgid "[installed,upgradable to: %s]"
505msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
506
507#: apt-private/private-output.cc
508msgid "[installed,local]"
509msgstr "[已安装,本地]"
510
511#: apt-private/private-output.cc
512msgid "[installed,auto-removable]"
513msgstr "[已安装,可自动卸载]"
514
515#: apt-private/private-output.cc
516msgid "[installed,automatic]"
517msgstr "[已安装,自动]"
518
519#: apt-private/private-output.cc
520msgid "[installed]"
521msgstr "[已安装]"
522
523#: apt-private/private-output.cc
524#, c-format
525msgid "[upgradable from: %s]"
526msgstr "[可从该版本升级:%s]"
527
528#: apt-private/private-output.cc
529msgid "[residual-config]"
530msgstr "[配置文件残留]"
531
532#: apt-private/private-output.cc
533#, c-format
534msgid "but %s is installed"
535msgstr "但是 %s 已经安装"
536
537#: apt-private/private-output.cc
538#, c-format
539msgid "but %s is to be installed"
540msgstr "但是 %s 正要被安装"
541
542#: apt-private/private-output.cc
543msgid "but it is not installable"
544msgstr "但无法安装它"
545
546#: apt-private/private-output.cc
547msgid "but it is a virtual package"
548msgstr "但是它是虚拟软件包"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "but it is not installed"
552msgstr "但是它还没有被安装"
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "but it is not going to be installed"
556msgstr "但是它将不会被安装"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid " or"
560msgstr " 或"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "The following packages have unmet dependencies:"
564msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "The following NEW packages will be installed:"
568msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "The following packages will be REMOVED:"
572msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "The following packages have been kept back:"
576msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "The following packages will be upgraded:"
580msgstr "下列软件包将被升级:"
568dc798 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
584msgstr "下列软件包将被【降级】:"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "The following held packages will be changed:"
588msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
4948a1ba 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "%s (due to %s)"
593msgstr "%s (是由于 %s)"
de5a560a 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
9de26945 596msgid ""
04f27fae
MV
597"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
598"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 599msgstr ""
04f27fae
MV
600"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
601"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
9de26945 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604#, c-format
605msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
606msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
9de26945 607
04f27fae 608#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 609#, c-format
04f27fae
MV
610msgid "%lu reinstalled, "
611msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
b81dbe40 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614#, c-format
615msgid "%lu downgraded, "
616msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619#, c-format
620msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
621msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
9de26945 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624#, c-format
625msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
626msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
9de26945 627
04f27fae
MV
628#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
629#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
630#. The user has to answer with an input matching the
631#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "[Y/n]"
634msgstr "[Y/n]"
9de26945 635
04f27fae
MV
636#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
637#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
638#. The user has to answer with an input matching the
639#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "[y/N]"
642msgstr "[y/N]"
9de26945 643
04f27fae
MV
644#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "Y"
647msgstr "Y"
9de26945 648
04f27fae
MV
649#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "N"
652msgstr "N"
9de26945 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
658
659#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
660msgid "You must give at least one search pattern"
661msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
9de26945 662
04f27fae
MV
663#: apt-private/private-search.cc
664msgid "Full Text Search"
665msgstr "全文搜索"
666
667#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "Package file %s is out of sync."
670msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
897e3c7b 671
04f27fae 672#: apt-private/private-show.cc
9de26945 673#, c-format
04f27fae
MV
674msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
675msgid_plural ""
676"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
677msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
678
679#: apt-private/private-show.cc
680msgid "not a real package (virtual)"
681msgstr "不是一个实包(虚包)"
9de26945 682
04f27fae
MV
683#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
684msgid "No packages found"
685msgstr "没有发现匹配的软件包"
686
687#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 688#, c-format
04f27fae
MV
689msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
690msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
9de26945 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-sources.cc
693#, c-format
694msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
695msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
696
697#: apt-private/private-update.cc
698msgid "The update command takes no arguments"
699msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 700
04f27fae 701#: apt-private/private-update.cc
de5a560a 702#, c-format
04f27fae
MV
703msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
704msgid_plural ""
705"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
706msgstr[0] ""
707"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
708
709#: apt-private/private-update.cc
710msgid "All packages are up to date."
711msgstr "所有软件包均为最新。"
568dc798 712
04f27fae 713#: cmdline/apt-cache.cc
b6c6b52f 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
716msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
9de26945 717
04f27fae
MV
718#: cmdline/apt-cache.cc
719#, fuzzy
720msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
721msgstr " update 命令不需要参数"
9de26945 722
04f27fae
MV
723#: cmdline/apt-cache.cc
724msgid "Total package names: "
725msgstr "软件包名称总数:"
9de26945 726
04f27fae
MV
727#: cmdline/apt-cache.cc
728msgid "Total package structures: "
729msgstr "全部软件包结构:"
9de26945 730
04f27fae
MV
731#: cmdline/apt-cache.cc
732msgid " Normal packages: "
733msgstr " 普通软件包:"
9de26945 734
04f27fae
MV
735#: cmdline/apt-cache.cc
736msgid " Pure virtual packages: "
737msgstr " 完全虚拟软件包:"
9de26945 738
04f27fae
MV
739#: cmdline/apt-cache.cc
740msgid " Single virtual packages: "
741msgstr " 单虚拟软件包:"
9de26945 742
04f27fae
MV
743#: cmdline/apt-cache.cc
744msgid " Mixed virtual packages: "
745msgstr " 混合虚拟软件包:"
9de26945 746
04f27fae
MV
747#: cmdline/apt-cache.cc
748msgid " Missing: "
749msgstr " 缺失:"
9de26945 750
04f27fae
MV
751#: cmdline/apt-cache.cc
752msgid "Total distinct versions: "
753msgstr "按不同的版本共计:"
9de26945 754
04f27fae
MV
755#: cmdline/apt-cache.cc
756msgid "Total distinct descriptions: "
757msgstr "按不同的说明共计:"
9de26945 758
04f27fae
MV
759#: cmdline/apt-cache.cc
760msgid "Total dependencies: "
761msgstr "按依赖关系共计:"
9de26945 762
04f27fae
MV
763#: cmdline/apt-cache.cc
764msgid "Total ver/file relations: "
765msgstr "按版本/文件关系共计:"
b6c6b52f 766
04f27fae
MV
767#: cmdline/apt-cache.cc
768msgid "Total Desc/File relations: "
769msgstr "按说明/文件关系共计:"
b6c6b52f 770
04f27fae
MV
771#: cmdline/apt-cache.cc
772msgid "Total Provides mappings: "
773msgstr "提供映射共计:"
568dc798 774
04f27fae
MV
775#: cmdline/apt-cache.cc
776msgid "Total globbed strings: "
777msgstr "Glob 字串共计:"
778
779#: cmdline/apt-cache.cc
780msgid "Total slack space: "
781msgstr "Slack 空间共计:"
782
783#: cmdline/apt-cache.cc
784msgid "Total space accounted for: "
785msgstr "总占用空间:"
786
787#: cmdline/apt-cache.cc
788msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
789msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
568dc798 790
04f27fae 791#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
67f393ab 792#, c-format
04f27fae
MV
793msgid "Unable to locate package %s"
794msgstr "无法定位软件包 %s"
795
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid "Package files:"
798msgstr "软件包文件:"
799
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
802msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
803
804#. Show any packages have explicit pins
805#: cmdline/apt-cache.cc
806msgid "Pinned packages:"
807msgstr "被锁定的软件包:"
568dc798 808
04f27fae
MV
809#: cmdline/apt-cache.cc
810msgid "(not found)"
811msgstr "(没有找到)"
812
813#. Print the package name and the version we are forcing to
814#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 815#, c-format
04f27fae
MV
816msgid "%s -> %s with priority %d\n"
817msgstr ""
568dc798 818
04f27fae
MV
819#: cmdline/apt-cache.cc
820msgid " Installed: "
821msgstr " 已安装:"
568dc798 822
04f27fae
MV
823#: cmdline/apt-cache.cc
824msgid " Candidate: "
825msgstr " 候选:"
568dc798 826
04f27fae
MV
827#: cmdline/apt-cache.cc
828msgid "(none)"
829msgstr "(无)"
568dc798 830
04f27fae
MV
831#: cmdline/apt-cache.cc
832msgid " Package pin: "
833msgstr " 软件包锁:"
568dc798 834
04f27fae
MV
835#. Show the priority tables
836#: cmdline/apt-cache.cc
837msgid " Version table:"
838msgstr " 版本列表:"
568dc798 839
04f27fae
MV
840#: cmdline/apt-cache.cc
841msgid ""
