]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/fr.po
Merge branch 'debian/sid' into feature/apt-manpage
[apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
8c1b831e 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
f8b830ab 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c2622bd6 13"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
8c1b831e 14"PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:56+0200\n"
36fd3a51 15"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
0f2f601e 16"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
81ead89d 17"Language: fr\n"
36fd3a51 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81ead89d 21"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
36fd3a51 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
36fd3a51 24#. type: Plain text
45fb8bf7 25#: apt.ent:7
c2205b51 26#, no-wrap
36fd3a51 27msgid ""
28"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
29" <author>\n"
30" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 31" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 32" </author>\n"
33"\">\n"
34msgstr ""
35"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
36" <author>\n"
37" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 38" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 39" </author>\n"
40"\">\n"
41
42#. type: Plain text
45fb8bf7 43#: apt.ent:13
36fd3a51 44#, no-wrap
45msgid ""
46"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
47"\t<para>\n"
48"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
49"\t</para>\n"
50"\">\n"
51msgstr ""
52"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
53"\t<para>\n"
a63077b8 54"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
36fd3a51 55"\t</para>\n"
56"\">\n"
57
58#. type: Plain text
45fb8bf7 59#: apt.ent:24
36fd3a51 60#, no-wrap
61msgid ""
62"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
63"<!ENTITY manbugs \"\n"
64" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 65" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
36fd3a51 66" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
67" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
68" &reportbug; command.\n"
69" </para>\n"
70" </refsect1>\n"
71"\">\n"
72msgstr ""
73"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
74"<!ENTITY manbugs \"\n"
75" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
a63077b8 76" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 77" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 78" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
79" la commande &reportbug;.\n"
80" </para>\n"
81" </refsect1>\n"
82"\">\n"
83
84#. type: Plain text
45fb8bf7 85#: apt.ent:32
36fd3a51 86#, no-wrap
87msgid ""
88"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
89"<!ENTITY manauthor \"\n"
90" <refsect1><title>Author</title>\n"
a63077b8 91" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 92" </para>\n"
93" </refsect1>\n"
94"\">\n"
95msgstr ""
96"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
97"<!ENTITY manauthor \"\n"
98" <refsect1><title>Author</title>\n"
a63077b8 99" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 100" </para>\n"
101" </refsect1>\n"
102"\">\n"
103
104#. type: Plain text
45fb8bf7 105#: apt.ent:42
36fd3a51 106#, no-wrap
107msgid ""
108"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
109" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
110"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
111" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
112" <term><option>--help</option></term>\n"
113" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
114" </para>\n"
115" </listitem>\n"
116" </varlistentry>\n"
117msgstr ""
118"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
119" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
120"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
121" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
122" <term><option>--help</option></term>\n"
123" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
124" </para>\n"
125" </listitem>\n"
126" </varlistentry>\n"
127
128#. type: Plain text
45fb8bf7 129#: apt.ent:50
36fd3a51 130#, no-wrap
131msgid ""
132" <varlistentry>\n"
133" <term><option>-v</option></term>\n"
134" <term><option>--version</option></term>\n"
135" <listitem><para>Show the program version.\n"
136" </para>\n"
137" </listitem>\n"
138" </varlistentry>\n"
139msgstr ""
140" <varlistentry>\n"
141" <term><option>-v</option></term>\n"
142" <term><option>--version</option></term>\n"
143" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
144" </para>\n"
145" </listitem>\n"
146" </varlistentry>\n"
147
148#. type: Plain text
45fb8bf7 149#: apt.ent:62
0f2f601e 150#, no-wrap
36fd3a51 151msgid ""
152" <varlistentry>\n"
153" <term><option>-c</option></term>\n"
154" <term><option>--config-file</option></term>\n"
a63077b8 155" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
36fd3a51 156" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40 157" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
a63077b8 158" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
b81dbe40 159" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 160" </para>\n"
161" </listitem>\n"
162" </varlistentry>\n"
163msgstr ""
164" <varlistentry>\n"
165" <term><option>-c</option></term>\n"
166" <term><option>--config-file</option></term>\n"
a63077b8
MV
167" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
168" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
169" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
170" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
36fd3a51 171" </para>\n"
172" </listitem>\n"
173" </varlistentry>\n"
174
175#. type: Plain text
45fb8bf7 176#: apt.ent:74
36fd3a51 177#, no-wrap
178msgid ""
179" <varlistentry>\n"
180" <term><option>-o</option></term>\n"
181" <term><option>--option</option></term>\n"
182" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
183" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
184" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
185" times to set different options.\n"
186" </para>\n"
187" </listitem>\n"
188" </varlistentry>\n"
189"\">\n"
190msgstr ""
191" <varlistentry>\n"
192" <term><option>-o</option></term>\n"
193" <term><option>--option</option></term>\n"
194" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
a63077b8
MV
195" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
196" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
36fd3a51 197" pour définir des options différentes.\n"
198" </para>\n"
199" </listitem>\n"
200" </varlistentry>\n"
201"\">\n"
202
203#. type: Plain text
45fb8bf7 204#: apt.ent:85
36fd3a51 205#, no-wrap
206msgid ""
207"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
208" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
209"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
a63077b8 210" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
36fd3a51 211" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
212" options you can override the config file by using something like \n"
213" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
214" or several other variations.\n"
215" </para>\n"
216"\">\n"
217msgstr ""
218"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
219" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
220"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
a63077b8
MV
221" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
222" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
223" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
36fd3a51 224" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
225" et d'autres variantes analogues.\n"
226" </para>\n"
227"\">\n"
228
bcf91c1b 229#. type: Plain text
45fb8bf7 230#: apt.ent:91
bcf91c1b
DK
231#, no-wrap
232msgid ""
233"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
234" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
235" <listitem><para>APT configuration file.\n"
a63077b8 236" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
237" </varlistentry>\n"
238msgstr ""
c2205b51 239"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
240" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
241" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
a63077b8 242" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 243" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
244
245#. type: Plain text
45fb8bf7 246#: apt.ent:97
bcf91c1b
DK
247#, no-wrap
248msgid ""
249" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
250" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
a63077b8 251" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
252" </varlistentry>\n"
253"\">\n"
254msgstr ""
ad3e5dc5 255" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
c2205b51 256" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
a63077b8 257" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 258" </varlistentry>\n"
259"\">\n"
bcf91c1b
DK
260
261#. type: Plain text
45fb8bf7 262#: apt.ent:103
bcf91c1b
DK
263#, no-wrap
264msgid ""
265"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
266" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
267" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
a63077b8 268" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
269" </varlistentry>\n"
270msgstr ""
c2205b51 271"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
272" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
273" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
a63077b8 274" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 275" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
276
277#. type: Plain text
45fb8bf7 278#: apt.ent:109
3e1d8efe 279#, no-wrap
bcb97dac 280msgid ""
a63077b8 281" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 282" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
