]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
8315b8cc | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
8315b8cc | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
c77d6597 MV |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
db95f571 | 12 | "PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
db95f571 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0e1a5bae | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
db95f571 | 20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n" |
21 | "X-Generator: Launchpad (build 12406)\n" | |
89409d33 | 22 | |
c77d6597 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
c77d6597 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
c77d6597 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 99 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 100 | |
c77d6597 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
27b16a2e MV |
104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
106 | ||
c77d6597 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
109 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
110 | ||
c77d6597 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
113 | msgstr "" | |
8315b8cc | 114 | |
c77d6597 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
119 | ||
c77d6597 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
122 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 123 | |
c77d6597 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 126 | msgstr "" |
d784cd85 | 127 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 132 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 133 | |
c77d6597 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 137 | |
c77d6597 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 141 | |
c77d6597 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 145 | |
c77d6597 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b6c6b52f MV |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(nessuno)" | |
149 | ||
c77d6597 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 152 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 158 | |
c77d6597 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
162 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f51f8795 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 165 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
c77d6597 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 168 | #, fuzzy |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
27b16a2e MV |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
d784cd85 | 204 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 205 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
d784cd85 | 208 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
209 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
211 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 212 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
213 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 214 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
215 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
216 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
217 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 218 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 219 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 220 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 221 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
0e1a5bae | 222 | " showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n" |
67f393ab | 223 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" |
224 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
225 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 226 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
229 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 232 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
233 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
234 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
235 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 236 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
237 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
238 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 239 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
240 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 244 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 245 | |
c77d6597 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 248 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 249 | |
c77d6597 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
0e1a5bae | 251 | #, c-format |
b6c6b52f | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 253 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 254 | |
c77d6597 | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
257 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 260 | msgid "Arguments not in pairs" |
261 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 262 | |
c77d6597 | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
67f393ab | 264 | msgid "" |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 277 | msgstr "" |
d784cd85 | 278 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
d784cd85 | 280 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
282 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 283 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 284 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
285 | "\n" | |
286 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 287 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
288 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 289 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 290 | |
c77d6597 | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 294 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 295 | |
c77d6597 | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
67f393ab | 297 | msgid "" |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
d784cd85 | 309 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 310 | "\n" |
d784cd85 | 311 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 312 | "dai pacchetti debian\n" |
313 | "\n" | |
314 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 315 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 316 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
317 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
318 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
c77d6597 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
568dc798 | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
323 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 324 | |
c77d6597 | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
67f393ab | 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d784cd85 | 327 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 328 | |
c77d6597 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 331 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 332 | |
c77d6597 MV |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
de5a560a | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 338 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 339 | |
c77d6597 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 342 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 343 | |
c77d6597 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 346 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 347 | |
c77d6597 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
f71d29c8 | 349 | #, c-format |
67f393ab | 350 | msgid "Error processing contents %s" |
de71bef8 | 351 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" |
de5a560a | 352 | |
c77d6597 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
de5a560a | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 393 | msgstr "" |
d784cd85 | 394 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
395 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
396 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
397 | " contents PERCORSO\n" | |
398 | " release PERCORSO\n" | |
399 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
400 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 401 | "\n" |
402 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 403 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 404 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
405 | "\n" | |
d784cd85 | 406 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
407 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
408 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
409 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 410 | "\n" |
d784cd85 | 411 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
412 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 413 | "di override per i sorgenti\n" |
414 | "\n" | |
d784cd85 | 415 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
416 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 417 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 418 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
419 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 424 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
425 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
426 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
427 | " -q Silenzioso\n" | |
428 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
429 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
430 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
431 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
432 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 433 | |
c77d6597 | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
67f393ab | 435 | msgid "No selections matched" |
436 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 437 | |
c77d6597 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
de5a560a | 439 | #, c-format |
67f393ab | 440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 441 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 442 | |
c77d6597 | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
568dc798 | 444 | #, c-format |
67f393ab | 445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 446 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 447 | |
c77d6597 | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
568dc798 | 449 | #, c-format |
67f393ab | 450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 451 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 452 | |
c77d6597 | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
67f393ab | 454 | msgid "" |
de71bef8 | 455 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 456 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 457 | msgstr "" |
de71bef8 | 458 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
459 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 460 | |
c77d6597 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
67f393ab | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 464 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 465 | |
c77d6597 MV |
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
467 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
67f393ab | 468 | #, c-format |
469 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 470 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 471 | |
c77d6597 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
67f393ab | 473 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 474 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 475 | |
c77d6597 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
67f393ab | 477 | msgid "Unable to get a cursor" |
478 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 479 | |
d784cd85 | 480 | # (ndt) messo A per Avviso |
481 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
482 | # casi molte stringhe sono così | |
c77d6597 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
568dc798 | 484 | #, c-format |
67f393ab | 485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 486 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 487 | |
c77d6597 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
de5a560a | 489 | #, c-format |
67f393ab | 490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 491 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 492 | |
c77d6597 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 496 | |
c77d6597 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 498 | msgid "W: " |
d784cd85 | 499 | msgstr "A: " |
de5a560a | 500 | |
c77d6597 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
67f393ab | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 503 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 504 | |
c77d6597 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 508 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 509 | |
c77d6597 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
67f393ab | 511 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 512 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 513 | |
c77d6597 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
568dc798 | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 517 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 518 | |
c77d6597 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
568dc798 | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
0e1a5bae | 522 | msgstr " Delink %s [%s]\n" |
568dc798 | 523 | |
c77d6597 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
de5a560a | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 527 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 528 | |
c77d6597 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 532 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 533 | |
c77d6597 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 537 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 538 | |
c77d6597 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
3f6df2c1 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
de71bef8 | 542 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" |
edae3167 | 543 | |
c77d6597 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
67f393ab | 545 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 546 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 547 | |
c77d6597 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
f71d29c8 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no override entry\n" |
551 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 552 | |
c77d6597 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
de5a560a | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 556 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 557 | |
c77d6597 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
568dc798 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
561 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 562 | |
c77d6597 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 566 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 567 | |
c77d6597 | 568 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
67f393ab | 569 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 570 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Unable to open %s" |
575 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
578 | #, fuzzy, c-format |
579 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
d784cd85 | 580 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
583 | #, fuzzy, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
d784cd85 | 585 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
588 | #, fuzzy, c-format |
589 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
d784cd85 | 590 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 595 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 596 | |
c77d6597 | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 600 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 601 | |
c77d6597 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
605 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 606 | |
c77d6597 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 609 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 610 | |
c77d6597 | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 613 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 614 | |
c77d6597 | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 617 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 618 | |
c77d6597 | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
67f393ab | 620 | msgid "Compress child" |
621 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 622 | |
c77d6597 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
de5a560a | 624 | #, c-format |
67f393ab | 625 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 626 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 627 | |
c77d6597 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
67f393ab | 629 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 630 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 631 | |
c77d6597 | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 634 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 635 | |
c77d6597 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Problem unlinking %s" |
639 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 640 | |
c77d6597 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
de5a560a | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 644 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 645 | |
be2db981 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 647 | msgid "Y" |
648 | msgstr "S" | |
568dc798 | 649 | |
c77d6597 MV |
650 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
651 | msgid "N" | |
652 | msgstr "" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
de5a560a | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 657 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 658 | |
c77d6597 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
67f393ab | 660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
661 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 662 | |
c77d6597 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
de5a560a | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 666 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 667 | |
c77d6597 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 671 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 672 | |
