]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
b55ec420 | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
b55ec420 | 5 | # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
26677b9c | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
b55ec420 | 12 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n" |
4c10a0b8 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
d784cd85 | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4c10a0b8 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3573691f MC |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
89409d33 | 21 | |
04f27fae MV |
22 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
23 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
04f27fae MV |
25 | msgid "Hit:%lu %s" |
26 | msgstr "Trovato:%lu %s" | |
89409d33 | 27 | |
04f27fae MV |
28 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
29 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
30 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Get:%lu %s" | |
33 | msgstr "Scaricamento di:%lu %s" | |
864fe99c | 34 | |
04f27fae MV |
35 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
36 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
37 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "Ign:%lu %s" | |
40 | msgstr "" | |
89409d33 | 41 | |
04f27fae MV |
42 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
43 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
44 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "Err:%lu %s" | |
47 | msgstr "" | |
89409d33 | 48 | |
04f27fae MV |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
52 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
89409d33 | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | msgid " [Working]" | |
56 | msgstr " [In lavorazione]" | |
4948a1ba | 57 | |
04f27fae MV |
58 | #: apt-private/acqprogress.cc |
59 | #, fuzzy, c-format | |
60 | msgid "" | |
61 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
62 | " '%s'\n" | |
63 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
64 | msgstr "" | |
65 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
66 | " \"%s\"\n" | |
67 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
89409d33 | 68 | |
04f27fae MV |
69 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
70 | msgid "Correcting dependencies..." | |
71 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
89409d33 | 72 | |
04f27fae MV |
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
74 | msgid " failed." | |
75 | msgstr " non riuscita." | |
4948a1ba | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
79 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
89409d33 | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
83 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
89409d33 | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid " Done" | |
87 | msgstr " Fatto" | |
89409d33 | 88 | |
04f27fae MV |
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
90 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
91 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
89409d33 | 92 | |
04f27fae MV |
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
94 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
95 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
89409d33 | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
98 | msgid "Sorting" | |
99 | msgstr "Ordinamento" | |
89409d33 | 100 | |
04f27fae MV |
101 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
104 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
89409d33 | 105 | |
04f27fae MV |
106 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
109 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
897e3c7b | 110 | |
04f27fae MV |
111 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
114 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
8315b8cc | 115 | |
04f27fae | 116 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 117 | #, c-format |
04f27fae MV |
118 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
119 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
b6c6b52f | 120 | |
04f27fae MV |
121 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
122 | #, fuzzy | |
123 | msgid " [Installed]" | |
124 | msgstr "[installato]" | |
de5a560a | 125 | |
04f27fae MV |
126 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
128 | msgstr " [Versione non candidata]" | |
1e7ec0d8 | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
89409d33 | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 140 | msgstr "" |
04f27fae MV |
141 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" |
142 | "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n" | |
143 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
89409d33 | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
b6c6b52f | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
568dc798 | 153 | |
04f27fae | 154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 155 | #, c-format |
04f27fae MV |
156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
157 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
158 | ||
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
864fe99c | 163 | msgstr "" |
04f27fae MV |
164 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " |
165 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
864fe99c | 166 | |
04f27fae MV |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
170 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
568dc798 | 171 | |
04f27fae MV |
172 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
175 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 176 | |
04f27fae MV |
177 | #: apt-private/private-download.cc |
178 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
179 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
568dc798 | 180 | |
04f27fae MV |
181 | #: apt-private/private-download.cc |
182 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
183 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
568dc798 | 184 | |
04f27fae MV |
185 | #: apt-private/private-download.cc |
186 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
187 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
188 | ||
189 | #: apt-private/private-download.cc | |
190 | msgid "Install these packages without verification?" | |
191 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
568dc798 | 192 | |
04f27fae | 193 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 194 | msgid "" |
04f27fae MV |
195 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
196 | "instead." | |
9de26945 | 197 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 198 | |
04f27fae | 199 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 200 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
201 | msgid "" |
202 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
203 | "unauthenticated" | |
204 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
b6c6b52f | 205 | |
04f27fae | 206 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 207 | #, c-format |
04f27fae MV |
208 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
209 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
568dc798 | 210 | |
04f27fae | 211 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 212 | #, c-format |
04f27fae MV |
213 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
214 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
568dc798 | 215 | |
04f27fae | 216 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 217 | #, c-format |
04f27fae MV |
218 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
219 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
568dc798 | 220 | |
04f27fae MV |
221 | #: apt-private/private-install.cc |
222 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 223 | msgstr "" |
04f27fae MV |
224 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
225 | "danneggiato." | |
568dc798 | 226 | |
04f27fae MV |
227 | #: apt-private/private-install.cc |
228 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
9de26945 | 229 | msgstr "" |
04f27fae | 230 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." |
1e7ec0d8 | 231 | |
04f27fae MV |
232 | #: apt-private/private-install.cc |
233 | #, fuzzy | |
ce34af08 | 234 | msgid "" |
04f27fae MV |
235 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
236 | "essential." | |
237 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
1b5a6222 | 238 | |
04f27fae MV |
239 | #: apt-private/private-install.cc |
240 | #, fuzzy | |
241 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
242 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
243 | ||
244 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 245 | msgid "" |
04f27fae MV |
246 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
247 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 248 | msgstr "" |
b6c6b52f | 249 | |
04f27fae MV |
250 | #: apt-private/private-install.cc |
251 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
252 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
253 | ||
254 | #: apt-private/private-install.cc | |
255 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
256 | msgstr "" | |
257 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
b6c6b52f | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
260 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 261 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 262 | #, c-format |
04f27fae MV |
263 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
264 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
b6c6b52f | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
267 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 268 | #: apt-private/private-install.cc |
0cf7e638 | 269 | #, c-format |
04f27fae MV |
270 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
271 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
b6c6b52f | 272 | |
04f27fae MV |
273 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
274 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
0cf7e638 | 276 | #, c-format |
04f27fae MV |
277 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
278 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
ce34af08 | 279 | |
04f27fae MV |
280 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
281 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
282 | #: apt-private/private-install.cc | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
285 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
ce34af08 | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #: apt-private/private-install.cc |
288 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
289 | msgstr "" | |
290 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " | |
291 | "un'operazione banale." | |
b6c6b52f | 292 | |
04f27fae MV |
293 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
294 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
295 | #: apt-private/private-install.cc | |
296 | msgid "Yes, do as I say!" | |
297 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
3f5a581c | 298 | |
04f27fae | 299 | #: apt-private/private-install.cc |
3573691f | 300 | #, c-format |
04f27fae MV |
301 | msgid "" |
302 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
303 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
304 | " ?] " | |
305 | msgstr "" | |
306 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
307 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
308 | " ?] " | |
3f5a581c | 309 | |
04f27fae MV |
310 | #: apt-private/private-install.cc |
311 | msgid "Abort." | |
312 | msgstr "Interrotto." | |
b6c6b52f | 313 | |
04f27fae MV |
314 | #: apt-private/private-install.cc |
315 | msgid "Do you want to continue?" | |
316 | msgstr "Continuare?" | |
1e7ec0d8 | 317 | |
04f27fae MV |
318 | #: apt-private/private-install.cc |
319 | msgid "Some files failed to download" | |
320 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
b6c6b52f | 321 | |
04f27fae MV |
322 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
323 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
324 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
1e7ec0d8 | 325 | |
04f27fae | 326 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 327 | msgid "" |
04f27fae MV |
328 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
329 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 330 | msgstr "" |
04f27fae MV |
331 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
332 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
2f6a2fbb | 333 | |
04f27fae MV |
334 | #: apt-private/private-install.cc |
335 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
336 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
2f6a2fbb | 337 | |
04f27fae MV |
338 | #: apt-private/private-install.cc |
339 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
340 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
b6c6b52f | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #: apt-private/private-install.cc |
343 | msgid "Aborting install." | |
344 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
b6c6b52f | 345 | |
04f27fae | 346 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 347 | msgid "" |
04f27fae MV |
348 | "The following package disappeared from your system as\n" |
349 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
350 | msgid_plural "" | |
351 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
352 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
353 | msgstr[0] "" | |
354 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
355 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
356 | msgstr[1] "" | |
357 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
358 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
359 | ||
360 | #: apt-private/private-install.cc | |
361 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
362 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
363 | ||
364 | #: apt-private/private-install.cc | |
365 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
9de26945 | 366 | msgstr "" |
04f27fae | 367 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
1e7ec0d8 | 368 | |
04f27fae | 369 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 370 | msgid "" |
04f27fae MV |
371 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
372 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 373 | msgstr "" |
04f27fae MV |
374 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" |
375 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
b6c6b52f | 376 | |
04f27fae MV |
377 | #. |
378 | #. if (Packages == 1) | |
379 | #. { | |
380 | #. c1out << std::endl; | |
381 | #. c1out << | |
382 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
383 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
384 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
385 | #. } | |
386 | #. | |
387 | #: apt-private/private-install.cc | |
388 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
389 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
c3bbfb87 | 390 | |
04f27fae MV |
391 | #: apt-private/private-install.cc |
392 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
393 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
568dc798 | 394 | |
04f27fae | 395 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 396 | msgid "" |
04f27fae MV |
397 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
398 | msgid_plural "" | |
399 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
400 | "required:" | |
401 | msgstr[0] "" | |
402 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
403 | "richiesto:" | |
404 | msgstr[1] "" | |
405 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
406 | "richiesti:" | |
568dc798 | 407 | |
04f27fae | 408 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 409 | #, c-format |
04f27fae MV |
410 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
411 | msgid_plural "" | |
412 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
413 | msgstr[0] "" | |
414 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
415 | msgstr[1] "" | |
416 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
417 | "richiesti.\n" | |
1e7ec0d8 | 418 | |
04f27fae MV |
419 | #: apt-private/private-install.cc |
420 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
421 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
422 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
423 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3c4a4974 | 424 | |
04f27fae MV |
425 | #: apt-private/private-install.cc |
426 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
427 | msgstr "" | |
428 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" | |
568dc798 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "" | |
432 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
433 | "solution)." | |
434 | msgstr "" | |
435 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " | |
436 | "(o specificare una soluzione)." | |
1e7ec0d8 | 437 | |
04f27fae | 438 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 439 | msgid "" |
04f27fae MV |
440 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
441 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
442 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
443 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 444 | msgstr "" |
04f27fae MV |
445 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
446 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
447 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
448 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
a4a59015 | 449 | |
04f27fae MV |
450 | #: apt-private/private-install.cc |
451 | msgid "Broken packages" | |
452 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
7d8a4da7 | 453 | |
04f27fae MV |
454 | #: apt-private/private-install.cc |
455 | #, fuzzy | |
456 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
457 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
a4a59015 | 458 | |
04f27fae MV |
459 | #: apt-private/private-install.cc |
460 | msgid "Suggested packages:" | |
461 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
1e7ec0d8 | 462 | |
04f27fae MV |
463 | #: apt-private/private-install.cc |
464 | msgid "Recommended packages:" | |
465 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
864fe99c | 466 | |
04f27fae MV |
467 | #: apt-private/private-install.cc |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
a4a59015 | 470 | msgstr "" |
04f27fae | 471 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" |
1e7ec0d8 | 472 | |
04f27fae | 473 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 474 | #, c-format |
04f27fae MV |
475 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
476 | msgstr "" | |
477 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
478 | "aggiornamenti.\n" | |
1e7ec0d8 | 479 | |
04f27fae | 480 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 481 | #, c-format |
04f27fae MV |
482 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
483 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
568dc798 | 484 | |
04f27fae MV |
485 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
486 | #: apt-private/private-install.cc | |
487 | #, fuzzy, c-format | |
488 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
489 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
568dc798 | 490 | |
04f27fae | 491 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
de5a560a | 492 | #, c-format |
04f27fae MV |
493 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
494 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 495 | |
04f27fae | 496 | #: apt-private/private-install.cc |
f51f8795 | 497 | #, c-format |
04f27fae MV |
498 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
499 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
568dc798 | 500 | |
04f27fae | 501 | #: apt-private/private-install.cc |
f51f8795 | 502 | #, c-format |
04f27fae MV |
503 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
504 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 505 | |
04f27fae MV |
506 | #: apt-private/private-list.cc |
507 | msgid "Listing" | |
508 | msgstr "Elencazione" | |