a63077b8 283" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
284" </varlistentry>\n"
285"\">\n"
c2205b51 286msgstr ""
a63077b8 287" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 288" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
a63077b8 289" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
c2205b51 290" </varlistentry>\n"
291"\">\n"
bcf91c1b
DK
292
293#. type: Plain text
45fb8bf7 294#: apt.ent:119
c2205b51 295#, no-wrap
bcf91c1b
DK
296msgid ""
297"<!ENTITY file-preferences \"\n"
298" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
299" <listitem><para>Version preferences file.\n"
300" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
301" i.e. a preference to get certain packages\n"
302" from a separate source\n"
303" or from a different version of a distribution.\n"
a63077b8 304" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 305" </varlistentry>\n"
c2205b51 306msgstr ""
307"<!ENTITY file-preferences \"\n"
308" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
309" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
a63077b8
MV
310" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
311" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 312" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
313
314#. type: Plain text
45fb8bf7 315#: apt.ent:125
bcf91c1b
DK
316#, no-wrap
317msgid ""
318" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
319" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
a63077b8 320" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
321" </varlistentry>\n"
322"\">\n"
323msgstr ""
c2205b51 324" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
325" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
a63077b8 326" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 327" </varlistentry>\n"
328"\">\n"
bcf91c1b
DK
329
330#. type: Plain text
45fb8bf7 331#: apt.ent:131
bcf91c1b
DK
332#, no-wrap
333msgid ""
334"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
335" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
336" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
a63077b8 337" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
338" </varlistentry>\n"
339msgstr ""
c2205b51 340"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
341" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
342" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
a63077b8 343" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 344" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
345
346#. type: Plain text
45fb8bf7 347#: apt.ent:137
bcf91c1b
DK
348#, no-wrap
349msgid ""
a63077b8 350" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
bcf91c1b 351" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
a63077b8 352" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
353" </varlistentry>\n"
354"\">\n"
355msgstr ""
a63077b8
MV
356" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
357" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
358" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 359" </varlistentry>\n"
360"\">\n"
bcf91c1b
DK
361
362#. type: Plain text
45fb8bf7 363#: apt.ent:144
82cb5862 364#, no-wrap
bcf91c1b
DK
365msgid ""
366"<!ENTITY file-statelists \"\n"
367" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
a63077b8 368" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
bcf91c1b 369" &sources-list;\n"
a63077b8 370" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 371" </varlistentry>\n"
c2205b51 372msgstr ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
a63077b8
MV
375" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
376" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 377" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
378
379#. type: Plain text
45fb8bf7 380#: apt.ent:150
3e1d8efe 381#, no-wrap
bcf91c1b 382msgid ""
a63077b8 383" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 384" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
a63077b8 385" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
386" </varlistentry>\n"
387"\">\n"
c2205b51 388msgstr ""
a63077b8 389" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 390" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
a63077b8 391" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
c2205b51 392" </varlistentry>\n"
393"\">\n"
bcf91c1b 394
b39c1859 395#. type: Plain text
45fb8bf7 396#: apt.ent:156
118199ed 397#, no-wrap
b39c1859
MV
398msgid ""
399"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
400" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
a63077b8
MV
401" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
402" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
403" </varlistentry>\n"
404msgstr ""
118199ed 405"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
406" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
a63077b8
MV
407" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
408" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
409" </varlistentry>\n"
410
411#. type: Plain text
45fb8bf7 412#: apt.ent:163
1ac89b1a 413#, no-wrap
b39c1859
MV
414msgid ""
415" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
a63077b8 416" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
b39c1859 417" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
a63077b8 418" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
419" </varlistentry>\n"
420"\">\n"
421msgstr ""
1ac89b1a 422" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
a63077b8
MV
423" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
424" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
425" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
426" </varlistentry>\n"
427"\">\n"
428
429#. type: Plain text
45fb8bf7 430#: apt.ent:171
0f2f601e 431#, no-wrap
b6c6b52f
MV
432msgid ""
433"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
a63077b8 434" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
b6c6b52f
MV
435" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
436" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
437" </para></listitem>\n"
438" </varlistentry>\n"
439"\">\n"
440msgstr ""
0f2f601e 441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
a63077b8 442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
0f2f601e 443" <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
a63077b8 444" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
b6c6b52f 445" </varlistentry>\n"
481f7e8c 446"\">\n"
b6c6b52f
MV
447
448#. type: Plain text
45fb8bf7 449#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
450#, no-wrap
451msgid ""
a63077b8
MV
452"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
453" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
d8b3cbb6
DK
454"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
455msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
456
457#. type: Plain text
45fb8bf7 458#: apt.ent:184
b39c1859
MV
459#, no-wrap
460msgid ""
a63077b8
MV
461"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
462" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
b39c1859
MV
463" specially related to your translation. -->\n"
464"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a63077b8
MV
465" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
466" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
467" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
b39c1859
MV
468"\">\n"
469msgstr ""
470"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a63077b8
MV
471" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
472" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
b39c1859
MV
473"\">\n"
474
475#. type: Plain text
45fb8bf7 476#: apt.ent:195
b39c1859
MV
477#, no-wrap
478msgid ""
a63077b8
MV
479"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
480" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
481" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
482" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
d8b3cbb6 483" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
484"<!ENTITY translation-english \"\n"
485" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
486" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
487" translation is lagging behind the original content.\n"
488"\">\n"
489msgstr ""
118199ed 490"<!ENTITY translation-english \"\n"
a63077b8 491" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
118199ed 492" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
493" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
494"\">\n"
b39c1859 495
c77d6597 496#. type: Plain text
45fb8bf7 497#: apt.ent:198
c77d6597
MV
498msgid ""
499"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
500"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
75d9bdba 501msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
c77d6597
MV
502
503#. type: Plain text
45fb8bf7 504#: apt.ent:201
c77d6597
MV
505msgid ""
506"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
507"synopsis-config-file \"config_file\">"
44477002 508msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
c77d6597
MV
509
510#. type: Plain text
45fb8bf7 511#: apt.ent:204
c77d6597
MV
512msgid ""
513"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
514"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
515"\"target_release\">"
75d9bdba 516msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
c77d6597
MV
517
518#. type: Plain text
45fb8bf7 519#: apt.ent:207
c77d6597
MV
520msgid ""
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
522"synopsis-architecture \"architecture\">"
44477002 523msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"architecture\">"
c77d6597
MV
524
525#. type: Plain text
45fb8bf7 526#: apt.ent:210
c77d6597
MV
527msgid ""
528"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
529"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
44477002 530msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
c77d6597
MV
531