842"Usage: apt-cache [options] command\n"
843" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
844" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
845"\n"
846"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
847"from APT's binary cache files\n"
848"\n"
849"Commands:\n"
850" gencaches - Build both the package and source cache\n"
851" showpkg - Show some general information for a single package\n"
852" showsrc - Show source records\n"
853" stats - Show some basic statistics\n"
854" dump - Show the entire file in a terse form\n"
855" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
856" unmet - Show unmet dependencies\n"
857" search - Search the package list for a regex pattern\n"
858" show - Show a readable record for the package\n"
859" depends - Show raw dependency information for a package\n"
860" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
861" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
862" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
863" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
864" policy - Show policy settings\n"
865"\n"
866"Options:\n"
867" -h This help text.\n"
868" -p=? The package cache.\n"
869" -s=? The source cache.\n"
870" -q Disable progress indicator.\n"
871" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
872" -c=? Read this configuration file\n"
873" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
874"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
875msgstr ""
876"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
877"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
878"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
879"\n"
880"apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
881"二进制缓存文件中查询信息\n"
882"\n"
883"命令:\n"
884" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
885" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
886" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
887" stats - 显示基本的统计信息\n"
888" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
889" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
890" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
891" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
892" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
893" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
894" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
895" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
896" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
897" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
898" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
899"\n"
900"选项:\n"
901" -h 本帮助文档。\n"
902" -p=? 软件包的缓存。\n"
903" -s=? 源代码包的缓存。\n"
904" -q 关闭进度显示。\n"
905" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
906" -c=? 读取指定配置文件\n"
907" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
908"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
de5a560a 909
04f27fae
MV
910#: cmdline/apt.cc
911#, fuzzy
912msgid ""
913"Usage: apt [options] command\n"
914"\n"
915"CLI for apt.\n"
916"Basic commands: \n"
917" list - list packages based on package names\n"
918" search - search in package descriptions\n"
919" show - show package details\n"
920"\n"
921" update - update list of available packages\n"
922"\n"
923" install - install packages\n"
924" remove - remove packages\n"
925" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
926"\n"
927" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
928" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
929"packages\n"
930"\n"
931" edit-sources - edit the source information file\n"
932msgstr ""
933"用法: apt [选项] 命令\n"
934"\n"
935"apt 的命令行界面。\n"
936"基本命令:\n"
937" list - 根据名称列出软件包\n"
938" search - 搜索软件包描述\n"
939" show - 显示软件包细节\n"
940"\n"
941" update - 更新可用软件包列表\n"
942"\n"
943" install - 安装软件包\n"
944" remove - 移除软件包\n"
945"\n"
946" upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
947" full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
948"\n"
949" edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
27b16a2e 950
04f27fae
MV
951#: cmdline/apt-cdrom.cc
952msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
953msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 954
04f27fae
MV
955#: cmdline/apt-cdrom.cc
956#, fuzzy
957msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
958msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
27b16a2e 959
04f27fae 960#: cmdline/apt-cdrom.cc
67f393ab 961#, c-format
04f27fae
MV
962msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
963msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
568dc798 964
04f27fae
MV
965#: cmdline/apt-cdrom.cc
966msgid ""
967"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
968"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
969"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
970"mount point."
971msgstr ""
972"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
973"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
974"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
27b16a2e 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cdrom.cc
977msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
978msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
092ae175 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-config.cc
981msgid "Arguments not in pairs"
982msgstr "参数不成对"
568dc798 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-config.cc
985msgid ""
986"Usage: apt-config [options] command\n"
987"\n"
988"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
989"\n"
990"Commands:\n"
991" shell - Shell mode\n"
992" dump - Show the configuration\n"
993"\n"
994"Options:\n"
995" -h This help text.\n"
996" -c=? Read this configuration file\n"
997" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
998msgstr ""
999"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1000"\n"
1001"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1002"\n"
1003"命令:\n"
1004" shell - Shell 模式\n"
1005" dump - 显示配置文件\n"
1006"\n"
1007"选项:\n"
1008" -h 显示本帮助文本。\n"
1009" -c=? 读取指定的配置文件\n"
1010" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-get.cc
568dc798 1013#, c-format
04f27fae
MV
1014msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1015msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
ce34af08 1016
04f27fae 1017#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1018#, c-format
04f27fae
MV
1019msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1020msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
ce34af08 1021
04f27fae 1022#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1023#, c-format
04f27fae
MV
1024msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1025msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
1e7ec0d8 1026
04f27fae 1027#: cmdline/apt-get.cc
b9974edc 1028#, c-format
04f27fae
MV
1029msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1030msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
568dc798 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1033#, c-format
04f27fae
MV
1034msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1035msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
09d057db 1036
04f27fae 1037#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1038#, c-format
04f27fae
MV
1039msgid "Couldn't find package %s"
1040msgstr "找不到软件包 %s"
568dc798 1041
04f27fae 1042#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1043#, c-format
04f27fae
MV
1044msgid "%s set to automatically installed.\n"
1045msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
ce34af08 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1048msgid ""
1049"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1050"instead."
1051msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
ce34af08 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-get.cc
1054msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1055msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
ce34af08 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-get.cc
1058msgid "Unable to lock the download directory"
1059msgstr "无法锁定下载目录"
ce34af08 1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-get.cc
1062msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1063msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
9de26945 1064
04f27fae
MV
1065#: cmdline/apt-get.cc
1066#, c-format
1067msgid "Unable to find a source package for %s"
1068msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
ce34af08 1069
04f27fae
MV
1070#: cmdline/apt-get.cc
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1074"%s\n"
1075msgstr ""
1076"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1077"%s\n"
ce34af08 1078
04f27fae
MV
1079#: cmdline/apt-get.cc
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"Please use:\n"
1083"%s\n"
1084"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1085msgstr ""
1086"请使用:\n"
1087"%s\n"
1088"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
ce34af08 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-get.cc
1091#, c-format
1092msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1093msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
ce34af08 1094
04f27fae
MV
1095#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1097#: cmdline/apt-get.cc
1098#, c-format
1099msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1100msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
ce34af08 1101
04f27fae
MV
1102#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104#: cmdline/apt-get.cc
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1107msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
ce34af08 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, c-format
1111msgid "Fetch source %s\n"
1112msgstr "下载源代码 %s\n"
ce34af08 1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-get.cc
1115msgid "Failed to fetch some archives."
