]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
apply the correct metadata (package, version, mail) to all pot and po files
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
8315b8cc 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
8315b8cc 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
c77d6597
MV
10"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
db95f571 12"PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
db95f571 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e1a5bae 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
db95f571 20"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 12406)\n"
89409d33 22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
c77d6597
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
c77d6597 107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
c77d6597 111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
8315b8cc 114
c77d6597 115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 121msgid "Package files:"
122msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 126msgstr ""
d784cd85 127"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 130#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
d784cd85 132msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 133
c77d6597 134#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trovato)"
89409d33 137
c77d6597 138#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installato: "
89409d33 141
c77d6597 142#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
89409d33 145
c77d6597 146#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b6c6b52f
MV
147msgid "(none)"
148msgstr "(nessuno)"
149
c77d6597 150#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 151msgid " Package pin: "
d784cd85 152msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
c77d6597 155#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabella versione:"
568dc798 158
c77d6597
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
162#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 165msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 166
c77d6597 167#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
27b16a2e
MV
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
d784cd85 208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
209"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandi:\n"
d784cd85 212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
67f393ab 214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
0e1a5bae 222" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
67f393ab 223" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
224" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
225"pacchetto\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 227" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
229" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
230"\n"
231"Opzioni:\n"
d784cd85 232" -h Mostra questo aiuto\n"
233" -p=? La cache dei pacchetti\n"
234" -s=? La cache dei sorgenti\n"
235" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 236" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
237" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
238" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 239"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
240"apt.conf(5).\n"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 244msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 248msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
0e1a5bae 251#, c-format
b6c6b52f 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 253msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 254
c77d6597 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 262
c77d6597 263#: cmdline/apt-config.cc:81
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 277msgstr ""
d784cd85 278"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 279"\n"
d784cd85 280"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Comandi:\n"
d784cd85 283" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 284" dump - Mostra la configurazione\n"
285"\n"
286"Opzioni\n"
d784cd85 287" -h Mostra questo aiuto\n"
288" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 289" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 290
c77d6597 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
de5a560a 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 294msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 295
c77d6597 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
67f393ab 297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
d784cd85 309"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 310"\n"
d784cd85 311"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 312"dai pacchetti debian\n"
313"\n"
314"Opzioni:\n"
d784cd85 315" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 316" -t Imposta la directory temporanea\n"
317" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
318" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
c77d6597 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
568dc798 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 324
c77d6597 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 327msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 328
c77d6597 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 331msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 332
c77d6597
MV
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
de5a560a 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 338msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 339
c77d6597 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 342msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 343
c77d6597 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 346msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 347
c77d6597 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
f71d29c8 349#, c-format
67f393ab 350msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 351msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 352
c77d6597 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
de5a560a 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 393msgstr ""
d784cd85 394"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
395"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
396" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
397" contents PERCORSO\n"
398" release PERCORSO\n"
399" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
400" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 401"\n"
402"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 403"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 404"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
405"\n"
d784cd85 406"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
407"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
408"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
409"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 410"\n"
d784cd85 411"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
412"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 413"di override per i sorgenti\n"
414"\n"
d784cd85 415"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
416"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 417"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 418"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
419"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
422"\n"
423"Opzioni:\n"
d784cd85 424" -h Mostra questo aiuto\n"
425" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
426" -s=? File override dei sorgenti\n"
427" -q Silenzioso\n"
428" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
429" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
430" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
431" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
432" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 433
c77d6597 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
67f393ab 435msgid "No selections matched"
436msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 437
c77d6597 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
de5a560a 439#, c-format
67f393ab 440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 441msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 442
c77d6597 443#: ftparchive/cachedb.cc:46
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 446msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 447
c77d6597 448#: ftparchive/cachedb.cc:64
568dc798 449#, c-format
67f393ab 450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 451msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 452
c77d6597 453#: ftparchive/cachedb.cc:75
67f393ab 454msgid ""
de71bef8 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 456"remove and re-create the database."
de5a560a 457msgstr ""
de71bef8 458"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
459"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 460
c77d6597 461#: ftparchive/cachedb.cc:80
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 464msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 465
c77d6597
MV
466#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
467#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 470msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 471
c77d6597 472#: ftparchive/cachedb.cc:248
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
d784cd85 474msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 475
c77d6597 476#: ftparchive/cachedb.cc:489
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 479
d784cd85 480# (ndt) messo A per Avviso
481# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
482# casi molte stringhe sono così
c77d6597 483#: ftparchive/writer.cc:80
568dc798 484#, c-format
67f393ab 485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 486msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 487
c77d6597 488#: ftparchive/writer.cc:85
de5a560a 489#, c-format
67f393ab 490msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 491msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 492
c77d6597 493#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
568dc798 496
c77d6597 497#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 498msgid "W: "
d784cd85 499msgstr "A: "
de5a560a 500
c77d6597 501#: ftparchive/writer.cc:150
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 503msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 504
c77d6597 505#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 508msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 509
c77d6597 510#: ftparchive/writer.cc:181
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
d784cd85 512msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 513
c77d6597 514#: ftparchive/writer.cc:208
568dc798 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
d784cd85 517msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 518
c77d6597 519#: ftparchive/writer.cc:267
568dc798 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
0e1a5bae 522msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 523
c77d6597 524#: ftparchive/writer.cc:275
de5a560a 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 527msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 528
c77d6597 529#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 532msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 533
c77d6597 534#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 537msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 538
c77d6597 539#: ftparchive/writer.cc:296
3f6df2c1 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 542msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 543
c77d6597 544#: ftparchive/writer.cc:401
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
d784cd85 546msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 547
c77d6597 548#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
f71d29c8 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 552
c77d6597 553#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
de5a560a 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 556msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 557
c77d6597 558#: ftparchive/writer.cc:721
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 562
c77d6597 563#: ftparchive/writer.cc:725
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 566msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 567
c77d6597 568#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
67f393ab 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 570msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
578#, fuzzy, c-format
579msgid "Malformed override %s line %llu #1"
d784cd85 580msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
583#, fuzzy, c-format
584msgid "Malformed override %s line %llu #2"
d784cd85 585msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
588#, fuzzy, c-format
589msgid "Malformed override %s line %llu #3"
d784cd85 590msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 595msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 596
c77d6597 597#: ftparchive/multicompress.cc:70
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 600msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 601
c77d6597 602#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 606
c77d6597 607#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
67f393ab 608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 609msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 610
c77d6597 611#: ftparchive/multicompress.cc:189
67f393ab 612msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 613msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 614
c77d6597 615#: ftparchive/multicompress.cc:192
67f393ab 616msgid "Failed to fork"
d784cd85 617msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 618
c77d6597 619#: ftparchive/multicompress.cc:206
67f393ab 620msgid "Compress child"
621msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 622
c77d6597 623#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 626msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 627
c77d6597 628#: ftparchive/multicompress.cc:304
67f393ab 629msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 630msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 631
c77d6597 632#: ftparchive/multicompress.cc:342
67f393ab 633msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 634msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 635
c77d6597 636#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 640
c77d6597 641#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 644msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 645
be2db981 646#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 647msgid "Y"
648msgstr "S"
568dc798 649
c77d6597
MV
650#: cmdline/apt-get.cc:140
651msgid "N"
652msgstr ""
653
654#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 657msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 658
c77d6597 659#: cmdline/apt-get.cc:257
67f393ab 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 662
c77d6597 663#: cmdline/apt-get.cc:347
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is installed"
3ef79881 666msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 667
c77d6597 668#: cmdline/apt-get.cc:349
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 671msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 672
c77d6597 673#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 674msgid "but it is not installable"
d784cd85 675msgstr "ma non è installabile"
568dc798 676
c77d6597 677#: cmdline/apt-get.cc:358
67f393ab 678msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 679msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 680
c77d6597 681#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 682msgid "but it is not installed"
d784cd85 683msgstr "ma non è installato"
568dc798 684
c77d6597 685#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 688
c77d6597 689#: cmdline/apt-get.cc:366
67f393ab 690msgid " or"
691msgstr " oppure"
568dc798 692
c77d6597 693#: cmdline/apt-get.cc:395
67f393ab 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 695msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 696
c77d6597 697#: cmdline/apt-get.cc:421
67f393ab 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 700
c77d6597 701#: cmdline/apt-get.cc:443
67f393ab 702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 704
c77d6597 705#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 708
c77d6597 709#: cmdline/apt-get.cc:485
67f393ab 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 711msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 712
c77d6597 713#: cmdline/apt-get.cc:505
67f393ab 714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 716
c77d6597 717#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 721
c77d6597 722#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
d784cd85 727"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 728"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 729"si sta facendo."