532#. type: Plain text
45fb8bf7 533#: apt.ent:213
c77d6597
MV
534msgid ""
535"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
536"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
44477002 537msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
c77d6597
MV
538
539#. type: Plain text
45fb8bf7 540#: apt.ent:216
c77d6597
MV
541msgid ""
542"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
543"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
44477002 544msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
c77d6597
MV
545
546#. type: Plain text
45fb8bf7 547#: apt.ent:219
c77d6597
MV
548msgid ""
549"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
550"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
44477002 551msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
45fb8bf7 554#: apt.ent:222
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
557"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
75d9bdba 558msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
c77d6597
MV
559
560#. type: Plain text
45fb8bf7 561#: apt.ent:225
c77d6597
MV
562msgid ""
563"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
564"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
565"\"temporary_directory\">"
75d9bdba 566msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
c77d6597
MV
567
568#. type: Plain text
45fb8bf7 569#: apt.ent:228
c77d6597
MV
570msgid ""
571"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
572"synopsis-filename \"filename\">"
44477002 573msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
c77d6597 574
c086ac18 575#. type: Plain text
45fb8bf7 576#: apt.ent:231
c086ac18
DK
577msgid ""
578"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
579"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
75d9bdba 580msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
c086ac18 581
c77d6597 582#. type: Plain text
45fb8bf7 583#: apt.ent:234
c77d6597 584msgid ""
c086ac18
DK
585"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
586"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
587"\"override-file\">"
75d9bdba 588msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
c77d6597
MV
589
590#. type: Plain text
45fb8bf7 591#: apt.ent:237
c77d6597 592msgid ""
c086ac18
DK
593"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
594"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
595"\"pathprefix\">"
75d9bdba 596msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
c086ac18
DK
597
598#. type: Plain text
45fb8bf7 599#: apt.ent:240
c086ac18
DK
600msgid ""
601"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
602"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
44477002 603msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"section\">"
c086ac18
DK
604
605#. type: Plain text
45fb8bf7 606#: apt.ent:243
c086ac18 607msgid ""
c77d6597
MV
608"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
609"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
44477002 610msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
c77d6597 611
36fd3a51 612#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08
MV
613#: apt-get.8.xml:28 apt-cache.8.xml:28 apt-key.8.xml:27 apt-mark.8.xml:28
614#: apt-secure.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:27 apt-config.8.xml:28
36fd3a51 615msgid "8"
616msgstr "8"
617
bcf91c1b 618#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
ce34af08
MV
619#: apt-get.8.xml:29 apt-cache.8.xml:29 apt-key.8.xml:28 apt-mark.8.xml:29
620#: apt-secure.8.xml:28 apt-cdrom.8.xml:28 apt-config.8.xml:29
621#: apt.conf.5.xml:34 apt_preferences.5.xml:28 sources.list.5.xml:29
622#: apt-extracttemplates.1.xml:29 apt-sortpkgs.1.xml:29 apt-ftparchive.1.xml:29
bcf91c1b 623msgid "APT"
c2205b51 624msgstr "APT"
bcf91c1b 625
36fd3a51 626#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 627#: apt-get.8.xml:35
7d76ea1d
DK
628msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
629msgstr ""
630"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 631
36fd3a51 632#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
633#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39 apt-mark.8.xml:40
634#: apt-secure.8.xml:52 apt-cdrom.8.xml:39 apt-config.8.xml:40
635#: apt.conf.5.xml:43 apt_preferences.5.xml:38 sources.list.5.xml:38
636#: apt-extracttemplates.1.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:40 apt-ftparchive.1.xml:40
36fd3a51 637msgid "Description"
638msgstr "Description"
639
640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 641#: apt-get.8.xml:41
36fd3a51 642msgid ""
7d76ea1d
DK
643"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
644"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
645"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
646"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 647msgstr ""
7d76ea1d
DK
648"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
649"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
650"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
651"existent, comme &dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 652
653#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
654#: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46
655#: apt-ftparchive.1.xml:56
36fd3a51 656msgid ""
657"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
658"one of the commands below must be present."
659msgstr ""
660"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
661"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
662
36fd3a51 663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 664#: apt-get.8.xml:51
36fd3a51 665msgid ""
7d76ea1d
DK
666"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
667"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
668"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
669"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
670"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
671"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
672"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
673"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
674"as the size of the package files cannot be known in advance."
36fd3a51 675msgstr ""
7d76ea1d
DK
676"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
677"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
678"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
679"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
680"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
681"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
9deb4b8f 682"paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
7d76ea1d
DK
683"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
684"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
685"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
686"ne peut être connue à l'avance."
36fd3a51 687
688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 689#: apt-get.8.xml:63
36fd3a51 690msgid ""
7d76ea1d
DK
691"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
692"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
693"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
694"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
695"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
696"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
697"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
698"status of another package will be left at their current version. An "
699"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
700"command> knows that new versions of packages are available."
36fd3a51 701msgstr ""
7d76ea1d
DK
702"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
703"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
704"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
705"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
706"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
707"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
708"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
709"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
710"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
711"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
712"l'existence de nouvelles versions des paquets."
36fd3a51 713
714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 715#: apt-get.8.xml:76
36fd3a51 716msgid ""
7d76ea1d
DK
717"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
718"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
719"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
720"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
721"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
722"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
723"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
724"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
725"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
726"individual packages."
36fd3a51 727msgstr ""
7d76ea1d
DK
728"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
729"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
730"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
731"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
732"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
733"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
734"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
735"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
736"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 737
36fd3a51 738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 739#: apt-get.8.xml:89
36fd3a51 740msgid ""
7d76ea1d
DK
741"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
742"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
743"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
744"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
745"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
746"new packages)."