1116msgstr "有一些包文件无法下载。"
ce34af08 1117
04f27fae
MV
1118#: cmdline/apt-get.cc
1119#, c-format
1120msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1121msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
ce34af08 1122
04f27fae
MV
1123#: cmdline/apt-get.cc
1124#, c-format
1125msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1126msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
ce34af08 1127
04f27fae
MV
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129#, c-format
1130msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1131msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
506ab3c7 1132
04f27fae
MV
1133#: cmdline/apt-get.cc
1134#, c-format
1135msgid "Build command '%s' failed.\n"
1136msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
506ab3c7 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
506ab3c7 1141
04f27fae 1142#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1143#, c-format
9de26945 1144msgid ""
04f27fae
MV
1145"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1146"Architectures for setup"
9de26945 1147msgstr ""
04f27fae
MV
1148"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
1149"setup"
3fa4e98f 1150
04f27fae 1151#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1152#, c-format
04f27fae
MV
1153msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1154msgstr ""
568dc798 1155
04f27fae 1156#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1157#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1158msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1159msgstr "无法处理构建依赖关系"
3f5a581c 1160
04f27fae 1161#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1162#, c-format
04f27fae
MV
1163msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1164msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
3f5a581c 1165
04f27fae 1166#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1167#, c-format
04f27fae
MV
1168msgid "%s has no build depends.\n"
1169msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
3f5a581c 1170
04f27fae
MV
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1175"packages"
1176msgstr ""
1177"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
ce34af08 1178
04f27fae
MV
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1183"found"
1184msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
3f5a581c 1185
04f27fae
MV
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187#, c-format
1188msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1189msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
3f5a581c 1190
04f27fae 1191#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1192#, c-format
9de26945 1193msgid ""
04f27fae
MV
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1195"package %s can't satisfy version requirements"
9de26945 1196msgstr ""
04f27fae 1197"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
3f5a581c 1198
04f27fae 1199#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1200#, c-format
04f27fae
MV
1201msgid ""
1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1203"version"
1204msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
3f5a581c 1205
04f27fae 1206#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1207#, c-format
04f27fae
MV
1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1209msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
d8ad0e30 1210
04f27fae 1211#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1212#, c-format
04f27fae
MV
1213msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1214msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
d8ad0e30 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Failed to process build dependencies"
1218msgstr "无法处理构建依赖关系"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Supported modules:"
1222msgstr "支持的模块:"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid ""
1226"Usage: apt-get [options] command\n"
1227" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229"\n"
1230"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1231"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1232"and install.\n"
1233"\n"
1234"Commands:\n"
1235" update - Retrieve new lists of packages\n"
1236" upgrade - Perform an upgrade\n"
1237" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1238" remove - Remove packages\n"
1239" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1240" purge - Remove packages and config files\n"
1241" source - Download source archives\n"
1242" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1243" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1244" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1245" clean - Erase downloaded archive files\n"
1246" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1247" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1248" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1249" download - Download the binary package into the current directory\n"
1250"\n"
1251"Options:\n"
1252" -h This help text.\n"
1253" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254" -qq No output except for errors\n"
1255" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1256" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1257" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1258" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1259" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1260" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1261" -b Build the source package after fetching it\n"
1262" -V Show verbose version numbers\n"
1263" -c=? Read this configuration file\n"
1264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1265"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1266"pages for more information and options.\n"
1267" This APT has Super Cow Powers.\n"
1268msgstr ""
1269"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1270"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1271"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1274"最常用命令是 update 和 install。\n"
1275"\n"
1276"命令:\n"
1277" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1278" upgrade - 进行一次升级\n"
1279" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1280" remove - 卸载软件包\n"
1281" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1282" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1283" source - 下载源码包文件\n"
1284" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1285" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1287" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1288" autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
1289" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1290" changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
1291" download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
1292"\n"
1293"选项:\n"
1294" -h 本帮助文档。\n"
1295" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1296" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1297" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1298" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1299" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1300" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1301" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1302" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1303" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1304" -V 显示详尽的版本号\n"
1305" -c=? 读取指定配置文件\n"
1306" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1307"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1308"以获取更多信息和选项。\n"
1309" 本 APT 具有超级牛力。\n"
d8ad0e30 1310
04f27fae
MV
1311#: cmdline/apt-helper.cc
1312msgid "Need one URL as argument"
1313msgstr "需要一个 URL 作为参数"
d8ad0e30 1314
04f27fae
MV
1315#: cmdline/apt-helper.cc
1316msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1317msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
5b1e4e86 1318
04f27fae
MV
1319#: cmdline/apt-helper.cc
1320msgid "Download Failed"
1321msgstr "下载失败"
de5a560a 1322
04f27fae
MV
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324#, c-format
1325msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1326msgstr ""
2f6a2fbb 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1329#, fuzzy
5b1e4e86 1330msgid ""
04f27fae
MV
1331"Usage: apt-helper [options] command\n"
1332" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1333"\n"
1334"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1335"\n"
1336"Commands:\n"
1337" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1338" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1339" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1340"\n"
1341" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
5b1e4e86 1342msgstr ""
04f27fae
MV
1343"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1344" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1345"\n"
1346"apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1347"\n"
1348"命令:\n"
1349" download-file - 将 URI 指定的文件下载到目标路径\n"
1350" auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
1351"\n"
1352" 本 APT 助手具有超级喵力。\n"
5b1e4e86 1353
04f27fae 1354#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1355#, c-format
04f27fae
MV
1356msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1357msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
2f6a2fbb 1358
04f27fae 1359#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1360#, c-format
04f27fae
MV
1361msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1362msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
2f6a2fbb 1363
04f27fae 1364#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1365#, c-format
04f27fae
MV
1366msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1367msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
2f6a2fbb 1368
04f27fae 1369#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1370#, c-format
04f27fae
MV
1371msgid "%s was already set on hold.\n"
1372msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1373
04f27fae
MV
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, c-format
1376msgid "%s was already not hold.\n"
1377msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
2f6a2fbb 1378
04f27fae
MV
1379#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
2f6a2fbb 1381#, c-format
04f27fae
MV
1382msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1383msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2f6a2fbb 1384
04f27fae
MV
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "%s set on hold.\n"
1388msgstr "%s 设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1389
04f27fae
MV
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Canceled hold on %s.\n"
1393msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
2f6a2fbb 1394
04f27fae
MV
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1397msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
2f6a2fbb 1398
04f27fae 1399#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1400msgid ""
04f27fae
MV
1401"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1402"\n"
1403"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1404"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1405"\n"
1406"Commands:\n"
1407" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1408" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1409" hold - Mark a package as held back\n"
1410" unhold - Unset a package set as held back\n"
1411" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1412" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1413" showhold - Print the list of package on hold\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text.\n"
1417" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1418" -qq No output except for errors\n"
1419" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1420" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1421" -c=? Read this configuration file\n"
1422" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1423"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2f6a2fbb 1424msgstr ""
04f27fae
MV
1425"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1426"\n"
1427"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1428"它也能列出标记。\n"
1429"\n"
1430"命令:\n"
1431" auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
1432" manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
1433" hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
1434" unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
1435" showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
1436" showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
1437" showhold - 列出设为保留的软件包\n"
1438"\n"
1439"选项:\n"
1440" -h 显示本帮助信息\n"
1441" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
1442" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
1443" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
1444" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
1445" -c=? 读取指定的配置文件\n"
1446" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1447"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
2f6a2fbb 1448
04f27fae 1449#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1450#, c-format
04f27fae
MV
1451msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1452msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
2f6a2fbb 1453
04f27fae 1454#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1455msgid ""
04f27fae
MV
1456"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1457"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1458msgstr ""
04f27fae
MV
1459"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1460"加入新的盘片。"
2f6a2fbb 1461
04f27fae
MV
1462#: methods/cdrom.cc
1463msgid "Wrong CD-ROM"
1464msgstr "错误的 CD-ROM"
2f6a2fbb 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/cdrom.cc
1467#, c-format
1468msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
2f6a2fbb 1470
04f27fae
MV
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Disk not found."
1473msgstr "找不到盘片。"
2f6a2fbb 1474
04f27fae
MV
1475#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1476msgid "File not found"
1477msgstr "无法找到该文件"
2f6a2fbb 1478
04f27fae 1479#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1480#, c-format
04f27fae
MV
1481msgid "Connecting to %s (%s)"
1482msgstr "正在连接 %s (%s)"
2f6a2fbb 1483
04f27fae 1484#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1485#, c-format
04f27fae
MV
1486msgid "[IP: %s %s]"
1487msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1488
04f27fae 1489#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1490#, c-format
04f27fae
MV
1491msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1493
04f27fae 1494#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1495#, c-format
04f27fae
MV
1496msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2f6a2fbb 1498
04f27fae 1499#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1500#, c-format
04f27fae
MV
1501msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2f6a2fbb 1503
04f27fae
MV
1504#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1505msgid "Failed"
1506msgstr "失败"
864fe99c 1507
04f27fae 1508#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1509#, c-format
04f27fae
MV
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
e49dd9d3 1512
04f27fae
MV
1513#. We say this mainly because the pause here is for the
1514#. ssh connection that is still going
1515#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1516#, c-format
1517msgid "Connecting to %s"
1518msgstr "正在连接 %s"
e49dd9d3 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Could not resolve '%s'"
1523msgstr "无法解析域名“%s”"
e49dd9d3 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
e49dd9d3 1529
04f27fae
MV
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "System error resolving '%s:%s'"
1533msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
e49dd9d3 1534
04f27fae
MV
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
e49dd9d3 1539
04f27fae 1540#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1541#, c-format
04f27fae
MV
1542msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543msgstr "不能连接到 %s:%s:"
e49dd9d3 1544
04f27fae
MV
1545#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1546msgid "Failed to stat"
1547msgstr "无法读取状态"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1550msgid "Failed to set modification time"
1551msgstr "无法设置文件的修改日期"
e49dd9d3 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/file.cc
1554msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1555msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Logging in"
1560msgstr "正在登录"
e49dd9d3 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid "Unable to determine the peer name"
1564msgstr "无法获知对方主机名"
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Unable to determine the local name"
1568msgstr "无法获知本地主机名"
e49dd9d3 1569
04f27fae 1570#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1571#, c-format
04f27fae
MV
1572msgid "The server refused the connection and said: %s"
1573msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
e49dd9d3 1574
04f27fae 1575#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1576#, c-format
04f27fae
MV
1577msgid "USER failed, server said: %s"
1578msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581#, c-format
1582msgid "PASS failed, server said: %s"
1583msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid ""
1587"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1588"is empty."
1589msgstr ""
1590"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "Connection timeout"
1604msgstr "连接超时"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Server closed the connection"
1608msgstr "服务器关闭了连接"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611msgid "Read error"
1612msgstr "读错误"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615msgid "A response overflowed the buffer."
1616msgstr "回应超出了缓存区大小。"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Protocol corruption"
1620msgstr "协议有误"
e49dd9d3 1621
04f27fae
MV
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623msgid "Write error"
1624msgstr "写出错"
e49dd9d3 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not create a socket"
1628msgstr "无法创建套接字"
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
e49dd9d3 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not connect passive socket."