568dc798 730
c77d6597 731#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 735
c77d6597 736#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 740
c77d6597 741#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 744msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 745
c77d6597 746#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 750
c77d6597 751#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 755
c77d6597 756#: cmdline/apt-get.cc:632
0cf7e638 757#, c-format
b6c6b52f 758msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 759msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 760
c77d6597 761#: cmdline/apt-get.cc:637
0cf7e638 762#, c-format
b6c6b52f 763msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 764msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 765
c77d6597 766#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
767#, c-format
768msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
769msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
770
c77d6597 771#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
772msgid " [Installed]"
773msgstr " [Installato]"
774
c77d6597 775#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f 776msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 777msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 778
c77d6597 779#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
780msgid "You should explicitly select one to install."
781msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
782
c77d6597 783#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
784#, c-format
785msgid ""
786"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
787"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
788"is only available from another source\n"
789msgstr ""
790"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
791"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
792"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
793
c77d6597 794#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
795msgid "However the following packages replace it:"
796msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
797
c77d6597 798#: cmdline/apt-get.cc:709
0cf7e638 799#, c-format
b6c6b52f 800msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 801msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 802
c77d6597 803#: cmdline/apt-get.cc:720
0cf7e638 804#, c-format
b6c6b52f 805msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 806msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 807
c77d6597 808#: cmdline/apt-get.cc:764
0cf7e638 809#, c-format
b6c6b52f 810msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 811msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 812
c77d6597 813#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
814#, c-format
815msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816msgstr ""
817"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
818
c77d6597 819#: cmdline/apt-get.cc:798
0e1a5bae 820#, c-format
b6c6b52f
MV
821msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822msgstr ""
0e1a5bae 823"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
824"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 825
c77d6597 826#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
830
c77d6597 831#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "%s is already the newest version.\n"
834msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
835
c77d6597 836#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
837#, c-format
838msgid "%s set to manually installed.\n"
839msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
840
c77d6597 841#: cmdline/apt-get.cc:860
c3bbfb87
MV
842#, c-format
843msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
844msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
845
c77d6597 846#: cmdline/apt-get.cc:865
8315b8cc 847#, c-format
c3bbfb87 848msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 849msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 850
c77d6597 851#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
852#, c-format
853msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
854msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
855
c77d6597 856#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 857msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 858msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 859
c77d6597 860#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 861msgid " failed."
d784cd85 862msgstr " non riuscita."
1b5a6222 863
c77d6597 864#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 865msgid "Unable to correct dependencies"
866msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 867
c77d6597 868#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 869msgid "Unable to minimize the upgrade set"
870msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 871
c77d6597 872#: cmdline/apt-get.cc:996
67f393ab 873msgid " Done"
874msgstr " Fatto"
568dc798 875
c77d6597 876#: cmdline/apt-get.cc:1000
b6c6b52f 877msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 878msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 879
c77d6597 880#: cmdline/apt-get.cc:1003
67f393ab 881msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
882msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
883
c77d6597 884#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 885msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 886msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 887
c77d6597 888#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 889msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 890msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 891
c77d6597 892#: cmdline/apt-get.cc:1039
67f393ab 893msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 894msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 895
c77d6597 896#: cmdline/apt-get.cc:1041
67f393ab 897msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 898msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 899
c77d6597 900#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 901msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 902msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 903
c77d6597 904#: cmdline/apt-get.cc:1091
67f393ab 905msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
906msgstr ""
d784cd85 907"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
908"danneggiato."
568dc798 909
c77d6597 910#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 911msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 912msgstr ""
913"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 914
c77d6597 915#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 916msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 917msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 918
c77d6597 919#: cmdline/apt-get.cc:1149
67f393ab 920msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
921msgstr ""
d784cd85 922"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 926#: cmdline/apt-get.cc:1156
195c8df9 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 929msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 933#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 936msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 937
be2db981
DK
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 940#: cmdline/apt-get.cc:1168
f51f8795 941#, c-format
0e1423ae 942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 943msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 947#: cmdline/apt-get.cc:1173
f51f8795 948#, c-format
0e1423ae 949msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 950msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 951
c77d6597
MV
952#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
953#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 956msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 957
c77d6597 958#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 959#, c-format
67f393ab 960msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 961msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 962
c77d6597 963#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
67f393ab 964msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 965msgstr ""
d784cd85 966"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
967"un'operazione banale."
568dc798 968
c77d6597 969#: cmdline/apt-get.cc:1219
67f393ab 970msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 971msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 972
c77d6597 973#: cmdline/apt-get.cc:1221
568dc798 974#, c-format
de5a560a 975msgid ""
67f393ab 976"You are about to do something potentially harmful.\n"
977"To continue type in the phrase '%s'\n"
978" ?] "
568dc798 979msgstr ""
d784cd85 980"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
981"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 982" ?] "
568dc798 983
c77d6597 984#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
67f393ab 985msgid "Abort."
986msgstr "Interrotto."
568dc798 987
c77d6597 988#: cmdline/apt-get.cc:1242
67f393ab 989msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
990msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 991
c77d6597 992#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 995msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 996
c77d6597 997#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 998msgid "Some files failed to download"
d784cd85 999msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 1000
c77d6597 1001#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
67f393ab 1002msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 1003msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 1004
c77d6597 1005#: cmdline/apt-get.cc:1339
67f393ab 1006msgid ""
1007"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1008"missing?"
1009msgstr ""
0e1a5bae 1010"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1011"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 1012
c77d6597 1013#: cmdline/apt-get.cc:1343
67f393ab 1014msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 1015msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 1016
c77d6597 1017#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1018msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 1019msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 1020
c77d6597 1021#: cmdline/apt-get.cc:1349
67f393ab 1022msgid "Aborting install."
d784cd85 1023msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 1024
c77d6597 1025#: cmdline/apt-get.cc:1377
67f393ab 1026msgid ""
b6c6b52f
MV
1027"The following package disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgid_plural ""
1030"The following packages disappeared from your system as\n"
1031"all files have been overwritten by other packages:"
1032msgstr[0] ""
0e1a5bae 1033"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1034"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 1035msgstr[1] ""
0e1a5bae 1036"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1037"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 1038
c77d6597 1039#: cmdline/apt-get.cc:1381
8eca4bb8 1040msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0e1a5bae 1041msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
568dc798 1042
c77d6597 1043#: cmdline/apt-get.cc:1519
09d057db 1044#, c-format
1c5f0d75 1045msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1046msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1047
c77d6597 1048#: cmdline/apt-get.cc:1551
de71bef8 1049#, c-format
1c5f0d75 1050msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1051msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1052
1053#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1054#: cmdline/apt-get.cc:1589
de71bef8 1055#, c-format
1056msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1058
c77d6597 1059#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1060msgid "The update command takes no arguments"
1061msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1062
c77d6597 1063#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1064msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1065msgstr ""
d784cd85 1066"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1067
c77d6597 1068#: cmdline/apt-get.cc:1772
c3bbfb87
MV
1069msgid ""
1070"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072msgstr ""
1073"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1074"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1075
1076#.