568dc798 | 509 | |
04f27fae | 510 | #: apt-private/private-list.cc |
de5a560a | 511 | #, c-format |
04f27fae MV |
512 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
513 | msgid_plural "" | |
514 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
515 | msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla" | |
516 | msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle" | |
ce34af08 | 517 | |
04f27fae | 518 | #: apt-private/private-main.cc |
9de26945 | 519 | msgid "" |
04f27fae MV |
520 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
521 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
522 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
523 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
568dc798 | 524 | msgstr "" |
04f27fae MV |
525 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
526 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
527 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
528 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
568dc798 | 529 | |
04f27fae MV |
530 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
531 | msgid "unknown" | |
532 | msgstr "sconosciuto" | |
568dc798 | 533 | |
04f27fae | 534 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 535 | #, c-format |
04f27fae MV |
536 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
537 | msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" | |
568dc798 | 538 | |
04f27fae MV |
539 | #: apt-private/private-output.cc |
540 | msgid "[installed,local]" | |
541 | msgstr "[installato, locale]" | |
9de26945 | 542 | |
04f27fae MV |
543 | #: apt-private/private-output.cc |
544 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
545 | msgstr "[installato, auto-rimovibile]" | |
1c5f0d75 | 546 | |
04f27fae MV |
547 | #: apt-private/private-output.cc |
548 | msgid "[installed,automatic]" | |
549 | msgstr "[installato, automatico]" | |
de71bef8 | 550 | |
04f27fae MV |
551 | #: apt-private/private-output.cc |
552 | msgid "[installed]" | |
553 | msgstr "[installato]" | |
568dc798 | 554 | |
04f27fae | 555 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 556 | #, c-format |
04f27fae MV |
557 | msgid "[upgradable from: %s]" |
558 | msgstr "[aggiornabile da: %s]" | |
568dc798 | 559 | |
04f27fae MV |
560 | #: apt-private/private-output.cc |
561 | msgid "[residual-config]" | |
562 | msgstr "[configurazione residua]" | |
568dc798 | 563 | |
04f27fae | 564 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 565 | #, c-format |
04f27fae MV |
566 | msgid "but %s is installed" |
567 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
568dc798 | 568 | |
04f27fae | 569 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 570 | #, c-format |
04f27fae MV |
571 | msgid "but %s is to be installed" |
572 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
092ae175 | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | msgid "but it is not installable" | |
576 | msgstr "ma non è installabile" | |
568dc798 | 577 | |
04f27fae MV |
578 | #: apt-private/private-output.cc |
579 | msgid "but it is a virtual package" | |
580 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
568dc798 | 581 | |
04f27fae MV |
582 | #: apt-private/private-output.cc |
583 | msgid "but it is not installed" | |
584 | msgstr "ma non è installato" | |
ce34af08 | 585 | |
04f27fae MV |
586 | #: apt-private/private-output.cc |
587 | msgid "but it is not going to be installed" | |
588 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
ce34af08 | 589 | |
04f27fae MV |
590 | #: apt-private/private-output.cc |
591 | msgid " or" | |
592 | msgstr " oppure" | |
b6c6b52f | 593 | |
04f27fae MV |
594 | #: apt-private/private-output.cc |
595 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
596 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
3f5a581c | 597 | |
04f27fae MV |
598 | #: apt-private/private-output.cc |
599 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
600 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
27b16a2e | 601 | |
04f27fae MV |
602 | #: apt-private/private-output.cc |
603 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
604 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
67f393ab | 605 | |
04f27fae MV |
606 | #: apt-private/private-output.cc |
607 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
608 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
ce34af08 | 609 | |
04f27fae MV |
610 | #: apt-private/private-output.cc |
611 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
612 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 613 | |
04f27fae MV |
614 | #: apt-private/private-output.cc |
615 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
616 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
ce34af08 | 617 | |
04f27fae MV |
618 | #: apt-private/private-output.cc |
619 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
620 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
b6c6b52f | 621 | |
04f27fae MV |
622 | #: apt-private/private-output.cc |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%s (due to %s)" | |
625 | msgstr "%s (a causa di %s)" | |
b6c6b52f | 626 | |
04f27fae MV |
627 | #: apt-private/private-output.cc |
628 | msgid "" | |
629 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
630 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
631 | msgstr "" | |
632 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" | |
633 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
634 | "si sta facendo." | |
3c4a4974 | 635 | |
04f27fae MV |
636 | #: apt-private/private-output.cc |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
639 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 640 | |
04f27fae | 641 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 642 | #, c-format |
04f27fae MV |
643 | msgid "%lu reinstalled, " |
644 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 645 | |
04f27fae | 646 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 647 | #, c-format |
04f27fae MV |
648 | msgid "%lu downgraded, " |
649 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
568dc798 | 650 | |
04f27fae MV |
651 | #: apt-private/private-output.cc |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
654 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
568dc798 | 655 | |
04f27fae | 656 | #: apt-private/private-output.cc |
67f393ab | 657 | #, c-format |
04f27fae MV |
658 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
659 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
568dc798 | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
662 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
663 | #. The user has to answer with an input matching the | |
664 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
665 | #: apt-private/private-output.cc | |
666 | msgid "[Y/n]" | |
667 | msgstr "[S/n]" | |
9de26945 | 668 | |
04f27fae MV |
669 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
670 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
671 | #. The user has to answer with an input matching the | |
672 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | msgid "[y/N]" | |
675 | msgstr "[s/N]" | |
9de26945 | 676 | |
04f27fae MV |
677 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | msgid "Y" | |
680 | msgstr "S" | |
568dc798 | 681 | |
04f27fae MV |
682 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
683 | #: apt-private/private-output.cc | |
684 | msgid "N" | |
685 | msgstr "N" | |
27b16a2e | 686 | |
04f27fae | 687 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
de5a560a | 688 | #, c-format |
04f27fae MV |
689 | msgid "Regex compilation error - %s" |
690 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
568dc798 | 691 | |
04f27fae MV |
692 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc |
693 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
694 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
1e7ec0d8 | 695 | |
04f27fae MV |
696 | #: apt-private/private-search.cc |
697 | msgid "Full Text Search" | |
698 | msgstr "Ricerca sul testo" | |
568dc798 | 699 | |
04f27fae | 700 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 | 701 | #, c-format |
04f27fae MV |
702 | msgid "Package file %s is out of sync." |
703 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." | |
1e7ec0d8 | 704 | |
04f27fae | 705 | #: apt-private/private-show.cc |
9de26945 | 706 | #, c-format |
04f27fae MV |
707 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
708 | msgid_plural "" | |
709 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
710 | msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" | |
711 | msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" | |
1e7ec0d8 | 712 | |
04f27fae MV |
713 | #: apt-private/private-show.cc |
714 | msgid "not a real package (virtual)" | |
715 | msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" | |
1e7ec0d8 | 716 | |
04f27fae MV |
717 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
718 | msgid "No packages found" | |
719 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
27b16a2e | 720 | |
04f27fae | 721 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 722 | #, c-format |
04f27fae MV |
723 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
724 | msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" | |
ce34af08 | 725 | |
04f27fae | 726 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 727 | #, c-format |
04f27fae | 728 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
67f393ab | 729 | msgstr "" |
04f27fae | 730 | "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." |
27b16a2e | 731 | |
04f27fae MV |
732 | #: apt-private/private-update.cc |
733 | msgid "The update command takes no arguments" | |
734 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
864fe99c | 735 | |
04f27fae MV |
736 | #: apt-private/private-update.cc |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
739 | msgid_plural "" | |
740 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
741 | msgstr[0] "" | |
742 | "%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per " | |
743 | "vederlo.\n" | |
744 | msgstr[1] "" | |
745 | "%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" " | |
746 | "per vederli.\n" | |
568dc798 | 747 | |
04f27fae MV |
748 | #: apt-private/private-update.cc |
749 | msgid "All packages are up to date." | |
750 | msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati." | |
568dc798 | 751 | |
04f27fae | 752 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 753 | #, c-format |
04f27fae MV |
754 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
755 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" | |
568dc798 | 756 | |
04f27fae MV |
757 | #: cmdline/apt-cache.cc |
758 | #, fuzzy | |
759 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
760 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
27b16a2e | 761 | |
04f27fae MV |
762 | #: cmdline/apt-cache.cc |
763 | msgid "Total package names: " | |
764 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
9de26945 | 765 | |
04f27fae MV |
766 | #: cmdline/apt-cache.cc |
767 | msgid "Total package structures: " | |
768 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " | |
568dc798 | 769 | |
04f27fae MV |
770 | #: cmdline/apt-cache.cc |
771 | msgid " Normal packages: " | |
772 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
568dc798 | 773 | |
04f27fae MV |
774 | #: cmdline/apt-cache.cc |
775 | msgid " Pure virtual packages: " | |
776 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
09d057db | 777 | |
04f27fae MV |
778 | #: cmdline/apt-cache.cc |
779 | msgid " Single virtual packages: " | |
780 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
568dc798 | 781 | |
04f27fae MV |
782 | #: cmdline/apt-cache.cc |
783 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
784 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
67f393ab | 785 | |
04f27fae MV |
786 | #: cmdline/apt-cache.cc |
787 | msgid " Missing: " | |
788 | msgstr " Mancante: " | |
67f393ab | 789 | |
04f27fae MV |
790 | #: cmdline/apt-cache.cc |
791 | msgid "Total distinct versions: " | |
792 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
568dc798 | 793 | |
04f27fae MV |
794 | #: cmdline/apt-cache.cc |
795 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
796 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " | |
568dc798 | 797 | |
04f27fae MV |
798 | #: cmdline/apt-cache.cc |
799 | msgid "Total dependencies: " | |
800 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
568dc798 | 801 | |
04f27fae MV |
802 | #: cmdline/apt-cache.cc |
803 | msgid "Total ver/file relations: " | |
804 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
ce34af08 | 805 | |
04f27fae MV |
806 | #: cmdline/apt-cache.cc |
807 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
808 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " | |
ce34af08 | 809 | |
04f27fae MV |
810 | #: cmdline/apt-cache.cc |
811 | msgid "Total Provides mappings: " | |
812 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
ce34af08 | 813 | |
04f27fae MV |
814 | #: cmdline/apt-cache.cc |
815 | msgid "Total globbed strings: " | |
816 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
ce34af08 | 817 | |
04f27fae MV |
818 | #: cmdline/apt-cache.cc |
819 | msgid "Total slack space: " | |
820 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " | |
ce34af08 | 821 | |
04f27fae MV |
822 | #: cmdline/apt-cache.cc |
823 | msgid "Total space accounted for: " | |
824 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
9de26945 | 825 | |
04f27fae MV |
826 | #: cmdline/apt-cache.cc |
827 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
828 | msgstr "" | |
829 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." | |
9de26945 | 830 | |
04f27fae MV |
831 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Unable to locate package %s" | |
834 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
9de26945 | 835 | |
04f27fae MV |
836 | #: cmdline/apt-cache.cc |
837 | msgid "Package files:" | |
838 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
9de26945 | 839 | |
04f27fae MV |
840 | #: cmdline/apt-cache.cc |
841 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2f6a2fbb | 842 | msgstr "" |
04f27fae | 843 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
2f6a2fbb | 844 | |
04f27fae MV |
845 | #. Show any packages have explicit pins |
846 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
847 | msgid "Pinned packages:" | |
848 | msgstr "Pacchetti con gancio:" | |
7d8a4da7 | 849 | |
04f27fae MV |
850 | #: cmdline/apt-cache.cc |
851 | msgid "(not found)" | |
852 | msgstr "(non trovato)" | |
2f6a2fbb | 853 | |
04f27fae MV |
854 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
855 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 856 | #, c-format |
04f27fae MV |
857 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
858 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 859 | |
04f27fae MV |
860 | #: cmdline/apt-cache.cc |
861 | msgid " Installed: " | |
862 | msgstr " Installato: " | |
506ab3c7 | 863 | |
04f27fae MV |
864 | #: cmdline/apt-cache.cc |
865 | msgid " Candidate: " | |
866 | msgstr " Candidato: " | |
b391a29c | 867 | |
04f27fae MV |
868 | #: cmdline/apt-cache.cc |
869 | msgid "(none)" | |
870 | msgstr "(nessuno)" | |
3fa4e98f | 871 | |
04f27fae MV |
872 | #: cmdline/apt-cache.cc |
873 | msgid " Package pin: " | |
874 | msgstr " Gancio del pacchetto: " | |
3fa4e98f | 875 | |
04f27fae MV |
876 | #. Show the priority tables |
877 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
878 | msgid " Version table:" | |
879 | msgstr " Tabella versione:" | |
3fa4e98f | 880 | |
04f27fae MV |
881 | #: cmdline/apt-cache.cc |
882 | msgid "" | |
883 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
884 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
885 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
886 | "\n" | |
887 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
888 | "from APT's binary cache files\n" | |
889 | "\n" | |
890 | "Commands:\n" | |
891 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
892 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
893 | " showsrc - Show source records\n" | |
894 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
895 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
896 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
897 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
898 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
899 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
900 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
901 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
902 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
903 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
904 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
905 | " policy - Show policy settings\n" | |
906 | "\n" | |
907 | "Options:\n" | |
908 | " -h This help text.\n" | |
909 | " -p=? The package cache.\n" | |
910 | " -s=? The source cache.\n" | |
911 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
912 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
913 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
914 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
915 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
916 | msgstr "" | |
917 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" | |
918 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
919 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
920 | "\n" | |
921 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" | |
922 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
923 | "\n" | |
924 | "Comandi:\n" | |
925 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
926 | "sorgenti\n" | |
927 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" | |
928 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
929 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
930 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
931 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" | |
932 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" | |
933 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" | |
934 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" | |
935 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
936 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
937 | "pacchetto\n" | |
938 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" | |
939 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" | |
940 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" | |
941 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
942 | "\n" | |
943 | "Opzioni:\n" | |
944 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
945 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
946 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
947 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
948 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" | |
949 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
950 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
951 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" | |
952 | "apt.conf(5).\n" | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt.cc | |
955 | #, fuzzy | |
956 | msgid "" | |
957 | "Usage: apt [options] command\n" | |
958 | "\n" | |
959 | "CLI for apt.\n" | |
960 | "Basic commands: \n" | |
961 | " list - list packages based on package names\n" | |
962 | " search - search in package descriptions\n" | |
963 | " show - show package details\n" | |
964 | "\n" | |
965 | " update - update list of available packages\n" | |
966 | "\n" | |
967 | " install - install packages\n" | |
968 | " remove - remove packages\n" | |
969 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
970 | "\n" | |
971 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
972 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
973 | "packages\n" | |
974 | "\n" | |
975 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
976 | msgstr "" | |
977 | "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n" | |
978 | "\n" | |
979 | "Interfaccia a riga di comando per apt.\n" | |