1636msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
e49dd9d3 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1640msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not bind a socket"
1644msgstr "无法绑定套接字"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not listen on the socket"
1648msgstr "无法在套接字上监听"
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not determine the socket's name"
1652msgstr "无法确定套接字的名字"
e49dd9d3 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Unable to send PORT command"
1656msgstr "无法发出 PORT 指令"
e49dd9d3 1657
04f27fae 1658#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1659#, c-format
04f27fae
MV
1660msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1661msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
e49dd9d3 1662
04f27fae 1663#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1664#, c-format
04f27fae
MV
1665msgid "EPRT failed, server said: %s"
1666msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Data socket connect timed out"
1670msgstr "数据套接字连接超时"
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Unable to accept connection"
1674msgstr "无法接受连接"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1677msgid "Problem hashing file"
1678msgstr "把文件加入哈希表时出错"
e49dd9d3 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1683msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
e49dd9d3 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686msgid "Data socket timed out"
1687msgstr "数据套接字超时"
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690#, c-format
1691msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1692msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
2f6a2fbb 1693
04f27fae
MV
1694#. Get the files information
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Query"
1697msgstr "查询"
2f6a2fbb 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Unable to invoke "
1701msgstr "无法调用 "
2f6a2fbb 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid "At least one invalid signature was encountered."
1705msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2f6a2fbb 1706
04f27fae 1707#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1708msgid ""
04f27fae
MV
1709"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1710msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
864fe99c 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1714msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
5b1e4e86 1715
04f27fae
MV
1716#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1717#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1718#, c-format
04f27fae
MV
1719msgid ""
1720"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1721"authentication?)"
1722msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
2f6a2fbb 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid "Unknown error executing apt-key"
1726msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
2f6a2fbb 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "The following signatures were invalid:\n"
1730msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid ""
1734"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1735"available:\n"
1736msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
3f5a581c 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/gzip.cc
1739msgid "Empty files can't be valid archives"
1740msgstr "空文件不能当作有效归档"
3f5a581c 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error writing to the file"
1744msgstr "写入文件出错"
7d8a4da7 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1748msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
3f5a581c 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error reading from server"
1752msgstr "从服务器读取数据出错"
5b1e4e86 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Error writing to file"
1756msgstr "写入文件出错"
5b1e4e86 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Select failed"
1760msgstr "select 调用出错"
3f5a581c 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Connection timed out"
1764msgstr "连接超时"
5b1e4e86 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error writing to output file"
1768msgstr "写输出文件时出错"
f75cb91c 1769
9de26945
MV
1770#. Only warn if there are no sources.list.d.
1771#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1772#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1773#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1774#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
9de26945
MV
1775#, c-format
1776msgid "Unable to read %s"
1777msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1780#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3fa4e98f 1781#, c-format
9de26945
MV
1782msgid "Unable to change to %s"
1783msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1784
9de26945
MV
1785#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1786#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1787#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1788#, c-format
9de26945
MV
1789msgid "No mirror file '%s' found "
1790msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1791
9de26945
MV
1792#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1793#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1794#: methods/mirror.cc
b9974edc 1795#, c-format
9de26945 1796msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1797msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945 1798
04f27fae 1799#: methods/mirror.cc
b9974edc 1800#, c-format
9de26945 1801msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1802msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945 1803
04f27fae 1804#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1805#, c-format
9de26945
MV
1806msgid "[Mirror: %s]"
1807msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1808
04f27fae 1809#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1810msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1811msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/rsh.cc
1814msgid "Connection closed prematurely"
1815msgstr "连接被永久关闭"
1816
1817#: methods/server.cc
1818msgid "Waiting for headers"
1819msgstr "正在等待报头"
1820
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Bad header line"
1823msgstr "错误的报头行"
1824
1825#: methods/server.cc
1826msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1827msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1828
1829#: methods/server.cc
1830msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1831msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1835msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "This HTTP server has broken range support"
1839msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "Unknown date format"
1843msgstr "无法识别的日期格式"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "Bad header data"
1847msgstr "错误的报头数据"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Connection failed"
1851msgstr "连接失败"
1852
1853#: methods/server.cc
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1857"5 apt.conf)"
1858msgstr ""
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Internal error"
1862msgstr "内部错误"
1863
1864#: dselect/install:33
1865msgid "Bad default setting!"
1866msgstr "错误的默认设置!"
1867
1868#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1869#: dselect/install:106 dselect/update:45
1870#, fuzzy
1871msgid "Press [Enter] to continue."
1872msgstr "按回车键继续。"
1873
1874#: dselect/install:92
1875msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1876msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1877
1878#: dselect/install:102
1879msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1880msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1881
1882#: dselect/install:103
1883msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1884msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1885
1886#: dselect/install:104
1887msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1888msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1889
1890#: dselect/install:105
1891msgid ""
1892"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1894
1895#: dselect/update:30
1896msgid "Merging available information"
1897msgstr "正在合并可用信息"
1898
1899#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1900msgid ""
1901"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
1903"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1904"from debian packages\n"
1905"\n"
1906"Options:\n"
1907" -h This help text\n"
1908" -t Set the temp dir\n"
1909" -c=? Read this configuration file\n"
1910" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1911msgstr ""
1912"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1913"\n"
1914"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1915"信息的工具\n"
1916"\n"
1917"选项:\n"
1918" -h 本帮助文本\n"
1919" -t 设置 temp 目录\n"
1920" -c=? 读指定的配置文件\n"
1921" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1922
1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#, c-format
1925msgid "Unable to mkstemp %s"
1926msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1927
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1929#, c-format
1930msgid "Unable to write to %s"
1931msgstr "无法写入 %s"
1932
1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1935msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1936
1937#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1938msgid ""
1939"Usage: apt-internal-solver\n"
1940"\n"
1941"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1942"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1943"\n"
1944"Options:\n"
1945" -h This help text.\n"
1946" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1947" -c=? Read this configuration file\n"
1948" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1949msgstr ""
1950"用法: apt-internal-solver\n"
1951"\n"
1952"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1953"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1954"\n"
1955"选项:\n"
1956" -h 显示本帮助。\n"
1957" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1958" -c=? 读取指定配置文件\n"
1959" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1960
1961#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1962msgid "Unknown package record!"
1963msgstr "未知的软件包记录!"
f75cb91c 1964
04f27fae
MV
1965#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1966msgid ""
1967"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1968"\n"
1969"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1970"to indicate what kind of file it is.\n"
1971"\n"
1972"Options:\n"
1973" -h This help text\n"
1974" -s Use source file sorting\n"
1975" -c=? Read this configuration file\n"
1976" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1977msgstr ""
1978"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1979"\n"
1980"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1981"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1982"\n"
1983"选项:\n"
1984" -h 本帮助文档\n"
1985" -s 根据源文件排序\n"
1986" -c=? 读取指定配置文件\n"
1987" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 1988
04f27fae
MV
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid "Package extension list is too long"
1991msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 1992
04f27fae
MV
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994#, c-format
1995msgid "Error processing directory %s"
1996msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1997
04f27fae
MV
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Source extension list is too long"
2000msgstr "源扩展列表太长"
3f5a581c 2001
04f27fae
MV
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003msgid "Error writing header to contents file"
2004msgstr "将头写入到目录文件时出错"
9de26945 2005
04f27fae
MV
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007#, c-format
2008msgid "Error processing contents %s"
2009msgstr "处理目录 %s 时出错"
9de26945 2010
04f27fae 2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2012msgid ""
04f27fae
MV
2013"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016" contents path\n"
2017" release path\n"
2018" generate config [groups]\n"
2019" clean config\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2024"\n"
2025"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2029"\n"
2030"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2032"\n"
2033"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2037"Debian archive:\n"
2038" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040"\n"
2041"Options:\n"
2042" -h This help text\n"
2043" --md5 Control MD5 generation\n"
2044" -s=? Source override file\n"
2045" -q Quiet\n"
2046" -d=? Select the optional caching database\n"
2047" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048" --contents Control contents file generation\n"
2049" -c=? Read this configuration file\n"
2050" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2051msgstr ""
2052"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2053"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2054" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2055" contents 搜索路径\n"
2056" release 搜索路径\n"
2057" generate 配置文件 [groups]\n"
2058" clean 配置文件\n"
2059"\n"
2060"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2061"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2062"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2065"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2066"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2067"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2068"\n"
2069"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2070"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2071"\n"
2072"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2073"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2074"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2075"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2076" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2077" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078"\n"
2079"选项:\n"
2080" -h 本帮助文档\n"
2081" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2082" -s=? 源代码包 override 文件\n"
2083" -q 输出精简信息\n"
2084" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2085" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2086" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2087" --contents 使之生成控制内容文件\n"
2088" -c=? 读取指定配置文件\n"
2089" -o=? 设置任意指定的配置选项"
2a8a592d 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092msgid "No selections matched"
2093msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2a8a592d 2094
04f27fae 2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2096#, c-format
04f27fae
MV
2097msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
7d8a4da7 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
f75cb91c 2104
04f27fae 2105#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2106#, c-format
04f27fae
MV
2107msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
7d8a4da7 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid ""
2112"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113"remove and re-create the database."