1077#. if (Packages == 1)
1078#. {
1079#. c1out << endl;
1080#. c1out <<
1081#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083#. "that package should be filed.") << endl;
1084#. }
1085#.
c77d6597 1086#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
c3bbfb87
MV
1087msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1089
c77d6597 1090#: cmdline/apt-get.cc:1779
c3bbfb87
MV
1091msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1093
c77d6597 1094#: cmdline/apt-get.cc:1786
67f393ab 1095msgid ""
d204fc7a 1096"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 1097msgid_plural ""
67f393ab 1098"The following packages were automatically installed and are no longer "
1099"required:"
b6c6b52f 1100msgstr[0] ""
3ef79881 1101"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 1102"richiesto:"
b6c6b52f 1103msgstr[1] ""
d784cd85 1104"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1105"richiesti:"
568dc798 1106
c77d6597 1107#: cmdline/apt-get.cc:1790
0e1a5bae 1108#, c-format
b6c6b52f
MV
1109msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1110msgid_plural ""
1111"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1112msgstr[0] ""
0e1a5bae 1113"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 1114msgstr[1] ""
338bf6c2 1115"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1116"richiesti.\n"
3d1e70d3 1117
c77d6597 1118#: cmdline/apt-get.cc:1792
67f393ab 1119msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1120msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1121
c77d6597 1122#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1124msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1125
c77d6597 1126#: cmdline/apt-get.cc:1910
b6c6b52f 1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1128msgstr ""
d784cd85 1129"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1130
c77d6597 1131#: cmdline/apt-get.cc:1914
de5a560a 1132msgid ""
67f393ab 1133"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134"solution)."
de5a560a 1135msgstr ""
d784cd85 1136"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1137"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1138
c77d6597 1139#: cmdline/apt-get.cc:1929
de5a560a 1140msgid ""
67f393ab 1141"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1145msgstr ""
d784cd85 1146"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1147"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1148"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1149"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1150
c77d6597 1151#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1152msgid "Broken packages"
3ef79881 1153msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 1154
c77d6597 1155#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1156msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1157msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1158
c77d6597 1159#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1160msgid "Suggested packages:"
1161msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1162
c77d6597 1163#: cmdline/apt-get.cc:2067
67f393ab 1164msgid "Recommended packages:"
1165msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1166
c77d6597 1167#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1168#, c-format
1169msgid "Couldn't find package %s"
1170msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
1171
c77d6597 1172#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
0e1a5bae 1173#, c-format
b6c6b52f 1174msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 1175msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 1176
c77d6597 1177#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1178msgid ""
1179"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1180"instead."
1181msgstr ""
1182
c77d6597 1183#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 1184msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1185msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1186
c77d6597 1187#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 1188msgid "Failed"
d784cd85 1189msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1190
c77d6597 1191#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1192msgid "Done"
d784cd85 1193msgstr "Eseguito"
67f393ab 1194
c77d6597 1195#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 1196msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1197msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1198
c77d6597 1199#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b6c6b52f
MV
1200msgid "Unable to lock the download directory"
1201msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1202
c77d6597 1203#: cmdline/apt-get.cc:2338
27b16a2e
MV
1204#, c-format
1205msgid "Downloading %s %s"
1206msgstr "Scaricamento di %s %s"
1207
c77d6597 1208#: cmdline/apt-get.cc:2396
67f393ab 1209msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1210msgstr ""
1211"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1212
c77d6597 1213#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
568dc798 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Unable to find a source package for %s"
1216msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1217
c77d6597 1218#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1222"%s\n"
1223msgstr ""
0e1a5bae 1224"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1225"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1226"%s\n"
b6c6b52f 1227
c77d6597 1228#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"Please use:\n"
1232"bzr get %s\n"
1233"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1234msgstr ""
0e1a5bae 1235"Usare:\n"
1236"bzr get %s\n"
1237"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
1238"pacchetto.\n"
b6c6b52f 1239
c77d6597 1240#: cmdline/apt-get.cc:2511
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1243msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1244
c77d6597 1245#: cmdline/apt-get.cc:2548
67f393ab 1246#, c-format
1247msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1248msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1249
be2db981
DK
1250#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1252#: cmdline/apt-get.cc:2557
67f393ab 1253#, c-format
1254msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1255msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1256
be2db981
DK
1257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1259#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 1262msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 1263
c77d6597 1264#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 1265#, c-format
1266msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1267msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1268
c77d6597 1269#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1270msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1271msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1272
c77d6597 1273#: cmdline/apt-get.cc:2637
67f393ab 1274#, c-format
1275msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1276msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1277
c77d6597 1278#: cmdline/apt-get.cc:2649
568dc798 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1281msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1282
c77d6597 1283#: cmdline/apt-get.cc:2650
67f393ab 1284#, c-format
1285msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1286msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1287
c77d6597 1288#: cmdline/apt-get.cc:2672
67f393ab 1289#, c-format
1290msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1291msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1292
c77d6597 1293#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 1294msgid "Child process failed"
d784cd85 1295msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1296
c77d6597 1297#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1298msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1299msgstr ""
d784cd85 1300"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1301"dipendenze di generazione"
568dc798 1302
c77d6597 1303#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1304#, c-format
1305msgid ""
1306"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1307"Architectures for setup"
1308msgstr ""
1309
c77d6597 1310#: cmdline/apt-get.cc:2753
de5a560a 1311#, c-format
67f393ab 1312msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1313msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1314
c77d6597 1315#: cmdline/apt-get.cc:2773
de5a560a 1316#, c-format
67f393ab 1317msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1318msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1319
c77d6597 1320#: cmdline/apt-get.cc:2903
27b16a2e
MV
1321#, fuzzy, c-format
1322msgid ""
1323"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1324"packages"
1325msgstr ""
1326"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
1327"non può essere trovato"
1328
c77d6597 1329#: cmdline/apt-get.cc:2924
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid ""
1332"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1333"found"
1334msgstr ""
331b0e8e 1335"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1336"non può essere trovato"
568dc798 1337
c77d6597 1338#: cmdline/apt-get.cc:2947
de5a560a 1339#, c-format
27b16a2e
MV
1340msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1341msgstr ""
1342"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1343"è troppo recente"
1344
c77d6597 1345#: cmdline/apt-get.cc:2986
27b16a2e 1346#, fuzzy, c-format
67f393ab 1347msgid ""
27b16a2e
MV
1348"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1349"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1350msgstr ""
331b0e8e 1351"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1352"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1353
c77d6597 1354#: cmdline/apt-get.cc:2992
27b16a2e
MV
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid ""
1357"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1358"version"
67f393ab 1359msgstr ""
27b16a2e
MV
1360"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
1361"non può essere trovato"
568dc798 1362
c77d6597 1363#: cmdline/apt-get.cc:3015
568dc798 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1366msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1367
c77d6597 1368#: cmdline/apt-get.cc:3031
568dc798 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1371msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1372
c77d6597 1373#: cmdline/apt-get.cc:3036
67f393ab 1374msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1375msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1376
c77d6597 1377#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
27b16a2e
MV
1378#, c-format
1379msgid "Changelog for %s (%s)"
1380msgstr "Changelog per %s (%s)"
1381
c77d6597 1382#: cmdline/apt-get.cc:3260
67f393ab 1383msgid "Supported modules:"
1384msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1385
c77d6597 1386#: cmdline/apt-get.cc:3301
897e3c7b 1387#, fuzzy
67f393ab 1388msgid ""
1389"Usage: apt-get [options] command\n"
1390" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1391" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1394"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1395"and install.\n"
1396"\n"
1397"Commands:\n"
1398" update - Retrieve new lists of packages\n"
1399" upgrade - Perform an upgrade\n"
1400" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1401" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1402" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1403" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1404" source - Download source archives\n"
1405" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1406" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1407" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1408" clean - Erase downloaded archive files\n"
1409" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1410" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1411" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1412" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text.\n"
1416" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1417" -qq No output except for errors\n"
1418" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1419" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1420" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1421" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1422" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1423" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1424" -b Build the source package after fetching it\n"
1425" -V Show verbose version numbers\n"
1426" -c=? Read this configuration file\n"
1427" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1429"pages for more information and options.\n"
1430" This APT has Super Cow Powers.\n"
1431msgstr ""
d784cd85 1432"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1433" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1434" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1435"\n"
d784cd85 1436"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1437"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1438"\n"
1439"Comandi:\n"
331b0e8e 1440" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1441" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1442" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1443" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1444" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1445" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1446" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1447" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1448"sorgente\n"
331b0e8e 1449" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1450"get(8)\n"
67f393ab 1451" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1452" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1453" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1454" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
0e1a5bae 1455" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1456" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
8315b8cc 1457" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1458" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1459"\n"
1460"Opzioni:\n"
d784cd85 1461" -h Mostra questo aiuto\n"
1462" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1463" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1464" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1465" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1466" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1467"conferma\n"
1468" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1469" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1470" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1471" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1472" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1473" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1474" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1475"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1476"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1477" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1478
c77d6597 1479#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1480msgid ""
1481"NOTE: This is only a simulation!\n"
1482" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1483" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1484" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1485msgstr ""
