]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
31e5fa8d 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21023278 11"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:53+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
24875e15 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
24875e15 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
24875e15 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
24875e15 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
24875e15 54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
24875e15 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
24875e15 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
24875e15 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
24875e15 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
24875e15 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
24875e15 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
24875e15 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
24875e15 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
24875e15 107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
24875e15 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
24875e15 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
24875e15 124msgid "(not found)"
125msgstr "(non trouvé)"
89409d33 126
24875e15 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
24875e15 129msgid " Installed: "
130msgstr " Installé : "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
24875e15 133msgid "(none)"
134msgstr "(aucun)"
89409d33 135
24875e15 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
24875e15 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidat : "
89409d33 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
24875e15 142msgid " Package pin: "
143msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 144
24875e15 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
24875e15 147msgid " Version table:"
148msgstr " Table de version :"
89409d33 149
3d1e70d3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
21023278 152#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 153#, c-format
0e1423ae 154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 155msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
24875e15 158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Usage : apt-cache [options] commande\n"
196" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
197" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
201"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
202"\n"
203"Commandes :\n"
204" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
205" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
206" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
207" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
208" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
209" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
210" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
211"standard\n"
212" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
213" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
214" show - Affiche la description du paquet\n"
215" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
216" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 217" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 218" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 219" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
220" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
221"\n"
222"Options :\n"
223" -h Ce texte d'aide\n"
224" -p=? Le cache des paquets\n"
225" -s=? Le cache des sources\n"
226" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
227" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
228"« unmet »\n"
229" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
230" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
231"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
232"d'informations.\n"
58dea1eb 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 236msgstr ""
ae965b3a 237"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 241msgstr ""
242"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
24875e15 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr ""
247"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
248"cédéroms."
58dea1eb 249
24875e15 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 253
24875e15 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Usage : apt-config [options] commande\n"
270"\n"
271"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
272"\n"
273"Commandes :\n"
274" shell - Mode console\n"
275" dump - Affiche la configuration\n"
276"\n"
277"Options :\n"
278" -h Ce texte d'aide\n"
279" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
280" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 281
24875e15 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 283#, c-format
24875e15 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 286
24875e15 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 299msgstr ""
24875e15 300"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
303"informations des gabarits des paquets Debian\n"
304"\n"
305"Options :\n"
306" -h Ce texte d'aide\n"
307" -t Place le répertoire temporaire\n"
308" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
309" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 310
21023278 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
58dea1eb 312#, c-format
24875e15 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 315
24875e15 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 318msgstr ""
319"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 328#, c-format
24875e15 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 341#, c-format
24875e15 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 387"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 388" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groupes]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
395"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
396"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
399"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
400"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
401"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
402"des sections\n"
403"\n"
404"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
405"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
406"spécifier un fichier src d'« override »\n"
407"\n"
408"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
409"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
410"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
411"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
412"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Options :\n"
417" -h Ce texte d'aide\n"
418" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
419" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
420" -q Silencieux\n"
421" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
422" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
423" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
424" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
425" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 432#, c-format
24875e15 433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 434msgstr ""
435"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 448msgid ""
21023278 449"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
453"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 465
21023278 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 469
21023278 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 485msgid "E: "
486msgstr "E : "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 489msgid "W: "
490msgstr "A : "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 506#, c-format
24875e15 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 511#, c-format
24875e15 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 526#, c-format
24875e15 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 534
21023278 535#: ftparchive/writer.cc:389
24875e15 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
538
21023278 539#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
58dea1eb 540#, c-format
24875e15 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 543
21023278 544#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
58dea1eb 545#, c-format
24875e15 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 548
21023278 549#: ftparchive/writer.cc:638
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 553
21023278 554#: ftparchive/writer.cc:642
de5a560a 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
24875e15 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 569#, c-format
24875e15 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 589#, c-format
24875e15 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 599#, c-format
24875e15 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 616msgid "Compress child"
617msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 620#, c-format
24875e15 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 633msgid "decompressor"
634msgstr "décompacteur"
58dea1eb 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 645#, c-format
24875e15 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 653
c3fbe7fd 654#: cmdline/apt-get.cc:127
24875e15 655msgid "Y"
656msgstr "O"
58dea1eb 657
21023278 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
58dea1eb 659#, c-format
24875e15 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 662
c3fbe7fd 663#: cmdline/apt-get.cc:244
24875e15 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 666
c3fbe7fd 667#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 668#, c-format
24875e15 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 671
c3fbe7fd 672#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 676
c3fbe7fd 677#: cmdline/apt-get.cc:343
24875e15 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 680
c3fbe7fd 681#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 684
c3fbe7fd 685#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 688
c3fbe7fd 689#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 692
c3fbe7fd 693#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 694msgid " or"
695msgstr " ou"
58dea1eb 696
c3fbe7fd 697#: cmdline/apt-get.cc:382
24875e15 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 700
c3fbe7fd 701#: cmdline/apt-get.cc:408
24875e15 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 704
c3fbe7fd 705#: cmdline/apt-get.cc:430
24875e15 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 708
c3fbe7fd 709#: cmdline/apt-get.cc:451
24875e15 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 712
c3fbe7fd 713#: cmdline/apt-get.cc:472
24875e15 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 716
c3fbe7fd 717#: cmdline/apt-get.cc:492
24875e15 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 720
c3fbe7fd 721#: cmdline/apt-get.cc:545
24875e15 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 725
c3fbe7fd 726#: cmdline/apt-get.cc:553
24875e15 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
732"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
733"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 734
c3fbe7fd 735#: cmdline/apt-get.cc:584
24875e15 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 739
c3fbe7fd 740#: cmdline/apt-get.cc:588
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 744
c3fbe7fd 745#: cmdline/apt-get.cc:590
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 749
c3fbe7fd 750#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 754
c3fbe7fd 755#: cmdline/apt-get.cc:596
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:669
24875e15 761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:672
24875e15 765msgid " failed."
766msgstr " a échoué."
f8f3479a 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:675
24875e15 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:680
24875e15 777msgid " Done"
778msgstr " Fait"
3c4a4974 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:684
24875e15 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:687
24875e15 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:712
24875e15 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:716
24875e15 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:723
24875e15 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:725
24875e15 801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 803
a0895a74 804#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
24875e15 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:775
24875e15 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 814msgstr ""
815"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:795
24875e15 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 820
21023278 821#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
24875e15 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 824
21023278 825#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:836
24875e15 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
834"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:841
58dea1eb 837#, c-format
24875e15 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:849
d5a64433 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 849msgstr ""
850"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 851
3d1e70d3 852#: cmdline/apt-get.cc:852
d5a64433 853#, c-format
0e1423ae 854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 855msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 856
21023278 857#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
858#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 859#, c-format
24875e15 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 864#, c-format
24875e15 865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 867
a0895a74 868#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 870msgstr ""
24875e15 871"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
872"triviale."