c77d6597 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 674 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 675 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 676 | |
c77d6597 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 679 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 680 | |
c77d6597 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 683 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 684 | |
c77d6597 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not going to be installed" |
687 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 688 | |
c77d6597 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
67f393ab | 690 | msgid " or" |
691 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 692 | |
c77d6597 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
67f393ab | 694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 695 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 696 | |
c77d6597 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
67f393ab | 698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
699 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 700 | |
c77d6597 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages have been kept back:" |
703 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 704 | |
c77d6597 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
707 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 708 | |
c77d6597 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 711 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 712 | |
c77d6597 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
67f393ab | 714 | msgid "The following held packages will be changed:" |
715 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 716 | |
c77d6597 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 718 | #, c-format |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
720 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 721 | |
c77d6597 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 723 | msgid "" |
724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
726 | msgstr "" | |
d784cd85 | 727 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 728 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 729 | "si sta facendo." |
568dc798 | 730 | |
c77d6597 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
734 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 735 | |
c77d6597 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
739 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 740 | |
c77d6597 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 744 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 745 | |
c77d6597 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
749 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 750 | |
c77d6597 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 755 | |
c77d6597 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
0cf7e638 | 757 | #, c-format |
b6c6b52f | 758 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 759 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 760 | |
c77d6597 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
0cf7e638 | 762 | #, c-format |
b6c6b52f | 763 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 764 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 765 | |
c77d6597 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
767 | #, c-format |
768 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
769 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
770 | ||
c77d6597 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
772 | msgid " [Installed]" |
773 | msgstr " [Installato]" | |
774 | ||
c77d6597 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f | 776 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 777 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 778 | |
c77d6597 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
780 | msgid "You should explicitly select one to install." |
781 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
782 | ||
c77d6597 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
784 | #, c-format |
785 | msgid "" | |
786 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
787 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
788 | "is only available from another source\n" | |
789 | msgstr "" | |
790 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
791 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" | |
792 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
793 | ||
c77d6597 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
795 | msgid "However the following packages replace it:" |
796 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
797 | ||
c77d6597 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
0cf7e638 | 799 | #, c-format |
b6c6b52f | 800 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 801 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 802 | |
c77d6597 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
0cf7e638 | 804 | #, c-format |
b6c6b52f | 805 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 806 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 807 | |
c77d6597 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
0cf7e638 | 809 | #, c-format |
b6c6b52f | 810 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 811 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 812 | |
c77d6597 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
814 | #, c-format |
815 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
816 | msgstr "" | |
817 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
818 | ||
c77d6597 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
0e1a5bae | 820 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
821 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
822 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 823 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
824 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 825 | |
c77d6597 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
829 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
830 | ||
c77d6597 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
834 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
835 | ||
c77d6597 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
839 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
840 | ||
c77d6597 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
c3bbfb87 MV |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
844 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
845 | ||
c77d6597 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
8315b8cc | 847 | #, c-format |
c3bbfb87 | 848 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 849 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 850 | |
c77d6597 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
852 | #, c-format |
853 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
854 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
855 | ||
c77d6597 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 857 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 858 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 859 | |
c77d6597 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 861 | msgid " failed." |
d784cd85 | 862 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 863 | |
c77d6597 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 865 | msgid "Unable to correct dependencies" |
866 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 867 | |
c77d6597 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 869 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
870 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 871 | |
c77d6597 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
67f393ab | 873 | msgid " Done" |
874 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 875 | |
c77d6597 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b6c6b52f | 877 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 878 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 879 | |
c77d6597 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
67f393ab | 881 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
882 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
883 | ||
c77d6597 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 885 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 886 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 887 | |
c77d6597 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 889 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 890 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 891 | |
c77d6597 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
67f393ab | 893 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 894 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 895 | |
c77d6597 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
67f393ab | 897 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 898 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 899 | |
c77d6597 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 901 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 902 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 903 | |
c77d6597 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
67f393ab | 905 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
906 | msgstr "" | |
d784cd85 | 907 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
908 | "danneggiato." | |
568dc798 | 909 | |
c77d6597 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 911 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 912 | msgstr "" |
913 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 914 | |
c77d6597 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 916 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 917 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 918 | |
c77d6597 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
67f393ab | 920 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
921 | msgstr "" | |
d784cd85 | 922 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 923 | |
be2db981 DK |
924 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
925 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
195c8df9 | 927 | #, c-format |
67f393ab | 928 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 929 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 930 | |
be2db981 DK |
931 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
932 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 936 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 937 | |
be2db981 DK |
938 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
939 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
f51f8795 | 941 | #, c-format |
0e1423ae | 942 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 943 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 944 | |
be2db981 DK |
945 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
946 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
f51f8795 | 948 | #, c-format |
0e1423ae | 949 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 950 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 951 | |
c77d6597 MV |
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
953 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
de5a560a | 954 | #, c-format |
67f393ab | 955 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 956 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 957 | |
c77d6597 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 959 | #, c-format |
67f393ab | 960 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 961 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 962 | |
c77d6597 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
67f393ab | 964 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 965 | msgstr "" |
d784cd85 | 966 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
967 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 968 | |
c77d6597 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
67f393ab | 970 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 971 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 972 | |
c77d6597 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
568dc798 | 974 | #, c-format |
de5a560a | 975 | msgid "" |
67f393ab | 976 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
977 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
978 | " ?] " | |
568dc798 | 979 | msgstr "" |
d784cd85 | 980 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
981 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 982 | " ?] " |
568dc798 | 983 | |
c77d6597 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
67f393ab | 985 | msgid "Abort." |
986 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 987 | |
c77d6597 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
67f393ab | 989 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
990 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 991 | |
c77d6597 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
de5a560a | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 995 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 996 | |
c77d6597 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 998 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 999 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 1000 | |
c77d6597 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
67f393ab | 1002 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 1003 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 1004 | |
c77d6597 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
67f393ab | 1006 | msgid "" |
1007 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1008 | "missing?" | |
1009 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1010 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1011 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 1012 | |
c77d6597 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
67f393ab | 1014 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 1015 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 1016 | |
c77d6597 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 1018 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 1019 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 1020 | |
c77d6597 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
67f393ab | 1022 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 1023 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 1024 | |
c77d6597 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
67f393ab | 1026 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1027 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1028 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1029 | msgid_plural "" | |
1030 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1031 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1032 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1033 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
1034 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 1035 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 1036 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
1037 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 1038 | |
c77d6597 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1040 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
0e1a5bae | 1041 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." |
568dc798 | 1042 | |
c77d6597 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
09d057db | 1044 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1045 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 1046 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 1047 | |
c77d6597 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
de71bef8 | 1049 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1050 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 1051 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
1052 | ||
1053 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
c77d6597 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
de71bef8 | 1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1057 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 1058 | |
c77d6597 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1060 | msgid "The update command takes no arguments" |
1061 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1062 | |
c77d6597 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1064 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1065 | msgstr "" |
d784cd85 | 1066 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1067 | |
c77d6597 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
c3bbfb87 MV |
1069 | msgid "" |
1070 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1071 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1074 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
1075 | ||
1076 | #. | |
1077 | #. if (Packages == 1) | |
1078 | #. { | |
1079 | #. c1out << endl; | |
1080 | #. c1out << | |
1081 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1082 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1083 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1084 | #. } | |
1085 | #. | |
c77d6597 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
c3bbfb87 MV |
1087 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1088 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
1089 | ||
c77d6597 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
c3bbfb87 MV |
1091 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1092 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
1093 | ||
c77d6597 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
67f393ab | 1095 | msgid "" |
d204fc7a | 1096 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 1097 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1098 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1099 | "required:" | |
b6c6b52f | 1100 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 1101 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 1102 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 1103 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 1104 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1105 | "richiesti:" |
568dc798 | 1106 | |
c77d6597 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
0e1a5bae | 1108 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
1109 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1110 | msgid_plural "" | |