2114msgstr ""
2115"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
f75cb91c 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/cachedb.cc
1e7ec0d8 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
7d8a4da7 2121
04f27fae 2122#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
864fe99c 2123#, c-format
04f27fae
MV
2124msgid "Failed to stat %s"
2125msgstr "无法获得 %s 的状态"
2f6a2fbb 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid "Failed to read .dsc"
2129msgstr "读取 .dsc 文件失败"
67f393ab 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Archive has no control record"
2133msgstr "归档文件没有包含控制字段"
67f393ab 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136msgid "Unable to get a cursor"
2137msgstr "无法获得游标"
67f393ab 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/contents.cc
2140msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2141msgstr "realloc - 分配内存失败"
67f393ab 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144#, c-format
2145msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146msgstr "未知的压缩算法“%s”"
67f393ab 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149#, c-format
2150msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2151msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
67f393ab 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Failed to fork"
2155msgstr "无法 fork"
7d8a4da7 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "Compress child"
2159msgstr "压缩子进程"
7d8a4da7 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162#, c-format
2163msgid "Internal error, failed to create %s"
2164msgstr "内部错误,无法创建 %s"
7d8a4da7 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "IO to subprocess/file failed"
2168msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
f75cb91c 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Failed to read while computing MD5"
2172msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
5b1e4e86 2173
04f27fae 2174#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2175#, c-format
04f27fae
MV
2176msgid "Problem unlinking %s"
2177msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3fa4e98f 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2180#, c-format
2181msgid "Failed to rename %s to %s"
2182msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3fa4e98f 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/override.cc
2185#, c-format
2186msgid "Unable to open %s"
2187msgstr "无法打开 %s"
3fa4e98f 2188
04f27fae
MV
2189#. skip spaces
2190#. find end of word
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2194msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3fa4e98f 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, c-format
2198msgid "Failed to read the override file %s"
2199msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3fa4e98f 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2204msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
9de26945 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/override.cc
2207#, c-format
2208msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2209msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
9de26945 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/override.cc
2212#, c-format
2213msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2214msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
9de26945 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217#, c-format
2218msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2219msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
9de26945 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222#, c-format
2223msgid "W: Unable to stat %s\n"
2224msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
7d8a4da7 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "E: "
2228msgstr "错误:"
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/writer.cc
2231msgid "W: "
2232msgstr "警告:"
9de26945 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "E: Errors apply to file "
2236msgstr "错误:处理文件时出错 "
9de26945 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to resolve %s"
2241msgstr "无法解析 %s"
67f393ab 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244msgid "Tree walking failed"
2245msgstr "无法遍历目录树"
2f6a2fbb 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid "Failed to open %s"
2250msgstr "无法打开 %s"
864fe99c 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid " DeLink %s [%s]\n"
2255msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid "Failed to readlink %s"
2260msgstr "无法读取符号链接 %s"
864fe99c 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid "Failed to unlink %s"
2265msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
864fe99c 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid "*** Failed to link %s to %s"
2270msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
864fe99c 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2275msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
864fe99c 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/writer.cc
2278msgid "Archive had no package field"
2279msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
bf33c3bd 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " %s has no override entry\n"
2284msgstr " %s 中没有 override 项\n"
bf33c3bd 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2289msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
bf33c3bd 2290
04f27fae 2291#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid " %s has no source override entry\n"
2294msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
e49dd9d3 2295
04f27fae 2296#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid " %s has no binary override entry either\n"
2299msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302msgid "Invalid archive signature"
2303msgstr "无效的归档签名"
864fe99c 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Error reading archive member header"
2307msgstr "读取归档成员文件头出错"
864fe99c 2308
04f27fae
MV
2309#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310#, c-format
2311msgid "Invalid archive member header %s"
2312msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Invalid archive member header"
2316msgstr "归档文件中成员文件头无效"
864fe99c 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319msgid "Archive is too short"
2320msgstr "归档文件太短"
864fe99c 2321
04f27fae
MV
2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323msgid "Failed to read the archive headers"
2324msgstr "无法读取归档文件的数据头"
864fe99c 2325
04f27fae 2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2327#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2328msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2329msgstr "无法找到认证记录:%s"
864fe99c 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332msgid "Corrupted archive"
2333msgstr "包文件已被损坏"
2334
2335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2337msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2338
2339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2340#, c-format
04f27fae
MV
2341msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2342msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
864fe99c 2343
04f27fae 2344#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2345#, c-format
04f27fae
MV
2346msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2347msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
864fe99c 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/deb/debfile.cc
2350#, c-format
2351msgid "Internal error, could not locate member %s"
2352msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
864fe99c 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/deb/debfile.cc
2355msgid "Unparsable control file"
2356msgstr "不能解析的主控文件"
2357
2358#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "Failed to write file %s"
2361msgstr "无法写入文件 %s"
864fe99c 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Failed to close file %s"
2366msgstr "无法关闭文件 %s"
864fe99c 2367
04f27fae 2368#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "The path %s is too long"
2371msgstr "路径名 %s 太长"
864fe99c 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "Unpacking %s more than once"
2376msgstr "%s 被解包了不只一次"
864fe99c 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/extract.cc
2379#, c-format
2380msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2381msgstr "目录 %s 已被转移"
2382
04f27fae 2383#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2386msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
864fe99c 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/extract.cc
2389msgid "The diversion path is too long"
2390msgstr "该转移路径太长"
864fe99c 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2395msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
864fe99c 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/extract.cc
2398msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2399msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
864fe99c 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/extract.cc
2402msgid "The path is too long"
2403msgstr "路径名太长"
e49dd9d3 2404
04f27fae 2405#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2406#, c-format
04f27fae
MV
2407msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2408msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
e49dd9d3 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/extract.cc
2411#, c-format
2412msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2413msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
e49dd9d3 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/extract.cc
2416#, c-format
2417msgid "Unable to stat %s"
2418msgstr "无法读取 %s 的状态"
e49dd9d3 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "DropNode called on still linked node"
2422msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
e49dd9d3 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425msgid "Failed to locate the hash element!"
2426msgstr "无法定位哈希表元素!"
e49dd9d3 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429msgid "Failed to allocate diversion"
2430msgstr "无法分配转移项"
2431
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433msgid "Internal error in AddDiversion"
2434msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2435
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437#, c-format
2438msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2439msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2440
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442#, c-format
2443msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2444msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
e49dd9d3 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/filelist.cc
2447#, c-format
2448msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2449msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
e49dd9d3 2450
04f27fae 2451#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2452#, c-format
864fe99c
MV
2453msgid "List directory %spartial is missing."
2454msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2f6a2fbb 2455
04f27fae 2456#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2457#, c-format
864fe99c
MV
2458msgid "Archives directory %spartial is missing."
2459msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2f6a2fbb 2460
04f27fae 2461#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2462#, c-format
864fe99c
MV
2463msgid "Unable to lock directory %s"
2464msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2f6a2fbb 2465
04f27fae 2466#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2470"user '%s'."
2471msgstr ""
2472
04f27fae 2473#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2474#, c-format
2475msgid "Clean of %s is not supported"
2476msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2477
864fe99c
MV
2478#. only show the ETA if it makes sense
2479#. two days
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2481#, c-format
864fe99c
MV
2482msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2483msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2f6a2fbb 2484
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2486#, c-format
864fe99c
MV
2487msgid "Retrieving file %li of %li"
2488msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2f6a2fbb 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2492msgstr ""
e49dd9d3 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2495#, c-format
2496msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
e49dd9d3 2498
04f27fae
MV
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid "Hash Sum mismatch"
2501msgstr "Hash 校验和不符"
e49dd9d3 2502
04f27fae
MV
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid "Size mismatch"
2505msgstr "大小不符"
e49dd9d3 2506
04f27fae
MV
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508msgid "Invalid file format"
2509msgstr "无效的文件格式 %s"
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512#, fuzzy
2513msgid "Signature error"
2514msgstr "写出错"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, fuzzy, c-format
864fe99c 2518msgid ""
04f27fae
MV
2519"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2520"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2521msgstr ""
04f27fae 2522"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2f6a2fbb 2523
04f27fae
MV
2524#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2526#, c-format
04f27fae
MV
2527msgid "GPG error: %s: %s"
2528msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2f6a2fbb 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2531#, c-format
04f27fae
MV
2532msgid ""
2533"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2534"or malformed file)"
864fe99c 2535msgstr ""
04f27fae 2536"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
864fe99c 2537
04f27fae
MV
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2540msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2f6a2fbb 2541
04f27fae
MV
2542#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2543#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2544#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2546#, c-format
864fe99c 2547msgid ""
04f27fae
MV
2548"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2549"repository will not be applied."