58dea1eb 873
24875e15 874# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
875# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
a0895a74 876#: cmdline/apt-get.cc:898
24875e15 877msgid "Yes, do as I say!"
878msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 879
a0895a74 880#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 881#, c-format
de5a560a 882msgid ""
24875e15 883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
de5a560a 886msgstr ""
24875e15 887"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
888"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
889" ?]"
58dea1eb 890
a0895a74 891#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
24875e15 892msgid "Abort."
893msgstr "Annulation."
58dea1eb 894
a0895a74 895#: cmdline/apt-get.cc:921
24875e15 896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 898
21023278 899#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
58dea1eb 900#, c-format
24875e15 901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 903
a0895a74 904#: cmdline/apt-get.cc:1011
24875e15 905msgid "Some files failed to download"
906msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 907
21023278 908#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
24875e15 909msgid "Download complete and in download only mode"
910msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 911
a0895a74 912#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
916msgstr ""
917"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
918"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 919
a0895a74 920#: cmdline/apt-get.cc:1022
24875e15 921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 922msgstr ""
923"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 924
a0895a74 925#: cmdline/apt-get.cc:1027
24875e15 926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 928
a0895a74 929#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 930msgid "Aborting install."
931msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1086
58dea1eb 934#, c-format
24875e15 935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1097
24875e15 939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1115
24875e15 944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 947
a0895a74 948#: cmdline/apt-get.cc:1126
24875e15 949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 952
a0895a74 953#: cmdline/apt-get.cc:1138
24875e15 954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Installé]"
4948a1ba 956
a0895a74 957#: cmdline/apt-get.cc:1143
24875e15 958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 960
a0895a74 961#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 962#, c-format
24875e15 963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
969"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
970"devenu obsolète\n"
971"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 972
a0895a74 973#: cmdline/apt-get.cc:1167
24875e15 974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 976
a0895a74 977#: cmdline/apt-get.cc:1170
de5a560a 978#, c-format
24875e15 979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 981
a0895a74 982#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 983#, c-format
24875e15 984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 985msgstr ""
986"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1198
4948a1ba 989#, c-format
24875e15 990msgid "%s is already the newest version.\n"
991msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 992
a0895a74 993#: cmdline/apt-get.cc:1227
58dea1eb 994#, c-format
24875e15 995msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 997
a0895a74 998#: cmdline/apt-get.cc:1229
58dea1eb 999#, c-format
24875e15 1000msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1002
a0895a74 1003#: cmdline/apt-get.cc:1235
4948a1ba 1004#, c-format
24875e15 1005msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1007
21023278 1008#: cmdline/apt-get.cc:1321
a0895a74
MV
1009#, c-format
1010msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
31e5fa8d 1012"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1013
21023278 1014#: cmdline/apt-get.cc:1352
31e5fa8d 1015#, c-format
a0895a74 1016msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1017msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1018
21023278 1019#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1020#: cmdline/apt-get.cc:1389
1021#, c-format
1022msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1023msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1405
24875e15 1026msgid "The update command takes no arguments"
1027msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1028
21023278 1029#: cmdline/apt-get.cc:1418
24875e15 1030msgid "Unable to lock the list directory"
1031msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1032
21023278 1033#: cmdline/apt-get.cc:1474
24875e15 1034msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1035msgstr ""
24875e15 1036"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1037"« Autoremover »"
58dea1eb 1038
21023278 1039#: cmdline/apt-get.cc:1523
24875e15 1040msgid ""
1041"The following packages were automatically installed and are no longer "
1042"required:"
de5a560a 1043msgstr ""
24875e15 1044"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1045"nécessaires :"
58dea1eb 1046
21023278 1047#: cmdline/apt-get.cc:1525
66a9a58e 1048#, c-format
3d1e70d3 1049msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1050msgstr ""
f710c762 1051"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1052
21023278 1053#: cmdline/apt-get.cc:1526
24875e15 1054msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1055msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1056
21023278 1057#: cmdline/apt-get.cc:1531
24875e15 1058msgid ""
1059"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1060"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1061msgstr ""
24875e15 1062"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1063"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1064"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1065
6c0bed9d 1066#.
1067#. if (Packages == 1)
1068#. {
1069#. c1out << endl;
1070#. c1out <<
1071#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073#. "that package should be filed.") << endl;
1074#. }
1075#.
21023278 1076#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
24875e15 1077msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1079
21023278 1080#: cmdline/apt-get.cc:1538
24875e15 1081msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1082msgstr ""
1083"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1084
21023278 1085#: cmdline/apt-get.cc:1557
24875e15 1086msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1087msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1088
21023278 1089#: cmdline/apt-get.cc:1612
2f99fe59 1090#, c-format
24875e15 1091msgid "Couldn't find task %s"
1092msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1093
21023278 1094#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
58dea1eb 1095#, c-format
24875e15 1096msgid "Couldn't find package %s"
1097msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1098
21023278 1099#: cmdline/apt-get.cc:1750
58dea1eb 1100#, c-format
24875e15 1101msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1102msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1103
21023278 1104#: cmdline/apt-get.cc:1781
d5a64433 1105#, c-format
0e1423ae 1106msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1107msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1108
21023278 1109#: cmdline/apt-get.cc:1794
24875e15 1110msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1111msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1112
21023278 1113#: cmdline/apt-get.cc:1797
de5a560a 1114msgid ""
24875e15 1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
de5a560a 1117msgstr ""
24875e15 1118"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1119"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1120
21023278 1121#: cmdline/apt-get.cc:1809
24875e15 1122msgid ""
1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1127msgstr ""
24875e15 1128"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1129"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1130"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1131"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1132
21023278 1133#: cmdline/apt-get.cc:1827
24875e15 1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1136
21023278 1137#: cmdline/apt-get.cc:1856
24875e15 1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1140
21023278 1141#: cmdline/apt-get.cc:1945
24875e15 1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1144
21023278 1145#: cmdline/apt-get.cc:1946
24875e15 1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1148
21023278 1149#: cmdline/apt-get.cc:1975
24875e15 1150msgid "Calculating upgrade... "
1151msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1152
21023278 1153#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
24875e15 1154msgid "Failed"
1155msgstr "Échec"
de5a560a 1156
21023278 1157#: cmdline/apt-get.cc:1983
24875e15 1158msgid "Done"
1159msgstr "Fait"
58dea1eb 1160
21023278 1161#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
24875e15 1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1163msgstr ""
24875e15 1164"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1165"parties"
65cb229d 1166
21023278 1167#: cmdline/apt-get.cc:2158
24875e15 1168msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1169msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1170
21023278 1171#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
de5a560a 1172#, c-format
24875e15 1173msgid "Unable to find a source package for %s"
1174msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1175
21023278 1176#: cmdline/apt-get.cc:2237
24875e15 1177#, c-format
1178msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1179msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1180
21023278 1181#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1182#, c-format
24875e15 1183msgid "You don't have enough free space in %s"
1184msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1185
21023278 1186#: cmdline/apt-get.cc:2278
24875e15 1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1189msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1190
21023278 1191#: cmdline/apt-get.cc:2281
24875e15 1192#, c-format
1193msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1194msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1195
21023278 1196#: cmdline/apt-get.cc:2287
24875e15 1197#, c-format
1198msgid "Fetch source %s\n"
1199msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1200
21023278 1201#: cmdline/apt-get.cc:2318
24875e15 1202msgid "Failed to fetch some archives."