338bf6c2 1486"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1487" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1488" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1489" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1490
c77d6597 1491#: cmdline/acqprogress.cc:59
67f393ab 1492msgid "Hit "
d784cd85 1493msgstr "Trovato "
568dc798 1494
c77d6597 1495#: cmdline/acqprogress.cc:83
67f393ab 1496msgid "Get:"
863987bf 1497msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1498
d784cd85 1499# (ndt) questa non so cosa voglia dire
c77d6597 1500#: cmdline/acqprogress.cc:114
67f393ab 1501msgid "Ign "
1502msgstr "Ign "
1503
c77d6597 1504#: cmdline/acqprogress.cc:118
67f393ab 1505msgid "Err "
1506msgstr "Err "
568dc798 1507
c77d6597 1508#: cmdline/acqprogress.cc:139
de5a560a 1509#, c-format
67f393ab 1510msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1511msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1512
c77d6597 1513#: cmdline/acqprogress.cc:229
de5a560a 1514#, c-format
67f393ab 1515msgid " [Working]"
d784cd85 1516msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1517
c77d6597 1518#: cmdline/acqprogress.cc:285
de5a560a 1519#, c-format
67f393ab 1520msgid ""
1521"Media change: please insert the disc labeled\n"
1522" '%s'\n"
1523"in the drive '%s' and press enter\n"
1524msgstr ""
d784cd85 1525"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1526" \"%s\"\n"
3ef79881 1527"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1528
c77d6597
MV
1529#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1530msgid ""
1531"Usage: apt-internal-resolver\n"
1532"\n"
1533"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1534"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1535"\n"
1536"Options:\n"
1537" -h This help text.\n"
1538" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1539" -c=? Read this configuration file\n"
1540" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1541"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1542" This APT has Super Cow Powers.\n"
1543msgstr ""
1544
1545#: cmdline/apt-mark.cc:49
27b16a2e
MV
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1548msgstr "ma non è installato"
1549
c77d6597 1550#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1553msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
1554
c77d6597 1555#: cmdline/apt-mark.cc:57
27b16a2e
MV
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1558msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
1559
c77d6597 1560#: cmdline/apt-mark.cc:172
27b16a2e
MV
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "%s was already set on hold.\n"
1563msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
1564
c77d6597 1565#: cmdline/apt-mark.cc:174
27b16a2e
MV
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "%s was already not hold.\n"
1568msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
1569
c77d6597 1570#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
27b16a2e
MV
1571#, fuzzy, c-format
1572msgid "%s set on hold.\n"
1573msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
1574
c77d6597 1575#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
27b16a2e
MV
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Canceled hold on %s.\n"
1578msgstr "Apertura di %s non riuscita"
1579
c77d6597 1580#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1581msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1582msgstr ""
1583
c77d6597 1584#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1585msgid ""
1586"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1587"\n"
1588"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1589"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1590"\n"
1591"Commands:\n"
1592" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1593" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1594"\n"
1595"Options:\n"
1596" -h This help text.\n"
1597" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1598" -qq No output except for errors\n"
1599" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1600" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1601" -c=? Read this configuration file\n"
1602" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1603"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1604msgstr ""
1605
c77d6597 1606#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
67f393ab 1607msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1608msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1609
c77d6597 1610#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
67f393ab 1611msgid ""
1612"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1613"\n"
1614"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1615"to indicate what kind of file it is.\n"
1616"\n"
1617"Options:\n"
1618" -h This help text\n"
1619" -s Use source file sorting\n"
1620" -c=? Read this configuration file\n"
1621" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1622msgstr ""
d784cd85 1623"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1624"\n"
d784cd85 1625"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1626"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1627"\n"
1628"Opzioni:\n"
d784cd85 1629" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1630" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1631" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1632" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1633
67f393ab 1634#: dselect/install:32
1635msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1636msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1637
8f30b478 1638#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1639#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1640msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1641msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1642
8f30b478 1643#: dselect/install:91
1644msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1645msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1646
67f393ab 1647# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1648# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1649# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1650#: dselect/install:101
3483c747 1651msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1652msgstr ""
51792c49 1653"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1654"configurazione "
67f393ab 1655
8f30b478 1656#: dselect/install:102
3483c747 1657msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1658msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1659
8f30b478 1660#: dselect/install:103
67f393ab 1661msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1662msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1663
8f30b478 1664#: dselect/install:104
67f393ab 1665msgid ""
1666"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1667msgstr ""
d784cd85 1668"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1669"l'installazione [I]"
67f393ab 1670
1671#: dselect/update:30
1672msgid "Merging available information"
0e1a5bae 1673msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
568dc798 1674
c77d6597 1675#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1676msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1677msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1678
c77d6597 1679#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1680msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1681msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1682
c77d6597 1683#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
dc738e7a 1684msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1685msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1686
c77d6597 1687#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1688msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1689msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1690
c77d6597 1691#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
9ea974f0 1692#, c-format
bcf56299 1693msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1694msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1695
c77d6597 1696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
dc738e7a
AL
1697msgid "Invalid archive signature"
1698msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1699
c77d6597 1700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
dc738e7a 1701msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1702msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1703
c77d6597 1704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
51792c49 1705#, c-format
66a9a58e 1706msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1707msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1708
c77d6597 1709#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
dc738e7a 1710msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1711msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1712
c77d6597 1713#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1714msgid "Archive is too short"
d784cd85 1715msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1716
c77d6597 1717#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
dc738e7a 1718msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1719msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1720
c77d6597 1721#: apt-inst/filelist.cc:382
dc738e7a 1722msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1723msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1724
c77d6597 1725#: apt-inst/filelist.cc:414
dc738e7a 1726msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1727msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1728
c77d6597 1729#: apt-inst/filelist.cc:461
dc738e7a 1730msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1731msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1732
c77d6597 1733#: apt-inst/filelist.cc:466
1169dbfa 1734msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1735msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1736
c77d6597 1737#: apt-inst/filelist.cc:479
89409d33 1738#, c-format
dc738e7a 1739msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1740msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1741
c77d6597 1742#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 1743#, c-format
dc738e7a
AL
1744msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1745msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1746
c77d6597 1747#: apt-inst/filelist.cc:551
ffd71425 1748#, c-format
dc738e7a 1749msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1750msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1751
c77d6597
MV
1752#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1753#: apt-inst/dirstream.cc:50
195c8df9 1754#, c-format
26e38fa2 1755msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1756msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1757
c77d6597 1758#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1759#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
ffd71425 1760#, c-format
dc738e7a 1761msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1762msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1763
c77d6597 1764#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
8fe45a84 1765#, c-format
dc738e7a 1766msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1767msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1768
c77d6597 1769#: apt-inst/extract.cc:127
ffd71425 1770#, c-format
dc738e7a 1771msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1772msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1773
c77d6597 1774#: apt-inst/extract.cc:137
ffd71425 1775#, c-format
dc738e7a 1776msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1777msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1778
c77d6597 1779#: apt-inst/extract.cc:147
ffd71425 1780#, c-format
dc738e7a
AL
1781msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1782msgstr ""
331b0e8e 1783"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1784
c77d6597 1785#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1786msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1787msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1788
c77d6597 1789#: apt-inst/extract.cc:243
ffd71425 1790#, c-format
dc738e7a
AL
1791msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1792msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1793
c77d6597 1794#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1795msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1796msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1797
c77d6597 1798#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a 1799msgid "The path is too long"
d784cd85 1800msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1801
c77d6597 1802#: apt-inst/extract.cc:415
ffd71425 1803#, c-format
dc738e7a 1804msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1805msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1806
c77d6597 1807#: apt-inst/extract.cc:432
ffd71425 1808#, c-format
dc738e7a
AL
1809msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1810msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1811
3d1e70d3 1812#. Only warn if there are no sources.list.d.
1813#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1814#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1816#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1817#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1818#: methods/mirror.cc:95
67f393ab 1819#, c-format
1820msgid "Unable to read %s"
1821msgstr "Impossibile leggere %s"
1822
c77d6597 1823#: apt-inst/extract.cc:492
8fe45a84 1824#, c-format
dc738e7a 1825msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1826msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1827
c77d6597 1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
89409d33 1829#, c-format
dc738e7a 1830msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1831msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1832
c77d6597 1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
89409d33 1834#, c-format
dc738e7a
AL
1835msgid "Unable to create %s"
1836msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1837
c77d6597 1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1839#, c-format
dc738e7a 1840msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1841msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1842
c77d6597 1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1844msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1845msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1846
c77d6597
MV
1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
67f393ab 1850msgid "Reading package lists"
d784cd85 1851msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1852
c77d6597 1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
ffd71425 1854#, c-format
dc738e7a 1855msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1856msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1857
c77d6597
MV
1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1860msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1861msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1862
c77d6597 1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1864msgid "Reading file listing"
d784cd85 1865msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1866
c77d6597 1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
ffd71425 1868#, c-format
dc738e7a
AL
1869msgid ""
1870"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1871"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1872"package!"