36fd3a51 747msgstr ""
7d76ea1d
DK
748"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
749"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
750"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
751"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
752"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
753"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
754"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 755
7d76ea1d 756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 757#: apt-get.8.xml:100
36fd3a51 758msgid ""
7d76ea1d
DK
759"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
760"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
761"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
762"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
00612a8c
DK
763"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
764"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
765"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
766"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
767"intervening space), the identified package will be removed if it is "
768"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
769"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
770"get's conflict resolution system."
36fd3a51 771msgstr ""
7d76ea1d
DK
772"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
773"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
774"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
775"<package>apt-utils</package> et non pas <filename>apt-utils_&apt-product-"
776"version;_amd64.deb</filename>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) "
777"que l'on veut installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
778"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
779"paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
780"intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
781"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. "
782"Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
783"prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
36fd3a51 784
7d76ea1d 785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 786#: apt-get.8.xml:118
36fd3a51 787msgid ""
7d76ea1d
DK
788"A specific version of a package can be selected for installation by "
789"following the package name with an equals and the version of the package to "
790"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
791"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
792"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
793"name (stable, testing, unstable)."
36fd3a51 794msgstr ""
7d76ea1d
DK
795"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
796"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
797"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
798"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
799"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
800"unstable)."
36fd3a51 801
7d76ea1d 802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 803#: apt-get.8.xml:125
36fd3a51 804msgid ""
7d76ea1d
DK
805"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
806"used with care."
36fd3a51 807msgstr ""
7d76ea1d
DK
808"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
809"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
810"avec précaution."
36fd3a51 811
7d76ea1d 812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 813#: apt-get.8.xml:128
36fd3a51 814msgid ""
7d76ea1d
DK
815"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
816"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
817"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
818"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
819"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
820"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
821"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
36fd3a51 822msgstr ""
7d76ea1d
DK
823"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
824"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
825"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
826"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
00612a8c
DK
827"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
828"indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
829"si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
830"comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 831
7d76ea1d 832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 833#: apt-get.8.xml:139
36fd3a51 834msgid ""
7d76ea1d
DK
835"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
836"installation policy for individual packages."
36fd3a51 837msgstr ""
7d76ea1d
DK
838"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
839"l'installation des paquets."
36fd3a51 840
7d76ea1d 841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 842#: apt-get.8.xml:143
36fd3a51 843msgid ""
7d76ea1d
DK
844"If no package matches the given expression and the expression contains one "
845"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
846"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
847"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
848"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
849"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
850"expression."
36fd3a51 851msgstr ""
7d76ea1d
DK
852"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
853"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
854"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
855"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
856"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
857"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
858"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
859"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
860"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 861
36fd3a51 862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 863#: apt-get.8.xml:153
36fd3a51 864msgid ""
7d76ea1d
DK
865"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
866"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
867"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
868"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
869"installed instead of removed."
36fd3a51 870msgstr ""
7d76ea1d
DK
871"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
872"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
873"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
874"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
875"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
876"d'être supprimé."
36fd3a51 877
36fd3a51 878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 879#: apt-get.8.xml:161
36fd3a51 880msgid ""
7d76ea1d
DK
881"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
882"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
883"too)."
36fd3a51 884msgstr ""
7d76ea1d
DK
885"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
886"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
887"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 888
36fd3a51 889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 890#: apt-get.8.xml:166
36fd3a51 891msgid ""
7d76ea1d
DK
892"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
893"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
894"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
895"the newest available version of that source package while respecting the "
896"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
897"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
898"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 899msgstr ""
7d76ea1d
DK
900"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
901"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
902"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
903"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
904"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
905"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
f52074ee 906"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
36fd3a51 907
36fd3a51 908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 909#: apt-get.8.xml:174
36fd3a51 910msgid ""
7d76ea1d
DK
911"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
912"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
913"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
914"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
915"versions or none at all."
36fd3a51 916msgstr ""
7d76ea1d 917"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
5e594b30
DK
918"lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
919"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
920"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
7d76ea1d
DK
921"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
922"installé ou que vous voulez installer."
36fd3a51 923
36fd3a51 924#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 925#: apt-get.8.xml:180
36fd3a51 926msgid ""
7d76ea1d
DK
927"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
928"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
929"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
930"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
931"package will not be unpacked."
2b9b27c3 932msgstr ""
7d76ea1d 933"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
81ead89d 934"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
935"l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
5e594b30
DK
936"Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
937"décompacté."
36fd3a51 938
939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 940#: apt-get.8.xml:187
36fd3a51 941msgid ""
7d76ea1d
DK
942"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
943"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
944"for the package files. This enables exact matching of the source package "
945"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
946"literal> option."
36fd3a51 947msgstr ""
7d76ea1d
DK
948"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
949"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
950"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
951"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
952"Source</literal>."
36fd3a51 953
954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 955#: apt-get.8.xml:193
36fd3a51 956msgid ""
7d76ea1d
DK
957"Note that source packages are not installed and tracked in the "
958"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
959"downloaded to the current directory, like source tarballs."
36fd3a51 960msgstr ""
5e594b30
DK
961"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
962"la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
963"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
964"les archives tar."
36fd3a51 965
36fd3a51 966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 967#: apt-get.8.xml:199
36fd3a51 968msgid ""
7d76ea1d
DK
969"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
970"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
971"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
972"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
973"option> option instead."
36fd3a51 974msgstr ""
7d76ea1d
DK
975"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
976"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
81ead89d 977"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
978"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
979"indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
36fd3a51 980
36fd3a51 981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 982#: apt-get.8.xml:206
36fd3a51 983msgid ""
7d76ea1d
DK
984"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
985"and checks for broken dependencies."
36fd3a51 986msgstr ""
7d76ea1d
DK
987"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
988"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 989
990#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 991#: apt-get.8.xml:211
36fd3a51 992msgid ""
7d76ea1d
DK
993"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
994"current directory."
36fd3a51 995msgstr ""
7d76ea1d
DK
996"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
997"répertoire courant."
36fd3a51 998
63fc5550 999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1000#: apt-get.8.xml:217
63fc5550 1001msgid ""
7d76ea1d
DK
1002"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1003"package files. It removes everything but the lock file from "
1004"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1005"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
1006"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
1007"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
1008"disk space."
82cb5862 1009msgstr ""
7d76ea1d
DK
1010"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
1011"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
1012"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
1013"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
1014"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
1015"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
1016"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
63fc5550 1017
36fd3a51 1018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1019#: apt-get.8.xml:227
36fd3a51 1020msgid ""
7d76ea1d
DK
1021"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1022"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1023"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1024"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1025"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1026"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1027"is set to off."