1203msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1204
21023278 1205#: cmdline/apt-get.cc:2346
58dea1eb 1206#, c-format
24875e15 1207msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1208msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1209
21023278 1210#: cmdline/apt-get.cc:2358
65cb229d 1211#, c-format
24875e15 1212msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1213msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1214
21023278 1215#: cmdline/apt-get.cc:2359
58dea1eb 1216#, c-format
24875e15 1217msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1218msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1219
21023278 1220#: cmdline/apt-get.cc:2376
de5a560a 1221#, c-format
24875e15 1222msgid "Build command '%s' failed.\n"
1223msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1224
21023278 1225#: cmdline/apt-get.cc:2395
24875e15 1226msgid "Child process failed"
1227msgstr "Échec du processus fils"
1228
21023278 1229#: cmdline/apt-get.cc:2411
24875e15 1230msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1231msgstr ""
24875e15 1232"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1233"construction"
58dea1eb 1234
21023278 1235#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1236#, c-format
24875e15 1237msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1238msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1239
21023278 1240#: cmdline/apt-get.cc:2459
de5a560a 1241#, c-format
24875e15 1242msgid "%s has no build depends.\n"
1243msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1244
21023278 1245#: cmdline/apt-get.cc:2511
de5a560a 1246#, c-format
24875e15 1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249"found"
1250msgstr ""
1251"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1252"peut être trouvé"
58dea1eb 1253
21023278 1254#: cmdline/apt-get.cc:2564
de5a560a 1255#, c-format
24875e15 1256msgid ""
1257"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1258"package %s can satisfy version requirements"
1259msgstr ""
1260"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1261"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1262
21023278 1263#: cmdline/apt-get.cc:2600
de5a560a 1264#, c-format
24875e15 1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1266msgstr ""
1267"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1268"est trop récent"
58dea1eb 1269
21023278 1270#: cmdline/apt-get.cc:2627
de5a560a 1271#, c-format
24875e15 1272msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1273msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1274
21023278 1275#: cmdline/apt-get.cc:2643
de5a560a 1276#, c-format
24875e15 1277msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
21023278 1278msgstr ""
1279"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1280
21023278 1281#: cmdline/apt-get.cc:2648
24875e15 1282msgid "Failed to process build dependencies"
1283msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1284
21023278 1285#: cmdline/apt-get.cc:2680
24875e15 1286msgid "Supported modules:"
1287msgstr "Modules reconnus :"
1288
21023278 1289#: cmdline/apt-get.cc:2721
24875e15 1290msgid ""
1291"Usage: apt-get [options] command\n"
1292" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297"and install.\n"
1298"\n"
1299"Commands:\n"
1300" update - Retrieve new lists of packages\n"
1301" upgrade - Perform an upgrade\n"
1302" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1304" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1305" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1306" source - Download source archives\n"
1307" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310" clean - Erase downloaded archive files\n"
1311" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313"\n"
1314"Options:\n"
1315" -h This help text.\n"
1316" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317" -qq No output except for errors\n"
1318" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1321" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1322" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324" -b Build the source package after fetching it\n"
1325" -V Show verbose version numbers\n"
1326" -c=? Read this configuration file\n"
1327" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329"pages for more information and options.\n"
1330" This APT has Super Cow Powers.\n"
1331msgstr ""
1332"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1333" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1337"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1338"fréquemment employées sont update et install.\n"
1339"\n"
1340"Commandes :\n"
1341" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1342" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1343" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1344" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1345" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1346" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1347" source - Télécharge les archives de sources\n"
1348" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1349" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1350" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1351" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1352" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1353" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1354"\n"
1355"Options :\n"
1356" -h Ce texte d'aide\n"
1357" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1358" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1359" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1360"archives\n"
1361" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1362" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1363" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1364" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1365" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1366" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1367" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1368" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1369" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1370"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1371"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1372" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1373
21023278 1374#: cmdline/apt-get.cc:2889
c3fbe7fd 1375msgid ""
1376"NOTE: This is only a simulation!\n"
1377" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1378" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1379" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1380msgstr ""
1381"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
09d057db 1382" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1383"vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1384" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
09d057db 1385" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1386"réalité !"
c3fbe7fd 1387
24875e15 1388#: cmdline/acqprogress.cc:55
1389msgid "Hit "
1390msgstr "Atteint "
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:79
1393msgid "Get:"
1394msgstr "Réception de : "
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:110
1397msgid "Ign "
1398msgstr "Ign "
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:114
1401msgid "Err "
1402msgstr "Err "
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1405#, c-format
24875e15 1406msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1407msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1408
24875e15 1409#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1410#, c-format
24875e15 1411msgid " [Working]"
1412msgstr " [En cours]"
de5a560a 1413
24875e15 1414#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1415#, c-format
24875e15 1416msgid ""
1417"Media change: please insert the disc labeled\n"
1418" '%s'\n"
1419"in the drive '%s' and press enter\n"
1420msgstr ""
1421"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1422"« %s »\n"
1423"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1424
24875e15 1425#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1426msgid "Unknown package record!"
1427msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1428
1429#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1430msgid ""
1431"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1432"\n"
1433"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1434"to indicate what kind of file it is.\n"
1435"\n"
1436"Options:\n"
1437" -h This help text\n"
1438" -s Use source file sorting\n"
1439" -c=? Read this configuration file\n"
1440" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1441msgstr ""
24875e15 1442"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1443"\n"
1444"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1445"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1446"\n"
1447"Options :\n"
1448" -h Ce texte d'aide\n"
1449" -s Trie le fichier source\n"
1450" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1451" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1452"tmp\n"
58dea1eb 1453
24875e15 1454#: dselect/install:32
1455msgid "Bad default setting!"
1456msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1457
8f30b478 1458#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1459#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1460msgid "Press enter to continue."
1461msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1462
8f30b478 1463#: dselect/install:91
1464msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1465msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1466
1467#: dselect/install:101
3483c747 1468msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1469msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1470
8f30b478 1471#: dselect/install:102
3483c747 1472msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1473msgstr ""
1474"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1475
8f30b478 1476#: dselect/install:103
24875e15 1477msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1478msgstr ""
1479"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1480"seules les erreurs."