980 | "Comandi di base:\n" | |
981 | " list Elenca i pacchetti in base al nome\n" | |
982 | " search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n" | |
983 | " show Mostra dettagli di un pacchetto\n" | |
984 | "\n" | |
985 | " update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n" | |
986 | "\n" | |
987 | " install Installa pacchetti\n" | |
988 | " remove Rimuove pacchetti\n" | |
989 | "\n" | |
990 | " upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n" | |
991 | " aggiornando i pacchetti\n" | |
992 | " full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n" | |
993 | " installando e aggiornando i pacchetti\n" | |
994 | "\n" | |
995 | " edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
998 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
999 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1002 | #, fuzzy | |
1003 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1004 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" | |
3fa4e98f | 1005 | |
04f27fae | 1006 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1007 | #, c-format |
04f27fae MV |
1008 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1009 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1012 | msgid "" |
04f27fae MV |
1013 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1014 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1015 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1016 | "mount point." | |
9de26945 | 1017 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1018 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " |
1019 | "il\n" | |
1020 | "punto di mount predefinito.\n" | |
1021 | "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n" | |
1022 | "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
1023 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
3fa4e98f | 1024 | |
04f27fae MV |
1025 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1026 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1027 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1030 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1031 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1034 | msgid "" | |
1035 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1036 | "\n" | |
1037 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1038 | "\n" | |
1039 | "Commands:\n" | |
1040 | " shell - Shell mode\n" | |
1041 | " dump - Show the configuration\n" | |
1042 | "\n" | |
1043 | "Options:\n" | |
1044 | " -h This help text.\n" | |
1045 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1046 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1049 | "\n" | |
1050 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" | |
1051 | "\n" | |
1052 | "Comandi:\n" | |
1053 | " shell - Modalità shell\n" | |
1054 | " dump - Mostra la configurazione\n" | |
1055 | "\n" | |
1056 | "Opzioni\n" | |
1057 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1058 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1059 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1060 | |
04f27fae | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1062 | #, c-format |
04f27fae MV |
1063 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
1064 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" | |
2f6a2fbb | 1065 | |
04f27fae | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1067 | #, c-format |
04f27fae MV |
1068 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
1069 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" | |
2f6a2fbb | 1070 | |
04f27fae | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1072 | #, c-format |
04f27fae MV |
1073 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
1074 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" | |
2f6a2fbb | 1075 | |
04f27fae | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1077 | #, c-format |
04f27fae MV |
1078 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1079 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 1080 | |
04f27fae | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1082 | #, c-format |
04f27fae MV |
1083 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1084 | msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
2f6a2fbb | 1085 | |
04f27fae MV |
1086 | #: cmdline/apt-get.cc |
1087 | #, c-format | |
1088 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1089 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
2f6a2fbb | 1090 | |
04f27fae MV |
1091 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1094 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
2f6a2fbb | 1095 | |
04f27fae | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1097 | msgid "" |
04f27fae | 1098 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c MV |
1099 | "instead." |
1100 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1101 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" |
1102 | "\" al suo posto." | |
864fe99c | 1103 | |
04f27fae MV |
1104 | #: cmdline/apt-get.cc |
1105 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1106 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
864fe99c | 1107 | |
04f27fae MV |
1108 | #: cmdline/apt-get.cc |
1109 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1110 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
864fe99c | 1111 | |
04f27fae MV |
1112 | #: cmdline/apt-get.cc |
1113 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
864fe99c | 1114 | msgstr "" |
04f27fae | 1115 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" |
864fe99c | 1116 | |
04f27fae MV |
1117 | #: cmdline/apt-get.cc |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1120 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
2f6a2fbb | 1121 | |
04f27fae MV |
1122 | #: cmdline/apt-get.cc |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "" | |
1125 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1126 | "%s\n" | |
2f6a2fbb | 1127 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1128 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
1129 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
1130 | "%s\n" | |
2f6a2fbb | 1131 | |
04f27fae | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1133 | #, c-format |
04f27fae MV |
1134 | msgid "" |
1135 | "Please use:\n" | |
1136 | "%s\n" | |
1137 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | "Utilizzare:\n" | |
1140 | "%s\n" | |
1141 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
1142 | "pacchetto.\n" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2f6a2fbb | 1145 | #, c-format |
04f27fae MV |
1146 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1147 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
2f6a2fbb DK |
1148 | |
1149 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
04f27fae MV |
1150 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
1151 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2f6a2fbb | 1152 | #, c-format |
04f27fae MV |
1153 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1154 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1155 | |
1156 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1157 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1159 | #, c-format |
04f27fae MV |
1160 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1161 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
2f6a2fbb | 1162 | |
04f27fae MV |
1163 | #: cmdline/apt-get.cc |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1166 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
2f6a2fbb | 1167 | |
04f27fae MV |
1168 | #: cmdline/apt-get.cc |
1169 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1170 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
2f6a2fbb | 1171 | |
04f27fae | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1173 | #, c-format |
04f27fae MV |
1174 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1175 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
2f6a2fbb | 1176 | |
04f27fae MV |
1177 | #: cmdline/apt-get.cc |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1180 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
2f6a2fbb | 1181 | |
04f27fae MV |
1182 | #: cmdline/apt-get.cc |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1185 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
2f6a2fbb | 1186 | |
04f27fae MV |
1187 | #: cmdline/apt-get.cc |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1190 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
2f6a2fbb | 1191 | |
04f27fae MV |
1192 | #: cmdline/apt-get.cc |
1193 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2f6a2fbb | 1194 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1195 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1196 | "dipendenze di generazione" | |
2f6a2fbb | 1197 | |
04f27fae MV |
1198 | #: cmdline/apt-get.cc |
1199 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 1200 | msgid "" |
04f27fae MV |
1201 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1202 | "Architectures for setup" | |
2f6a2fbb | 1203 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1204 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
1205 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
2f6a2fbb | 1206 | |
04f27fae MV |
1207 | #: cmdline/apt-get.cc |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2f6a2fbb | 1210 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1211 | |
04f27fae MV |
1212 | #: cmdline/apt-get.cc |
1213 | #, fuzzy, c-format | |
1214 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1215 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
3fa4e98f | 1216 | |
04f27fae | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1218 | #, c-format |
04f27fae MV |
1219 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1220 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
3fa4e98f | 1221 | |
04f27fae MV |
1222 | #: cmdline/apt-get.cc |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1225 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
3fa4e98f | 1226 | |
04f27fae MV |
1227 | #: cmdline/apt-get.cc |
1228 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1229 | msgid "" |
04f27fae MV |
1230 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1231 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 1232 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1233 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
1234 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
3fa4e98f | 1235 | |
04f27fae MV |
1236 | #: cmdline/apt-get.cc |
1237 | #, c-format | |
3fa4e98f | 1238 | msgid "" |
04f27fae MV |
1239 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1240 | "found" | |
3fa4e98f | 1241 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1242 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
1243 | "non può essere trovato" | |
3fa4e98f | 1244 | |
04f27fae | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1246 | #, c-format |
04f27fae | 1247 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
9de26945 | 1248 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1249 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
1250 | "è troppo recente" | |
3fa4e98f | 1251 | |
04f27fae | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc |
d8ad0e30 | 1253 | #, c-format |
04f27fae MV |
1254 | msgid "" |
1255 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1256 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
9de26945 | 1257 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1258 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " |
1259 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
27b16a2e | 1260 | |
04f27fae | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1262 | #, c-format |
04f27fae MV |
1263 | msgid "" |
1264 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1265 | "version" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
1268 | "non ha una versione candidata" | |
27b16a2e | 1269 | |
04f27fae | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1271 | #, c-format |
04f27fae MV |
1272 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1273 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
864fe99c | 1274 | |
04f27fae | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1276 | #, c-format |
04f27fae MV |
1277 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1278 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
e49dd9d3 | 1279 | |
04f27fae MV |
1280 | #: cmdline/apt-get.cc |
1281 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1282 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
e49dd9d3 | 1283 | |
04f27fae MV |
1284 | #: cmdline/apt-get.cc |
1285 | msgid "Supported modules:" | |
1286 | msgstr "Moduli supportati:" | |
e49dd9d3 | 1287 | |
04f27fae MV |
1288 | #: cmdline/apt-get.cc |
1289 | msgid "" | |
1290 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1291 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1292 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1295 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1296 | "and install.\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "Commands:\n" | |
1299 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1300 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1301 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1302 | " remove - Remove packages\n" | |
1303 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1304 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1305 | " source - Download source archives\n" | |
1306 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1307 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1308 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1309 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1310 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1311 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1312 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1313 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1314 | "\n" | |
1315 | "Options:\n" | |
1316 | " -h This help text.\n" | |
1317 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1318 | " -qq No output except for errors\n" | |
1319 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1320 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1321 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1322 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1323 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1324 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1325 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1326 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1327 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1328 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1329 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1330 | "pages for more information and options.\n" | |
1331 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1334 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1335 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1336 | "\n" | |
1337 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
1338 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
1339 | "\n" | |
1340 | "Comandi:\n" | |
1341 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
1342 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
1343 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
1344 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1345 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1346 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
1347 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
1348 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
1349 | "sorgente\n" | |
1350 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
1351 | "get(8)\n" | |
1352 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
1353 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
1354 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
1355 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
1356 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
1357 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
1358 | "\n" | |
1359 | "Opzioni:\n" | |
1360 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1361 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1362 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1363 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1364 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1365 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1366 | "conferma\n" | |
1367 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
1368 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
1369 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
1370 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
1371 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
1372 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1373 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1374 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
1375 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1376 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
e49dd9d3 | 1377 | |
04f27fae MV |
1378 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1379 | msgid "Need one URL as argument" | |
1380 | msgstr "Necessario un URL come argomento" | |
e49dd9d3 | 1381 | |
04f27fae MV |
1382 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1383 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1384 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1387 | msgid "Download Failed" | |
1388 | msgstr "Scaricamento non riuscito" | |
e49dd9d3 | 1389 | |
04f27fae | 1390 | #: cmdline/apt-helper.cc |
3f5a581c | 1391 | #, c-format |
04f27fae MV |
1392 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1393 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1394 | |
04f27fae MV |
1395 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1396 | #, fuzzy | |
1397 | msgid "" | |
1398 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1399 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1400 | "\n" | |
1401 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1402 | "\n" | |
1403 | "Commands:\n" | |
1404 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1405 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1406 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1411 | " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n" | |
1412 | "\n" | |
1413 | "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "Comandi:\n" | |
1416 | " download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n" | |
1417 | " auto-detect-proxy Rileva proxy utilizzando apt.conf\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | " Questo APT ha super poteri.\n" | |
e49dd9d3 | 1420 | |
04f27fae MV |
1421 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1424 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
e49dd9d3 | 1425 | |
04f27fae MV |
1426 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1429 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
e49dd9d3 | 1430 | |
04f27fae MV |
1431 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1434 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
e49dd9d3 | 1435 | |
04f27fae | 1436 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1437 | #, c-format |
04f27fae MV |
1438 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1439 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
e49dd9d3 | 1440 | |
04f27fae MV |
1441 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1444 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
e49dd9d3 | 1445 | |
04f27fae MV |
1446 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
e49dd9d3 | 1448 | #, c-format |
04f27fae MV |
1449 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1450 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
e49dd9d3 | 1451 | |
04f27fae | 1452 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1453 | #, c-format |
04f27fae MV |
1454 | msgid "%s set on hold.\n" |
1455 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
e49dd9d3 | 1456 | |
04f27fae MV |
1457 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1460 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