1111 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1112 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1113 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 1114 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 1115 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
1116 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 1117 | |
c77d6597 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
67f393ab | 1119 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1120 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1121 | |
c77d6597 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1123 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1124 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1125 | |
c77d6597 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b6c6b52f | 1127 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1128 | msgstr "" |
d784cd85 | 1129 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1130 | |
c77d6597 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
de5a560a | 1132 | msgid "" |
67f393ab | 1133 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1134 | "solution)." | |
de5a560a | 1135 | msgstr "" |
d784cd85 | 1136 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1137 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1138 | |
c77d6597 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
de5a560a | 1140 | msgid "" |
67f393ab | 1141 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1142 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1143 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1144 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1145 | msgstr "" |
d784cd85 | 1146 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1147 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1148 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1149 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1150 | |
c77d6597 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1152 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 1153 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 1154 | |
c77d6597 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1156 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1157 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1158 | |
c77d6597 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1160 | msgid "Suggested packages:" |
1161 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1162 | |
c77d6597 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
67f393ab | 1164 | msgid "Recommended packages:" |
1165 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1166 | |
c77d6597 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1170 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
1171 | ||
c77d6597 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
0e1a5bae | 1173 | #, c-format |
b6c6b52f | 1174 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 1175 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 1176 | |
c77d6597 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1178 | msgid "" |
1179 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1180 | "instead." | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
c77d6597 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 1184 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1185 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1186 | |
c77d6597 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 1188 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1189 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1190 | |
c77d6597 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1192 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1193 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1194 | |
c77d6597 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1196 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1197 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1198 | |
c77d6597 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b6c6b52f MV |
1200 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1201 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
1202 | ||
c77d6597 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
27b16a2e MV |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "Downloading %s %s" | |
1206 | msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
1207 | ||
c77d6597 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
67f393ab | 1209 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1210 | msgstr "" |
1211 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1212 | |
c77d6597 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
568dc798 | 1214 | #, c-format |
67f393ab | 1215 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1216 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1217 | |
c77d6597 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "" | |
1221 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1222 | "%s\n" | |
1223 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1224 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
1225 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
1226 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1227 | |
c77d6597 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "" | |
1231 | "Please use:\n" | |
1232 | "bzr get %s\n" | |
1233 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1234 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1235 | "Usare:\n" |
1236 | "bzr get %s\n" | |
1237 | "per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del " | |
1238 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 1239 | |
c77d6597 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
67f393ab | 1241 | #, c-format |
1242 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1243 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1244 | |
c77d6597 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
67f393ab | 1246 | #, c-format |
1247 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1248 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1249 | |
be2db981 DK |
1250 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1251 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
67f393ab | 1253 | #, c-format |
1254 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1255 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1256 | |
be2db981 DK |
1257 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1258 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
67f393ab | 1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 1262 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1263 | |
c77d6597 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
67f393ab | 1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1267 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1268 | |
c77d6597 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1270 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1271 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1272 | |
c77d6597 | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
67f393ab | 1274 | #, c-format |
1275 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1276 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1277 | |
c77d6597 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
568dc798 | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1281 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1282 | |
c77d6597 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
67f393ab | 1284 | #, c-format |
1285 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1286 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1287 | |
c77d6597 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
67f393ab | 1289 | #, c-format |
1290 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1291 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1292 | |
c77d6597 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 1294 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1295 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1296 | |
c77d6597 | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1298 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1299 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1300 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1301 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1302 | |
c77d6597 | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1304 | #, c-format |
1305 | msgid "" | |
1306 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1307 | "Architectures for setup" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | ||
c77d6597 | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
de5a560a | 1311 | #, c-format |
67f393ab | 1312 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1313 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1314 | |
c77d6597 | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
de5a560a | 1316 | #, c-format |
67f393ab | 1317 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1318 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1319 | |
c77d6597 | 1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
27b16a2e MV |
1321 | #, fuzzy, c-format |
1322 | msgid "" | |
1323 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1324 | "packages" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " | |
1327 | "non può essere trovato" | |
1328 | ||
c77d6597 | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
de5a560a | 1330 | #, c-format |
67f393ab | 1331 | msgid "" |
1332 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1333 | "found" | |
1334 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1335 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1336 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1337 | |
c77d6597 | 1338 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
de5a560a | 1339 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1340 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1341 | msgstr "" | |
1342 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
1343 | "è troppo recente" | |
1344 | ||
c77d6597 | 1345 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
27b16a2e | 1346 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1347 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1348 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1349 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1350 | msgstr "" |
331b0e8e | 1351 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1352 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1353 | |
c77d6597 | 1354 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
27b16a2e MV |
1355 | #, fuzzy, c-format |
1356 | msgid "" | |
1357 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1358 | "version" | |
67f393ab | 1359 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1360 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
1361 | "non può essere trovato" | |
568dc798 | 1362 | |
c77d6597 | 1363 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
568dc798 | 1364 | #, c-format |
67f393ab | 1365 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1366 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1367 | |
c77d6597 | 1368 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
568dc798 | 1369 | #, c-format |
67f393ab | 1370 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1371 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1372 | |
c77d6597 | 1373 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
67f393ab | 1374 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1375 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1376 | |
c77d6597 | 1377 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
27b16a2e MV |
1378 | #, c-format |
1379 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1380 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1381 | ||
c77d6597 | 1382 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
67f393ab | 1383 | msgid "Supported modules:" |
1384 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1385 | |
c77d6597 | 1386 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
897e3c7b | 1387 | #, fuzzy |
67f393ab | 1388 | msgid "" |
1389 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1390 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1391 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1394 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1395 | "and install.\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "Commands:\n" | |
1398 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1399 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1400 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1401 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1402 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1403 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1404 | " source - Download source archives\n" |
1405 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1406 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1407 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1408 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1409 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1410 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1411 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1412 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1413 | "\n" |
1414 | "Options:\n" | |
1415 | " -h This help text.\n" | |
1416 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1417 | " -qq No output except for errors\n" | |
1418 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1419 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1420 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1421 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1422 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1423 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1424 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1425 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1426 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1427 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1428 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1429 | "pages for more information and options.\n" | |
1430 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1431 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1432 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1433 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1434 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1435 | "\n" |
d784cd85 | 1436 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1437 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1438 | "\n" |
1439 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1440 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1441 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1442 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1443 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1444 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1445 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1446 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1447 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1448 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1449 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1450 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1451 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1452 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1453 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1454 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
0e1a5bae | 1455 | " markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" |
1456 | " unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
8315b8cc | 1457 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1458 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1459 | "\n" |
1460 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1461 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1462 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1463 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1464 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1465 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1466 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1467 | "conferma\n" | |
1468 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1469 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1470 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1471 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1472 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1473 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1474 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1475 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1476 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1477 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1478 | |
c77d6597 | 1479 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1480 | msgid "" |
1481 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1482 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1483 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1484 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1485 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1486 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1487 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1488 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1489 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1490 | |
c77d6597 | 1491 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
67f393ab | 1492 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1493 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1494 | |
c77d6597 | 1495 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
67f393ab | 1496 | msgid "Get:" |
863987bf | 1497 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1498 | |
d784cd85 | 1499 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
c77d6597 | 1500 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
67f393ab | 1501 | msgid "Ign " |
1502 | msgstr "Ign " | |
1503 | ||
c77d6597 | 1504 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
67f393ab | 1505 | msgid "Err " |
1506 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1507 | |
c77d6597 | 1508 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
de5a560a | 1509 | #, c-format |
67f393ab | 1510 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1511 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1512 | |