24875e15 1481
8f30b478 1482#: dselect/install:104
d9199d6e 1483msgid ""
1484"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1485msgstr ""
1486"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1487"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1488
1489#: dselect/update:30
1490msgid "Merging available information"
1491msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1494msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1495msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1498msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1499msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1502msgid "Corrupted archive"
1503msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1506msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1507msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1510#, c-format
bcf56299 1511msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1512msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1515msgid "Invalid archive signature"
1516msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1519msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1520msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1521
66a9a58e 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1523#, c-format
66a9a58e 1524msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1525msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1526
1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1528msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1529msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1532msgid "Archive is too short"
1533msgstr "L'archive est trop petite"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1536msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1537msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1540msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1541msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1544msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1545msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1548msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1549msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1552msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1553msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1556#, c-format
dc738e7a 1557msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1558msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1561#, c-format
dc738e7a 1562msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1563msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1566#, c-format
dc738e7a
AL
1567msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1568msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1571#, c-format
26e38fa2 1572msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1573msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1576#, c-format
dc738e7a 1577msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1578msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1581#, c-format
dc738e7a 1582msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1583msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1586#, c-format
dc738e7a 1587msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1588msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1591#, c-format
dc738e7a 1592msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1593msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1596#, c-format
dc738e7a 1597msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1598msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1601msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1602msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1605#, c-format
dc738e7a 1606msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1607msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1610msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1611msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1614msgid "The path is too long"
1615msgstr "Le chemin est trop long"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1618#, c-format
dc738e7a 1619msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1620msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1623#, c-format
dc738e7a 1624msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1625msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1626
3d1e70d3 1627#. Only warn if there are no sources.list.d.
1628#. Only warn if there is no sources.list file.
21023278 1629#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1631#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1632#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
24875e15 1633#, c-format
1634msgid "Unable to read %s"
1635msgstr "Impossible de lire %s"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1638#, c-format
dc738e7a 1639msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1640msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1643#, c-format
dc738e7a
AL
1644msgid "Failed to remove %s"
1645msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1648#, c-format
dc738e7a 1649msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1650msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1653#, c-format
dc738e7a 1654msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1655msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1658msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1659msgstr ""
74bc8bb9 1660"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1661"fichiers"
89409d33 1662
24875e15 1663#. Build the status cache
21023278 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
24875e15 1667msgid "Reading package lists"
1668msgstr "Lecture des listes de paquets"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1671#, c-format
dc738e7a 1672msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1673msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1677msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1678msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1681msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1682msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1685#, c-format
38fd54f1
AL
1686msgid ""
1687"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1688"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1689"package!"
1690msgstr ""
74bc8bb9 1691"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1692"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1693"la même version du paquet !"
89409d33 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1698msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1701msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1702msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1705#, c-format
dc738e7a 1706msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1707msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1710msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1711msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1715#, c-format
dc738e7a 1716msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1717msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1720msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1721msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1724msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1725msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1728#, c-format
1169dbfa 1729msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1730msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1733#, c-format
dc738e7a 1734msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1735msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1738#, c-format
dc738e7a 1739msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1740msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1743#, c-format
dc738e7a 1744msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1745msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1748#, c-format
0e1423ae 1749msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1750msgstr ""
1751"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1752"« %s »"
8e495088 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1755#, c-format
dc738e7a 1756msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1757msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1760msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1761msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1764msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1765msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1768msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1769msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1770
3d1e70d3 1771#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1772#, c-format
24875e15 1773msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1774msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1775
3d1e70d3 1776#: methods/cdrom.cc:209
24875e15 1777msgid ""
1778"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1779"cannot be used to add new CD-ROMs"
1780msgstr ""
1781"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1782"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1783
3d1e70d3 1784#: methods/cdrom.cc:219
24875e15 1785msgid "Wrong CD-ROM"
1786msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1787
3d1e70d3 1788#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1789#, c-format
1790msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1791msgstr ""
1792"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1793"d'utilisation."
38d608f4 1794
3d1e70d3 1795#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1796msgid "Disk not found."
1797msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1798
3d1e70d3 1799#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1800msgid "File not found"
1801msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1802
0e1423ae 1803#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
21023278 1804#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
24875e15 1805msgid "Failed to stat"
1806msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1807
21023278 1808#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
24875e15 1809msgid "Failed to set modification time"
1810msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1811
24875e15 1812#: methods/file.cc:44
1813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1814msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1815
24875e15 1816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1817#: methods/ftp.cc:168
24875e15 1818msgid "Logging in"
1819msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1820
1c5f0d75 1821#: methods/ftp.cc:174
24875e15 1822msgid "Unable to determine the peer name"
1823msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1824
1c5f0d75 1825#: methods/ftp.cc:179
24875e15 1826msgid "Unable to determine the local name"
1827msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1828
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1830#, c-format
24875e15 1831msgid "The server refused the connection and said: %s"
1832msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1833
1c5f0d75 1834#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 1835#, c-format
24875e15 1836msgid "USER failed, server said: %s"
1837msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:223
24875e15 1840#, c-format
1841msgid "PASS failed, server said: %s"
1842msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1843
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:243
24875e15 1845msgid ""
1846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1847"is empty."
1848msgstr ""
1849"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1850"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1853#, c-format
24875e15 1854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1855msgstr ""
1856"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1859#, c-format
24875e15 1860msgid "TYPE failed, server said: %s"
1861msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1864msgid "Connection timeout"
1865msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:341
24875e15 1868msgid "Server closed the connection"
1869msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1870
21023278 1871#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
24875e15 1872msgid "Read error"
1873msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
24875e15 1876msgid "A response overflowed the buffer."
1877msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 1880msgid "Protocol corruption"
1881msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1882
21023278 1883#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
24875e15 1884msgid "Write error"
1885msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
24875e15 1888msgid "Could not create a socket"
1889msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:704
24875e15 1892msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1893msgstr ""
1894"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:710
24875e15 1897msgid "Could not connect passive socket."