e49dd9d3 | 1461 | |
04f27fae MV |
1462 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1463 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1464 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
e49dd9d3 | 1465 | |
04f27fae MV |
1466 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1467 | msgid "" | |
1468 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1469 | "\n" | |
1470 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1471 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1472 | "\n" | |
1473 | "Commands:\n" | |
1474 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1475 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1476 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1477 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1478 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1479 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1480 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1481 | "\n" | |
1482 | "Options:\n" | |
1483 | " -h This help text.\n" | |
1484 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1485 | " -qq No output except for errors\n" | |
1486 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1487 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1488 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1489 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1490 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1493 | "\n" | |
1494 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
1495 | "pacchetti\n" | |
1496 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le " | |
1497 | "segnalazioni.\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "Comandi:\n" | |
1500 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
1501 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
1502 | " hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n" | |
1503 | " unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n" | |
1504 | " showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n" | |
1505 | " showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n" | |
1506 | " showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n" | |
1507 | "\n" | |
1508 | "Opzioni:\n" | |
1509 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1510 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1511 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1512 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
1513 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
1514 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1515 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
1516 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
1517 | "apt.conf(5)." | |
e49dd9d3 | 1518 | |
04f27fae MV |
1519 | #: methods/cdrom.cc |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1522 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
e49dd9d3 | 1523 | |
04f27fae MV |
1524 | #: methods/cdrom.cc |
1525 | msgid "" | |
1526 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1527 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " | |
1530 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
e49dd9d3 | 1531 | |
04f27fae MV |
1532 | #: methods/cdrom.cc |
1533 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1534 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
e49dd9d3 | 1535 | |
04f27fae MV |
1536 | #: methods/cdrom.cc |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1539 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
e49dd9d3 | 1540 | |
04f27fae MV |
1541 | #: methods/cdrom.cc |
1542 | msgid "Disk not found." | |
1543 | msgstr "Disco non trovato" | |
e49dd9d3 | 1544 | |
04f27fae MV |
1545 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1546 | msgid "File not found" | |
1547 | msgstr "File non trovato" | |
e49dd9d3 | 1548 | |
04f27fae MV |
1549 | #: methods/connect.cc |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1552 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
e49dd9d3 | 1553 | |
04f27fae MV |
1554 | #: methods/connect.cc |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1557 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
e49dd9d3 | 1558 | |
04f27fae MV |
1559 | #: methods/connect.cc |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1562 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
e49dd9d3 | 1563 | |
04f27fae | 1564 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1565 | #, c-format |
04f27fae MV |
1566 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1567 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1568 | |
04f27fae MV |
1569 | #: methods/connect.cc |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1572 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
e49dd9d3 | 1573 | |
04f27fae MV |
1574 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1575 | msgid "Failed" | |
1576 | msgstr "Non riuscito" | |
1577 | ||
1578 | #: methods/connect.cc | |
e49dd9d3 | 1579 | #, c-format |
04f27fae MV |
1580 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1581 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
e49dd9d3 | 1582 | |
04f27fae MV |
1583 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1584 | #. ssh connection that is still going | |
1585 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
e49dd9d3 | 1586 | #, c-format |
04f27fae MV |
1587 | msgid "Connecting to %s" |
1588 | msgstr "Connessione a %s" | |
3f5a581c | 1589 | |
04f27fae | 1590 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1591 | #, c-format |
04f27fae MV |
1592 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1593 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
e49dd9d3 | 1594 | |
04f27fae | 1595 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1596 | #, c-format |
04f27fae MV |
1597 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1598 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
e49dd9d3 | 1599 | |
04f27fae | 1600 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1601 | #, c-format |
04f27fae MV |
1602 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1603 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
e49dd9d3 | 1604 | |
04f27fae MV |
1605 | #: methods/connect.cc |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1608 | msgstr "" | |
1609 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/connect.cc |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1614 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1615 | |
04f27fae MV |
1616 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1617 | msgid "Failed to stat" | |
1618 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
e49dd9d3 | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1621 | msgid "Failed to set modification time" | |
1622 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/file.cc | |
1625 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1626 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
1627 | ||
1628 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1629 | #: methods/ftp.cc | |
1630 | msgid "Logging in" | |
1631 | msgstr "Accesso in corso" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/ftp.cc | |
1634 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1635 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
e49dd9d3 | 1636 | |
04f27fae MV |
1637 | #: methods/ftp.cc |
1638 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1639 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1640 | ||
1641 | #: methods/ftp.cc | |
e49dd9d3 | 1642 | #, c-format |
04f27fae MV |
1643 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1644 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
e49dd9d3 | 1645 | |
04f27fae MV |
1646 | #: methods/ftp.cc |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1649 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
e49dd9d3 | 1650 | |
04f27fae | 1651 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1652 | #, c-format |
04f27fae MV |
1653 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1654 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
e49dd9d3 | 1655 | |
04f27fae MV |
1656 | #: methods/ftp.cc |
1657 | msgid "" | |
1658 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1659 | "is empty." | |
1660 | msgstr "" | |
1661 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" | |
1662 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
e49dd9d3 | 1663 | |
04f27fae | 1664 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1665 | #, c-format |
04f27fae MV |
1666 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
e49dd9d3 | 1669 | |
04f27fae MV |
1670 | #: methods/ftp.cc |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1673 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
e49dd9d3 | 1674 | |
04f27fae MV |
1675 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1676 | msgid "Connection timeout" | |
1677 | msgstr "Connessione scaduta" | |
1678 | ||
1679 | #: methods/ftp.cc | |
1680 | msgid "Server closed the connection" | |
1681 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
1682 | ||
1683 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1684 | msgid "Read error" | |
1685 | msgstr "Errore di lettura" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1688 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1689 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc | |
1692 | msgid "Protocol corruption" | |
1693 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1696 | msgid "Write error" | |
1697 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc | |
1700 | msgid "Could not create a socket" | |
1701 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/ftp.cc | |
1704 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
e49dd9d3 | 1705 | msgstr "" |
04f27fae | 1706 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
e49dd9d3 | 1707 | |
04f27fae MV |
1708 | #: methods/ftp.cc |
1709 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1710 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
5b1e4e86 | 1711 | |
04f27fae MV |
1712 | #: methods/ftp.cc |
1713 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1714 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
5b1e4e86 | 1715 | |
04f27fae MV |
1716 | #: methods/ftp.cc |
1717 | msgid "Could not bind a socket" | |
1718 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
5b1e4e86 | 1719 | |
04f27fae MV |
1720 | #: methods/ftp.cc |
1721 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1722 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
5b1e4e86 | 1723 | |
04f27fae MV |
1724 | #: methods/ftp.cc |
1725 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1726 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
864fe99c | 1727 | |
04f27fae MV |
1728 | #: methods/ftp.cc |
1729 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1730 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
5b1e4e86 | 1731 | |
04f27fae | 1732 | #: methods/ftp.cc |
9de26945 | 1733 | #, c-format |
04f27fae MV |
1734 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1735 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
5b1e4e86 | 1736 | |
04f27fae | 1737 | #: methods/ftp.cc |
5b1e4e86 | 1738 | #, c-format |
04f27fae MV |
1739 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1740 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/ftp.cc | |
1743 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1744 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
1745 | ||
1746 | #: methods/ftp.cc | |
1747 | msgid "Unable to accept connection" | |
1748 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1751 | msgid "Problem hashing file" | |
1752 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
5b1e4e86 | 1753 | |
04f27fae | 1754 | #: methods/ftp.cc |
1e7ec0d8 | 1755 | #, c-format |
04f27fae MV |
1756 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1757 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1760 | msgid "Data socket timed out" | |
1761 | msgstr "Socket dati terminato" | |
3f5a581c | 1762 | |
04f27fae | 1763 | #: methods/ftp.cc |
1e7ec0d8 | 1764 | #, c-format |
04f27fae MV |
1765 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1766 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
1767 | ||
1768 | #. Get the files information | |
1769 | #: methods/ftp.cc | |
1770 | msgid "Query" | |
1771 | msgstr "Interrogazione" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/ftp.cc | |
1774 | msgid "Unable to invoke " | |
1775 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1776 | ||
1777 | #: methods/gpgv.cc | |
1778 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1779 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
1780 | ||
1781 | #: methods/gpgv.cc | |
1782 | msgid "" | |
1783 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
9de26945 | 1784 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1785 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1786 | "della chiave." | |
ffd71425 | 1787 | |
04f27fae MV |
1788 | #: methods/gpgv.cc |
1789 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è " | |
1792 | "installato)" | |
7d8a4da7 | 1793 | |
04f27fae MV |
1794 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1795 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1eb1836f | 1796 | #, c-format |
04f27fae MV |
1797 | msgid "" |
1798 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1799 | "authentication?)" | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " | |
1802 | "richiede autenticazione?)" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/gpgv.cc | |
1805 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1806 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/gpgv.cc | |
1809 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1810 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/gpgv.cc | |
1813 | msgid "" | |
1814 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1815 | "available:\n" | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " | |
1818 | "disponibile:\n" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/gzip.cc | |
1821 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1822 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/http.cc | |
1825 | msgid "Error writing to the file" | |
1826 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/http.cc | |
1829 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1830 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/http.cc | |
1833 | msgid "Error reading from server" | |
1834 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/http.cc | |
1837 | msgid "Error writing to file" | |
1838 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/http.cc | |
1841 | msgid "Select failed" | |
1842 | msgstr "Select non riuscita" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/http.cc | |
1845 | msgid "Connection timed out" | |
1846 | msgstr "Connessione terminata" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/http.cc | |
1849 | msgid "Error writing to output file" | |
1850 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
1851 | ||
1852 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1853 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1854 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1855 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1856 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Unable to read %s" | |
1859 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1862 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Unable to change to %s" | |
1865 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
1866 | ||
1867 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1868 | #. and provide a config option to define that default | |
1869 | #: methods/mirror.cc | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1872 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " | |
1873 | ||
1874 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1875 | #. and provide a config option to define that default | |
1876 | #: methods/mirror.cc | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1879 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/mirror.cc | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1884 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/mirror.cc | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1889 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
1890 | ||
1891 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1892 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1893 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/rsh.cc | |
1896 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1897 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/server.cc | |
1900 | msgid "Waiting for headers" | |
1901 | msgstr "In attesa degli header" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/server.cc | |
1904 | msgid "Bad header line" | |
1905 | msgstr "Riga header non corretta" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/server.cc | |
1908 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1909 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/server.cc | |
1912 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1913 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/server.cc | |
1916 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1917 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/server.cc | |
1920 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1921 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/server.cc | |
1924 | msgid "Unknown date format" | |
1925 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/server.cc | |
1928 | msgid "Bad header data" | |
1929 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1930 | ||
1931 | #: methods/server.cc | |
1932 | msgid "Connection failed" | |
1933 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1934 | ||
1935 | #: methods/server.cc | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "" | |
1938 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1939 | "5 apt.conf)" | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/server.cc | |
1943 | msgid "Internal error" | |
1944 | msgstr "Errore interno" | |
1945 | ||
1946 | #: dselect/install:33 | |
1947 | msgid "Bad default setting!" | |
1948 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1949 | ||
1950 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1951 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1952 | #, fuzzy | |
1953 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1954 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1955 | ||
1956 | #: dselect/install:92 | |
1957 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1958 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1959 | ||
1960 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1961 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1962 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1963 | #: dselect/install:102 | |
1964 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1965 | msgstr "" | |
1966 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
1967 | "configurazione" | |
1968 | ||
1969 | #: dselect/install:103 | |
1970 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1971 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" | |
1972 | ||
1973 | #: dselect/install:104 | |
1974 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1975 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," | |
1976 | ||
1977 | #: dselect/install:105 | |
1978 | msgid "" | |
1979 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " | |
1982 | "l'installazione [I]" | |
1983 | ||
1984 | #: dselect/update:30 | |
1985 | msgid "Merging available information" | |
1986 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
1987 | ||
1988 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1989 | msgid "" | |
1990 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1993 | "from debian packages\n" | |
1994 | "\n" | |
1995 | "Options:\n" | |
1996 | " -h This help text\n" | |
1997 | " -t Set the temp dir\n" | |
1998 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1999 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