36fd3a51 1028msgstr ""
7d76ea1d
DK
1029"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
1030"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
1031"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
1032"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
1033"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
1034"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
1035"installés."
36fd3a51 1036
1037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1038#: apt-get.8.xml:237
36fd3a51 1039msgid ""
7d76ea1d
DK
1040"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1041"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1042"now no longer needed."
36fd3a51 1043msgstr ""
7d76ea1d 1044"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
81ead89d 1045"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
7d76ea1d 1046"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 1047
36fd3a51 1048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1049#: apt-get.8.xml:242
36fd3a51 1050msgid ""
7d76ea1d
DK
1051"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
1052"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1053"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1054"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1055"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
1056"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
1057"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
1058"installed. However, you can specify the same options as for the "
1059"<option>install</option> command."
36fd3a51 1060msgstr ""
7d76ea1d
DK
1061"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
1062"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
1063"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
1064"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
1065"changelogs\">http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour Debian ou "
1066"<ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">http://changelogs."
1067"ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
1068"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
1069"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
1070"<option>install</option>."
36fd3a51 1071
2b9b27c3 1072#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
1073#: apt-get.8.xml:260 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
1074#: apt-config.8.xml:86 apt-extracttemplates.1.xml:54 apt-sortpkgs.1.xml:50
1075#: apt-ftparchive.1.xml:506
36fd3a51 1076msgid "options"
1077msgstr "options"
1078
36fd3a51 1079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1080#: apt-get.8.xml:265
36fd3a51 1081msgid ""
7d76ea1d
DK
1082"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1083"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1084msgstr ""
7d76ea1d
DK
1085"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
1086"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1087
36fd3a51 1088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1089#: apt-get.8.xml:270
36fd3a51 1090msgid ""
7d76ea1d
DK
1091"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1092"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1093msgstr ""
7d76ea1d
DK
1094"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
1095"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1096
36fd3a51 1097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1098#: apt-get.8.xml:275
36fd3a51 1099msgid ""
7d76ea1d
DK
1100"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1101"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
36fd3a51 1102msgstr ""
7d76ea1d
DK
1103"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
1104"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
1105"literal>."
36fd3a51 1106
36fd3a51 1107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1108#: apt-get.8.xml:280
36fd3a51 1109msgid ""
7d76ea1d
DK
1110"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1111"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1112"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1113"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1114"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1115"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1116"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1117"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
1118"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
1119"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
1120"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1121msgstr ""
7d76ea1d
DK
1122"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
1123"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
1124"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
1125"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
1126"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
1127"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
1128"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
1129"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
1130"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
1131"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
1132"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
1133"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1134
b6c6b52f 1135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1136#: apt-get.8.xml:295
b6c6b52f 1137msgid ""
7d76ea1d
DK
1138"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1139"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1140"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1141"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1142"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1143"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1144"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1145msgstr ""
7d76ea1d
DK
1146"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
1147"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
1148"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
1149"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
1150"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
1151"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
1152"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
1153"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1154
36fd3a51 1155#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1156#: apt-get.8.xml:306
36fd3a51 1157msgid ""
7d76ea1d
DK
1158"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1159"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1160"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
36fd3a51 1161msgstr ""
7d76ea1d
DK
1162"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
1163"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
1164"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
36fd3a51 1165"literal>."
1166
36fd3a51 1167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1168#: apt-get.8.xml:313
36fd3a51 1169msgid ""
7d76ea1d
DK
1170"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1171"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1172"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1173"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1174"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1175"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1176"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1177msgstr ""
7d76ea1d
DK
1178"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
1179"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
1180"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
1181"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
1182"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
1183"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
1184"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
1185"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
1186"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
1187"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1188
36fd3a51 1189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1190#: apt-get.8.xml:328
36fd3a51 1191msgid ""
7d76ea1d
DK
1192"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
1193"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1194"Simulate</literal>."
36fd3a51 1195msgstr ""
7d76ea1d
DK
1196"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
1197"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
1198"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 1199
36fd3a51 1200#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1201#: apt-get.8.xml:332
36fd3a51 1202msgid ""
7d76ea1d
DK
1203"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
1204"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
1205"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
1206"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
1207"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
1208"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
1209"get</literal>."
36fd3a51 1210msgstr ""
7d76ea1d 1211"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
5e594b30
DK
1212"verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
1213"literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
7d76ea1d
DK
1214"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
1215"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
81ead89d 1216"du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de simulation ne seront "
5e594b30
DK
1217"déclenchées si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il "
1218"n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles "
1219"notifications)."
36fd3a51 1220
36fd3a51 1221#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1222#: apt-get.8.xml:340
36fd3a51 1223msgid ""
7d76ea1d
DK
1224"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1225"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1226"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1227"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1228"breaks that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 1229msgstr ""
7d76ea1d 1230"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
5e594b30
DK
1231"de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
1232"(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
7d76ea1d
DK
1233"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
1234"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
36fd3a51 1235
36fd3a51 1236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1237#: apt-get.8.xml:348
36fd3a51 1238msgid ""
7d76ea1d
DK
1239"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1240"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1241"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1242"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1243"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1244msgstr ""
7d76ea1d
DK
1245"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
1246"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
1247"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
1248"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
1249"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
1250"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1251
7d76ea1d 1252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1253#: apt-get.8.xml:356
36fd3a51 1254msgid ""
7d76ea1d
DK
1255"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1256"Assume-No</literal>."
36fd3a51 1257msgstr ""
81ead89d 1258"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de "
1259"configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
36fd3a51 1260
7d76ea1d 1261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1262#: apt-get.8.xml:361
36fd3a51 1263msgid ""
7d76ea1d
DK
1264"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1265"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
36fd3a51 1266msgstr ""
7d76ea1d
DK
1267"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
1268"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
1269"Upgraded</literal>."