864fe99c 2550msgstr ""
04f27fae 2551"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2f6a2fbb 2552
04f27fae 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2554#, c-format
04f27fae
MV
2555msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2556msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2f6a2fbb 2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2559#, c-format
864fe99c 2560msgid ""
04f27fae
MV
2561"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2562"authenticated."
864fe99c 2563msgstr ""
2f6a2fbb 2564
04f27fae 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2566#, c-format
04f27fae
MV
2567msgid ""
2568"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2569"contact the owner of the repository."
2570msgstr ""
2f6a2fbb 2571
04f27fae
MV
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2575msgstr "目录 %s 已被转移"
864fe99c 2576
04f27fae 2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2578msgid ""
04f27fae
MV
2579"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2580"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2581msgstr ""
2f6a2fbb 2582
04f27fae
MV
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, c-format
864fe99c 2585msgid ""
04f27fae
MV
2586"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2588msgstr ""
04f27fae
MV
2589"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2590"包。(缘于架构缺失)"
2f6a2fbb 2591
04f27fae 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2593#, c-format
04f27fae
MV
2594msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2595msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2f6a2fbb 2596
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2598#, c-format
2599msgid ""
04f27fae
MV
2600"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2f6a2fbb 2602
04f27fae
MV
2603#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2607msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2f6a2fbb 2608
04f27fae
MV
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "The method driver %s could not be found."
2612msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
5b1e4e86 2613
04f27fae
MV
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, c-format
2616msgid "Is the package %s installed?"
2617msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, c-format
2621msgid "Method %s did not start correctly"
2622msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid ""
2627"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2628msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
5b1e4e86 2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
3fa4e98f 2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2637msgid ""
2638"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2639"held packages."
2640msgstr ""
2641"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2642"缘故。"
3fa4e98f 2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2645msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2646msgstr ""
2647"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2648"系。"
7d8a4da7 2649
04f27fae
MV
2650#: apt-pkg/cachefile.cc
2651msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2652msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
5b1e4e86 2653
04f27fae
MV
2654#: apt-pkg/cachefile.cc
2655msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2656msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
5b1e4e86 2657
04f27fae
MV
2658#: apt-pkg/cachefile.cc
2659msgid "The list of sources could not be read."
2660msgstr "无法读取源列表。"
bf33c3bd 2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2663#, c-format
04f27fae
MV
2664msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2665msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
f75cb91c 2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2668#, c-format
04f27fae
MV
2669msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2670msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
864fe99c 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2673#, c-format
04f27fae
MV
2674msgid "Couldn't find task '%s'"
2675msgstr "无法找到任务 %s"
e49dd9d3 2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2678#, c-format
04f27fae
MV
2679msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2680msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
e49dd9d3 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2683#, c-format
04f27fae
MV
2684msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2685msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
e49dd9d3 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2688#, c-format
04f27fae
MV
2689msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2690msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
e49dd9d3 2691
04f27fae 2692#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2693#, c-format
04f27fae
MV
2694msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2695msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
e49dd9d3 2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2698#, c-format
04f27fae
MV
2699msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2700msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2703#, c-format
04f27fae
MV
2704msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2705msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
bf33c3bd 2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2708#, c-format
04f27fae
MV
2709msgid ""
2710"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2711"neither of them"
2712msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2715#, c-format
04f27fae
MV
2716msgid "Line %u too long in source list %s."
2717msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
bf33c3bd 2718
04f27fae
MV
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2721msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
bf33c3bd 2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2724#, c-format
04f27fae
MV
2725msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2726msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729msgid "Waiting for disc...\n"
2730msgstr "等待插入盘片……\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
bf33c3bd 2735
04f27fae
MV
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Identifying... "
2738msgstr "正在鉴别... "
bf33c3bd 2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2741#, c-format
04f27fae
MV
2742msgid "Stored label: %s\n"
2743msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
bf33c3bd 2744
04f27fae
MV
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746msgid "Scanning disc for index files...\n"
2747msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
bf33c3bd 2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid ""
04f27fae
MV
2752"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2753"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2754msgstr ""
04f27fae
MV
2755"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2756"名\n"
5b1e4e86 2757
04f27fae
MV
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid ""
2760"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2761"wrong architecture?"
e49dd9d3 2762msgstr ""
04f27fae
MV
2763"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2764"架。"
2f6a2fbb 2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2767#, c-format
04f27fae
MV
2768msgid "Found label '%s'\n"
2769msgstr "找到标签 '%s'\n"
2f6a2fbb 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2f6a2fbb 2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2776#, c-format
04f27fae
MV
2777msgid ""
2778"This disc is called: \n"
2779"'%s'\n"
2780msgstr ""
2781"这张盘片现在的名字是:\n"
2782"“%s”\n"
2f6a2fbb 2783
04f27fae
MV
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Copying package lists..."
2786msgstr "正在复制软件包列表……"
bf33c3bd 2787
04f27fae
MV
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Writing new source list\n"
2790msgstr "正在写入新的源列表\n"
bf33c3bd 2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
bf33c3bd 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2797#, c-format
04f27fae
MV
2798msgid "Unable to stat %s."
2799msgstr "无法读取 %s 的状态。"
bf33c3bd 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2802#, c-format
04f27fae
MV
2803msgid "Unable to stat the mount point %s"
2804msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
bf33c3bd 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807msgid "Failed to stat the cdrom"
2808msgstr "无法读取盘片的状态"
bf33c3bd 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid ""
2813"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2814"other options."
2815msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
bf33c3bd 2816
04f27fae
MV
2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid ""
2820"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2821"options"
2822msgstr "无法识别命令行选项 %s"
bf33c3bd 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Command line option %s is not boolean"
2827msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
bf33c3bd 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Option %s requires an argument."
2832msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2837msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2842msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Option '%s' is too long"
2847msgstr "选项“%s”太长"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2852msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Invalid operation %s"
2857msgstr "无效的操作 %s"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2862msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Opening configuration file %s"
2867msgstr "正在打开配置文件 %s"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2872msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2877msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2882msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2887msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
864fe99c 2888
04f27fae
MV
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2892msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
864fe99c 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2897msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
864fe99c 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2902msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2f6a2fbb 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2907msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
bf33c3bd 2908
04f27fae
MV
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2912msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
864fe99c 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2915#, c-format
864fe99c
MV
2916msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2917msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2f6a2fbb 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0cf7e638 2920#, c-format
864fe99c
MV
2921msgid "Could not open lock file %s"
2922msgstr "无法打开锁文件 %s"
b81dbe40 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2925#, c-format
864fe99c
MV
2926msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2927msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
1e7ec0d8 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2930#, c-format
2931msgid "Could not get lock %s"
2932msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2935#, c-format
864fe99c
MV
2936msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2937msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2942msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
f75cb91c 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2945#, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2947msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2950#, c-format
9de26945 2951msgid ""
864fe99c
MV
2952"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2953msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
506ab3c7 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2958msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
506ab3c7 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Sub-process %s received signal %u."
2963msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1f73a3d8 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2968msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
9de26945 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2973msgstr "子进程 %s 异常退出"
9de26945 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Problem closing the gzip file %s"
2978msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
5b1e4e86 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b391a29c 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Could not open file %s"
2983msgstr "无法打开文件 %s"
9de26945 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Could not open file descriptor %d"
2988msgstr "无法打开文件描述符 %d"
506ab3c7 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2991msgid "Failed to create subprocess IPC"
04f27fae 2992msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
506ab3c7 2993
04f27fae
MV
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995msgid "Failed to exec compressor "
2996msgstr "无法执行压缩程序"
897e3c7b 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "read, still have %llu to read but none left"
3001msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
506ab3c7 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3006msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
e49dd9d3 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3009#, c-format
04f27fae
MV
3010msgid "Problem closing the file %s"
3011msgstr "关闭文件 %s 出错"
e49dd9d3 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3014#, c-format
04f27fae
MV
3015msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3016msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
e49dd9d3 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3019#, c-format
04f27fae
MV
3020msgid "Problem unlinking the file %s"
3021msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
e49dd9d3 3022
04f27fae
MV
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024msgid "Problem syncing the file"
3025msgstr "同步文件出错"
e49dd9d3 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3028msgid "Can't mmap an empty file"
3029msgstr "无法 mmap 一个空文件"
506ab3c7 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3032#, c-format
864fe99c
MV
3033msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3034msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3037#, c-format
864fe99c
MV
3038msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3039msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3fa4e98f 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3042msgid "Unable to close mmap"
3043msgstr "无法关闭 mmap"
3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3046msgid "Unable to synchronize mmap"
3047msgstr "无法同步 mmap "
f75cb91c 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3052msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1e7ec0d8 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3055msgid "Failed to truncate file"
3056msgstr "无法截断文件"
1e7ec0d8 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3059#, c-format
3060msgid ""
864fe99c
MV
3061"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3062"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3063msgstr ""
864fe99c
MV
3064"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3065"apt.conf)"
506ab3c7 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3068#, c-format
5b1e4e86 3069msgid ""
864fe99c
MV
3070"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3071"reached."