2004 | "dai pacchetti debian\n" | |
2005 | "\n" | |
2006 | "Opzioni:\n" | |
2007 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2008 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
2009 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2010 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
2011 | ||
2012 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2015 | msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" | |
2016 | ||
2017 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Unable to write to %s" | |
2020 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
2021 | ||
2022 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2023 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2024 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
2025 | ||
2026 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2027 | msgid "" | |
2028 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2031 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "Options:\n" | |
2034 | " -h This help text.\n" | |
2035 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2036 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2037 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | "Uso: apt-internal-solver\n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" | |
2042 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | "Opzioni:\n" | |
2045 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2046 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2047 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2048 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2049 | ||
2050 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2051 | msgid "Unknown package record!" | |
2052 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
2053 | ||
2054 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2055 | msgid "" | |
2056 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2057 | "\n" | |
2058 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2059 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2060 | "\n" | |
2061 | "Options:\n" | |
2062 | " -h This help text\n" | |
2063 | " -s Use source file sorting\n" | |
2064 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2065 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2066 | msgstr "" | |
2067 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2070 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2071 | "\n" | |
2072 | "Opzioni:\n" | |
2073 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2074 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2075 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2076 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2077 | ||
2078 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2079 | msgid "Package extension list is too long" | |
2080 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
2081 | ||
2082 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Error processing directory %s" | |
2085 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
2086 | ||
2087 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2088 | msgid "Source extension list is too long" | |
2089 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
2090 | ||
2091 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2092 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2093 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
2094 | ||
2095 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Error processing contents %s" | |
2098 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
2099 | ||
2100 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2101 | msgid "" | |
2102 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2103 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2104 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2105 | " contents path\n" | |
2106 | " release path\n" | |
2107 | " generate config [groups]\n" | |
2108 | " clean config\n" | |
2109 | "\n" | |
2110 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2111 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2112 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2113 | "\n" | |
2114 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2115 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2116 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2117 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2118 | "\n" | |
2119 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2120 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2121 | "\n" | |
2122 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2123 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2124 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2125 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2126 | "Debian archive:\n" | |
2127 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2128 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2129 | "\n" | |
2130 | "Options:\n" | |
2131 | " -h This help text\n" | |
2132 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2133 | " -s=? Source override file\n" | |
2134 | " -q Quiet\n" | |
2135 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2136 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2137 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2138 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2139 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2140 | msgstr "" | |
2141 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
2142 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
2143 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
2144 | " contents PERCORSO\n" | |
2145 | " release PERCORSO\n" | |
2146 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
2147 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
2148 | "\n" | |
2149 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
2150 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
2151 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
2152 | "\n" | |
2153 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
2154 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
2155 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
2156 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
2159 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
2160 | "di override per i sorgenti\n" | |
2161 | "\n" | |
2162 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
2163 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
2164 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
2165 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
2166 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
2167 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2168 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
2169 | "\n" | |
2170 | "Opzioni:\n" | |
2171 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2172 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
2173 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
2174 | " -q Silenzioso\n" | |
2175 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
2176 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
2177 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
2178 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2179 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
7d8a4da7 | 2180 | |
04f27fae MV |
2181 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2182 | msgid "No selections matched" | |
2183 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
3f5a581c | 2184 | |
04f27fae | 2185 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2186 | #, c-format |
04f27fae MV |
2187 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2188 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
5b1e4e86 | 2189 | |
04f27fae | 2190 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2191 | #, c-format |
04f27fae MV |
2192 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2193 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
5b1e4e86 | 2194 | |
04f27fae | 2195 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2196 | #, c-format |
04f27fae MV |
2197 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2198 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
5b1e4e86 | 2199 | |
04f27fae | 2200 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2201 | msgid "" |
04f27fae MV |
2202 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2203 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2204 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2205 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
2206 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
ffd71425 | 2207 | |
04f27fae | 2208 | #: ftparchive/cachedb.cc |
89409d33 | 2209 | #, c-format |
04f27fae MV |
2210 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2211 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
3f5a581c | 2212 | |
04f27fae | 2213 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
89409d33 | 2214 | #, c-format |
04f27fae MV |
2215 | msgid "Failed to stat %s" |
2216 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
89409d33 | 2217 | |
04f27fae MV |
2218 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2219 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2220 | msgstr "Lettura di .dsc non riuscita" | |
89409d33 | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2223 | msgid "Archive has no control record" | |
2224 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
9de26945 | 2225 | |
04f27fae MV |
2226 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2227 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2228 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
9de26945 | 2229 | |
04f27fae MV |
2230 | #: ftparchive/contents.cc |
2231 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2232 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
9de26945 | 2233 | |
04f27fae MV |
2234 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2237 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
9de26945 | 2238 | |
04f27fae MV |
2239 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2242 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
9de26945 | 2243 | |
04f27fae MV |
2244 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2245 | msgid "Failed to fork" | |
2246 | msgstr "Fork non riuscita" | |
9de26945 | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2249 | msgid "Compress child" | |
2250 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
89409d33 | 2251 | |
04f27fae MV |
2252 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2255 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 2256 | |
04f27fae MV |
2257 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2258 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2259 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
89409d33 | 2260 | |
04f27fae MV |
2261 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2262 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2263 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
dc738e7a | 2264 | |
04f27fae | 2265 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2f6a2fbb | 2266 | #, c-format |
04f27fae MV |
2267 | msgid "Problem unlinking %s" |
2268 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
864fe99c | 2269 | |
04f27fae | 2270 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2271 | #, c-format |
04f27fae MV |
2272 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2273 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
7d8a4da7 | 2274 | |
04f27fae | 2275 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2276 | #, c-format |
04f27fae MV |
2277 | msgid "Unable to open %s" |
2278 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
7d8a4da7 | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #. skip spaces |
2281 | #. find end of word | |
2282 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2283 | #, c-format |
04f27fae MV |
2284 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2285 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" | |
2f6a2fbb | 2286 | |
04f27fae | 2287 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2288 | #, c-format |
04f27fae MV |
2289 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2290 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
9f2df510 | 2291 | |
04f27fae | 2292 | #: ftparchive/override.cc |
864fe99c | 2293 | #, c-format |
04f27fae MV |
2294 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2295 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
2f6a2fbb | 2296 | |
04f27fae | 2297 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2298 | #, c-format |
04f27fae MV |
2299 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2300 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" | |
38d608f4 | 2301 | |
04f27fae | 2302 | #: ftparchive/override.cc |
1e7ec0d8 | 2303 | #, c-format |
04f27fae MV |
2304 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2305 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" | |
2f6a2fbb | 2306 | |
04f27fae MV |
2307 | # (ndt) messo A per Avviso |
2308 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
2309 | # casi molte stringhe sono così | |
2310 | #: ftparchive/writer.cc | |
67f393ab | 2311 | #, c-format |
04f27fae MV |
2312 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2313 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
506ab3c7 | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: ftparchive/writer.cc |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2318 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
9de26945 | 2319 | |
04f27fae MV |
2320 | #: ftparchive/writer.cc |
2321 | msgid "E: " | |
2322 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 2323 | |
04f27fae MV |
2324 | #: ftparchive/writer.cc |
2325 | msgid "W: " | |
2326 | msgstr "A: " | |
9de26945 | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: ftparchive/writer.cc |
2329 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2330 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
9de26945 | 2331 | |
04f27fae MV |
2332 | #: ftparchive/writer.cc |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2335 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
864fe99c | 2336 | |
04f27fae MV |
2337 | #: ftparchive/writer.cc |
2338 | msgid "Tree walking failed" | |
2339 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
9de26945 | 2340 | |
04f27fae MV |
2341 | #: ftparchive/writer.cc |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Failed to open %s" | |
2344 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 2345 | |
04f27fae | 2346 | #: ftparchive/writer.cc |
506ab3c7 | 2347 | #, c-format |
04f27fae MV |
2348 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2349 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2350 | |
04f27fae | 2351 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2352 | #, c-format |
04f27fae MV |
2353 | msgid "Failed to readlink %s" |
2354 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
2f6a2fbb | 2355 | |
04f27fae | 2356 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2357 | #, c-format |
04f27fae MV |
2358 | msgid "Failed to unlink %s" |
2359 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2f6a2fbb | 2360 | |
04f27fae MV |
2361 | #: ftparchive/writer.cc |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2364 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2f6a2fbb | 2365 | |
04f27fae MV |
2366 | #: ftparchive/writer.cc |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2369 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
2f6a2fbb | 2370 | |
04f27fae MV |
2371 | #: ftparchive/writer.cc |
2372 | msgid "Archive had no package field" | |
2373 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
2f6a2fbb | 2374 | |
04f27fae MV |
2375 | #: ftparchive/writer.cc |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2378 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
bf33c3bd | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #: ftparchive/writer.cc |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2383 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
bf33c3bd | 2384 | |
04f27fae | 2385 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2386 | #, c-format |
04f27fae MV |
2387 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2388 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
bf33c3bd | 2389 | |
04f27fae | 2390 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2391 | #, c-format |
04f27fae MV |
2392 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2393 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
2f6a2fbb | 2394 | |
04f27fae MV |
2395 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2396 | msgid "Invalid archive signature" | |
2397 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
2f6a2fbb | 2398 | |
04f27fae MV |
2399 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2400 | msgid "Error reading archive member header" | |
2401 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
2f6a2fbb | 2402 | |
04f27fae MV |
2403 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2406 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
2f6a2fbb | 2407 | |
04f27fae MV |
2408 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2409 | msgid "Invalid archive member header" | |
2410 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
2f6a2fbb | 2411 | |
04f27fae MV |
2412 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2413 | msgid "Archive is too short" | |
2414 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2f6a2fbb | 2415 | |
04f27fae MV |
2416 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2417 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2418 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
2f6a2fbb | 2419 | |
04f27fae | 2420 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2421 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2422 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2423 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
dc738e7a | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2426 | msgid "Corrupted archive" | |
2427 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2430 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2431 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2434 | #, c-format |
04f27fae MV |
2435 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2436 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
b6c6b52f | 2437 | |
04f27fae | 2438 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2439 | #, c-format |
04f27fae MV |
2440 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2441 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
3fa4e98f | 2442 | |
04f27fae MV |
2443 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2446 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
3fa4e98f | 2447 | |
04f27fae MV |
2448 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2449 | msgid "Unparsable control file" | |
2450 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2453 | #, c-format |
04f27fae MV |
2454 | msgid "Failed to write file %s" |
2455 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
3fa4e98f | 2456 | |
04f27fae | 2457 | #: apt-inst/dirstream.cc |
7d8a4da7 | 2458 | #, c-format |
04f27fae MV |
2459 | msgid "Failed to close file %s" |
2460 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
c77d6597 | 2461 | |
04f27fae | 2462 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2463 | #, c-format |
04f27fae MV |
2464 | msgid "The path %s is too long" |
2465 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
5b1e4e86 | 2466 | |
04f27fae | 2467 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2468 | #, c-format |
04f27fae MV |
2469 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2470 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
506ab3c7 | 2471 | |
04f27fae MV |
2472 | #: apt-inst/extract.cc |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2475 | msgstr "La directory %s è deviata" |
506ab3c7 | 2476 | |
04f27fae | 2477 | #: apt-inst/extract.cc |
5b1e4e86 | 2478 | #, c-format |
04f27fae | 2479 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