36fd3a51 1270
7d76ea1d 1271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1272#: apt-get.8.xml:367
36fd3a51 1273msgid ""
7d76ea1d
DK
1274"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1275"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1276msgstr ""
7d76ea1d
DK
1277"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
1278"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1279
187aa32e 1280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1281#: apt-get.8.xml:373
36fd3a51 1282msgid ""
7d76ea1d
DK
1283"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1284"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1285"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1286"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1287"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
1288"Architecture</literal>"
36fd3a51 1289msgstr ""
5e594b30
DK
1290"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
1291"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
1292"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
1293"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
1294"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
1295"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
1296"literal>"
36fd3a51 1297
187aa32e 1298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1299#: apt-get.8.xml:383
36fd3a51 1300msgid ""
7d76ea1d
DK
1301"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1302"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1303msgstr ""
7d76ea1d
DK
1304"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
1305"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1306
187aa32e 1307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1308#: apt-get.8.xml:388
36fd3a51 1309msgid ""
7d76ea1d
DK
1310"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1311"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1312"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1313"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1314msgstr ""
7d76ea1d
DK
1315"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
1316"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
1317"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
1318"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
1319"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1320
36fd3a51 1321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
1322#: apt-get.8.xml:395
1323msgid ""
1324"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1325"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1326"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1327"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1328"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1329"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1330"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1331msgstr ""
1332
1333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1334#: apt-get.8.xml:407
36fd3a51 1335msgid ""
7d76ea1d
DK
1336"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1337"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1338"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1339"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1340msgstr ""
7d76ea1d
DK
1341"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
1342"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
1343"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1344"Upgrade</literal>."
36fd3a51 1345
36fd3a51 1346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1347#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 1348msgid ""
7d76ea1d
DK
1349"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1350"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1351"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1352"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1353msgstr ""
81ead89d 1354"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
5e594b30
DK
1355"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
1356"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
1357"configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1358
36fd3a51 1359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1360#: apt-get.8.xml:422
36fd3a51 1361msgid ""
7d76ea1d
DK
1362"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1363"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1364"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1365"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1366"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
36fd3a51 1367msgstr ""
7d76ea1d
DK
1368"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1369"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1370"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1371"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1372"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1373"yes</literal>."
36fd3a51 1374
36fd3a51 1375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1376#: apt-get.8.xml:430
36fd3a51 1377msgid ""
7d76ea1d
DK
1378"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1379"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1380"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1381"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1382"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1383"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1384"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1385"Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1386msgstr ""
7d76ea1d
DK
1387"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
1388"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
1389"MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
1390"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
1391"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
1392"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
1393"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
1394"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
1395"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1396
36fd3a51 1397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1398#: apt-get.8.xml:441
36fd3a51 1399msgid ""
7d76ea1d
DK
1400"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1401"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1402"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1403"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 1404msgstr ""
7d76ea1d
DK
1405"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
1406"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
1407"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
1408"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
1409"literal>."
36fd3a51 1410
36fd3a51 1411#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1412#: apt-get.8.xml:449
36fd3a51 1413msgid ""
7d76ea1d
DK
1414"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1415"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1416msgstr ""
7d76ea1d
DK
1417"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
1418"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1419
7d76ea1d 1420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1421#: apt-get.8.xml:454
36fd3a51 1422msgid ""
7d76ea1d
DK
1423"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1424"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1425"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1426"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1427"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1428"List-Cleanup</literal>."
36fd3a51 1429msgstr ""
7d76ea1d
DK
1430"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
1431"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
1432"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
1433"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
1434"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
1435"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
1436"literal>."
36fd3a51 1437
7d76ea1d 1438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1439#: apt-get.8.xml:464
36fd3a51 1440msgid ""
7d76ea1d
DK
1441"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1442"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1443"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1444"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1445"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1446"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1447"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1448"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1449"also the &apt-preferences; manual page."
36fd3a51 1450msgstr ""
7d76ea1d
DK
1451"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
1452"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
1453"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
1454"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
1455"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
1456"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
1457"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
1458"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 1459
36fd3a51 1460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1461#: apt-get.8.xml:479
36fd3a51 1462msgid ""
7d76ea1d
DK
1463"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1464"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1465"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1466"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1467msgstr ""
7d76ea1d
DK
1468"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
1469"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
1470"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
1471"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
1472"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1473
7d76ea1d 1474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1475#: apt-get.8.xml:486
36fd3a51 1476msgid ""
7d76ea1d
DK
1477"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1478"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
36fd3a51 1479msgstr ""
7d76ea1d
DK
1480"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
1481"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1482"Remove</literal>."
36fd3a51 1483
1484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1485#: apt-get.8.xml:492
36fd3a51 1486msgid ""
7d76ea1d
DK
1487"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1488"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1489"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1490"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
36fd3a51 1491msgstr ""
7d76ea1d
DK
1492"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
1493"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
1494"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
1495"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1496
1497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1498#: apt-get.8.xml:499
36fd3a51 1499msgid ""
7d76ea1d
DK
1500"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1501"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1502"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1503"specified, these commands will only accept source package names as "
1504"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1505"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1506"Source</literal>."
36fd3a51 1507msgstr ""
7d76ea1d
DK
1508"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
1509"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
1510"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
1511"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
1512"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
1513"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
1514"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
1515"literal>"
36fd3a51 1516
aa2218b2 1517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1518#: apt-get.8.xml:510
aa2218b2 1519msgid ""
7d76ea1d
DK
1520"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1521"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1522"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
aa2218b2 1523msgstr ""
7d76ea1d
DK
1524"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
1525"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
1526"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
1527"literal>, "
aa2218b2 1528
7d76ea1d 1529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1530#: apt-get.8.xml:516
7d76ea1d
DK
1531msgid ""
1532"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1533"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
aa2218b2 1534msgstr ""
7d76ea1d
DK
1535"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
1536"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1537"literal>."
aa2218b2
MV
1538
1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1540#: apt-get.8.xml:521
aa2218b2 1541msgid ""
7d76ea1d
DK
1542"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
1543"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1544"AllowUnauthenticated</literal>."
aa2218b2 1545msgstr ""
7d76ea1d
DK
1546"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
1547"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
1548"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1549"AllowUnauthenticated</literal>."
aa2218b2 1550
ce34af08
MV
1551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1552#: apt-get.8.xml:527
1553msgid ""
1554"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1555"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1556"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
1557"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
1558"literal>."
1559msgstr ""
1560
7d76ea1d 1561#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
1562#: apt-get.8.xml:540 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
1563#: apt.conf.5.xml:1200 apt_preferences.5.xml:700
7d76ea1d
DK
1564msgid "Files"
1565msgstr "Fichiers"
1566
1567#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
1568#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
1569#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
1570#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258
1571#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
1572#: apt-ftparchive.1.xml:609
7d76ea1d
DK
1573msgid "See Also"
1574msgstr "Voir aussi"
36fd3a51 1575
1576#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 1577#: apt-get.8.xml:551
36fd3a51 1578msgid ""
7d76ea1d
DK
1579"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1580"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1581"preferences;, the APT Howto."