1873msgstr ""
d784cd85 1874"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1875"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1876"versione del pacchetto."
89409d33 1877
c77d6597 1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
ffd71425 1879#, c-format
dc738e7a 1880msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1881msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1882
c77d6597 1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1884msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1885msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1886
c77d6597 1887#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
89409d33 1888#, c-format
dc738e7a 1889msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1890msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1891
c77d6597 1892#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1893msgid "The diversion file is corrupted"
3ef79881 1894msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
89409d33 1895
c77d6597
MV
1896#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1897#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
89409d33 1898#, c-format
dc738e7a 1899msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1900msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1901
c77d6597 1902#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1903msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1904msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1905
c77d6597 1906#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1907msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1908msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1909
c77d6597 1910#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
f71d29c8 1911#, c-format
1169dbfa 1912msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1913msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1914
c77d6597 1915#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
ffd71425 1916#, c-format
dc738e7a 1917msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1918msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1919
c77d6597 1920#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
89409d33 1921#, c-format
dc738e7a 1922msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1923msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1924
c77d6597
MV
1925#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ffd71425 1927#, c-format
dc738e7a 1928msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1929msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1930
27b16a2e 1931#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1932#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
f51f8795 1933#, c-format
0e1423ae 1934msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1935msgstr ""
1936"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1937
c77d6597 1938#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
8fe45a84 1939#, c-format
dc738e7a 1940msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1941msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1942
c77d6597 1943#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1944#, c-format
1945msgid "Internal error, could not locate member %s"
db95f571 1946msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
dc738e7a 1947
c77d6597 1948#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
dc738e7a 1949msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1950msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1951
c77d6597 1952#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1169dbfa 1953msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1954msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1955
c77d6597 1956#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
27b16a2e
MV
1957msgid "Empty files can't be valid archives"
1958msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
1959
c77d6597 1960#: methods/bzip2.cc:67
0e1a5bae 1961#, c-format
2a8a592d 1962msgid "Couldn't open pipe for %s"
0e1a5bae 1963msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2a8a592d 1964
c77d6597 1965#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 1966#, c-format
1967msgid "Read error from %s process"
1968msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
1969
c77d6597
MV
1970#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1971#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1972#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 1973msgid "Failed to stat"
1974msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1975
c77d6597
MV
1976#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1977#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 1978msgid "Failed to set modification time"
1979msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1980
c77d6597 1981#: methods/cdrom.cc:203
38d608f4 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1984msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1985
c77d6597 1986#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1987msgid ""
1988"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1989"cannot be used to add new CD-ROMs"
1990msgstr ""
d784cd85 1991"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1992"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1993
c77d6597 1994#: methods/cdrom.cc:222
67f393ab 1995msgid "Wrong CD-ROM"
1996msgstr "CD-ROM sbagliato"
1997
c77d6597 1998#: methods/cdrom.cc:249
38d608f4 1999#, c-format
67f393ab 2000msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2001msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 2002
c77d6597 2003#: methods/cdrom.cc:254
67f393ab 2004msgid "Disk not found."
2005msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 2006
c77d6597 2007#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
67f393ab 2008msgid "File not found"
2009msgstr "File non trovato"
38d608f4 2010
c77d6597 2011#: methods/file.cc:47
67f393ab 2012msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 2013msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 2014
67f393ab 2015#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 2016#: methods/ftp.cc:172
67f393ab 2017msgid "Logging in"
2018msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 2019
c77d6597 2020#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 2021msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 2022msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 2023
c77d6597 2024#: methods/ftp.cc:183
67f393ab 2025msgid "Unable to determine the local name"
2026msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 2027
c77d6597 2028#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
67f393ab 2029#, c-format
2030msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 2031msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 2032
c77d6597 2033#: methods/ftp.cc:220
67f393ab 2034#, c-format
2035msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 2036msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2037
c77d6597 2038#: methods/ftp.cc:227
67f393ab 2039#, c-format
2040msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 2041msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2042
c77d6597 2043#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 2044msgid ""
2045"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2046"is empty."
2047msgstr ""
d784cd85 2048"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
2049"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 2050
c77d6597 2051#: methods/ftp.cc:275
67f393ab 2052#, c-format
2053msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 2054msgstr ""
2055"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2056
c77d6597 2057#: methods/ftp.cc:301
67f393ab 2058#, c-format
2059msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 2060msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2061
c77d6597 2062#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2063msgid "Connection timeout"
d784cd85 2064msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 2065
c77d6597 2066#: methods/ftp.cc:345
67f393ab 2067msgid "Server closed the connection"
2068msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 2069
c77d6597 2070#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2071msgid "Read error"
2072msgstr "Errore di lettura"
2073
c77d6597 2074#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
67f393ab 2075msgid "A response overflowed the buffer."
2076msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
2077
c77d6597 2078#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
67f393ab 2079msgid "Protocol corruption"
d784cd85 2080msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 2081
c77d6597 2082#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
67f393ab 2083msgid "Write error"
2084msgstr "Errore di scrittura"
2085
c77d6597 2086#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
67f393ab 2087msgid "Could not create a socket"
2088msgstr "Impossibile creare un socket"
2089
c77d6597 2090#: methods/ftp.cc:707
67f393ab 2091msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3ef79881 2092msgstr ""
2093"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 2094
c77d6597 2095#: methods/ftp.cc:713
67f393ab 2096msgid "Could not connect passive socket."
3ef79881 2097msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 2098
c77d6597 2099#: methods/ftp.cc:731
67f393ab 2100msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 2101msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 2102
c77d6597 2103#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2104msgid "Could not bind a socket"
2105msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
2106
c77d6597 2107#: methods/ftp.cc:749
67f393ab 2108msgid "Could not listen on the socket"
2109msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
2110
c77d6597 2111#: methods/ftp.cc:756
67f393ab 2112msgid "Could not determine the socket's name"
2113msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
2114
c77d6597 2115#: methods/ftp.cc:788
67f393ab 2116msgid "Unable to send PORT command"
2117msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
2118
c77d6597 2119#: methods/ftp.cc:798
38d608f4 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2122msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 2123
c77d6597 2124#: methods/ftp.cc:807
67f393ab 2125#, c-format
2126msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 2127msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2128
c77d6597 2129#: methods/ftp.cc:827
67f393ab 2130msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 2131msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 2132
c77d6597 2133#: methods/ftp.cc:834
67f393ab 2134msgid "Unable to accept connection"
2135msgstr "Impossibile accettare connessioni"
2136
c77d6597 2137#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
67f393ab 2138msgid "Problem hashing file"
d784cd85 2139msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 2140
c77d6597 2141#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 2142#, c-format
2143msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 2144msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2145
c77d6597 2146#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
67f393ab 2147msgid "Data socket timed out"
d784cd85 2148msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 2149
c77d6597 2150#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 2151#, c-format
2152msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 2153msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2154
2155#. Get the files information
c77d6597 2156#: methods/ftp.cc:1008
67f393ab 2157msgid "Query"
d784cd85 2158msgstr "Interrogazione"
67f393ab 2159
c77d6597 2160#: methods/ftp.cc:1120
67f393ab 2161msgid "Unable to invoke "
2162msgstr "Impossibile invocare "
2163
c77d6597 2164#: methods/connect.cc:75
67f393ab 2165#, c-format
2166msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 2167msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 2168
c77d6597 2169#: methods/connect.cc:86
67f393ab 2170#, c-format
2171msgid "[IP: %s %s]"
2172msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2173
c77d6597 2174#: methods/connect.cc:93
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2177msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2178
c77d6597 2179#: methods/connect.cc:99
38d608f4 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2182msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 2183
c77d6597 2184#: methods/connect.cc:107
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2187msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2188
c77d6597 2189#: methods/connect.cc:125
67f393ab 2190#, c-format
2191msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2192msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2193
67f393ab 2194#. We say this mainly because the pause here is for the
2195#. ssh connection that is still going
c77d6597 2196#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2199msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2200
c77d6597 2201#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2204msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2205
c77d6597 2206#: methods/connect.cc:197
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2209msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2210
c77d6597 2211#: methods/connect.cc:200
de71bef8 2212#, c-format
1c5f0d75 2213msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2214msgstr ""
de71bef8 2215"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2216
c77d6597 2217#: methods/connect.cc:247
51792c49 2218#, c-format
3483c747 2219msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2220msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2221
c77d6597 2222#: methods/gpgv.cc:172
de5a560a 2223msgid ""
67f393ab 2224"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2225msgstr ""
d784cd85 2226"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2227"della chiave."