7d8a4da7 | 2480 | msgstr "" |
04f27fae | 2481 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
08f8455c | 2482 | |
04f27fae MV |
2483 | #: apt-inst/extract.cc |
2484 | msgid "The diversion path is too long" | |
2485 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
506ab3c7 | 2486 | |
04f27fae | 2487 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2488 | #, c-format |
04f27fae MV |
2489 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2490 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
b6c6b52f | 2491 | |
04f27fae MV |
2492 | #: apt-inst/extract.cc |
2493 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2494 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
2f6a2fbb | 2495 | |
04f27fae MV |
2496 | #: apt-inst/extract.cc |
2497 | msgid "The path is too long" | |
2498 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
e49dd9d3 | 2499 | |
04f27fae | 2500 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2501 | #, c-format |
04f27fae MV |
2502 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2503 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
e49dd9d3 | 2504 | |
04f27fae MV |
2505 | #: apt-inst/extract.cc |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2508 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
e49dd9d3 | 2509 | |
04f27fae MV |
2510 | #: apt-inst/extract.cc |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Unable to stat %s" | |
2513 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
e49dd9d3 | 2514 | |
04f27fae MV |
2515 | #: apt-inst/filelist.cc |
2516 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2517 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
e49dd9d3 | 2518 | |
04f27fae MV |
2519 | #: apt-inst/filelist.cc |
2520 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2521 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
e49dd9d3 | 2522 | |
04f27fae MV |
2523 | #: apt-inst/filelist.cc |
2524 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2525 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
e49dd9d3 | 2526 | |
04f27fae MV |
2527 | #: apt-inst/filelist.cc |
2528 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2529 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2534 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2539 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2544 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2545 | |
864fe99c | 2546 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
04f27fae | 2547 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 2548 | #, c-format |
864fe99c MV |
2549 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2550 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
2f6a2fbb | 2551 | |
04f27fae | 2552 | #: apt-pkg/acquire.cc |
7d8a4da7 | 2553 | #, c-format |
864fe99c MV |
2554 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2555 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
7d8a4da7 | 2556 | |
04f27fae | 2557 | #: apt-pkg/acquire.cc |
7d8a4da7 | 2558 | #, c-format |
864fe99c MV |
2559 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2560 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
7d8a4da7 | 2561 | |
04f27fae | 2562 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2563 | #, c-format |
2564 | msgid "" | |
2565 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2566 | "user '%s'." | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | ||
04f27fae | 2569 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2570 | #, c-format |
2571 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2572 | msgstr "La pulizia di %s non è supportata" | |
2573 | ||
04f27fae MV |
2574 | #. only show the ETA if it makes sense |
2575 | #. two days | |
2576 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2579 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2584 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2587 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2593 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2596 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2597 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2600 | msgid "Size mismatch" | |
2601 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2604 | msgid "Invalid file format" | |
2605 | msgstr "Formato file non valido" | |
7d8a4da7 | 2606 | |
04f27fae MV |
2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2608 | #, fuzzy | |
2609 | msgid "Signature error" | |
2610 | msgstr "Errore di scrittura" | |
864fe99c | 2611 | |
04f27fae | 2612 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2613 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 | 2614 | msgid "" |
04f27fae MV |
2615 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2616 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2617 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2618 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
2619 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
e49dd9d3 | 2620 | |
04f27fae MV |
2621 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2623 | #, c-format |
04f27fae MV |
2624 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2625 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2626 | |
04f27fae | 2627 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2628 | #, c-format |
864fe99c | 2629 | msgid "" |
04f27fae MV |
2630 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2631 | "or malformed file)" | |
2f6a2fbb | 2632 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2633 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
2634 | "errata o file danneggiato)" | |
2f6a2fbb | 2635 | |
04f27fae MV |
2636 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2637 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2f6a2fbb | 2638 | msgstr "" |
04f27fae | 2639 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
2f6a2fbb | 2640 | |
04f27fae MV |
2641 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2642 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2643 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2645 | #, c-format |
04f27fae MV |
2646 | msgid "" |
2647 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2648 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2649 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2650 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
2651 | "questo repository non verranno applicati." | |
2f6a2fbb | 2652 | |
04f27fae MV |
2653 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2656 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
2f6a2fbb | 2657 | |
04f27fae | 2658 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2659 | #, c-format |
864fe99c | 2660 | msgid "" |
04f27fae MV |
2661 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " |
2662 | "authenticated." | |
864fe99c | 2663 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2664 | |
04f27fae | 2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2666 | #, c-format |
864fe99c | 2667 | msgid "" |
04f27fae MV |
2668 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2669 | "contact the owner of the repository." | |
864fe99c | 2670 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2671 | |
04f27fae MV |
2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2673 | #, fuzzy, c-format | |
2674 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2675 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
2f6a2fbb | 2676 | |
04f27fae MV |
2677 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2678 | msgid "" | |
2679 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2680 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2681 | msgstr "" | |
864fe99c | 2682 | |
04f27fae | 2683 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2684 | #, c-format |
04f27fae MV |
2685 | msgid "" |
2686 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2687 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2688 | msgstr "" | |
2689 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " | |
2690 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
864fe99c | 2691 | |
04f27fae | 2692 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2693 | #, c-format |
04f27fae MV |
2694 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
2f6a2fbb | 2697 | |
04f27fae MV |
2698 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2700 | #, c-format |
864fe99c | 2701 | msgid "" |
04f27fae | 2702 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2f6a2fbb | 2703 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2704 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
2705 | "per il pacchetto %s." | |
2f6a2fbb | 2706 | |
04f27fae MV |
2707 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2708 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2709 | #, fuzzy, c-format | |
2710 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2711 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
7d8a4da7 | 2712 | |
04f27fae | 2713 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2714 | #, c-format |
04f27fae MV |
2715 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2716 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
2f6a2fbb | 2717 | |
04f27fae | 2718 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2719 | #, c-format |
04f27fae MV |
2720 | msgid "Is the package %s installed?" |
2721 | msgstr "Il pacchetto %s è installato?" | |
2f6a2fbb | 2722 | |
04f27fae MV |
2723 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2726 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
2f6a2fbb | 2727 | |
04f27fae MV |
2728 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2729 | #, fuzzy, c-format | |
2730 | msgid "" | |
2731 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2732 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
2f6a2fbb | 2733 | |
04f27fae | 2734 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2735 | #, c-format |
864fe99c MV |
2736 | msgid "" |
2737 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2738 | msgstr "" | |
2739 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " | |
2740 | "archivio." | |
2f6a2fbb | 2741 | |
04f27fae | 2742 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2743 | msgid "" |
2744 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2745 | "held packages." | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
2748 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
2f6a2fbb | 2749 | |
04f27fae | 2750 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2751 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
2f6a2fbb | 2754 | |
04f27fae MV |
2755 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2756 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
864fe99c | 2757 | msgstr "" |
04f27fae | 2758 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
9de26945 | 2759 | |
04f27fae MV |
2760 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2761 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
e49dd9d3 | 2762 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2763 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2766 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2767 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
e49dd9d3 | 2768 | |
bf33c3bd | 2769 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
04f27fae | 2770 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2773 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
2774 | ||
2775 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
04f27fae | 2776 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2777 | #, c-format |
2778 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2779 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
2780 | ||
04f27fae | 2781 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2784 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
2785 | ||
04f27fae | 2786 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2791 | ||
04f27fae | 2792 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2793 | #, c-format |
2794 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2795 | msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" | |
2796 | ||
04f27fae | 2797 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" | |
2802 | ||
04f27fae | 2803 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " | |
2808 | "è virtuale" | |
2809 | ||
04f27fae | 2810 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
2815 | "alcun candidato" | |
2816 | ||
04f27fae | 2817 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2818 | #, c-format |
2819 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " | |
2822 | "installato" | |
2823 | ||
04f27fae | 2824 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2825 | #, c-format |
2826 | msgid "" | |
2827 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2828 | "neither of them" | |
2829 | msgstr "" | |
2830 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " | |
2831 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2832 | ||
04f27fae | 2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2834 | #, c-format |
04f27fae MV |
2835 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2836 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2839 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2840 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2845 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2848 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2849 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2852 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2853 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2856 | msgid "Identifying... " | |
2857 | msgstr "Identificazione... " | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2862 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2865 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2866 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2872 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2873 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2874 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " |
2875 | "traduzione e %zu firme\n" | |
2f6a2fbb | 2876 | |
04f27fae MV |
2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2878 | msgid "" | |
2879 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2880 | "wrong architecture?" | |
2f6a2fbb | 2881 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2882 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
2883 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
2f6a2fbb | 2884 | |
04f27fae | 2885 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2886 | #, c-format |
04f27fae MV |
2887 | msgid "Found label '%s'\n" |
2888 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 2889 | |
04f27fae MV |
2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2891 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2892 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
2f6a2fbb | 2893 | |
04f27fae | 2894 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2895 | #, c-format |
04f27fae MV |
2896 | msgid "" |
2897 | "This disc is called: \n" | |
2898 | "'%s'\n" | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "Questo disco è chiamato: \n" | |
2901 | "\"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 2902 | |
04f27fae MV |
2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2904 | msgid "Copying package lists..." | |
2905 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
5b1e4e86 | 2906 | |
04f27fae MV |
2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2908 | msgid "Writing new source list\n" | |
2909 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
89409d33 | 2910 | |
04f27fae MV |
2911 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2912 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2913 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
89409d33 | 2914 | |
04f27fae | 2915 | #: apt-pkg/clean.cc |
c3bbfb87 | 2916 | #, c-format |
04f27fae MV |
2917 | msgid "Unable to stat %s." |
2918 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
1e7ec0d8 | 2919 | |
04f27fae | 2920 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2921 | #, c-format |
04f27fae MV |
2922 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2923 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
bf33c3bd | 2924 | |
04f27fae MV |
2925 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2926 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2927 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
bf33c3bd | 2928 | |
04f27fae MV |
2929 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2930 | #, fuzzy, c-format | |
2931 | msgid "" | |
2932 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2933 | "other options." | |
2934 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." | |
bf33c3bd | 2935 | |
04f27fae MV |
2936 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2937 | #, fuzzy, c-format | |
2938 | msgid "" | |
2939 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2940 | "options" | |
2941 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" | |
bf33c3bd | 2942 | |
04f27fae | 2943 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2944 | #, c-format |
04f27fae MV |
2945 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2946 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
bf33c3bd | 2947 | |
04f27fae | 2948 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2949 | #, c-format |
04f27fae MV |
2950 | msgid "Option %s requires an argument." |
2951 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
bf33c3bd | 2952 | |
04f27fae | 2953 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2954 | #, c-format |
04f27fae MV |
2955 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " | |
2958 | "=<valore>." | |
bf33c3bd | 2959 | |
04f27fae | 2960 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2961 | #, c-format |
04f27fae MV |
2962 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2963 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
bf33c3bd | 2964 | |
04f27fae | 2965 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2966 | #, c-format |
04f27fae MV |
2967 | msgid "Option '%s' is too long" |
2968 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
bf33c3bd | 2969 | |
04f27fae | 2970 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2971 | #, c-format |
04f27fae MV |
2972 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2973 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
bf33c3bd | 2974 | |
04f27fae | 2975 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2976 | #, c-format |
04f27fae MV |
2977 | msgid "Invalid operation %s" |
2978 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
bf33c3bd | 2979 | |
04f27fae | 2980 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2981 | #, c-format |
04f27fae MV |
2982 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2983 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
bf33c3bd | 2984 | |
04f27fae | 2985 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2986 | #, c-format |
04f27fae MV |
2987 | msgid "Opening configuration file %s" |
2988 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
bf33c3bd | 2989 | |
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2991 | #, c-format |
04f27fae MV |
2992 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2993 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
bf33c3bd | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2996 | #, c-format |
04f27fae MV |
2997 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2998 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
bf33c3bd | 2999 | |
04f27fae | 3000 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3001 | #, c-format |
04f27fae MV |
3002 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3003 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
bf33c3bd | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 3006 | #, c-format |
04f27fae | 3007 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
bf33c3bd | 3008 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3009 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
3010 | "più alto" | |
bf33c3bd | 3011 | |