36fd3a51 1582msgstr ""
7d76ea1d
DK
1583"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1584"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
1585"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 1586
7d76ea1d 1587#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
1588#: apt-get.8.xml:556 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
1589#: apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:116 apt-extracttemplates.1.xml:76
1590#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt-ftparchive.1.xml:613
7d76ea1d
DK
1591msgid "Diagnostics"
1592msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 1593
7d76ea1d 1594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 1595#: apt-get.8.xml:557
6cbb88de 1596msgid ""
7d76ea1d
DK
1597"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1598"error."
36fd3a51 1599msgstr ""
7d76ea1d
DK
1600"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
1601"décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 1602
7d76ea1d 1603#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 1604#: apt-cache.8.xml:35
7d76ea1d
DK
1605msgid "query the APT cache"
1606msgstr "recherche dans le cache d'APT"
36fd3a51 1607
1608#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 1609#: apt-cache.8.xml:41
36fd3a51 1610msgid ""
7d76ea1d
DK
1611"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1612"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1613"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1614"output from the package metadata."
36fd3a51 1615msgstr ""
7d76ea1d
DK
1616"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
1617"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
1618"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
1619"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 1620
36fd3a51 1621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1622#: apt-cache.8.xml:51
36fd3a51 1623msgid ""
7d76ea1d
DK
1624"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
1625"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
36fd3a51 1626msgstr ""
7d76ea1d
DK
1627"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
1628"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
1629"ou obsolète."
36fd3a51 1630
7d76ea1d 1631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08
MV
1632#: apt-cache.8.xml:55 apt-cache.8.xml:144 apt-cache.8.xml:165
1633#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
1634#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
7d76ea1d
DK
1635msgid "&synopsis-pkg;"
1636msgstr "&synopsis-pkg;"
36fd3a51 1637
7d76ea1d 1638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1639#: apt-cache.8.xml:56
36fd3a51 1640msgid ""
7d76ea1d
DK
1641"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1642"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1643"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1644"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1645"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1646"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1647"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1648"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1649"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
36fd3a51 1650msgstr ""
7d76ea1d
DK
1651"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
1652"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
1653"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
1654"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
1655"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
1656"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
1657"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
1658"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
1659"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
1660"résultat :"
36fd3a51 1661
7d76ea1d 1662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 1663#: apt-cache.8.xml:68
7d76ea1d 1664#, no-wrap
36fd3a51 1665msgid ""
7d76ea1d
DK
1666"Package: libreadline2\n"
1667"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1668"Reverse Depends: \n"
1669" libreadlineg2,libreadline2\n"
1670" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1671"Dependencies:\n"
1672"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1673"Provides:\n"
1674"2.1-12 - \n"
1675"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 1676msgstr ""
7d76ea1d
DK
1677"Package: libreadline2\n"
1678"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1679"Reverse Depends: \n"
1680" libreadlineg2,libreadline2\n"
1681" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1682"Dependencies:\n"
1683"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1684"Provides:\n"
1685"2.1-12 - \n"
1686"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 1687
7d76ea1d 1688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1689#: apt-cache.8.xml:80
36fd3a51 1690msgid ""
7d76ea1d
DK
1691"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1692"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1693"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1694"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1695"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1696"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1697"best to consult the apt source code."
36fd3a51 1698msgstr ""
7d76ea1d
DK
1699"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
1700"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
1701"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
1702"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
1703"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
1704"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
1705"consulter le code source d'APT."
36fd3a51 1706
36fd3a51 1707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1708#: apt-cache.8.xml:89
36fd3a51 1709msgid ""
7d76ea1d
DK
1710"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1711"further arguments are expected. Statistics reported are:"
36fd3a51 1712msgstr ""
7d76ea1d
DK
1713"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
1714"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
1715"rapportées :"
36fd3a51 1716
7d76ea1d 1717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1718#: apt-cache.8.xml:92
5e7da0b4 1719msgid ""
7d76ea1d
DK
1720"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1721"in the cache."
36fd3a51 1722msgstr ""
7d76ea1d
DK
1723"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
1724"le cache."
36fd3a51 1725
7d76ea1d 1726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1727#: apt-cache.8.xml:96
36fd3a51 1728msgid ""
7d76ea1d
DK
1729"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1730"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1731"between their names and the names used by other packages for them in "
1732"dependencies. The majority of packages fall into this category."
36fd3a51 1733msgstr ""
7d76ea1d
DK
1734"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
1735"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
1736"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
1737"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
36fd3a51 1738
7d76ea1d 1739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1740#: apt-cache.8.xml:102
36fd3a51 1741msgid ""
7d76ea1d
DK
1742"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1743"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1744"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1745"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
1746"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
1747"named \"mail-transport-agent\"."
36fd3a51 1748msgstr ""
7d76ea1d
DK
1749"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1750"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
1751"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
1752"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
1753"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
1754"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
1755"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 1756
7d76ea1d 1757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1758#: apt-cache.8.xml:110
36fd3a51 1759msgid ""
7d76ea1d
DK
1760"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1761"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1762"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
1763"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
36fd3a51 1764msgstr ""
7d76ea1d
DK
1765"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
1766"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
1767"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
1768"« xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 1769
7d76ea1d 1770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1771#: apt-cache.8.xml:116
36fd3a51 1772msgid ""
7d76ea1d
DK
1773"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1774"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1775"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
1776"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
36fd3a51 1777msgstr ""
7d76ea1d
DK
1778"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1779"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
1780"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
1781"paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 1782
7d76ea1d 1783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1784#: apt-cache.8.xml:123
36fd3a51 1785msgid ""
7d76ea1d
DK
1786"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1787"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1788"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1789"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1790"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
36fd3a51 1791msgstr ""
7d76ea1d
DK
1792"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
1793"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
1794"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
1795"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
1796"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1797
7d76ea1d 1798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1799#: apt-cache.8.xml:130
36fd3a51 1800msgid ""
7d76ea1d
DK
1801"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1802"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1803"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
1804"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
1805"larger than the number of total package names."
36fd3a51 1806msgstr ""
7d76ea1d
DK
1807"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
1808"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1809"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1810"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1811"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1812
7d76ea1d 1813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 1814#: apt-cache.8.xml:137
36fd3a51 1815msgid ""
7d76ea1d
DK
1816"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1817"relationships claimed by all of the packages in the cache."