3072msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
7d8a4da7 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3075msgid ""
864fe99c
MV
3076"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3077msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
7d8a4da7 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3080#, c-format
04f27fae
MV
3081msgid "%c%s... Error!"
3082msgstr "%c%s... 有错误!"
09d057db 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3085#, c-format
04f27fae
MV
3086msgid "%c%s... Done"
3087msgstr "%c%s... 完成"
864fe99c 3088
04f27fae
MV
3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090msgid "..."
3091msgstr "..."
f75cb91c 3092
04f27fae
MV
3093#. Print the spinner
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc
b391a29c 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "%c%s... %u%%"
3097msgstr "%c%s... %u%%"
7d8a4da7 3098
04f27fae
MV
3099#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3101#, c-format
04f27fae
MV
3102msgid "%lid %lih %limin %lis"
3103msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3104
04f27fae
MV
3105#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3107#, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "%lih %limin %lis"
3109msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3110
04f27fae
MV
3111#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3113#, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "%limin %lis"
3115msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 3116
04f27fae
MV
3117#. TRANSLATOR: s means seconds
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "%lis"
3121msgstr "%li秒"
506ab3c7 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "Selection %s not found"
3126msgstr "找不到您选则的 %s"
864fe99c 3127
04f27fae
MV
3128#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3129#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3130#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3131#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3132#, c-format
04f27fae 3133msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1e7ec0d8 3134msgstr ""
506ab3c7 3135
04f27fae
MV
3136#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3137#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3138#. two sources.list entries
3139#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3140#, c-format
04f27fae
MV
3141msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3142msgstr ""
c77d6597 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "Unable to parse Release file %s"
3147msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
c77d6597 3148
04f27fae
MV
3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150#, c-format
3151msgid "No sections in Release file %s"
3152msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
c77d6597 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
c77d6597 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3160#, c-format
04f27fae
MV
3161msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3162msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3fa4e98f 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3167msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3fa4e98f 3168
04f27fae
MV
3169#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, c-format
3172msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
864fe99c 3173msgstr ""
ce34af08 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3178msgstr ""
506ab3c7 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3181#, c-format
04f27fae
MV
3182msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3183msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
506ab3c7 3184
04f27fae
MV
3185#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3189"it?"
3190msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3191
04f27fae
MV
3192#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193#, c-format
3194msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3195msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
ce34af08 3196
04f27fae
MV
3197#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3198#. dpkg --configure -a
3199#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3203msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3204
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206msgid "Not locked"
3207msgstr "未锁定"
08f8455c 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "Installing %s"
3212msgstr "正在安装 %s"
08f8455c 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "Configuring %s"
3217msgstr "正在配置 %s"
08f8455c 3218
04f27fae
MV
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3220#, c-format
3221msgid "Removing %s"
3222msgstr "正在删除 %s"
a0895a74 3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225#, c-format
3226msgid "Completely removing %s"
3227msgstr "完全删除 %s"
506ab3c7 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Noting disappearance of %s"
3232msgstr "注意到 %s 已经消失"
1e7ec0d8 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Running post-installation trigger %s"
3237msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
1e7ec0d8 3238
04f27fae
MV
3239#. FIXME: use a better string after freeze
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, c-format
3242msgid "Directory '%s' missing"
3243msgstr "目录 %s 缺失"
4948a1ba 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Could not open file '%s'"
3248msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Preparing %s"
3253msgstr "正在准备 %s"
1e7ec0d8 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Unpacking %s"
3258msgstr "正在解压缩 %s"
1e7ec0d8 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "Preparing to configure %s"
3263msgstr "正在准备配置 %s"
f75cb91c 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Installed %s"
3268msgstr "已安装 %s"
609bb2ea 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Preparing for removal of %s"
3273msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
b81dbe40 3274
04f27fae
MV
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Removed %s"
3278msgstr "已删除 %s"
b81dbe40 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Preparing to completely remove %s"
3283msgstr "正在准备完全删除 %s"
b81dbe40 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Completely removed %s"
3288msgstr "完全删除了 %s"
b81dbe40 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0cf7e638 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Can not write log (%s)"
3293msgstr "无法写入日志 (%s)"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296msgid "Is /dev/pts mounted?"
3297msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3301msgstr "操作在完成之前被打断"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3305msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3306
3307#. check if its not a follow up error
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315"error from a previous failure."
3316msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3321"error"
3322msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3327"error"
3328msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3333"local system"
3334msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3339msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342msgid "Building dependency tree"
3343msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3344
3345#: apt-pkg/depcache.cc
3346msgid "Candidate versions"
3347msgstr "候选版本"
3348
3349#: apt-pkg/depcache.cc
3350msgid "Dependency generation"
3351msgstr "生成依赖关系"
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354msgid "Reading state information"
3355msgstr "正在读取状态信息"
b81dbe40 3356
04f27fae 3357#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3358#, c-format
04f27fae
MV
3359msgid "Failed to open StateFile %s"
3360msgstr "无法打开状态文件 %s"
1b5a6222 3361
04f27fae
MV
3362#: apt-pkg/depcache.cc
3363#, c-format
3364msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3365msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc
3368msgid "Send scenario to solver"
3369msgstr "向solver发送情景"
72bae92a 3370
04f27fae
MV
3371#: apt-pkg/edsp.cc
3372msgid "Send request to solver"
3373msgstr "向solver发送请求"
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc
3376msgid "Prepare for receiving solution"
3377msgstr "准备接收解决方案"
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "External solver failed without a proper error message"
3381msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc
3384msgid "Execute external solver"
3385msgstr "执行外部solver"
3386
3387#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Wrote %i records.\n"
3390msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
9de26945 3391
04f27fae 3392#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3393#, c-format
04f27fae
MV
3394msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3395msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
09d057db 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3400msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3405msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3406
04f27fae 3407#: apt-pkg/indexcopy.cc
b9974edc 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Can't find authentication record for: %s"
3410msgstr "无法找到认证记录:%s"
3c4a4974 3411
04f27fae 3412#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3413#, c-format
04f27fae
MV
3414msgid "Hash mismatch for: %s"
3415msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3c4a4974 3416
04f27fae 3417#: apt-pkg/init.cc
864fe99c 3418#, c-format
04f27fae
MV
3419msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3420msgstr "不支持“%s”打包系统"
3421
3422#: apt-pkg/init.cc
3423msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3424msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3425
3426#: apt-pkg/install-progress.cc
3427#, c-format
3428msgid "Progress: [%3i%%]"
3429msgstr "进度:[%3i%%]"
3430
3431#: apt-pkg/install-progress.cc
3432msgid "Running dpkg"
3433msgstr "正在运行 dpkg"
3434
3435#: apt-pkg/packagemanager.cc
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3439"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3440msgstr ""
3441"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3442"(%d)"
3443
3444#: apt-pkg/packagemanager.cc
3445#, c-format
3446msgid "Could not configure '%s'. "
3447msgstr "无法配置 %s。"
3c4a4974 3448
04f27fae 3449#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3450#, c-format
04f27fae
MV
3451msgid ""
3452"This installation run will require temporarily removing the essential "
3453"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3454"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3455msgstr ""
3456"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3457"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3458"Force-LoopBreak 选项。"
3c4a4974 3459
04f27fae
MV
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461msgid "Empty package cache"
3462msgstr "软件包缓存区是空的"
b391a29c 3463
04f27fae
MV
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465msgid "The package cache file is corrupted"
3466msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "The package cache file is an incompatible version"
3470msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3471
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3474msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
b391a29c 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3477#, c-format
04f27fae
MV
3478msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3479msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b391a29c 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482#, fuzzy, c-format
3483msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3484msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
b391a29c 3485
04f27fae
MV
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487msgid "Depends"
3488msgstr "依赖"
b391a29c 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491msgid "PreDepends"
3492msgstr "预依赖"
3fa4e98f 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "Suggests"
3496msgstr "建议"
5b1e4e86 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Recommends"
3500msgstr "推荐"
3c4a4974 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "Conflicts"
3504msgstr "冲突"
864fe99c 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Replaces"
3508msgstr "替换"
5b1e4e86 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "Obsoletes"
3512msgstr "废弃"
5b1e4e86 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Breaks"
3516msgstr "破坏"
5b1e4e86 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Enhances"
3520msgstr "增强"
3c4a4974 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "important"
3524msgstr "重要"
de5a560a 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "required"
3528msgstr "必需"
3c4a4974 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "standard"
3532msgstr "标准"
de5a560a 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "optional"
3536msgstr "可选"
3c4a4974 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "extra"
3540msgstr "额外"
3c4a4974 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3543msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3544msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
5b1e4e86 3545
04f27fae
MV
3546#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3547#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
7d8a4da7 3549#, c-format
04f27fae
MV
3550msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3551msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
09d057db 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3555msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
c77d6597 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3559msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3563msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3567msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
b391a29c 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570msgid "Reading package lists"
3571msgstr "正在读取软件包列表"
b6c6b52f 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574msgid "IO Error saving source cache"
3575msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
b6c6b52f 3576
04f27fae 3577#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3578#, c-format
04f27fae
MV
3579msgid "Index file type '%s' is not supported"
3580msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3fa4e98f 3581
04f27fae 3582#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3583#, c-format
04f27fae
MV
3584msgid ""
3585"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3586"available in the sources"
3587msgstr ""
3588"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
b6c6b52f 3589
04f27fae 3590#: apt-pkg/policy.cc
70f11d48 3591#, c-format
04f27fae
MV
3592msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3593msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
ce34af08 3594
04f27fae 3595#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3596#, c-format
04f27fae
MV
3597msgid "Did not understand pin type %s"
3598msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
5b1e4e86 3599
04f27fae 3600#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3601#, c-format
04f27fae
MV
3602msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3603msgstr ""
5b1e4e86 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/policy.cc
3606msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3607msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