1898msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:728
24875e15 1901msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1902msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:742
24875e15 1905msgid "Could not bind a socket"
1906msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:746
24875e15 1909msgid "Could not listen on the socket"
1910msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:753
24875e15 1913msgid "Could not determine the socket's name"
1914msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:785
24875e15 1917msgid "Unable to send PORT command"
1918msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:795
de5a560a 1921#, c-format
24875e15 1922msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1923msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:804
24875e15 1926#, c-format
1927msgid "EPRT failed, server said: %s"
1928msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1929
1c5f0d75 1930#: methods/ftp.cc:824
24875e15 1931msgid "Data socket connect timed out"
1932msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:831
24875e15 1935msgid "Unable to accept connection"
1936msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1937
21023278 1938#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
24875e15 1939msgid "Problem hashing file"
1940msgstr "Problème de hachage du fichier"
1941
1c5f0d75 1942#: methods/ftp.cc:883
dc738e7a 1943#, c-format
24875e15 1944msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1945msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1946
1c5f0d75 1947#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
24875e15 1948msgid "Data socket timed out"
1949msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1950
1c5f0d75 1951#: methods/ftp.cc:928
dc738e7a 1952#, c-format
24875e15 1953msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1954msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1955
24875e15 1956#. Get the files information
1c5f0d75 1957#: methods/ftp.cc:1005
24875e15 1958msgid "Query"
1959msgstr "Requête"
1960
1c5f0d75 1961#: methods/ftp.cc:1117
24875e15 1962msgid "Unable to invoke "
1963msgstr "Impossible d'invoquer "
1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1966#, c-format
24875e15 1967msgid "Connecting to %s (%s)"
1968msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:81
24875e15 1971#, c-format
1972msgid "[IP: %s %s]"
1973msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1976#, c-format
24875e15 1977msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1978msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:96
24875e15 1981#, c-format
1982msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1983msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:104
24875e15 1986#, c-format
1987msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1988msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1991#, c-format
24875e15 1992msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1993msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1994
24875e15 1995#. We say this mainly because the pause here is for the
1996#. ssh connection that is still going
ab231908 1997#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1998#, c-format
24875e15 1999msgid "Connecting to %s"
2000msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2001
21023278 2002#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
24875e15 2003#, c-format
2004msgid "Could not resolve '%s'"
2005msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2006
21023278 2007#: methods/connect.cc:191
24875e15 2008#, c-format
2009msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2010msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2011
21023278 2012#: methods/connect.cc:194
31e5fa8d 2013#, c-format
a0895a74 2014msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2015msgstr ""
2016"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
31e5fa8d 2017"s » (%i - %s)"
dc738e7a 2018
21023278 2019#: methods/connect.cc:241
a0895a74 2020#, c-format
3483c747 2021msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2022msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2023
21023278 2024#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2025#: methods/gpgv.cc:78
24875e15 2026#, c-format
21023278 2027msgid "No keyring installed in %s."
2028msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2029
2030#: methods/gpgv.cc:104
2031msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2032msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
dc738e7a 2033
21023278 2034#: methods/gpgv.cc:121
24875e15 2035msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2036msgstr ""
2037"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2038
21023278 2039#: methods/gpgv.cc:237
d9199d6e 2040msgid ""
2041"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2042msgstr ""
2043"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2044"l'empreinte de la clé."
2045
21023278 2046#: methods/gpgv.cc:242
24875e15 2047msgid "At least one invalid signature was encountered."
2048msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2049
21023278 2050#: methods/gpgv.cc:246
2b8260e2 2051#, c-format
dac98b4b 2052msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2053msgstr ""
2054"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2055"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2056
21023278 2057#: methods/gpgv.cc:251
24875e15 2058msgid "Unknown error executing gpgv"
2059msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2060
21023278 2061#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
24875e15 2062msgid "The following signatures were invalid:\n"
2063msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2064
21023278 2065#: methods/gpgv.cc:299
24875e15 2066msgid ""
2067"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2068"available:\n"
2069msgstr ""
2070"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2071"n'est pas disponible :\n"
2072
2073#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2074#, c-format
24875e15 2075msgid "Couldn't open pipe for %s"
2076msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2077
24875e15 2078#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2079#, c-format
24875e15 2080msgid "Read error from %s process"
2081msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:385
24875e15 2084msgid "Waiting for headers"
2085msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2086
1c5f0d75 2087#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2088#, c-format
24875e15 2089msgid "Got a single header line over %u chars"
2090msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2091
1c5f0d75 2092#: methods/http.cc:539
24875e15 2093msgid "Bad header line"
2094msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2095
1c5f0d75 2096#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
24875e15 2097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2098msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2099
1c5f0d75 2100#: methods/http.cc:594
24875e15 2101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2102msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2103
1c5f0d75 2104#: methods/http.cc:609
24875e15 2105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2106msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2107
1c5f0d75 2108#: methods/http.cc:611
24875e15 2109msgid "This HTTP server has broken range support"
2110msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2111
1c5f0d75 2112#: methods/http.cc:635
24875e15 2113msgid "Unknown date format"
2114msgstr "Format de date inconnu"
2115
21023278 2116#: methods/http.cc:791
24875e15 2117msgid "Select failed"
2118msgstr "Sélection défaillante"
2119
21023278 2120#: methods/http.cc:796
24875e15 2121msgid "Connection timed out"
2122msgstr "Délai de connexion dépassé"
2123
21023278 2124#: methods/http.cc:819
24875e15 2125msgid "Error writing to output file"
2126msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2127
21023278 2128#: methods/http.cc:850
24875e15 2129msgid "Error writing to file"
2130msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2131
21023278 2132#: methods/http.cc:878
24875e15 2133msgid "Error writing to the file"
2134msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2135
21023278 2136#: methods/http.cc:892
24875e15 2137msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2138msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2139
21023278 2140#: methods/http.cc:894
24875e15 2141msgid "Error reading from server"
2142msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2143
21023278 2144#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2145msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2146msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2147
21023278 2148#: methods/http.cc:1150
24875e15 2149msgid "Bad header data"
2150msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2151
21023278 2152#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
24875e15 2153msgid "Connection failed"
2154msgstr "Échec de la connexion"
2155
21023278 2156#: methods/http.cc:1314
24875e15 2157msgid "Internal error"
2158msgstr "Erreur interne"
2159
3d1e70d3 2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
24875e15 2161msgid "Can't mmap an empty file"
2162msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2163
21023278 2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
dc738e7a 2165#, c-format
24875e15 2166msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2167msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2168
21023278 2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2170#, c-format
2171msgid ""
2172"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2173"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2174msgstr ""
9c3dd488 2175"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2176"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2177"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2178
21023278 2179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2180#, c-format
2181msgid ""
2182"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2183"the try to grow the MMap."