04f27fae MV |
3012 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3015 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
bf33c3bd | 3016 | |
04f27fae | 3017 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 3018 | #, c-format |
04f27fae MV |
3019 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3020 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
1e7ec0d8 | 3021 | |
04f27fae | 3022 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 3023 | #, c-format |
04f27fae MV |
3024 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3025 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
27b16a2e | 3026 | |
04f27fae MV |
3027 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
3028 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
9de26945 | 3029 | #, c-format |
04f27fae | 3030 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9de26945 | 3031 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3032 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
3033 | "come argomento" | |
bf33c3bd | 3034 | |
04f27fae MV |
3035 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3038 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
506ab3c7 | 3039 | |
04f27fae | 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3041 | #, c-format |
864fe99c MV |
3042 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3043 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
7ffbb475 | 3044 | |
04f27fae | 3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3046 | #, c-format |
864fe99c MV |
3047 | msgid "Could not open lock file %s" |
3048 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
89409d33 | 3049 | |
04f27fae | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3051 | #, c-format |
864fe99c MV |
3052 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3053 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
5b1e4e86 | 3054 | |
04f27fae | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3056 | #, c-format |
3057 | msgid "Could not get lock %s" | |
3058 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
c77d6597 | 3059 | |
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3061 | #, c-format |
864fe99c | 3062 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 3063 | msgstr "" |
864fe99c | 3064 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
1e7ec0d8 | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3067 | #, c-format |
864fe99c | 3068 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 3069 | msgstr "" |
864fe99c | 3070 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" |
89409d33 | 3071 | |
04f27fae | 3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3073 | #, c-format |
864fe99c MV |
3074 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3075 | msgstr "" | |
3076 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
3077 | "un'estensione" | |
5b1e4e86 | 3078 | |
04f27fae | 3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 MV |
3080 | #, c-format |
3081 | msgid "" | |
864fe99c | 3082 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3083 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3084 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " |
3085 | "non valida" | |
b6c6b52f | 3086 | |
04f27fae | 3087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3088 | #, c-format |
864fe99c MV |
3089 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3090 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
5b1e4e86 | 3091 | |
04f27fae | 3092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3093 | #, c-format |
864fe99c MV |
3094 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3095 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
7ffbb475 | 3096 | |
04f27fae | 3097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
3fa4e98f | 3098 | #, c-format |
864fe99c MV |
3099 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3100 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
506ab3c7 | 3101 | |
04f27fae | 3102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3103 | #, c-format |
3104 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3105 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
506ab3c7 | 3106 | |
04f27fae | 3107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3108 | #, c-format |
3109 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3110 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
506ab3c7 | 3111 | |
04f27fae | 3112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3113 | #, c-format |
3114 | msgid "Could not open file %s" | |
3115 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
c1b21367 | 3116 | |
04f27fae | 3117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3118 | #, c-format |
864fe99c MV |
3119 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3120 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
ffd71425 | 3121 | |
04f27fae | 3122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3123 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3124 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
3125 | ||
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3127 | msgid "Failed to exec compressor " |
3128 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
ffd71425 | 3129 | |
04f27fae | 3130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3131 | #, c-format |
864fe99c MV |
3132 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3133 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
4948a1ba | 3134 | |
04f27fae | 3135 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3136 | #, c-format |
3137 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3138 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
ffd71425 | 3139 | |
04f27fae | 3140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3141 | #, c-format |
04f27fae MV |
3142 | msgid "Problem closing the file %s" |
3143 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
e49dd9d3 | 3144 | |
04f27fae | 3145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3146 | #, c-format |
04f27fae MV |
3147 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3148 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
e49dd9d3 | 3149 | |
04f27fae | 3150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3151 | #, c-format |
04f27fae MV |
3152 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3153 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
e49dd9d3 | 3154 | |
04f27fae MV |
3155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3156 | msgid "Problem syncing the file" | |
3157 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
e49dd9d3 | 3158 | |
04f27fae | 3159 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3160 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3161 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
5b1e4e86 | 3162 | |
04f27fae | 3163 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3164 | #, c-format |
b391a29c DK |
3165 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3166 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
5b1e4e86 | 3167 | |
04f27fae | 3168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3169 | #, c-format |
b391a29c DK |
3170 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3171 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
1e7ec0d8 | 3172 | |
04f27fae | 3173 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3174 | msgid "Unable to close mmap" |
3175 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
1e7ec0d8 | 3176 | |
04f27fae | 3177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3178 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3179 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
1e7ec0d8 | 3180 | |
04f27fae | 3181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
f71d29c8 | 3182 | #, c-format |
9de26945 MV |
3183 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3184 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
1b5a6222 | 3185 | |
04f27fae | 3186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3187 | msgid "Failed to truncate file" |
3188 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
3189 | ||
04f27fae | 3190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
de5a560a | 3191 | #, c-format |
9de26945 MV |
3192 | msgid "" |
3193 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3194 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " | |
3197 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
72bae92a | 3198 | |
04f27fae | 3199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
72bae92a | 3200 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3201 | msgid "" |
9de26945 MV |
3202 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3203 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3204 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3205 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
3206 | "byte è stato raggiunto." | |
1b5a6222 | 3207 | |
9de26945 | 3208 | # (ndt) lunghetta... |
04f27fae | 3209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3210 | msgid "" |
3211 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " | |
3214 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
3215 | ||
04f27fae | 3216 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3217 | #, c-format |
04f27fae MV |
3218 | msgid "%c%s... Error!" |
3219 | msgstr "%c%s... Errore" | |
a0895a74 | 3220 | |
04f27fae | 3221 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
5b1e4e86 | 3222 | #, c-format |
04f27fae MV |
3223 | msgid "%c%s... Done" |
3224 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
3fa4e98f | 3225 | |
04f27fae MV |
3226 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3227 | msgid "..." | |
3228 | msgstr "..." | |
3fa4e98f | 3229 | |
04f27fae MV |
3230 | #. Print the spinner |
3231 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
9de26945 | 3232 | #, c-format |
04f27fae MV |
3233 | msgid "%c%s... %u%%" |
3234 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3fa4e98f | 3235 | |
04f27fae MV |
3236 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3237 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3238 | #, c-format |
04f27fae MV |
3239 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3240 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
ce34af08 | 3241 | |
04f27fae MV |
3242 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3243 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3244 | #, c-format |
04f27fae MV |
3245 | msgid "%lih %limin %lis" |
3246 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
ce34af08 | 3247 | |
04f27fae MV |
3248 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3249 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
506ab3c7 | 3250 | #, c-format |
04f27fae MV |
3251 | msgid "%limin %lis" |
3252 | msgstr "%limin %lis" | |
506ab3c7 | 3253 | |
04f27fae MV |
3254 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3255 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3256 | #, c-format |
04f27fae MV |
3257 | msgid "%lis" |
3258 | msgstr "%lis" | |
ce34af08 | 3259 | |
04f27fae | 3260 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
812d9c3d | 3261 | #, c-format |
04f27fae MV |
3262 | msgid "Selection %s not found" |
3263 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
08f8455c | 3264 | |
04f27fae MV |
3265 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3266 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3267 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3268 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
08f8455c | 3269 | #, c-format |
04f27fae | 3270 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
7d8a4da7 | 3271 | msgstr "" |
08f8455c | 3272 | |
04f27fae MV |
3273 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3274 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3275 | #. two sources.list entries | |
3276 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
08f8455c | 3277 | #, c-format |
04f27fae MV |
3278 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3279 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3280 | |
04f27fae | 3281 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3282 | #, c-format |
04f27fae MV |
3283 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3284 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
5b1e4e86 | 3285 | |
04f27fae | 3286 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3287 | #, c-format |
04f27fae MV |
3288 | msgid "No sections in Release file %s" |
3289 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
5b1e4e86 | 3290 | |
04f27fae | 3291 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3292 | #, c-format |
04f27fae MV |
3293 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3294 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
08f8455c | 3295 | |
04f27fae | 3296 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3297 | #, c-format |
04f27fae MV |
3298 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3299 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" | |
7d8a4da7 | 3300 | |
04f27fae | 3301 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
de71bef8 | 3302 | #, c-format |
04f27fae MV |
3303 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3304 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" | |
a0895a74 | 3305 | |
04f27fae MV |
3306 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3307 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
b6c6b52f | 3308 | #, c-format |
04f27fae MV |
3309 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3310 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3311 | |
04f27fae | 3312 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
08f8455c | 3313 | #, c-format |
04f27fae | 3314 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
864fe99c | 3315 | msgstr "" |
864fe99c | 3316 | |
04f27fae | 3317 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
864fe99c | 3318 | #, c-format |
04f27fae MV |
3319 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3320 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)" | |
864fe99c | 3321 | |
04f27fae | 3322 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3323 | #, c-format |
864fe99c | 3324 | msgid "" |
04f27fae MV |
3325 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3326 | "it?" | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
3329 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
864fe99c | 3330 | |
04f27fae | 3331 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3332 | #, c-format |
04f27fae MV |
3333 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3336 | "necessario essere root." | |
864fe99c | 3337 | |
04f27fae MV |
3338 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3339 | #. dpkg --configure -a | |
3340 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
864fe99c | 3341 | #, c-format |
864fe99c | 3342 | msgid "" |
04f27fae | 3343 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3344 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3345 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3346 | "problema. " | |
864fe99c | 3347 | |
04f27fae MV |
3348 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3349 | msgid "Not locked" | |
3350 | msgstr "Non bloccato" | |
864fe99c | 3351 | |
04f27fae | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3353 | #, c-format |
04f27fae MV |
3354 | msgid "Installing %s" |
3355 | msgstr "Installazione di %s" | |
864fe99c | 3356 | |
04f27fae MV |
3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Configuring %s" | |
3360 | msgstr "Configurazione di %s" | |
864fe99c | 3361 | |
04f27fae MV |
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Removing %s" | |
3365 | msgstr "Rimozione di %s" | |
864fe99c | 3366 | |
04f27fae MV |
3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Completely removing %s" | |
3370 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
864fe99c | 3371 | |
04f27fae | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3373 | #, c-format |
04f27fae MV |
3374 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3375 | msgstr "Notata la sparizione di %s" | |
864fe99c | 3376 | |
04f27fae | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3378 | #, c-format |
04f27fae MV |
3379 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3380 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" | |
864fe99c | 3381 | |
04f27fae MV |
3382 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3386 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" | |
864fe99c | 3387 | |
04f27fae MV |
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3391 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
864fe99c | 3392 | |
04f27fae MV |
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Preparing %s" | |
3396 | msgstr "Preparazione di %s" | |
864fe99c | 3397 | |
04f27fae | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3399 | #, c-format |
04f27fae MV |
3400 | msgid "Unpacking %s" |
3401 | msgstr "Estrazione di %s" | |
864fe99c | 3402 | |
04f27fae MV |
3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3406 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" | |
864fe99c | 3407 | |
04f27fae | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3409 | #, c-format |
04f27fae MV |
3410 | msgid "Installed %s" |
3411 | msgstr "Pacchetto %s installato" | |
864fe99c | 3412 | |
04f27fae | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3414 | #, c-format |
04f27fae MV |
3415 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3416 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" | |
864fe99c | 3417 | |
04f27fae | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
195c8df9 | 3419 | #, c-format |
04f27fae MV |
3420 | msgid "Removed %s" |
3421 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" | |
de5a560a | 3422 | |
04f27fae | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3424 | #, c-format |
04f27fae MV |
3425 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3426 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" | |
de5a560a | 3427 | |
04f27fae | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3429 | #, c-format |
04f27fae MV |
3430 | msgid "Completely removed %s" |
3431 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" | |
de5a560a | 3432 | |
04f27fae | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3434 | #, c-format |
04f27fae MV |
3435 | msgid "Can not write log (%s)" |
3436 | msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" | |
3fa4e98f | 3437 | |
04f27fae MV |
3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3439 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3440 | msgstr "È /dev/pts montato?" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3443 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3444 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3447 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " | |
3450 | "di MaxReports" | |
3451 | ||
3452 | #. check if its not a follow up error | |
3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3454 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3455 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3458 | msgid "" | |
3459 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3460 | "error from a previous failure." | |
3461 | msgstr "" | |
3462 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " | |
3463 | "presenza di un fallimento precedente." | |
de5a560a | 3464 | |
04f27fae MV |
3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3466 | msgid "" | |
3467 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3468 | "error" | |
3469 | msgstr "" | |
3470 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3471 | "errore per disco pieno." | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3474 | msgid "" | |
3475 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3476 | "error" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3479 | "errore di memoria esaurita." | |
3480 | ||
3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3482 | msgid "" | |
3483 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3484 | "local system" | |
3485 | msgstr "" | |