38d608f4 2228
c77d6597 2229#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2230msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2231msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2232
c77d6597 2233#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f 2234msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2235msgstr ""
0e1a5bae 2236"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2237"installato)"
38d608f4 2238
c77d6597 2239#: methods/gpgv.cc:186
67f393ab 2240msgid "Unknown error executing gpgv"
2241msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2242
c77d6597 2243#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
67f393ab 2244msgid "The following signatures were invalid:\n"
2245msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2246
c77d6597 2247#: methods/gpgv.cc:234
3c4a4974 2248msgid ""
67f393ab 2249"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2250"available:\n"
3c4a4974 2251msgstr ""
d784cd85 2252"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2253"disponibile:\n"
3c4a4974 2254
c77d6597 2255#: methods/http.cc:393
67f393ab 2256msgid "Waiting for headers"
2257msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2258
c77d6597 2259#: methods/http.cc:539
38d608f4 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2262msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2263
c77d6597 2264#: methods/http.cc:547
67f393ab 2265msgid "Bad header line"
d784cd85 2266msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2267
c77d6597 2268#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
67f393ab 2269msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2270msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2271
c77d6597 2272#: methods/http.cc:608
67f393ab 2273msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2274msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2275
c77d6597 2276#: methods/http.cc:623
67f393ab 2277msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2278msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2279
c77d6597 2280#: methods/http.cc:625
67f393ab 2281msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2282msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2283
c77d6597 2284#: methods/http.cc:649
67f393ab 2285msgid "Unknown date format"
2286msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2287
c77d6597 2288#: methods/http.cc:808
67f393ab 2289msgid "Select failed"
d784cd85 2290msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2291
c77d6597 2292#: methods/http.cc:813
67f393ab 2293msgid "Connection timed out"
d784cd85 2294msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2295
c77d6597 2296#: methods/http.cc:836
67f393ab 2297msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2298msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2299
c77d6597 2300#: methods/http.cc:867
67f393ab 2301msgid "Error writing to file"
d784cd85 2302msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2303
c77d6597 2304#: methods/http.cc:895
67f393ab 2305msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2306msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2307
c77d6597 2308#: methods/http.cc:909
67f393ab 2309msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2310msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2311
c77d6597 2312#: methods/http.cc:911
67f393ab 2313msgid "Error reading from server"
d784cd85 2314msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2315
c77d6597 2316#: methods/http.cc:1181
67f393ab 2317msgid "Bad header data"
d784cd85 2318msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2319
c77d6597 2320#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
67f393ab 2321msgid "Connection failed"
d784cd85 2322msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2323
c77d6597 2324#: methods/http.cc:1345
67f393ab 2325msgid "Internal error"
2326msgstr "Errore interno"
2327
c77d6597 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2329msgid "Can't mmap an empty file"
2330msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2331
c77d6597 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
0e1a5bae 2333#, c-format
b6c6b52f 2334msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2335msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2336
c77d6597
MV
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2338#, fuzzy, c-format
2339msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2340msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2341
c77d6597 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b6c6b52f 2343msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2344msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2345
c77d6597 2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b6c6b52f 2347msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2348msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2349
c77d6597
MV
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2351#, c-format
2352msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2353msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2356msgid "Failed to truncate file"
2357msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2363"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364msgstr ""
de71bef8 2365"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2366"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2367
c77d6597 2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
de71bef8 2369#, c-format
2370msgid ""
b6c6b52f
MV
2371"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2372"reached."
2373msgstr ""
0e1a5bae 2374"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2375"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2376
0e1a5bae 2377# (ndt) lunghetta...
c77d6597 2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2379msgid ""
2380"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2381msgstr ""
0e1a5bae 2382"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2383"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2384
09d057db 2385#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2387#, c-format
2388msgid "%lid %lih %limin %lis"
2389msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2390
2391#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2393#, c-format
2394msgid "%lih %limin %lis"
2395msgstr "%lih %limin %lis"
2396
2397#. min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2399#, c-format
2400msgid "%limin %lis"
2401msgstr "%limin %lis"
2402
2403#. s means seconds
b6c6b52f 2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2405#, c-format
2406msgid "%lis"
2407msgstr "%lis"
2408
c77d6597 2409#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
dc738e7a 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Selection %s not found"
2412msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2413
c77d6597 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2417msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2418
c77d6597 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2422msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2423
c77d6597 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
8fe45a84 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2427msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2428
c77d6597 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
dc738e7a 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2432msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2433
c77d6597 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
dc738e7a 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2437msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2438
c77d6597 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2442msgstr ""
d784cd85 2443"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2444"più alto"
dc738e7a 2445
c77d6597 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
dc738e7a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2449msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2450
c77d6597 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
9ea974f0 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2454msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
dc738e7a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2459msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2460
0e1a5bae 2461# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
0e1a5bae 2463#, c-format
b6c6b52f
MV
2464msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2465msgstr ""
0e1a5bae 2466"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2467"come argomento"
b6c6b52f 2468
c77d6597 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2472msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2473
c77d6597 2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2477msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2478
c77d6597 2479#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "%c%s... Done"
2482msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2487msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2488
c77d6597
MV
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
dc738e7a 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2493msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2494
c77d6597 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
dc738e7a 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2498msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2499
c77d6597 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Option %s requires an argument."
2503msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2504
b6c6b52f 2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2508msgstr ""
d784cd85 2509"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2510"=<valore>."