c77d6597 | 1513 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
de5a560a | 1514 | #, c-format |
67f393ab | 1515 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1516 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1517 | |
c77d6597 | 1518 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
de5a560a | 1519 | #, c-format |
67f393ab | 1520 | msgid "" |
1521 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1522 | " '%s'\n" | |
1523 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1524 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1525 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1526 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1527 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1528 | |
c77d6597 MV |
1529 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1530 | msgid "" | |
1531 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1532 | "\n" | |
1533 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1534 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1535 | "\n" | |
1536 | "Options:\n" | |
1537 | " -h This help text.\n" | |
1538 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1539 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1540 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1541 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1542 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1543 | msgstr "" | |
1544 | ||
1545 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
27b16a2e MV |
1546 | #, fuzzy, c-format |
1547 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1548 | msgstr "ma non è installato" | |
1549 | ||
c77d6597 | 1550 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1551 | #, fuzzy, c-format |
1552 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1553 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
1554 | ||
c77d6597 | 1555 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
27b16a2e MV |
1556 | #, fuzzy, c-format |
1557 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1558 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
1559 | ||
c77d6597 | 1560 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
27b16a2e MV |
1561 | #, fuzzy, c-format |
1562 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1563 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
1564 | ||
c77d6597 | 1565 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
27b16a2e MV |
1566 | #, fuzzy, c-format |
1567 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1568 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
1569 | ||
c77d6597 | 1570 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
27b16a2e MV |
1571 | #, fuzzy, c-format |
1572 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1573 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
1574 | ||
c77d6597 | 1575 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
27b16a2e MV |
1576 | #, fuzzy, c-format |
1577 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1578 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
1579 | ||
c77d6597 | 1580 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1581 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1582 | msgstr "" | |
1583 | ||
c77d6597 | 1584 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1585 | msgid "" |
1586 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1587 | "\n" | |
1588 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1589 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1590 | "\n" | |
1591 | "Commands:\n" | |
1592 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1593 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1594 | "\n" | |
1595 | "Options:\n" | |
1596 | " -h This help text.\n" | |
1597 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1598 | " -qq No output except for errors\n" | |
1599 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1600 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1601 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1602 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1603 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | ||
c77d6597 | 1606 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
67f393ab | 1607 | msgid "Unknown package record!" |
d784cd85 | 1608 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1609 | |
c77d6597 | 1610 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
67f393ab | 1611 | msgid "" |
1612 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1613 | "\n" | |
1614 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1615 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1616 | "\n" | |
1617 | "Options:\n" | |
1618 | " -h This help text\n" | |
1619 | " -s Use source file sorting\n" | |
1620 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1621 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1622 | msgstr "" |
d784cd85 | 1623 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1624 | "\n" |
d784cd85 | 1625 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1626 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1627 | "\n" |
1628 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1629 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1630 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1631 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1632 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1633 | |
67f393ab | 1634 | #: dselect/install:32 |
1635 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1636 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1637 | |
8f30b478 | 1638 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1639 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1640 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1641 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1642 | |
8f30b478 | 1643 | #: dselect/install:91 |
1644 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1645 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1646 | |
67f393ab | 1647 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1648 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1649 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1650 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1651 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d784cd85 | 1652 | msgstr "" |
51792c49 | 1653 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " |
1654 | "configurazione " | |
67f393ab | 1655 | |
8f30b478 | 1656 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1657 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
51792c49 | 1658 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " |
67f393ab | 1659 | |
8f30b478 | 1660 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1661 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
51792c49 | 1662 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1663 | |
8f30b478 | 1664 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1665 | msgid "" |
1666 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1667 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1668 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
51792c49 | 1669 | "l'installazione [I]" |
67f393ab | 1670 | |
1671 | #: dselect/update:30 | |
1672 | msgid "Merging available information" | |
0e1a5bae | 1673 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" |
568dc798 | 1674 | |
c77d6597 | 1675 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a | 1676 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1677 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1678 | |
c77d6597 | 1679 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
dc738e7a | 1680 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1681 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1682 | |
c77d6597 | 1683 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
dc738e7a | 1684 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1685 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1686 | |
c77d6597 | 1687 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1688 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1689 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1690 | |
c77d6597 | 1691 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
9ea974f0 | 1692 | #, c-format |
bcf56299 | 1693 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1694 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1695 | |
c77d6597 | 1696 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
dc738e7a AL |
1697 | msgid "Invalid archive signature" |
1698 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1699 | |
c77d6597 | 1700 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
dc738e7a | 1701 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1702 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1703 | |
c77d6597 | 1704 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
51792c49 | 1705 | #, c-format |
66a9a58e | 1706 | msgid "Invalid archive member header %s" |
51792c49 | 1707 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" |
66a9a58e | 1708 | |
c77d6597 | 1709 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
dc738e7a | 1710 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1711 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1712 | |
c77d6597 | 1713 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1714 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1715 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1716 | |
c77d6597 | 1717 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
dc738e7a | 1718 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1719 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1720 | |
c77d6597 | 1721 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
dc738e7a | 1722 | msgid "DropNode called on still linked node" |
de71bef8 | 1723 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1724 | |
c77d6597 | 1725 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
dc738e7a | 1726 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1727 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1728 | |
c77d6597 | 1729 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
dc738e7a | 1730 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1731 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1732 | |
c77d6597 | 1733 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
1169dbfa | 1734 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1735 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1736 | |
c77d6597 | 1737 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
89409d33 | 1738 | #, c-format |
dc738e7a | 1739 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1740 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1741 | |
c77d6597 | 1742 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
89409d33 | 1743 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1744 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1745 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1746 | |
c77d6597 | 1747 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
ffd71425 | 1748 | #, c-format |
dc738e7a | 1749 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1750 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1751 | |
c77d6597 MV |
1752 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1753 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
195c8df9 | 1754 | #, c-format |
26e38fa2 | 1755 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1756 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1757 | |
c77d6597 | 1758 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1759 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
ffd71425 | 1760 | #, c-format |
dc738e7a | 1761 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1762 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1763 | |
c77d6597 | 1764 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
8fe45a84 | 1765 | #, c-format |
dc738e7a | 1766 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1767 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1768 | |
c77d6597 | 1769 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
ffd71425 | 1770 | #, c-format |
dc738e7a | 1771 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1772 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1773 | |
c77d6597 | 1774 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
ffd71425 | 1775 | #, c-format |
dc738e7a | 1776 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1777 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1778 | |
c77d6597 | 1779 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
ffd71425 | 1780 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1781 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1782 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1783 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
ffd71425 | 1784 | |
c77d6597 | 1785 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
dc738e7a | 1786 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1787 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1788 | |
c77d6597 | 1789 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
ffd71425 | 1790 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1791 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1792 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1793 | |
c77d6597 | 1794 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
dc738e7a | 1795 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1796 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1797 | |
c77d6597 | 1798 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
dc738e7a | 1799 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1800 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1801 | |
c77d6597 | 1802 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
ffd71425 | 1803 | #, c-format |
dc738e7a | 1804 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1805 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1806 | |
c77d6597 | 1807 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
ffd71425 | 1808 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1809 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1810 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1811 | |
3d1e70d3 | 1812 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1813 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1814 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1815 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1817 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1818 | #: methods/mirror.cc:95 | |
67f393ab | 1819 | #, c-format |
1820 | msgid "Unable to read %s" | |
1821 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1822 | ||
c77d6597 | 1823 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
8fe45a84 | 1824 | #, c-format |
dc738e7a | 1825 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1826 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1827 | |
c77d6597 | 1828 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
89409d33 | 1829 | #, c-format |
dc738e7a | 1830 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1831 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1832 | |
c77d6597 | 1833 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
89409d33 | 1834 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1835 | msgid "Unable to create %s" |
1836 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1837 | |
c77d6597 | 1838 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
89409d33 | 1839 | #, c-format |
dc738e7a | 1840 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1841 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1842 | |
c77d6597 | 1843 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
dc738e7a | 1844 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1845 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1846 | |
c77d6597 MV |
1847 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1849 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
67f393ab | 1850 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1851 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1852 | |
c77d6597 | 1853 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
ffd71425 | 1854 | #, c-format |
dc738e7a | 1855 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1856 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1857 | |
c77d6597 MV |
1858 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1860 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1861 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1862 | |
c77d6597 | 1863 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1864 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1865 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1866 | |
c77d6597 | 1867 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
ffd71425 | 1868 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1869 | msgid "" |
1870 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1871 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1872 | "package!" | |
1873 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1874 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1875 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1876 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1877 | |
c77d6597 | 1878 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
ffd71425 | 1879 | #, c-format |
dc738e7a | 1880 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1881 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1882 | |
c77d6597 | 1883 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1884 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1885 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1886 | |
c77d6597 | 1887 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
89409d33 | 1888 | #, c-format |
dc738e7a | 1889 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1890 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1891 | |
c77d6597 | 1892 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
dc738e7a | 1893 | msgid "The diversion file is corrupted" |
3ef79881 | 1894 | msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" |
89409d33 | 1895 | |
c77d6597 MV |
1896 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1897 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
89409d33 | 1898 | #, c-format |
dc738e7a | 1899 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1900 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1901 | |