5b1e4e86 3608
04f27fae
MV
3609#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3610#: apt-pkg/sourcelist.cc
3611#, fuzzy, c-format
3612msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3613msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2f6a2fbb 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/sourcelist.cc
3616#, c-format
3617msgid "Opening %s"
3618msgstr "正在打开 %s"
2f6a2fbb 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/sourcelist.cc
3621#, c-format
3622msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3623msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2f6a2fbb 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3626#, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3628msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
5b1e4e86 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/sourcelist.cc
3631#, fuzzy, c-format
3632msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3633msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
5b1e4e86 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/sourcelist.cc
3636#, c-format
3637msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3638msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
5b1e4e86 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/srcrecords.cc
3641msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3642msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3643
3644#: apt-pkg/tagfile.cc
3645#, c-format
3646msgid "Cannot convert %s to integer"
3647msgstr ""
5b1e4e86 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3650#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Failed to fetch %s %s"
3652msgstr "无法下载 %s %s\n"
5b1e4e86 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/update.cc
3655msgid ""
3656"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3657"used instead."
3658msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
5b1e4e86 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/upgrade.cc
3661msgid "Calculating upgrade"
3662msgstr "正在对升级进行计算"
2f6a2fbb 3663
04f27fae
MV
3664#~ msgid "Child process failed"
3665#~ msgstr "子进程出错"
5b1e4e86 3666
e49dd9d3
MV
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3669#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3670
bf33c3bd
JAK
3671#~ msgid "Failed to create pipes"
3672#~ msgstr "无法创建管道"
3673
3674#~ msgid "Failed to exec gzip "
3675#~ msgstr "无法执行 gzip"
3676
864fe99c
MV
3677#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3678#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3679
3680#~ msgid "Failed to create FILE*"
3681#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3682
3683#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3684#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3685
3686#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3687#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3688
3689#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3690#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3691
3692#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3693#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3694
3695#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3696#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3697
3698#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3699#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3700
3701#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3702#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3703
3704#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3705#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3706
3707#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3708#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3709
3710#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3711#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3712
3713#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3714#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3715
3716#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3717#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3718
3719#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3720#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3721
3722#~ msgid "Collecting File Provides"
3723#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3724
3725#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3726#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3727
3728#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3729#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3730
2f6a2fbb
DK
3731#~ msgid "Total dependency version space: "
3732#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3733
2f6a2fbb
DK
3734#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3735#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3736
2f6a2fbb
DK
3737#~ msgid "Done"
3738#~ msgstr "完成"
3739
3740#~ msgid "No keyring installed in %s."
3741#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3742
b391a29c
DK
3743#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3744#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3745
51da0c35
MV
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3748#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3749
39b73d81
MV
3750#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3751#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3752
72bae92a
MV
3753#~ msgid ""
3754#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3755#~ "Mounting CD-ROM\n"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3758#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3759
609bb2ea
MV
3760#~ msgid ""
3761#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3762#~ "seems to be corrupt."
3763#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3767#~ "seems to be corrupt."
3768#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3769
ce34af08
MV
3770#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3771#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3772
3773#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3774#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3775
3776#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3777#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3781#~ "need to manually fix this package."
3782#~ msgstr ""
3783#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3784
3785#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3786#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3787
5caefc91
MV
3788#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3789#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3790
3f5a581c
MV
3791#~ msgid "Failed to remove %s"
3792#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3793
3f5a581c
MV
3794#~ msgid "Unable to create %s"
3795#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3796
3f5a581c
MV
3797#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3798#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3799
3f5a581c
MV
3800#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3801#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3802
3f5a581c
MV
3803#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3804#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3805
3f5a581c
MV
3806#~ msgid "Internal error getting a package name"
3807#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3808
3809#~ msgid "Reading file listing"
3810#~ msgstr "正在读取文件列表"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3814#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3815#~ "package!"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3818#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3819
3820#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3821#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3822
3823#~ msgid "Internal error getting a node"
3824#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3825
3826#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3827#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3828
3829#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3830#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3831
3832#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3833#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3834
3835#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3836#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3837
3838#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3839#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3840
3841#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3842#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3843
3844#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3845#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3846
3847#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3848#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3849
3850#~ msgid "Couldn't change to %s"
3851#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3852
3853#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3854#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3855
3856#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3857#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3858
3859#~ msgid "Read error from %s process"
3860#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3861
3862#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3863#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 3864
8eca4bb8
MV
3865#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3866#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3867
a12d5352
MV
3868#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3869#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3870
3871#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3872#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3873
3874#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3875#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3876
c77d6597
MV
3877#~ msgid "decompressor"
3878#~ msgstr "解压程序"
3879
a12d5352
MV
3880#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3881#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3882
3883#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3884#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3885
c77d6597
MV
3886#~ msgid ""
3887#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3888#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3889#~ msgstr ""
3890#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3891#~ "Immediate-Configure。"
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3894#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3895
3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3897#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3900#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3901
3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3903#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3904
3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3906#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3907
3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3909#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3910
3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3912#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3915#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3916
a12d5352
MV
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3918#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3919
c77d6597
MV
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3921#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3922
27b16a2e
MV
3923#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3924#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3925
3926#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3927#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3928
3929#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3930#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3931
b6c6b52f
MV
3932#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3933#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3934
b6c6b52f
MV
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3936#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3937
b81dbe40
DK
3938#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3939#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3940
0fd68707
MV
3941#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3942#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3943
3944#~ msgid "Could not patch file"
3945#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3946
1c5f0d75 3947#~ msgid " %4i %s\n"
3948#~ msgstr " %4i %s\n"
3949
3950#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3951#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3952
09d057db 3953#~ msgid "%4i %s\n"
3954#~ msgstr "%4i %s\n"
3955
3956#~ msgid "Processing triggers for %s"
3957#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3958
d9199d6e 3959#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3960#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3961
6c0bed9d 3962#~ msgid ""
3963#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3964#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3965#~ "that package should be filed."
3966#~ msgstr ""
3967#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3968#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3969
ab231908 3970#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 3971#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 3972
bcc506d5 3973#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3974#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3975
3976#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3977#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3978
0e1423ae 3979#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 3980#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 3981
0e1423ae 3982#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 3983#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 3984
0e1423ae 3985#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 3986#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 3987
0e1423ae 3988#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 3989#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 3990
0e1423ae 3991#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3992#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3993#~ "%i signatures\n"
1af44908 3994#~ msgstr ""
3995#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 3996
0e1423ae 3997#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 3998#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 3999
edae3167 4000#~ msgid "File date has changed %s"
4001#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4002
802442e3 4003#~ msgid "Reading file list"
4004#~ msgstr "正在读取文件列表"
4005
4006#~ msgid "Could not execute "
4007#~ msgstr "未能执行 "
4008
4009#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4010#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4011
4012#~ msgid "Removed with config %s"
4013#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4014
1b5a6222
CP
4015#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4016#~ msgstr ""
ba00ddd6 4017#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"