dc738e7a 2511
c77d6597 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
dc738e7a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2515msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2516
c77d6597 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
dc738e7a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2520msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2521
c77d6597 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2525msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2526
c77d6597 2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f71d29c8 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2530msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2531
c77d6597 2532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2535msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2536
c77d6597
MV
2537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2538#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2539#: methods/mirror.cc:101
ffd71425 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2542msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2543
c77d6597 2544#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2545msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2546msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2547
c77d6597 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
ffd71425 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2551msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2552
c77d6597 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
f71d29c8 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2556msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2557
c77d6597 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
de5a560a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2561msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2562
c77d6597 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2566msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2567
c77d6597 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2569#, c-format
2570msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2571msgstr ""
8315b8cc 2572"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2573
c77d6597 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
27b16a2e
MV
2575#, c-format
2576msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2577msgstr ""
2578"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2579
c77d6597 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
27b16a2e
MV
2581#, c-format
2582msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2583msgstr ""
2584"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2585"un'estensione"
2586
c77d6597 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
27b16a2e
MV
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2591msgstr ""
2592"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2593"non valida"
2594
c77d6597 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
de5a560a 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2598msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2599
c77d6597 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
de5a560a 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2603msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
338bf6c2 2606#, c-format
09d057db 2607msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2608msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2613msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2618msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Could not open file %s"
2623msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
0cf7e638 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2628msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2629
c77d6597
MV
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2631msgid "Failed to create subprocess IPC"
2632msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2635msgid "Failed to exec compressor "
2636msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "read, still have %llu to read but none left"
d784cd85 2641msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2642
c77d6597
MV
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
d784cd85 2646msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
0cf7e638 2649#, c-format
b6c6b52f 2650msgid "Problem closing the gzip file %s"
0e1a5bae 2651msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
b6c6b52f 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
0cf7e638 2654#, c-format
b6c6b52f 2655msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2656msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
0cf7e638 2659#, c-format
b6c6b52f 2660msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2661msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
0cf7e638 2664#, c-format
b6c6b52f 2665msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2666msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
67f393ab 2669msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2670msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2673msgid "Empty package cache"
2674msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2677msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2678msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2681msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2682msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2683
c77d6597
MV
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2685#, fuzzy
2686msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2687msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2692msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2695msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2696msgstr ""
d784cd85 2697"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2700msgid "Depends"
2701msgstr "Dipende"
ffd71425 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2704msgid "PreDepends"
331b0e8e 2705msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2708msgid "Suggests"
2709msgstr "Consiglia"
ffd71425 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2712msgid "Recommends"
2713msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2716msgid "Conflicts"
2717msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2720msgid "Replaces"
2721msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2724msgid "Obsoletes"
2725msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2728msgid "Breaks"
f51f8795 2729msgstr "Rompe"
ffd71425 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2732msgid "Enhances"
338bf6c2 2733msgstr "Migliora"
09d057db 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2736msgid "important"
2737msgstr "importante"
ffd71425 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2740msgid "required"
2741msgstr "richiesto"
ffd71425 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2744msgid "standard"
2745msgstr "standard"
ffd71425 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2748msgid "optional"
2749msgstr "opzionale"
de5a560a 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2752msgid "extra"
2753msgstr "extra"
de5a560a 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2756msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2757msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2760msgid "Candidate versions"
2761msgstr "Versioni candidate"
2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2764msgid "Dependency generation"
2765msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2768msgid "Reading state information"
f51f8795 2769msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2774msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2779msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/tagfile.cc:126
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2784msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/tagfile.cc:213
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2789msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2792#, c-format
b6c6b52f 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2794msgstr ""
2795"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2796"analizzabile)"
b6c6b52f 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2799#, c-format
b6c6b52f 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2801msgstr ""
2802"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2803"corta)"
b6c6b52f 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2806#, c-format
b6c6b52f 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2808msgstr ""
2809"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2810"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2813#, c-format
b6c6b52f 2814msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2815msgstr ""
2816"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2817"chiave)"
b6c6b52f 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2820#, c-format
b6c6b52f 2821msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2822msgstr ""
2823"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2824"ha un valore)"
b6c6b52f 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2829msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2832#, c-format
2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2834msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2839msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2844msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2849msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Opening %s"
d784cd85 2854msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
3f6df2c1 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2859msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2864msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2869msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
1c5f0d75 2872#, c-format
2873msgid ""
be2db981 2874"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2875"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2876msgstr ""
be2db981
DK
2877"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2878"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2879"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2880
c77d6597
MV
2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Could not configure '%s'. "
2884msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
2885
2886#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid ""
2889"This installation run will require temporarily removing the essential "
2890"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2891"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2892msgstr ""
d784cd85 2893"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2894"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2895"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2896"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2901msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2902
c77d6597 2903#: apt-pkg/algorithms.cc:255
ffd71425 2904#, c-format
de5a560a 2905msgid ""
67f393ab 2906"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2907msgstr ""
d784cd85 2908"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2909"archivio."
ffd71425 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
67f393ab 2912msgid ""
2913"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2914"held packages."
2915msgstr ""
d784cd85 2916"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2917"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
67f393ab 2920msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2921msgstr ""
2922"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
897e3c7b 2925#, fuzzy
ab231908 2926msgid ""
27b16a2e 2927"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2928"used instead."
2929msgstr ""
d784cd85 2930"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2931"usati quelli vecchi."
ab231908 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/acquire.cc:81
0e1a5bae 2934#, c-format
b6c6b52f 2935msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2936msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2939#, c-format
b6c6b52f 2940msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2941msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2944#, c-format
b6c6b52f 2945msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2946msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2947
67f393ab 2948#. only show the ETA if it makes sense
2949#. two days
c77d6597 2950#: apt-pkg/acquire.cc:864
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2953msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/acquire.cc:866
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid "Retrieving file %li of %li"
2958msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2959
c77d6597 2960#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2963msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2968msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
89409d33 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2973msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2976#, c-format
67f393ab 2977msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2978msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2981msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2982msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/clean.cc:59
89409d33 2985#, c-format
67f393ab 2986msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2987msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2990msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2991msgstr ""
2992"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2995msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2996msgstr ""
d784cd85 2997"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2998
c77d6597 2999#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3000msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3001msgstr ""
3002"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3005msgid "The list of sources could not be read."
3006msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3007
c77d6597 3008#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3012"available in the sources"
3013msgstr ""
3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/policy.cc:396
338bf6c2 3016#, c-format
09d057db 3017msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3018msgstr ""
3019"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3020"\""
67f393ab 3021
c77d6597 3022#: apt-pkg/policy.cc:418
de5a560a 3023#, c-format
67f393ab 3024msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3025msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 3028msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3029msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3030
c77d6597 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 3032msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3033msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3034
c77d6597
MV
3035#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3036#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3046msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3047
c77d6597 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3049msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3050msgstr ""
d784cd85 3051"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3052
c77d6597 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3054msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3055msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3056
c77d6597 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3058msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3059msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3060
c77d6597 3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3062msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3063msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3064
d784cd85 3065# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
c77d6597 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
67f393ab 3067#, c-format
3068msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3069msgstr ""
d784cd85 3070"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3071"dipendenze"
de5a560a 3072
c77d6597 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
f71d29c8 3074#, c-format
67f393ab 3075msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3076msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3077
d784cd85 3078# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
c77d6597 3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
67f393ab 3080msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3081msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3082
c77d6597 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
67f393ab 3084msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3085msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3086
c77d6597 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3090msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3091
c77d6597 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
67f393ab 3093msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3094msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3095
c77d6597
MV
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3098msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3099msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3100
c77d6597 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
27b16a2e
MV
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3105"or malformed file)"
3106msgstr ""
3107"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3108"errata o file danneggiato)"
3109
c77d6597 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
27b16a2e
MV
3111#, c-format
3112msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3113msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3114
c77d6597 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
67f393ab 3116msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3117msgstr ""
d784cd85 3118"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3119
c77d6597 3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f 3121#, c-format
27b16a2e
MV
3122msgid ""
3123"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3124"repository will not be applied."
3125msgstr ""
b6c6b52f 3126
c77d6597 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3128#, c-format
3129msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3130msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3131
c77d6597 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3136"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3137msgstr ""
0e1a5bae 3138"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3139"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3140
27b16a2e 3141#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3143#, c-format
3144msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3145msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3146
c77d6597 3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
67f393ab 3148#, c-format
1b5a6222 3149msgid ""
67f393ab 3150"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3151"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3152msgstr ""
d784cd85 3153"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3154"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3155
c77d6597 3156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
db95f571 3157#, fuzzy, c-format
de5a560a 3158msgid ""
2d5102e8
BF
3159"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3160"to manually fix this package."
de5a560a 3161msgstr ""
d784cd85 3162"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3163"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3164
3ef79881 3165# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
c77d6597 3166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
67f393ab 3167#, c-format
de5a560a 3168msgid ""
67f393ab 3169"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3170msgstr ""
3ef79881 3171"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3172"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3173
c77d6597 3174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
67f393ab 3175msgid "Size mismatch"
d784cd85 3176msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3177
c77d6597 3178#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
338bf6c2 3179#, c-format
09d057db 3180msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3181msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3182
c77d6597 3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
338bf6c2 3184#, c-format
09d057db 3185msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3186msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3187
c77d6597 3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3189#, c-format
3190msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3191msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3192
c77d6597 3193#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
0e1a5bae 3194#, c-format
b6c6b52f 3195msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3196msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3197
c77d6597 3198#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
0e1a5bae 3199#, c-format
b6c6b52f 3200msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3201msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3202
c77d6597 3203#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3206msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3207
c77d6597 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:566
de5a560a 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid ""
3211"Using CD-ROM mount point %s\n"
3212"Mounting CD-ROM\n"
3213msgstr ""
d784cd85 3214"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3215"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3216
c77d6597 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
67f393ab 3218msgid "Identifying.. "
d784cd85 3219msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3220
c77d6597 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3222#, c-format
3223msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3224msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3225
c77d6597 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3227msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3228msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3229
c77d6597 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:632
de5a560a 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3233msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3234
c77d6597 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:650
67f393ab 3236msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3237msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3238
c77d6597 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:655
67f393ab 3240msgid "Waiting for disc...\n"
3241msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3242
c77d6597 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:664
67f393ab 3244msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3245msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3246
c77d6597 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:683
67f393ab 3248msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3249msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3250
c77d6597 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:731
f51f8795 3252#, c-format
67f393ab 3253msgid ""
b6c6b52f
MV
3254"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3255"%zu signatures\n"
f51f8795 3256msgstr ""
3257"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3258"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3259
c77d6597 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3261msgid ""
3262"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3263"wrong architecture?"