c77d6597 | 1902 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1903 | msgid "Internal error adding a diversion" |
331b0e8e | 1904 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
89409d33 | 1905 | |
c77d6597 | 1906 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
080bf1be | 1907 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1908 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1909 | |
c77d6597 | 1910 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
f71d29c8 | 1911 | #, c-format |
1169dbfa | 1912 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1913 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1914 | |
c77d6597 | 1915 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
ffd71425 | 1916 | #, c-format |
dc738e7a | 1917 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1918 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1919 | |
c77d6597 | 1920 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
89409d33 | 1921 | #, c-format |
dc738e7a | 1922 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1923 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1924 | |
c77d6597 MV |
1925 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1926 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
ffd71425 | 1927 | #, c-format |
dc738e7a | 1928 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1929 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1930 | |
27b16a2e | 1931 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1932 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
f51f8795 | 1933 | #, c-format |
0e1423ae | 1934 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1935 | msgstr "" |
1936 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1937 | |
c77d6597 | 1938 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
8fe45a84 | 1939 | #, c-format |
dc738e7a | 1940 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1941 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1942 | |
c77d6597 | 1943 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
db95f571 | 1946 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
dc738e7a | 1947 | |
c77d6597 | 1948 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
dc738e7a | 1949 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1950 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1951 | |
c77d6597 | 1952 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
1169dbfa | 1953 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1954 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1955 | |
c77d6597 | 1956 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
27b16a2e MV |
1957 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1958 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
1959 | ||
c77d6597 | 1960 | #: methods/bzip2.cc:67 |
0e1a5bae | 1961 | #, c-format |
2a8a592d | 1962 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
0e1a5bae | 1963 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" |
2a8a592d | 1964 | |
c77d6597 | 1965 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Read error from %s process" | |
1968 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
1969 | ||
c77d6597 MV |
1970 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1971 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1972 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 1973 | msgid "Failed to stat" |
1974 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1975 | ||
c77d6597 MV |
1976 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
1977 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 1978 | msgid "Failed to set modification time" |
1979 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1980 | ||
c77d6597 | 1981 | #: methods/cdrom.cc:203 |
38d608f4 | 1982 | #, c-format |
67f393ab | 1983 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1984 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1985 | |
c77d6597 | 1986 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1987 | msgid "" |
1988 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1989 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1990 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1991 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1992 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1993 | |
c77d6597 | 1994 | #: methods/cdrom.cc:222 |
67f393ab | 1995 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1996 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1997 | ||
c77d6597 | 1998 | #: methods/cdrom.cc:249 |
38d608f4 | 1999 | #, c-format |
67f393ab | 2000 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
2001 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 2002 | |
c77d6597 | 2003 | #: methods/cdrom.cc:254 |
67f393ab | 2004 | msgid "Disk not found." |
2005 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 2006 | |
c77d6597 | 2007 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
67f393ab | 2008 | msgid "File not found" |
2009 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 2010 | |
c77d6597 | 2011 | #: methods/file.cc:47 |
67f393ab | 2012 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
d784cd85 | 2013 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 2014 | |
67f393ab | 2015 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 2016 | #: methods/ftp.cc:172 |
67f393ab | 2017 | msgid "Logging in" |
2018 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 2019 | |
c77d6597 | 2020 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 2021 | msgid "Unable to determine the peer name" |
d784cd85 | 2022 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 2023 | |
c77d6597 | 2024 | #: methods/ftp.cc:183 |
67f393ab | 2025 | msgid "Unable to determine the local name" |
2026 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 2027 | |
c77d6597 | 2028 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 2029 | #, c-format |
2030 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 2031 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 2032 | |
c77d6597 | 2033 | #: methods/ftp.cc:220 |
67f393ab | 2034 | #, c-format |
2035 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2036 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2037 | |
c77d6597 | 2038 | #: methods/ftp.cc:227 |
67f393ab | 2039 | #, c-format |
2040 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2041 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2042 | |
c77d6597 | 2043 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 2044 | msgid "" |
2045 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2046 | "is empty." | |
2047 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2048 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
2049 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 2050 | |
c77d6597 | 2051 | #: methods/ftp.cc:275 |
67f393ab | 2052 | #, c-format |
2053 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2054 | msgstr "" |
2055 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 2056 | |
c77d6597 | 2057 | #: methods/ftp.cc:301 |
67f393ab | 2058 | #, c-format |
2059 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2060 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2061 | |
c77d6597 | 2062 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2063 | msgid "Connection timeout" |
d784cd85 | 2064 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 2065 | |
c77d6597 | 2066 | #: methods/ftp.cc:345 |
67f393ab | 2067 | msgid "Server closed the connection" |
2068 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 2069 | |
c77d6597 | 2070 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2071 | msgid "Read error" |
2072 | msgstr "Errore di lettura" | |
2073 | ||
c77d6597 | 2074 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
67f393ab | 2075 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2076 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
2077 | ||
c77d6597 | 2078 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
67f393ab | 2079 | msgid "Protocol corruption" |
d784cd85 | 2080 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 2081 | |
c77d6597 | 2082 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
67f393ab | 2083 | msgid "Write error" |
2084 | msgstr "Errore di scrittura" | |
2085 | ||
c77d6597 | 2086 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
67f393ab | 2087 | msgid "Could not create a socket" |
2088 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
2089 | ||
c77d6597 | 2090 | #: methods/ftp.cc:707 |
67f393ab | 2091 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
3ef79881 | 2092 | msgstr "" |
2093 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
67f393ab | 2094 | |
c77d6597 | 2095 | #: methods/ftp.cc:713 |
67f393ab | 2096 | msgid "Could not connect passive socket." |
3ef79881 | 2097 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." |
67f393ab | 2098 | |
c77d6597 | 2099 | #: methods/ftp.cc:731 |
67f393ab | 2100 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d784cd85 | 2101 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 2102 | |
c77d6597 | 2103 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2104 | msgid "Could not bind a socket" |
2105 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
2106 | ||
c77d6597 | 2107 | #: methods/ftp.cc:749 |
67f393ab | 2108 | msgid "Could not listen on the socket" |
2109 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
2110 | ||
c77d6597 | 2111 | #: methods/ftp.cc:756 |
67f393ab | 2112 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2113 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
2114 | ||
c77d6597 | 2115 | #: methods/ftp.cc:788 |
67f393ab | 2116 | msgid "Unable to send PORT command" |
2117 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
2118 | ||
c77d6597 | 2119 | #: methods/ftp.cc:798 |
38d608f4 | 2120 | #, c-format |
67f393ab | 2121 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2122 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 2123 | |
c77d6597 | 2124 | #: methods/ftp.cc:807 |
67f393ab | 2125 | #, c-format |
2126 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2127 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2128 | |
c77d6597 | 2129 | #: methods/ftp.cc:827 |
67f393ab | 2130 | msgid "Data socket connect timed out" |
d784cd85 | 2131 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 2132 | |
c77d6597 | 2133 | #: methods/ftp.cc:834 |
67f393ab | 2134 | msgid "Unable to accept connection" |
2135 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
2136 | ||
c77d6597 | 2137 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
67f393ab | 2138 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 2139 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 2140 | |
c77d6597 | 2141 | #: methods/ftp.cc:886 |
67f393ab | 2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2144 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2145 | |
c77d6597 | 2146 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
67f393ab | 2147 | msgid "Data socket timed out" |
d784cd85 | 2148 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 2149 | |
c77d6597 | 2150 | #: methods/ftp.cc:931 |
67f393ab | 2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2153 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2154 | |
2155 | #. Get the files information | |
c77d6597 | 2156 | #: methods/ftp.cc:1008 |
67f393ab | 2157 | msgid "Query" |
d784cd85 | 2158 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 2159 | |
c77d6597 | 2160 | #: methods/ftp.cc:1120 |
67f393ab | 2161 | msgid "Unable to invoke " |
2162 | msgstr "Impossibile invocare " | |
2163 | ||
c77d6597 | 2164 | #: methods/connect.cc:75 |
67f393ab | 2165 | #, c-format |
2166 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 2167 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 2168 | |
c77d6597 | 2169 | #: methods/connect.cc:86 |
67f393ab | 2170 | #, c-format |
2171 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2172 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2173 | |
c77d6597 | 2174 | #: methods/connect.cc:93 |
67f393ab | 2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2177 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2178 | |
c77d6597 | 2179 | #: methods/connect.cc:99 |
38d608f4 | 2180 | #, c-format |
67f393ab | 2181 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2182 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2183 | |
c77d6597 | 2184 | #: methods/connect.cc:107 |
67f393ab | 2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 2187 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 2188 | |
c77d6597 | 2189 | #: methods/connect.cc:125 |
67f393ab | 2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2192 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2193 | |
67f393ab | 2194 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2195 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2196 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
67f393ab | 2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 2199 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 2200 | |
c77d6597 | 2201 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 2204 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 2205 | |
c77d6597 | 2206 | #: methods/connect.cc:197 |
67f393ab | 2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 2209 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 2210 | |
c77d6597 | 2211 | #: methods/connect.cc:200 |
de71bef8 | 2212 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2213 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d784cd85 | 2214 | msgstr "" |
de71bef8 | 2215 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
38d608f4 | 2216 | |
c77d6597 | 2217 | #: methods/connect.cc:247 |
51792c49 | 2218 | #, c-format |
3483c747 | 2219 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
51792c49 | 2220 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" |
38d608f4 | 2221 | |
c77d6597 | 2222 | #: methods/gpgv.cc:172 |
de5a560a | 2223 | msgid "" |
67f393ab | 2224 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2225 | msgstr "" |
d784cd85 | 2226 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2227 | "della chiave." | |
38d608f4 | 2228 | |
c77d6597 | 2229 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2230 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
331b0e8e | 2231 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
38d608f4 | 2232 | |
c77d6597 | 2233 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f | 2234 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2235 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2236 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
d784cd85 | 2237 | "installato)" |
38d608f4 | 2238 | |
c77d6597 | 2239 | #: methods/gpgv.cc:186 |
67f393ab | 2240 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2241 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2242 | |
c77d6597 | 2243 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2244 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2245 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2246 | |
c77d6597 | 2247 | #: methods/gpgv.cc:234 |
3c4a4974 | 2248 | msgid "" |
67f393ab | 2249 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2250 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2251 | msgstr "" |
d784cd85 | 2252 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2253 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2254 | |
c77d6597 | 2255 | #: methods/http.cc:393 |
67f393ab | 2256 | msgid "Waiting for headers" |
2257 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2258 | |
c77d6597 | 2259 | #: methods/http.cc:539 |
38d608f4 | 2260 | #, c-format |
67f393ab | 2261 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2262 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2263 | |
c77d6597 | 2264 | #: methods/http.cc:547 |
67f393ab | 2265 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2266 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2267 | |
c77d6597 | 2268 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
67f393ab | 2269 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2270 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2271 | |
c77d6597 | 2272 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2273 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2274 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2275 | |
c77d6597 | 2276 | #: methods/http.cc:623 |
67f393ab | 2277 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2278 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2279 | |
c77d6597 | 2280 | #: methods/http.cc:625 |
67f393ab | 2281 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2282 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2283 | |
c77d6597 | 2284 | #: methods/http.cc:649 |
67f393ab | 2285 | msgid "Unknown date format" |
2286 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2287 | |
c77d6597 | 2288 | #: methods/http.cc:808 |
67f393ab | 2289 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2290 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2291 | |
c77d6597 | 2292 | #: methods/http.cc:813 |
67f393ab | 2293 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2294 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2295 | |
c77d6597 | 2296 | #: methods/http.cc:836 |
67f393ab | 2297 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2298 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2299 | |
c77d6597 | 2300 | #: methods/http.cc:867 |
67f393ab | 2301 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2302 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2303 | |
c77d6597 | 2304 | #: methods/http.cc:895 |
67f393ab | 2305 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2306 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2307 | |
c77d6597 | 2308 | #: methods/http.cc:909 |
67f393ab | 2309 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2310 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2311 | |
c77d6597 | 2312 | #: methods/http.cc:911 |
67f393ab | 2313 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2314 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2315 | |
c77d6597 | 2316 | #: methods/http.cc:1181 |
67f393ab | 2317 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2318 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2319 | |
c77d6597 | 2320 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
67f393ab | 2321 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2322 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2323 | |