2184msgstr ""
2185"La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite définie "
2186"de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
2187
c3fbe7fd 2188#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
c3fbe7fd 2190#, c-format
2191msgid "%lid %lih %limin %lis"
2192msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2193
2194#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
c3fbe7fd 2196#, c-format
2197msgid "%lih %limin %lis"
2198msgstr "%lih %limin %lis"
2199
2200#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
c3fbe7fd 2202#, c-format
2203msgid "%limin %lis"
2204msgstr "%limin %lis"
2205
2206#. s means seconds
66a9a58e 2207#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
c3fbe7fd 2208#, c-format
2209msgid "%lis"
2210msgstr "%lis"
2211
66a9a58e 2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
d9b1d834 2213#, c-format
24875e15 2214msgid "Selection %s not found"
2215msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2216
21023278 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
dc738e7a 2218#, c-format
24875e15 2219msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2220msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2221
21023278 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
dc738e7a 2223#, c-format
24875e15 2224msgid "Opening configuration file %s"
2225msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2226
21023278 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2228#, c-format
24875e15 2229msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2230msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2231
21023278 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2233#, c-format
24875e15 2234msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2235msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2236
21023278 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2238#, c-format
24875e15 2239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2240msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2241
21023278 2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2243#, c-format
24875e15 2244msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2245msgstr ""
2246"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2247"niveau le plus haut"
dc738e7a 2248
21023278 2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2250#, c-format
24875e15 2251msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2252msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2253
21023278 2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2255#, c-format
24875e15 2256msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2257msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2258
21023278 2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2260#, c-format
24875e15 2261msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2262msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2263
21023278 2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
dc738e7a 2265#, c-format
24875e15 2266msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2267msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2268
24875e15 2269#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2270#, c-format
24875e15 2271msgid "%c%s... Error!"
2272msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2273
24875e15 2274#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2275#, c-format
24875e15 2276msgid "%c%s... Done"
2277msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2280#, c-format
24875e15 2281msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2282msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2286#, c-format
24875e15 2287msgid "Command line option %s is not understood"
2288msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2289
0e1423ae 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2291#, c-format
24875e15 2292msgid "Command line option %s is not boolean"
2293msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2294
24875e15 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2296#, c-format
24875e15 2297msgid "Option %s requires an argument."
2298msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2299
24875e15 2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2301#, c-format
2302msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2303msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2304
0e1423ae 2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2306#, c-format
2307msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2308msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2309
0e1423ae 2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2311#, c-format
2312msgid "Option '%s' is too long"
2313msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2314
0e1423ae 2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2316#, c-format
2317msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2318msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2319
0e1423ae 2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2321#, c-format
2322msgid "Invalid operation %s"
2323msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2324
0e1423ae 2325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2326#, c-format
2327msgid "Unable to stat the mount point %s"
2328msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2329
3d1e70d3 2330#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2331#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
24875e15 2332#, c-format
2333msgid "Unable to change to %s"
2334msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
24875e15 2337msgid "Failed to stat the cdrom"
2338msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2339
21023278 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
24875e15 2341#, c-format
2342msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2343msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2344
21023278 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
24875e15 2346#, c-format
2347msgid "Could not open lock file %s"
2348msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2349
21023278 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
24875e15 2351#, c-format
2352msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2353msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2354
21023278 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
de5a560a 2356#, c-format
24875e15 2357msgid "Could not get lock %s"
2358msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2359
21023278 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
24875e15 2361#, c-format
2362msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2363msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2364
21023278 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
4948a1ba 2366#, c-format
24875e15 2367msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2368msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2369
21023278 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
3d1e70d3 2371#, c-format
09d057db 2372msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2373msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2374
21023278 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
4948a1ba 2376#, c-format
24875e15 2377msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2378msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2379
21023278 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
89409d33 2381#, c-format
24875e15 2382msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2383msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2384
21023278 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
89409d33 2386#, c-format
24875e15 2387msgid "Could not open file %s"
2388msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2389
21023278 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
89409d33 2391#, c-format
24875e15 2392msgid "read, still have %lu to read but none left"
2393msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2394
21023278 2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
24875e15 2396#, c-format
2397msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2398msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2399
21023278 2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
24875e15 2401msgid "Problem closing the file"
2402msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2403
21023278 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
24875e15 2405msgid "Problem unlinking the file"
2406msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2407
21023278 2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
24875e15 2409msgid "Problem syncing the file"
2410msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2411
c3fbe7fd 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
24875e15 2413msgid "Empty package cache"
2414msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2415
c3fbe7fd 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
24875e15 2417msgid "The package cache file is corrupted"
2418msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2419
c3fbe7fd 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
24875e15 2421msgid "The package cache file is an incompatible version"
2422msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2423
c3fbe7fd 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
24875e15 2425#, c-format
2426msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2427msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2428
c3fbe7fd 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2430msgid "The package cache was built for a different architecture"
2431msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2432
c3fbe7fd 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2434msgid "Depends"
2435msgstr "Dépend"
8e495088 2436
c3fbe7fd 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2438msgid "PreDepends"
2439msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2440
c3fbe7fd 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2442msgid "Suggests"
2443msgstr "Suggère"
89409d33 2444
c3fbe7fd 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2446msgid "Recommends"
2447msgstr "Recommande"
89409d33 2448
c3fbe7fd 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2450msgid "Conflicts"
2451msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2452
c3fbe7fd 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2454msgid "Replaces"
2455msgstr "Remplace"
8e495088 2456
c3fbe7fd 2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2458msgid "Obsoletes"
2459msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2460
c3fbe7fd 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2462msgid "Breaks"
2463msgstr "Casse"
8e495088 2464
c3fbe7fd 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2466msgid "Enhances"
2467msgstr "Améliore"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2470msgid "important"
2471msgstr "important"
8e495088 2472
c3fbe7fd 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2474msgid "required"
2475msgstr "nécessaire"
8e495088 2476
c3fbe7fd 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2478msgid "standard"
2479msgstr "standard"
3c4a4974 2480
c3fbe7fd 2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2482msgid "optional"
2483msgstr "optionnel"
802442e3 2484
c3fbe7fd 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2486msgid "extra"
2487msgstr "supplémentaire"
8e495088 2488
c3fbe7fd 2489#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
24875e15 2490msgid "Building dependency tree"
2491msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2492
c3fbe7fd 2493#: apt-pkg/depcache.cc:124
24875e15 2494msgid "Candidate versions"
2495msgstr "Versions possibles"
8e495088 2496
c3fbe7fd 2497#: apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2498msgid "Dependency generation"
2499msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2500
3d1e70d3 2501#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
24875e15 2502msgid "Reading state information"
2503msgstr "Lecture des informations d'état"
2504
3d1e70d3 2505#: apt-pkg/depcache.cc:223
8e495088 2506#, c-format
24875e15 2507msgid "Failed to open StateFile %s"
2508msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2509
3d1e70d3 2510#: apt-pkg/depcache.cc:229
24875e15 2511#, c-format
2512msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2513msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2516#, c-format
2517msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2518msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2521#, c-format
24875e15 2522msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2523msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2524
21023278 2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
24875e15 2526#, c-format
2527msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2528msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2529
21023278 2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
24875e15 2531#, c-format
2532msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2533msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2534
21023278 2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
24875e15 2536#, c-format
2537msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2538msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2539
21023278 2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
24875e15 2541#, c-format
2542msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2543msgstr ""
2544"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2545
21023278 2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2547#, c-format
2548msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2549msgstr ""
2550"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2551
21023278 2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2553#, c-format
2554msgid "Opening %s"
2555msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2556
21023278 2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
89409d33 2558#, c-format
24875e15 2559msgid "Line %u too long in source list %s."