3486 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3487 | "errore nel sistema locale." | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3490 | msgid "" | |
3491 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3494 | "errore di I/O di dpkg." | |
3495 | ||
3496 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3497 | msgid "Building dependency tree" | |
3498 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3501 | msgid "Candidate versions" | |
3502 | msgstr "Versioni candidate" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3505 | msgid "Dependency generation" | |
3506 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
3507 | ||
3508 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3509 | msgid "Reading state information" | |
3510 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
3511 | ||
3512 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
4c10a0b8 | 3513 | #, c-format |
04f27fae MV |
3514 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3515 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
3fa4e98f | 3516 | |
04f27fae | 3517 | #: apt-pkg/depcache.cc |
9de26945 | 3518 | #, c-format |
04f27fae MV |
3519 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3520 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
3521 | ||
3522 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3523 | msgid "Send scenario to solver" | |
3524 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
3525 | ||
3526 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3527 | msgid "Send request to solver" | |
3528 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
3529 | ||
3530 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3531 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3532 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
5b1e4e86 | 3533 | |
04f27fae MV |
3534 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3535 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3536 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
3537 | ||
3538 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3539 | msgid "Execute external solver" | |
3540 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
3541 | ||
3542 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
9de26945 | 3543 | #, c-format |
04f27fae MV |
3544 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3545 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
5b1e4e86 | 3546 | |
04f27fae | 3547 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
67f393ab | 3548 | #, c-format |
04f27fae MV |
3549 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3550 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
de5a560a | 3551 | |
04f27fae MV |
3552 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3555 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3556 | |
04f27fae | 3557 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3f6df2c1 | 3558 | #, c-format |
04f27fae MV |
3559 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3560 | msgstr "" | |
3561 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3562 | |
04f27fae | 3563 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3f6df2c1 | 3564 | #, c-format |
04f27fae MV |
3565 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3566 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
3c4a4974 | 3567 | |
04f27fae | 3568 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3569 | #, c-format |
04f27fae MV |
3570 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3571 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
b18dd45f | 3572 | |
04f27fae | 3573 | #: apt-pkg/init.cc |
3fa4e98f | 3574 | #, c-format |
04f27fae MV |
3575 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3576 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
3577 | ||
3578 | #: apt-pkg/init.cc | |
3579 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3580 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
ce34af08 | 3581 | |
04f27fae | 3582 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
5b1e4e86 | 3583 | #, c-format |
04f27fae MV |
3584 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3585 | msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" | |
3586 | ||
3587 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3588 | msgid "Running dpkg" | |
3589 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
c79dc7ed | 3590 | |
04f27fae | 3591 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3592 | #, c-format |
04f27fae MV |
3593 | msgid "" |
3594 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3595 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3596 | msgstr "" | |
3597 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " | |
3598 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
3599 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
09d057db | 3600 | |
04f27fae | 3601 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3602 | #, c-format |
04f27fae MV |
3603 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3604 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
3605 | ||
3606 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "" | |
3609 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3610 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3611 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " | |
3614 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
3615 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
3616 | "APT::Force-LoopBreak." | |
c77d6597 | 3617 | |
04f27fae MV |
3618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3619 | msgid "Empty package cache" | |
3620 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
b6c6b52f | 3621 | |
04f27fae MV |
3622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3623 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3624 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
b6c6b52f | 3625 | |
04f27fae MV |
3626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3627 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3628 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" | |
3629 | ||
3630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3631 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3632 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" | |
b6c6b52f | 3633 | |
04f27fae | 3634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3635 | #, c-format |
04f27fae MV |
3636 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3637 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" | |
b6c6b52f | 3638 | |
04f27fae MV |
3639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3640 | #, fuzzy, c-format | |
3641 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3642 | msgstr "" | |
3643 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" | |
b6c6b52f | 3644 | |
04f27fae MV |
3645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3646 | msgid "Depends" | |
3647 | msgstr "Dipende" | |
ce34af08 | 3648 | |
04f27fae MV |
3649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3650 | msgid "PreDepends" | |
3651 | msgstr "Pre-dipende" | |
5b1e4e86 | 3652 | |
04f27fae MV |
3653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3654 | msgid "Suggests" | |
3655 | msgstr "Consiglia" | |
864fe99c | 3656 | |
04f27fae MV |
3657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3658 | msgid "Recommends" | |
3659 | msgstr "Raccomanda" | |
2f6a2fbb | 3660 | |
04f27fae MV |
3661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3662 | msgid "Conflicts" | |
3663 | msgstr "Va in conflitto" | |
3fa4e98f | 3664 | |
04f27fae MV |
3665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3666 | msgid "Replaces" | |
3667 | msgstr "Sostituisce" | |
b391a29c | 3668 | |
04f27fae MV |
3669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3670 | msgid "Obsoletes" | |
3671 | msgstr "Rende obsoleto" | |
3fa4e98f | 3672 | |
04f27fae MV |
3673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3674 | msgid "Breaks" | |
3675 | msgstr "Rompe" | |
ce34af08 | 3676 | |
04f27fae MV |
3677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3678 | msgid "Enhances" | |
3679 | msgstr "Migliora" | |
ce34af08 | 3680 | |
04f27fae MV |
3681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3682 | msgid "important" | |
3683 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 3684 | |
04f27fae MV |
3685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3686 | msgid "required" | |
3687 | msgstr "richiesto" | |
ce34af08 | 3688 | |
04f27fae MV |
3689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3690 | msgid "standard" | |
3691 | msgstr "standard" | |
08f8455c | 3692 | |
04f27fae MV |
3693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3694 | msgid "optional" | |
3695 | msgstr "opzionale" | |
08f8455c | 3696 | |
04f27fae MV |
3697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3698 | msgid "extra" | |
3699 | msgstr "extra" | |
7d8a4da7 | 3700 | |
04f27fae MV |
3701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3702 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3703 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
a0895a74 | 3704 | |
04f27fae MV |
3705 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3706 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
b6c6b52f | 3708 | #, c-format |
04f27fae MV |
3709 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3710 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
08f8455c | 3711 | |
04f27fae MV |
3712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3713 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2f6a2fbb | 3714 | msgstr "" |
04f27fae | 3715 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
0e1423ae | 3716 | |
04f27fae MV |
3717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3718 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3719 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
b6c6b52f | 3720 | |
04f27fae MV |
3721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3722 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3723 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
de5a560a | 3724 | |
04f27fae MV |
3725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3726 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3727 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
de5a560a | 3728 | |
04f27fae MV |
3729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3730 | msgid "Reading package lists" | |
3731 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
de5a560a | 3732 | |
04f27fae MV |
3733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3734 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3735 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
3fa4e98f | 3736 | |
04f27fae | 3737 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
67f393ab | 3738 | #, c-format |
04f27fae MV |
3739 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3740 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
de5a560a | 3741 | |
04f27fae | 3742 | #: apt-pkg/policy.cc |
4c10a0b8 | 3743 | #, c-format |
04f27fae MV |
3744 | msgid "" |
3745 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3746 | "available in the sources" | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " | |
3749 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
3fa4e98f | 3750 | |
04f27fae | 3751 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3752 | #, c-format |
04f27fae MV |
3753 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3754 | msgstr "" | |
3755 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3756 | "\"" | |
de5a560a | 3757 | |
04f27fae | 3758 | #: apt-pkg/policy.cc |
195c8df9 | 3759 | #, c-format |
04f27fae MV |
3760 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3761 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
3c4a4974 | 3762 | |
04f27fae | 3763 | #: apt-pkg/policy.cc |
3f6df2c1 | 3764 | #, c-format |
04f27fae MV |
3765 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3766 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3767 | |
04f27fae MV |
3768 | #: apt-pkg/policy.cc |
3769 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3770 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
3c4a4974 | 3771 | |
04f27fae MV |
3772 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3774 | #, fuzzy, c-format | |
3775 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3776 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" | |
2f6a2fbb | 3777 | |
04f27fae MV |
3778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3779 | #, c-format | |
3780 | msgid "Opening %s" | |
3781 | msgstr "Apertura di %s" | |
2f6a2fbb | 3782 | |
04f27fae MV |
3783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3784 | #, c-format | |
3785 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3786 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
2f6a2fbb | 3787 | |
04f27fae | 3788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3789 | #, c-format |
04f27fae MV |
3790 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3791 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" | |
b18dd45f | 3792 | |
04f27fae MV |
3793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3794 | #, fuzzy, c-format | |
3795 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3796 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
ce34af08 | 3797 | |
04f27fae MV |
3798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3799 | #, c-format | |
3800 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3801 | msgstr "" | |
3802 | "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" | |
c79dc7ed | 3803 | |
04f27fae MV |
3804 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3805 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3806 | msgstr "" | |
3807 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
3808 | ||
3809 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3810 | #, c-format | |
3811 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3812 | msgstr "" | |
09d057db | 3813 | |
04f27fae | 3814 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3815 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3816 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3817 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
b6c6b52f | 3818 | |
04f27fae MV |
3819 | #: apt-pkg/update.cc |
3820 | msgid "" | |
3821 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3822 | "used instead." | |
3823 | msgstr "" | |
3824 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " | |
3825 | "usati quelli vecchi." | |
b6c6b52f | 3826 | |
04f27fae MV |
3827 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3828 | msgid "Calculating upgrade" | |
3829 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento" | |
2f6a2fbb | 3830 | |
04f27fae MV |
3831 | #~ msgid "Child process failed" |
3832 | #~ msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
b6c6b52f | 3833 | |
e49dd9d3 MV |
3834 | #, fuzzy |
3835 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3836 | #~ msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
3837 | ||
bf33c3bd JAK |
3838 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3839 | #~ msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3842 | #~ msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
3843 | ||
864fe99c MV |
3844 | #~ msgid "Failed to create FILE*" |
3845 | #~ msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3848 | #~ msgstr "" | |
3849 | #~ "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3852 | #~ msgstr "" | |
3853 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
3854 | #~ "analizzabile)" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
3859 | #~ "corta)" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3862 | #~ msgstr "" | |
3863 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
3864 | #~ "un'assegnazione)" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3867 | #~ msgstr "" | |
3868 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
3869 | #~ "chiave)" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3872 | #~ msgstr "" | |
3873 | #~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s " | |
3874 | #~ "non ha un valore)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3877 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3880 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3883 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3886 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3889 | #~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
3890 | ||
3891 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione | |
3892 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3893 | #~ msgstr "" | |
3894 | #~ "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " | |
3895 | #~ "dipendenze" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3898 | #~ msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
3899 | ||
3900 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori | |
3901 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3902 | #~ msgstr "Il file fornisce" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3905 | #~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3908 | #~ msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
3909 | ||
2f6a2fbb DK |
3910 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3911 | #~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " | |
b6c6b52f | 3912 | |
b55ec420 MC |
3913 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3914 | #~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" | |
3915 | ||
2f6a2fbb DK |
3916 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3917 | #~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
b6c6b52f | 3918 | |
2f6a2fbb DK |
3919 | #~ msgid "Done" |
3920 | #~ msgstr "Eseguito" | |
3921 | ||
b55ec420 MC |
3922 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3923 | #~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" | |
3924 | ||
2f6a2fbb DK |
3925 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3926 | #~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
5b1e4e86 | 3927 | |
b391a29c DK |
3928 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3929 | #~ msgstr "stdout è un terminale?" | |
7d8a4da7 MV |
3930 | |
3931 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3932 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" | |
b6c6b52f | 3933 | |
51da0c35 MV |
3934 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3935 | #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" | |
3936 | ||
39b73d81 MV |
3937 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3938 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3939 | ||
72bae92a MV |
3940 | #~ msgid "" |
3941 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3942 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3943 | #~ msgstr "" | |
3944 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3945 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3946 | ||
609bb2ea MV |
3947 | #~ msgid "" |
3948 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3949 | #~ "seems to be corrupt." | |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3952 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "" | |
3955 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3956 | #~ "seems to be corrupt." | |
3957 | #~ msgstr "" | |
3958 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3959 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3960 | ||
ce34af08 MV |
3961 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3962 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3965 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3968 | #~ msgstr "" | |
3969 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3970 | #~ "mancanti" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3973 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "" | |
3976 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3977 | #~ "need to manually fix this package." | |
3978 | #~ msgstr "" | |
3979 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3980 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3983 | #~ msgstr "" | |
3984 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3985 | #~ "non è montato)\n" |