c77d6597 | 2324 | #: methods/http.cc:1345 |
67f393ab | 2325 | msgid "Internal error" |
2326 | msgstr "Errore interno" | |
2327 | ||
c77d6597 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2329 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2330 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2331 | |
c77d6597 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
0e1a5bae | 2333 | #, c-format |
b6c6b52f | 2334 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2335 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2336 | |
c77d6597 MV |
2337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2338 | #, fuzzy, c-format | |
2339 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2340 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" |
dc738e7a | 2341 | |
c77d6597 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b6c6b52f | 2343 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2344 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f | 2345 | |
c77d6597 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b6c6b52f | 2347 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2348 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2349 | |
c77d6597 MV |
2350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2353 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2356 | msgid "Failed to truncate file" | |
2357 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "" | |
2362 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2363 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2364 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2365 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2366 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2367 | |
c77d6597 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
de71bef8 | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2371 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2372 | "reached." | |
2373 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2374 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2375 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2376 | |
0e1a5bae | 2377 | # (ndt) lunghetta... |
c77d6597 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2379 | msgid "" |
2380 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2381 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2382 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2383 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2384 | |
09d057db | 2385 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b6c6b52f | 2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2389 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2390 | ||
2391 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2392 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2393 | #, c-format |
2394 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2395 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2396 | ||
2397 | #. min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2398 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "%limin %lis" | |
2401 | msgstr "%limin %lis" | |
2402 | ||
2403 | #. s means seconds | |
b6c6b52f | 2404 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "%lis" | |
2407 | msgstr "%lis" | |
2408 | ||
c77d6597 | 2409 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
dc738e7a | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Selection %s not found" |
2412 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2413 | |
c77d6597 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2417 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2418 | |
c77d6597 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
67f393ab | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2422 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2423 | |
c77d6597 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
8fe45a84 | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2427 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2428 | |
c77d6597 | 2429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
dc738e7a | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2432 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2433 | |
c77d6597 | 2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
dc738e7a | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2437 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2438 | |
c77d6597 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
dc738e7a | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2442 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2443 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2444 | "più alto" | |
dc738e7a | 2445 | |
c77d6597 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
dc738e7a | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2449 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2450 | |
c77d6597 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
9ea974f0 | 2452 | #, c-format |
67f393ab | 2453 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2454 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2455 | |
c77d6597 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
dc738e7a | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2459 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2460 | |
0e1a5bae | 2461 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
c77d6597 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
0e1a5bae | 2463 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2464 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2465 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2466 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2467 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2468 | |
c77d6597 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2472 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2473 | |
c77d6597 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2477 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2478 | |
c77d6597 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8fe45a84 | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "%c%s... Done" |
2482 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2483 | |
c77d6597 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
dc738e7a | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2487 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2488 | |
c77d6597 MV |
2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
dc738e7a | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2493 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2494 | |
c77d6597 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
dc738e7a | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2498 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2499 | |
c77d6597 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2503 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2504 | |
b6c6b52f | 2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
dc738e7a | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2508 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2509 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2510 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2511 | |
c77d6597 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
dc738e7a | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2515 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2516 | |
c77d6597 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
dc738e7a | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2520 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2521 | |
c77d6597 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
dc738e7a | 2523 | #, c-format |
67f393ab | 2524 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2525 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2526 | |
c77d6597 | 2527 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
f71d29c8 | 2528 | #, c-format |
67f393ab | 2529 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2530 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2531 | |
c77d6597 | 2532 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
dc738e7a | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2535 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2536 | |
c77d6597 MV |
2537 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2538 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2539 | #: methods/mirror.cc:101 | |
ffd71425 | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2542 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2543 | |
c77d6597 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2545 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2546 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2547 | |
c77d6597 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
ffd71425 | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2551 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2552 | |
c77d6597 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
f71d29c8 | 2554 | #, c-format |
67f393ab | 2555 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2556 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2557 | |
c77d6597 | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
de5a560a | 2559 | #, c-format |
67f393ab | 2560 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2561 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2562 | |
c77d6597 | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
67f393ab | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2566 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2567 | |
c77d6597 | 2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2571 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2572 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2573 | |
c77d6597 | 2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
27b16a2e MV |
2575 | #, c-format |
2576 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2579 | ||
c77d6597 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
27b16a2e MV |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2585 | "un'estensione" | |
2586 | ||
c77d6597 | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
27b16a2e MV |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "" | |
2590 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2593 | "non valida" | |
2594 | ||
c77d6597 | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
de5a560a | 2596 | #, c-format |
67f393ab | 2597 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2598 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2599 | |
c77d6597 | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
de5a560a | 2601 | #, c-format |
67f393ab | 2602 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2603 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2604 | |
c77d6597 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
338bf6c2 | 2606 | #, c-format |
09d057db | 2607 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2608 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2609 | |
c77d6597 | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
67f393ab | 2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2613 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2614 | |
c77d6597 | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
67f393ab | 2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2618 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Could not open file %s" | |
2623 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2624 | |
c77d6597 | 2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
0cf7e638 | 2626 | #, c-format |
b6c6b52f | 2627 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2628 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2629 | |
c77d6597 MV |
2630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2632 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2635 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2636 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2639 | #, fuzzy, c-format | |
2640 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
d784cd85 | 2641 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2642 | |
c77d6597 MV |
2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2644 | #, fuzzy, c-format | |
2645 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2646 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
0cf7e638 | 2649 | #, c-format |
b6c6b52f | 2650 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
0e1a5bae | 2651 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" |
b6c6b52f | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
0cf7e638 | 2654 | #, c-format |
b6c6b52f | 2655 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2656 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2657 | |
c77d6597 | 2658 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
0cf7e638 | 2659 | #, c-format |
b6c6b52f | 2660 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2661 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2662 | |
c77d6597 | 2663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
0cf7e638 | 2664 | #, c-format |
b6c6b52f | 2665 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2666 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2667 | |
c77d6597 | 2668 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
67f393ab | 2669 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2670 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2671 | |
c77d6597 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2673 | msgid "Empty package cache" |
2674 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2677 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2678 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2679 | |
c77d6597 | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2681 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2682 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2683 | |
c77d6597 MV |
2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2685 | #, fuzzy | |
2686 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2687 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2690 | #, c-format |
67f393ab | 2691 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2692 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2695 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2696 | msgstr "" |
d784cd85 | 2697 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2700 | msgid "Depends" |
2701 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2704 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2705 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2708 | msgid "Suggests" |
2709 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2710 | |
c77d6597 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2712 | msgid "Recommends" |
2713 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2714 | |
c77d6597 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2716 | msgid "Conflicts" |
2717 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2718 | |
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2720 | msgid "Replaces" |
2721 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2722 | |
c77d6597 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2724 | msgid "Obsoletes" |
2725 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2726 | |
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2728 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2729 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2732 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2733 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2734 | |
c77d6597 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2736 | msgid "important" |
2737 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2740 | msgid "required" |
2741 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2742 | |
c77d6597 | 2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2744 | msgid "standard" |
2745 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2748 | msgid "optional" |
2749 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2750 | |
c77d6597 | 2751 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2752 | msgid "extra" |
2753 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2754 | |
c77d6597 | 2755 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2756 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2757 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2760 | msgid "Candidate versions" |
2761 | msgstr "Versioni candidate" | |
2762 | ||
c77d6597 | 2763 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2764 | msgid "Dependency generation" |
2765 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2768 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2769 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f51f8795 | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2774 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f51f8795 | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2779 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
67f393ab | 2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2784 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2789 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2790 | |
c77d6597 | 2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
0e1a5bae | 2792 | #, c-format |
b6c6b52f | 2793 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2794 | msgstr "" |
2795 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2796 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
0e1a5bae | 2799 | #, c-format |
b6c6b52f | 2800 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2801 | msgstr "" |
2802 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2803 | "corta)" | |
b6c6b52f | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
0e1a5bae | 2806 | #, c-format |
b6c6b52f | 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2808 | msgstr "" |
2809 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2810 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 2811 | |
c77d6597 | 2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
0e1a5bae | 2813 | #, c-format |
b6c6b52f | 2814 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2815 | msgstr "" |
2816 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2817 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 2818 | |
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
0e1a5bae | 2820 | #, c-format |
b6c6b52f | 2821 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2822 | msgstr "" |