2560msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2561
21023278 2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2563#, c-format
24875e15 2564msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2565msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2566
21023278 2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2568#, c-format
24875e15 2569msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2570msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2571
21023278 2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2573#, c-format
24875e15 2574msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2575msgstr ""
2576"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2577
1c5f0d75 2578#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2582"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2583msgstr ""
31e5fa8d 2584"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2585"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2586"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2587
1c5f0d75 2588#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
24875e15 2589#, c-format
2590msgid ""
2591"This installation run will require temporarily removing the essential "
2592"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2593"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2594msgstr ""
2595"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2596"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2597"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2598"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2599
1c5f0d75 2600#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2604"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2605msgstr ""
31e5fa8d 2606"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2607"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2608"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2611#, c-format
2612msgid "Index file type '%s' is not supported"
2613msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2614
08f8455c 2615#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2616#, c-format
d9199d6e 2617msgid ""
2618"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2619msgstr ""
bbaf5020 2620"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2621"archive."
4948a1ba 2622
3d1e70d3 2623#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
24875e15 2624msgid ""
2625"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2626"held packages."
2627msgstr ""
2628"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2629"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2630
3d1e70d3 2631#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
24875e15 2632msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2633msgstr ""
6b75a560 2634"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2635"« garder en l'état »."
2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2638msgid ""
2639"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2640"used instead."
2641msgstr ""
2642"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2643"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2644
09d057db 2645#: apt-pkg/acquire.cc:60
89409d33 2646#, c-format
24875e15 2647msgid "Lists directory %spartial is missing."
2648msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2649
09d057db 2650#: apt-pkg/acquire.cc:64
89409d33 2651#, c-format
24875e15 2652msgid "Archive directory %spartial is missing."
2653msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2654
24875e15 2655#. only show the ETA if it makes sense
2656#. two days
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/acquire.cc:826
89409d33 2658#, c-format
24875e15 2659msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2660msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2663#, c-format
24875e15 2664msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2665msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2666
0e1423ae 2667#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2668#, c-format
24875e15 2669msgid "The method driver %s could not be found."
2670msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2673#, c-format
24875e15 2674msgid "Method %s did not start correctly"
2675msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2676
c3fbe7fd 2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2678#, c-format
2679msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2680msgstr ""
2681"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2682"touche Entrée."
f8f3479a 2683
1c5f0d75 2684#: apt-pkg/init.cc:133
24875e15 2685#, c-format
2686msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2687msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2688
1c5f0d75 2689#: apt-pkg/init.cc:149
24875e15 2690msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2691msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2694#, c-format
2695msgid "Unable to stat %s."
2696msgstr "Impossible de localiser %s."
2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2699msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2700msgstr ""
2701"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2702
ab231908 2703#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2704msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2705msgstr ""
24875e15 2706"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2707"lus."
89409d33 2708
ab231908 2709#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2710msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2711msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2712
21023278 2713#: apt-pkg/policy.cc:316
3d1e70d3 2714#, c-format
09d057db 2715msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2716msgstr ""
7882ede4 2717"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2718"« Package »."
8e495088 2719
21023278 2720#: apt-pkg/policy.cc:338
24875e15 2721#, c-format
2722msgid "Did not understand pin type %s"
2723msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2724
21023278 2725#: apt-pkg/policy.cc:346
24875e15 2726msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2727msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
24875e15 2730msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2731msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f8f3479a 2734#, c-format
24875e15 2735msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2736msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2739#, c-format
24875e15 2740msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2741msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0d448791 2744#, c-format
0e1423ae 2745msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2746msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f8f3479a 2749#, c-format
24875e15 2750msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2751msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
24875e15 2754#, c-format
2755msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2756msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
24875e15 2759#, c-format
2760msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2761msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
24875e15 2764#, c-format
2765msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2766msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2771msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0d448791 2774#, c-format
0e1423ae 2775msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2776msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
24875e15 2779msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2780msgstr ""
24875e15 2781"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2782"capable de traiter."
f8f3479a 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
24875e15 2785msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2786msgstr ""
24875e15 2787"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2788"de traiter."
f8f3479a 2789
3d1e70d3 2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
24875e15 2791msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2792msgstr ""
24875e15 2793"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2794"capable de traiter."
f8f3479a 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
24875e15 2797msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2798msgstr ""
2799"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2800"capable de traiter."
f8f3479a 2801
3d1e70d3 2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2803#, c-format
2804msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2805msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
24875e15 2808#, c-format
2809msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2810msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2811
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2813#, c-format
2814msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2815msgstr ""
2816"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2817"fichiers"
f8f3479a 2818
21023278 2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
24875e15 2820#, c-format
2821msgid "Couldn't stat source package list %s"
2822msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2823
21023278 2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
24875e15 2825msgid "Collecting File Provides"
2826msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2827
21023278 2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
24875e15 2829msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2830msgstr ""
2831"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2832
3d1e70d3 2833#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
3cecb9f8 2834#, c-format
24875e15 2835msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2836msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2837
21023278 2838#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
24875e15 2839msgid "MD5Sum mismatch"
2840msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2841
21023278 2842#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2843msgid "Hash Sum mismatch"
2844msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2845
21023278 2846#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
24875e15 2847msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
21023278 2848msgstr ""
2849"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2850
21023278 2851#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
de5a560a 2852#, c-format
24875e15 2853msgid ""
2854"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2855"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2856msgstr ""
d9199d6e 2857"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2858"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2859
21023278 2860#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
de5a560a 2861#, c-format
24875e15 2862msgid ""
2863"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2864"manually fix this package."