3264msgstr ""
338bf6c2 3265"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3266"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3267
c77d6597 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:769
f51f8795 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3271msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3272
c77d6597 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:798
67f393ab 3274msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3275msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3276
c77d6597 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:815
67f393ab 3278#, c-format
3279msgid ""
3280"This disc is called: \n"
3281"'%s'\n"
de5a560a 3282msgstr ""
d784cd85 3283"Questo disco è chiamato: \n"
3284"\"%s\"\n"
d6142f48 3285
c77d6597 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 3287msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3288msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3289
c77d6597 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:844
67f393ab 3291msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3292msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3293
c77d6597 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:852
67f393ab 3295msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3296msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3297
c77d6597 3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
195c8df9 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Wrote %i records.\n"
3301msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3302
c77d6597 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
195c8df9 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3306msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3307
c77d6597 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
195c8df9 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3311msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3312
c77d6597 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3c4a4974 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3316msgstr ""
3317"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3318
c77d6597 3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
de71bef8 3320#, c-format
a0895a74 3321msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3322msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3323
c77d6597 3324#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
a0895a74
MV
3325#, c-format
3326msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3327msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3328
c77d6597 3329#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
de71bef8 3330#, c-format
a0895a74 3331msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3332msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3333
c77d6597 3334#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3335#, c-format
3336msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3341#, c-format
3342msgid "No keyring installed in %s."
3343msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
3344
2a8a592d 3345# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
c77d6597 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3347#, c-format
3348msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3349msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3350
3351# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
c77d6597 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3353#, c-format
3354msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3355msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3356
c77d6597 3357#: apt-pkg/cacheset.cc:466
0cf7e638 3358#, c-format
2a8a592d 3359msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3360msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3361
c77d6597 3362#: apt-pkg/cacheset.cc:472
0cf7e638 3363#, c-format
2a8a592d 3364msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3365msgstr ""
3366"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3367
c77d6597 3368#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3369#, c-format
edc0ef10 3370msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3371msgstr ""
0e1a5bae 3372"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3373
c77d6597 3374#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3375#, c-format
3376msgid ""
3377"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3378"neither of them"
3379msgstr ""
0e1a5bae 3380"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3381"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3382
c77d6597 3383#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3384#, c-format
3385msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3386msgstr ""
0e1a5bae 3387"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3388"è virtuale"
2a8a592d 3389
c77d6597 3390#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3391#, c-format
3392msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3393msgstr ""
0e1a5bae 3394"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3395"alcun candidato"
2a8a592d 3396
c77d6597 3397#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3398#, c-format
3399msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3400msgstr ""
0e1a5bae 3401"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3402"installato"
2a8a592d 3403
c77d6597
MV
3404#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3405msgid "Send scenario to solver"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc:213
3409msgid "Send request to solver"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc:281
3413msgid "Prepare for receiving solution"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc:288
3417msgid "External solver failed without a proper error message"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3421msgid "Execute external solver"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
812d9c3d 3425#, c-format
08f8455c 3426msgid "Installing %s"
d784cd85 3427msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3428
c77d6597 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3430#, c-format
3431msgid "Configuring %s"
d784cd85 3432msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3433
c77d6597 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3435#, c-format
3436msgid "Removing %s"
d784cd85 3437msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3438
c77d6597 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
de71bef8 3440#, c-format
a0895a74 3441msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3442msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3443
c77d6597 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3445#, c-format
3446msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3447msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3448
c77d6597 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3450#, c-format
3451msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3452msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3453
be2db981 3454#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
f51f8795 3456#, c-format
0e1423ae 3457msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3458msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3459
c77d6597 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
0e1a5bae 3461#, c-format
b6c6b52f 3462msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3463msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3464
c77d6597 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
195c8df9 3466#, c-format
67f393ab 3467msgid "Preparing %s"
d784cd85 3468msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3469
c77d6597 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
67f393ab 3471#, c-format
3472msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3473msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3474
c77d6597 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
67f393ab 3476#, c-format
3477msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3478msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3479
c77d6597 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
67f393ab 3481#, c-format
3482msgid "Installed %s"
d784cd85 3483msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3484
c77d6597 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
67f393ab 3486#, c-format
3487msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3488msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3489
c77d6597 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
195c8df9 3491#, c-format
67f393ab 3492msgid "Removed %s"
d784cd85 3493msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3494
c77d6597 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3f6df2c1 3496#, c-format
67f393ab 3497msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3498msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3499
c77d6597 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3f6df2c1 3501#, c-format
67f393ab 3502msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3503msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3504
c77d6597 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3506msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3507msgstr ""
3508"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3509"è montato)\n"
c79dc7ed 3510
c77d6597 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3512msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3513msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3514
c77d6597
MV
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3516msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3517msgstr ""
3518
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f
MV
3520msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3521msgstr ""
0e1a5bae 3522"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3523"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3524
3525#. check if its not a follow up error
c77d6597 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f 3527msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3528msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3529
c77d6597 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3533"error from a previous failure."
3534msgstr ""
0e1a5bae 3535"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3536"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3537
c77d6597 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3541"error"
3542msgstr ""
0e1a5bae 3543"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3544"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3545
c77d6597 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3549"error"
3550msgstr ""
0e1a5bae 3551"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3552"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3553
c77d6597 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3557msgstr ""
0e1a5bae 3558"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3559"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3560
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3562#, c-format
3563msgid ""
3564"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3565"it?"
3566msgstr ""
338bf6c2 3567"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3568"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3569
c77d6597 3570#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3571#, c-format
09d057db 3572msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3573msgstr ""
3574"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3575"necessario essere root."
09d057db 3576
b6c6b52f
MV
3577#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3578#. dpkg --configure -a
c77d6597 3579#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3580#, c-format
09d057db 3581msgid ""
b6c6b52f 3582"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3583msgstr ""
0e1a5bae 3584"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3585"problema. "
09d057db 3586
c77d6597 3587#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3588msgid "Not locked"
3589msgstr "Non bloccato"
3590
2a8a592d 3591#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3592#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3593#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3594#, c-format
3595msgid "No mirror file '%s' found "
0e1a5bae 3596msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
2a8a592d 3597
27b16a2e
MV
3598#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3599#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3600#: methods/mirror.cc:286
27b16a2e
MV
3601#, c-format
3602msgid "Can not read mirror file '%s'"
3603msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3604
c77d6597 3605#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3606#, c-format
3607msgid "[Mirror: %s]"
0e1a5bae 3608msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3609
c77d6597 3610#: methods/rred.cc:472
de71bef8 3611#, c-format
3612msgid ""
3613"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3614"to be corrupt."
3615msgstr ""
3616"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3617"file. La patch sembra essere danneggiata."
3618
c77d6597 3619#: methods/rred.cc:477
de71bef8 3620#, c-format
3621msgid ""
3622"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3623"to be corrupt."
3624msgstr ""
3625"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3626"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3627
c77d6597 3628#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3629msgid "Connection closed prematurely"
3630msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
8315b8cc 3631
8eca4bb8
MV
3632#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3633#~ msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
3634
a12d5352
MV
3635#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3636#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
3637
3638#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3639#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
3640
3641#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3642#~ msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
3643
c77d6597
MV
3644#~ msgid "decompressor"
3645#~ msgstr "de-compressore"
3646
a12d5352
MV
3647#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3648#~ msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
3649
3650#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3651#~ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
3652
c77d6597
MV
3653#~ msgid ""
3654#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3655#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
3658#~ "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
3659#~ "sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
3660
3661#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3662#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
3663
3664#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3665#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
3666
3667#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3668#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
3669
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3671#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3674#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3677#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3680#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3683#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
3684
a12d5352
MV
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3686#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
3687
c77d6597
MV
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3689#~ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
3690
27b16a2e
MV
3691#, fuzzy
3692#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3693#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3694#~ msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
db95f571 3695
27b16a2e
MV
3696#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3697#~ msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"