2823 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2824 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2829 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2830 | |
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2834 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2835 | |
c77d6597 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
67f393ab | 2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2839 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2840 | |
c77d6597 | 2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
ffd71425 | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2844 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
ffd71425 | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2849 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2850 | |
c77d6597 | 2851 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
3f6df2c1 | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2854 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2855 | |
c77d6597 | 2856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
3f6df2c1 | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2859 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2860 | |
c77d6597 | 2861 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2862 | #, c-format |
67f393ab | 2863 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2864 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2865 | |
c77d6597 | 2866 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
ffd71425 | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2869 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2870 | |
c77d6597 | 2871 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
1c5f0d75 | 2872 | #, c-format |
2873 | msgid "" | |
be2db981 | 2874 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2875 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2876 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2877 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2878 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2879 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2880 | |
c77d6597 MV |
2881 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2882 | #, fuzzy, c-format | |
2883 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2884 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
67f393ab | 2887 | #, c-format |
2888 | msgid "" | |
2889 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2890 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2891 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2892 | msgstr "" |
d784cd85 | 2893 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2894 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2895 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2896 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2897 | |
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2899 | #, c-format |
2900 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2901 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2902 | |
c77d6597 | 2903 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
ffd71425 | 2904 | #, c-format |
de5a560a | 2905 | msgid "" |
67f393ab | 2906 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2907 | msgstr "" |
d784cd85 | 2908 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2909 | "archivio." | |
ffd71425 | 2910 | |
c77d6597 | 2911 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
67f393ab | 2912 | msgid "" |
2913 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2914 | "held packages." | |
2915 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2916 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2917 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2918 | |
c77d6597 | 2919 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
67f393ab | 2920 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2921 | msgstr "" |
2922 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2923 | |
c77d6597 | 2924 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
897e3c7b | 2925 | #, fuzzy |
ab231908 | 2926 | msgid "" |
27b16a2e | 2927 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2928 | "used instead." |
2929 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2930 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2931 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2932 | |
c77d6597 | 2933 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
0e1a5bae | 2934 | #, c-format |
b6c6b52f | 2935 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2936 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2937 | |
c77d6597 | 2938 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0e1a5bae | 2939 | #, c-format |
b6c6b52f | 2940 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2941 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2942 | |
c77d6597 | 2943 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0e1a5bae | 2944 | #, c-format |
b6c6b52f | 2945 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2946 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2947 | |
67f393ab | 2948 | #. only show the ETA if it makes sense |
2949 | #. two days | |
c77d6597 | 2950 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
67f393ab | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2953 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2954 | |
c77d6597 | 2955 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
67f393ab | 2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2958 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2959 | |
c77d6597 | 2960 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
67f393ab | 2961 | #, c-format |
2962 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2963 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2964 | |
c77d6597 | 2965 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2966 | #, c-format |
67f393ab | 2967 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2968 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2969 | |
c77d6597 | 2970 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
89409d33 | 2971 | #, c-format |
67f393ab | 2972 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2973 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2974 | |
c77d6597 | 2975 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
89409d33 | 2976 | #, c-format |
67f393ab | 2977 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2978 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2979 | |
c77d6597 | 2980 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2981 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2982 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2983 | ||
c77d6597 | 2984 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
89409d33 | 2985 | #, c-format |
67f393ab | 2986 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2987 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2988 | |
c77d6597 | 2989 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2990 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2991 | msgstr "" |
2992 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2993 | |
c77d6597 | 2994 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2995 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2996 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2997 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2998 | |
c77d6597 | 2999 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3000 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 3001 | msgstr "" |
3002 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 3003 | |
c77d6597 | 3004 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3005 | msgid "The list of sources could not be read." |
3006 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
3007 | ||
c77d6597 | 3008 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "" | |
3011 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3012 | "available in the sources" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | ||
c77d6597 | 3015 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
338bf6c2 | 3016 | #, c-format |
09d057db | 3017 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 3018 | msgstr "" |
3019 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3020 | "\"" | |
67f393ab | 3021 | |
c77d6597 | 3022 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
de5a560a | 3023 | #, c-format |
67f393ab | 3024 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 3025 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 3026 | |
c77d6597 | 3027 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 3028 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 3029 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 3030 | |
c77d6597 | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 3032 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 3033 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 3034 | |
c77d6597 MV |
3035 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3036 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
3044 | #, fuzzy, c-format | |
3045 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3046 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" | |
c79dc7ed | 3047 | |
c77d6597 | 3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 3049 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3050 | msgstr "" |
d784cd85 | 3051 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3052 | |
c77d6597 | 3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3054 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3055 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3056 | |
c77d6597 | 3057 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3058 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3059 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3060 | |
c77d6597 | 3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3062 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3063 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3064 | |
d784cd85 | 3065 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
c77d6597 | 3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
67f393ab | 3067 | #, c-format |
3068 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3069 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3070 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3071 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3072 | |
c77d6597 | 3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
f71d29c8 | 3074 | #, c-format |
67f393ab | 3075 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3076 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3077 | |
d784cd85 | 3078 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
c77d6597 | 3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
67f393ab | 3080 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3081 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3082 | |
c77d6597 | 3083 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
67f393ab | 3084 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3085 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3086 | |
c77d6597 | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
f71d29c8 | 3088 | #, c-format |
67f393ab | 3089 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3090 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3091 | |
c77d6597 | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
67f393ab | 3093 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3094 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3095 | |
c77d6597 MV |
3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 3098 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3099 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3100 | |
c77d6597 | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
27b16a2e MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "" | |
3104 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3105 | "or malformed file)" | |
3106 | msgstr "" | |
3107 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3108 | "errata o file danneggiato)" | |
3109 | ||
c77d6597 | 3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
27b16a2e MV |
3111 | #, c-format |
3112 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3113 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3114 | ||
c77d6597 | 3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
67f393ab | 3116 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3117 | msgstr "" |
d784cd85 | 3118 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3119 | |
c77d6597 | 3120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 3121 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3122 | msgid "" |
3123 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3124 | "repository will not be applied." | |
3125 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3126 | |
c77d6597 | 3127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3128 | #, c-format |
3129 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3130 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3131 | |
c77d6597 | 3132 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3133 | #, c-format |
3134 | msgid "" | |
3135 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3136 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3137 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3138 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3139 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3140 | |
27b16a2e | 3141 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3143 | #, c-format |
3144 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3145 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3146 | |
c77d6597 | 3147 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
67f393ab | 3148 | #, c-format |
1b5a6222 | 3149 | msgid "" |
67f393ab | 3150 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3151 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3152 | msgstr "" |
d784cd85 | 3153 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3154 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3155 | |
c77d6597 | 3156 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
db95f571 | 3157 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 3158 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3159 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3160 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3161 | msgstr "" |
d784cd85 | 3162 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3163 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 3164 | |
3ef79881 | 3165 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
c77d6597 | 3166 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
67f393ab | 3167 | #, c-format |
de5a560a | 3168 | msgid "" |
67f393ab | 3169 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3170 | msgstr "" |
3ef79881 | 3171 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3172 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3173 | |
c77d6597 | 3174 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
67f393ab | 3175 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3176 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3177 | |
c77d6597 | 3178 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
338bf6c2 | 3179 | #, c-format |
09d057db | 3180 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3181 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3182 | |
c77d6597 | 3183 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
338bf6c2 | 3184 | #, c-format |
09d057db | 3185 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3186 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3187 | |
c77d6597 | 3188 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3191 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3192 | |
c77d6597 | 3193 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
0e1a5bae | 3194 | #, c-format |
b6c6b52f | 3195 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3196 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3197 | |
c77d6597 | 3198 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
0e1a5bae | 3199 | #, c-format |
b6c6b52f | 3200 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3201 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3202 | |
c77d6597 | 3203 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f71d29c8 | 3204 | #, c-format |
67f393ab | 3205 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3206 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3207 | |
c77d6597 | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
de5a560a | 3209 | #, c-format |
67f393ab | 3210 | msgid "" |
3211 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3212 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3213 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3214 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3215 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3216 | |
c77d6597 | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
67f393ab | 3218 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3219 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3220 | |
c77d6597 | 3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3222 | #, c-format |
3223 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 3224 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 3225 | |
c77d6597 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3227 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3228 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3229 | |
c77d6597 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
de5a560a | 3231 | #, c-format |
67f393ab | 3232 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3233 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3234 | |
c77d6597 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
67f393ab | 3236 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3237 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3238 | |
c77d6597 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
67f393ab | 3240 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3241 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3242 | |
c77d6597 | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
67f393ab | 3244 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3245 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3246 | |
c77d6597 | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