2865msgstr ""
d9199d6e 2866"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2867"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2868
21023278 2869#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
de5a560a 2870#, c-format
d9199d6e 2871msgid ""
2872"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2873msgstr ""
2874"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2875"pour le paquet %s."
f8f3479a 2876
21023278 2877#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
24875e15 2878msgid "Size mismatch"
2879msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2882#, c-format
09d057db 2883msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 2884msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 2885
3d1e70d3 2886#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2887#, c-format
09d057db 2888msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 2889msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 2890
2891#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2892#, c-format
2893msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 2894msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 2895
24875e15 2896#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2897#, c-format
24875e15 2898msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2899msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2900
3d1e70d3 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 2902#, c-format
24875e15 2903msgid ""
2904"Using CD-ROM mount point %s\n"
2905"Mounting CD-ROM\n"
2906msgstr ""
2907"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2908"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2909
3d1e70d3 2910#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
24875e15 2911msgid "Identifying.. "
2912msgstr "Identification..."
2913
3d1e70d3 2914#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0d448791 2915#, c-format
0e1423ae 2916msgid "Stored label: %s\n"
2917msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2920msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2921msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2922
3d1e70d3 2923#: apt-pkg/cdrom.cc:585
f8f3479a 2924#, c-format
24875e15 2925msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2926msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2927
3d1e70d3 2928#: apt-pkg/cdrom.cc:603
24875e15 2929msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2930msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2931
3d1e70d3 2932#: apt-pkg/cdrom.cc:607
24875e15 2933msgid "Waiting for disc...\n"
2934msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2935
24875e15 2936#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2937#: apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 2938msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2939msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2940
3d1e70d3 2941#: apt-pkg/cdrom.cc:633
24875e15 2942msgid "Scanning disc for index files..\n"
2943msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2944
3d1e70d3 2945#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0d448791 2946#, c-format
de5a560a 2947msgid ""
93730c1c 2948"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2949"zu signatures\n"
de5a560a 2950msgstr ""
93730c1c 2951"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2952"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2953
3d1e70d3 2954#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2955msgid ""
2956"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2957"wrong architecture?"
2958msgstr ""
3d1e70d3 2959"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2960"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 2961
3d1e70d3 2962#: apt-pkg/cdrom.cc:710
24875e15 2963#, c-format
2964msgid "Found label '%s'\n"
2965msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2966
3d1e70d3 2967#: apt-pkg/cdrom.cc:739
24875e15 2968msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2969msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2970
3d1e70d3 2971#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3833ae2 2972#, c-format
de5a560a 2973msgid ""
24875e15 2974"This disc is called: \n"
2975"'%s'\n"
de5a560a 2976msgstr ""
24875e15 2977"Ce disque s'appelle :\n"
2978"« %s »\n"
2979
3d1e70d3 2980#: apt-pkg/cdrom.cc:759
24875e15 2981msgid "Copying package lists..."
2982msgstr "Copie des listes de paquets..."
2983
3d1e70d3 2984#: apt-pkg/cdrom.cc:785
24875e15 2985msgid "Writing new source list\n"
2986msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2987
3d1e70d3 2988#: apt-pkg/cdrom.cc:794
24875e15 2989msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2990msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2991
3d1e70d3 2992#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3c4a4974 2993#, c-format
24875e15 2994msgid "Wrote %i records.\n"
2995msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2996
3d1e70d3 2997#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3833ae2 2998#, c-format
24875e15 2999msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3000msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3001
3d1e70d3 3002#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
24875e15 3003#, c-format
3004msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3005msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3006
3d1e70d3 3007#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
24875e15 3008#, c-format
3009msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3010msgstr ""
24875e15 3011"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3012"correspondent pas\n"
de5a560a 3013
1c5f0d75 3014#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
31e5fa8d 3015#, c-format
1c5f0d75 3016msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3017msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3018
3019#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3020#, c-format
3021msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3022msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3023
3024#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
31e5fa8d 3025#, c-format
1c5f0d75 3026msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3027msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3028
08f8455c 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3030#, c-format
3031msgid "Installing %s"
3032msgstr "Installation de %s"
3033
1c5f0d75 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 3035#, c-format
3036msgid "Configuring %s"
3037msgstr "Configuration de %s"
3038
1c5f0d75 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 3040#, c-format
3041msgid "Removing %s"
3042msgstr "Suppression de %s"
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
31e5fa8d 3045#, c-format
1c5f0d75 3046msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3047msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3048
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3050#, c-format
3051msgid "Running post-installation trigger %s"
3052msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3053
1c5f0d75 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0e1423ae 3055#, c-format
3056msgid "Directory '%s' missing"
3057msgstr "Répertoire %s inexistant"
3058
1c5f0d75 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
24875e15 3060#, c-format
3061msgid "Preparing %s"
3062msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3063
1c5f0d75 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
5747e2a9 3065#, c-format
24875e15 3066msgid "Unpacking %s"
3067msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3068
1c5f0d75 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
7aad6827 3070#, c-format
24875e15 3071msgid "Preparing to configure %s"
3072msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3073
1c5f0d75 3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
24875e15 3075#, c-format
3076msgid "Installed %s"
3077msgstr "%s installé"
de5a560a 3078
1c5f0d75 3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
24875e15 3080#, c-format
3081msgid "Preparing for removal of %s"
3082msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3083
1c5f0d75 3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
24875e15 3085#, c-format
3086msgid "Removed %s"
3087msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3088
1c5f0d75 3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
24875e15 3090#, c-format
3091msgid "Preparing to completely remove %s"
3092msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3093
1c5f0d75 3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
24875e15 3095#, c-format
3096msgid "Completely removed %s"
3097msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3098
1c5f0d75 3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3100msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3101msgstr ""
3102"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3103"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3104
1c5f0d75 3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3106msgid "Running dpkg"
7882ede4 3107msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3108
3109#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3113"it?"
3114msgstr ""
7882ede4 3115"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3116"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3117
3d1e70d3 3118#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3119#, c-format
09d057db 3120msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3121msgstr ""
3122"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3123"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3124
3125#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3126msgid ""
3127"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3128"the problem. "
3129msgstr ""
7882ede4 3130"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3131"pour corriger le problème."
09d057db 3132
c3fbe7fd 3133#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3134msgid "Not locked"
3135msgstr "Non verrouillé"
3136
21023278 3137#: methods/rred.cc:465
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3141"to be corrupt."
3142msgstr ""
3143"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3144"fichiers : le correctif semble être corrompu."
3145
3146#: methods/rred.cc:470
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3150"to be corrupt."
3151msgstr ""
3152"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3153"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3154
0e1423ae 3155#: methods/rsh.cc:330
3156msgid "Connection closed prematurely"
3157msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3158
21023278 3159#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3160#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3161
3162#~ msgid "Could not patch file"
3163#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3164
1c5f0d75 3165#~ msgid " %4i %s\n"
3166#~ msgstr " %4i %s\n"
3167
a0895a74
MV
3168#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3169#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3170
09d057db 3171#~ msgid "%4i %s\n"
3172#~ msgstr "%4i %s\n"
3173
3174#~ msgid "Processing triggers for %s"
3175#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3176
d9199d6e 3177#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3178#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"