67f393ab | 3248 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3249 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3250 | |
c77d6597 | 3251 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
f51f8795 | 3252 | #, c-format |
67f393ab | 3253 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3254 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3255 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3256 | msgstr "" |
3257 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3258 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3259 | |
c77d6597 | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3261 | msgid "" |
3262 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3263 | "wrong architecture?" | |
3264 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3265 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3266 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3267 | |
c77d6597 | 3268 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
f51f8795 | 3269 | #, c-format |
67f393ab | 3270 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3271 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3272 | |
c77d6597 | 3273 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
67f393ab | 3274 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3275 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3276 | |
c77d6597 | 3277 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
67f393ab | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "" | |
3280 | "This disc is called: \n" | |
3281 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3282 | msgstr "" |
d784cd85 | 3283 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3284 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3285 | |
c77d6597 | 3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 3287 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3288 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3289 | |
c77d6597 | 3290 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
67f393ab | 3291 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3292 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3293 | |
c77d6597 | 3294 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
67f393ab | 3295 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3296 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3297 | |
c77d6597 | 3298 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
195c8df9 | 3299 | #, c-format |
67f393ab | 3300 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3301 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3302 | |
c77d6597 | 3303 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
195c8df9 | 3304 | #, c-format |
67f393ab | 3305 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3306 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3307 | |
c77d6597 | 3308 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
195c8df9 | 3309 | #, c-format |
67f393ab | 3310 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3311 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3312 | |
c77d6597 | 3313 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
3c4a4974 | 3314 | #, c-format |
67f393ab | 3315 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3316 | msgstr "" |
3317 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3318 | |
c77d6597 | 3319 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
de71bef8 | 3320 | #, c-format |
a0895a74 | 3321 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 3322 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 | 3323 | |
c77d6597 | 3324 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
a0895a74 MV |
3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3327 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3328 | |
c77d6597 | 3329 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
de71bef8 | 3330 | #, c-format |
a0895a74 | 3331 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3332 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3333 | |
c77d6597 | 3334 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3335 | #, c-format |
3336 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3337 | msgstr "" | |
3338 | ||
3339 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3340 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3341 | #, c-format |
3342 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3343 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
3344 | ||
2a8a592d | 3345 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
c77d6597 | 3346 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3347 | #, c-format |
3348 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3349 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3350 | ||
3351 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
c77d6597 | 3352 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3355 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3356 | ||
c77d6597 | 3357 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
0cf7e638 | 3358 | #, c-format |
2a8a592d | 3359 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3360 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3361 | |
c77d6597 | 3362 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
0cf7e638 | 3363 | #, c-format |
2a8a592d | 3364 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3365 | msgstr "" |
3366 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3367 | |
c77d6597 | 3368 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3369 | #, c-format |
edc0ef10 | 3370 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3371 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3372 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3373 | |
c77d6597 | 3374 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3375 | #, c-format |
3376 | msgid "" | |
3377 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3378 | "neither of them" | |
3379 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3380 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3381 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3382 | |
c77d6597 | 3383 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3386 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3387 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3388 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3389 | |
c77d6597 | 3390 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3391 | #, c-format |
3392 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3393 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3394 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3395 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3396 | |
c77d6597 | 3397 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3398 | #, c-format |
3399 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3400 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3401 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3402 | "installato" | |
2a8a592d | 3403 | |
c77d6597 MV |
3404 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3405 | msgid "Send scenario to solver" | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3409 | msgid "Send request to solver" | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3413 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3417 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3421 | msgid "Execute external solver" | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
812d9c3d | 3425 | #, c-format |
08f8455c | 3426 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3427 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3428 | |
c77d6597 | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3430 | #, c-format |
3431 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3432 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3433 | |
c77d6597 | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3435 | #, c-format |
3436 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3437 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3438 | |
c77d6597 | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
de71bef8 | 3440 | #, c-format |
a0895a74 | 3441 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3442 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3443 | |
c77d6597 | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3445 | #, c-format |
3446 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3447 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3448 | |
c77d6597 | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3452 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3453 | |
be2db981 | 3454 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
f51f8795 | 3456 | #, c-format |
0e1423ae | 3457 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3458 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3459 | |
c77d6597 | 3460 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
0e1a5bae | 3461 | #, c-format |
b6c6b52f | 3462 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3463 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3464 | |
c77d6597 | 3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
195c8df9 | 3466 | #, c-format |
67f393ab | 3467 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3468 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3469 | |
c77d6597 | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
67f393ab | 3471 | #, c-format |
3472 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3473 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3474 | |
c77d6597 | 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
67f393ab | 3476 | #, c-format |
3477 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3478 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3479 | |
c77d6597 | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
67f393ab | 3481 | #, c-format |
3482 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3483 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3484 | |
c77d6597 | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
67f393ab | 3486 | #, c-format |
3487 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3488 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3489 | |
c77d6597 | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
195c8df9 | 3491 | #, c-format |
67f393ab | 3492 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3493 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3494 | |
c77d6597 | 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
3f6df2c1 | 3496 | #, c-format |
67f393ab | 3497 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3498 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3499 | |
c77d6597 | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
3f6df2c1 | 3501 | #, c-format |
67f393ab | 3502 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3503 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3504 | |
c77d6597 | 3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3506 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3507 | msgstr "" |
3508 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3509 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3510 | |
c77d6597 | 3511 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3512 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3513 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3514 | |
c77d6597 MV |
3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3516 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f MV |
3520 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3521 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3522 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3523 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3524 | |
3525 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3526 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f | 3527 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3528 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3529 | |
c77d6597 | 3530 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3531 | msgid "" |
3532 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3533 | "error from a previous failure." | |
3534 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3535 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3536 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3537 | |
c77d6597 | 3538 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3539 | msgid "" |
3540 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3541 | "error" | |
3542 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3543 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3544 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3545 | |
c77d6597 | 3546 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3547 | msgid "" |
3548 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3549 | "error" | |
3550 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3551 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3552 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3553 | |
c77d6597 | 3554 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3555 | msgid "" |
3556 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3557 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3558 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3559 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3560 | |
c77d6597 | 3561 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3562 | #, c-format |
3563 | msgid "" | |
3564 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3565 | "it?" | |
3566 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3567 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3568 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3569 | |
c77d6597 | 3570 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
338bf6c2 | 3571 | #, c-format |
09d057db | 3572 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3573 | msgstr "" |
3574 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3575 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3576 | |
b6c6b52f MV |
3577 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3578 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3579 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0e1a5bae | 3580 | #, c-format |
09d057db | 3581 | msgid "" |
b6c6b52f | 3582 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3583 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3584 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3585 | "problema. " | |
09d057db | 3586 | |
c77d6597 | 3587 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3588 | msgid "Not locked" |
3589 | msgstr "Non bloccato" | |
3590 | ||
2a8a592d | 3591 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3592 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3593 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3594 | #, c-format |
3595 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0e1a5bae | 3596 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato" |
2a8a592d | 3597 | |
27b16a2e MV |
3598 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3599 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3600 | #: methods/mirror.cc:286 |
27b16a2e MV |
3601 | #, c-format |
3602 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3603 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
3604 | ||
c77d6597 | 3605 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3606 | #, c-format |
3607 | msgid "[Mirror: %s]" | |
0e1a5bae | 3608 | msgstr "[Mirror: %s]" |
2a8a592d | 3609 | |
c77d6597 | 3610 | #: methods/rred.cc:472 |
de71bef8 | 3611 | #, c-format |
3612 | msgid "" | |
3613 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3614 | "to be corrupt." | |
3615 | msgstr "" | |
3616 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
3617 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3618 | ||
c77d6597 | 3619 | #: methods/rred.cc:477 |
de71bef8 | 3620 | #, c-format |
3621 | msgid "" | |
3622 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3623 | "to be corrupt." | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3626 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
c79dc7ed | 3627 | |
c77d6597 | 3628 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3629 | msgid "Connection closed prematurely" |
3630 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
8315b8cc | 3631 | |
8eca4bb8 MV |
3632 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3633 | #~ msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." | |
3634 | ||
a12d5352 MV |
3635 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3636 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3639 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3642 | #~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" | |
3643 | ||
c77d6597 MV |
3644 | #~ msgid "decompressor" |
3645 | #~ msgstr "de-compressore" | |
3646 | ||
a12d5352 MV |
3647 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3648 | #~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3651 | #~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" | |
3652 | ||
c77d6597 MV |
3653 | #~ msgid "" |
3654 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3655 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " | |
3658 | #~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
3659 | #~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3662 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3665 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3668 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3671 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3674 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3677 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3680 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3683 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" | |
3684 | ||
a12d5352 MV |
3685 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3686 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" | |
3687 | ||
c77d6597 MV |
3688 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3689 | #~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" | |
3690 | ||
27b16a2e MV |
3691 | #, fuzzy |
3692 | #~| msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3693 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3694 | #~ msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
db95f571 | 3695 | |
27b16a2e MV |
3696 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
3697 | #~ msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)" |