36fd3a51 1818msgstr ""
7d76ea1d
DK
1819"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1820"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
36fd3a51 1821
7d76ea1d 1822#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1823#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1824msgid ""
7d76ea1d
DK
1825"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1826"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1827"records that declare the name to be a binary package."
36fd3a51 1828msgstr ""
7d76ea1d
DK
1829"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1830"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1831"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
36fd3a51 1832
7d76ea1d 1833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1834#: apt-cache.8.xml:151
5e7da0b4 1835msgid ""
7d76ea1d
DK
1836"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1837"It is primarily for debugging."
5e7da0b4 1838msgstr ""
7d76ea1d
DK
1839"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
1840"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1841
7d76ea1d 1842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1843#: apt-cache.8.xml:156
36fd3a51 1844msgid ""
7d76ea1d
DK
1845"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1846"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
36fd3a51 1847msgstr ""
7d76ea1d
DK
1848"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1849"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1850"et la méthode &dselect; s'en sert."
36fd3a51 1851
7d76ea1d 1852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1853#: apt-cache.8.xml:161
36fd3a51 1854msgid ""
7d76ea1d
DK
1855"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1856"package cache."
36fd3a51 1857msgstr ""
7d76ea1d
DK
1858"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1859"dépendances absentes dans le cache de paquets."
36fd3a51 1860
7d76ea1d 1861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1862#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1863msgid ""
7d76ea1d
DK
1864"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1865"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
36fd3a51 1866msgstr ""
7d76ea1d
DK
1867"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
1868"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1869"argument."
36fd3a51 1870
7d76ea1d 1871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 1872#: apt-cache.8.xml:171
7d76ea1d 1873msgid "&synopsis-regex;"
81ead89d 1874msgstr "&synopsis-regex;"
36fd3a51 1875
7d76ea1d 1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1877#: apt-cache.8.xml:172
36fd3a51 1878msgid ""
7d76ea1d
DK
1879"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1880"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
1881"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
1882"expression and prints out the package name and the short description, "
1883"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
1884"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
1885"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
1886"description is not searched, only the package name is."
36fd3a51 1887msgstr ""
7d76ea1d
DK
1888"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1889"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir &regex;. "
1890"Elle cherche une occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans "
1891"les descriptions puis elle affiche le nom du paquet et sa description "
1892"courte. Quand l'option <option>--full</option> est fournie, la sortie est "
1893"identique à <literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--"
1894"names-only</option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues "
1895"mais seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1896
7d76ea1d 1897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1898#: apt-cache.8.xml:183
36fd3a51 1899msgid ""
7d76ea1d
DK
1900"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1901"and'ed together."
36fd3a51 1902msgstr ""
7d76ea1d
DK
1903"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
1904"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1905
7d76ea1d 1906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1907#: apt-cache.8.xml:188
36fd3a51 1908msgid ""
7d76ea1d
DK
1909"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1910"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
36fd3a51 1911msgstr ""
7d76ea1d
DK
1912"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1913"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1914"satisfont ces dépendances."
36fd3a51 1915
7d76ea1d 1916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1917#: apt-cache.8.xml:193
36fd3a51 1918msgid ""
7d76ea1d
DK
1919"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1920"package has."
36fd3a51 1921msgstr ""
7d76ea1d
DK
1922"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1923"dépendances inverses d'un paquet."
36fd3a51 1924
7d76ea1d 1925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 1926#: apt-cache.8.xml:197
7d76ea1d
DK
1927msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
1928msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
1929
1930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1931#: apt-cache.8.xml:198
36fd3a51 1932msgid ""
7d76ea1d
DK
1933"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1934"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1935"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1936"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1937"option> option."
36fd3a51 1938msgstr ""
7d76ea1d
DK
1939"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1940"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
1941"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1942"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
1943"l'option <option>--generate</option>."
36fd3a51 1944
7d76ea1d 1945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1946#: apt-cache.8.xml:203
36fd3a51 1947msgid ""
7d76ea1d
DK
1948"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1949"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1950"the generated list."
36fd3a51 1951msgstr ""
7d76ea1d
DK
1952"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1953"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
1954"affichés dans la liste créée."
36fd3a51 1955
7d76ea1d 1956#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1957#: apt-cache.8.xml:209
b81dbe40 1958msgid ""
7d76ea1d
DK
1959"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1960"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1961"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1962"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1963"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1964"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1965"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1966"GivenOnly</literal> option."
99016ee6 1967msgstr ""
7d76ea1d
DK
1968"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1969"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
1970"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
1971"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
1972"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
1973"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
1974"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
1975"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
1976"literal>."
b81dbe40 1977
7d76ea1d 1978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1979#: apt-cache.8.xml:218
36fd3a51 1980msgid ""
7d76ea1d
DK
1981"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1982"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
1983"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
1984"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
36fd3a51 1985msgstr ""
7d76ea1d
DK
1986"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
1987"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
1988"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
1989"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
1990"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
1991"conflits."
36fd3a51 1992
7d76ea1d 1993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1994#: apt-cache.8.xml:223
7d76ea1d 1995msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
36fd3a51 1996msgstr ""
7d76ea1d
DK
1997"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
1998"paquets."
36fd3a51 1999
7d76ea1d 2000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2001#: apt-cache.8.xml:227
b81dbe40 2002msgid ""
7d76ea1d
DK
2003"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2004"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
99016ee6 2005msgstr ""
7d76ea1d
DK
2006"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
2007"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
2008"ulink>."
b81dbe40 2009
7d76ea1d 2010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2011#: apt-cache.8.xml:231
7d76ea1d
DK
2012msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2013msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
36fd3a51 2014
7d76ea1d 2015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2016#: apt-cache.8.xml:232
36fd3a51 2017msgid ""
7d76ea1d
DK
2018"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2019"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2020"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2021"selection of the named package."
36fd3a51 2022msgstr ""
7d76ea1d
DK
2023"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
2024"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
2025"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
2026"paquet donné en argument."
36fd3a51 2027
7d76ea1d 2028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2029#: apt-cache.8.xml:239
36fd3a51 2030msgid ""
7d76ea1d
DK
2031"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2032"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2033"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2034"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2035"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2036"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2037"Architecture</literal>)."
36fd3a51 2038msgstr ""
7d76ea1d
DK
2039"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
2040"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
2041"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
2042"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
2043"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
2044"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
2045"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
2046"literal>)."
36fd3a51 2047
7d76ea1d 2048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2049#: apt-cache.8.xml:255
36fd3a51 2050msgid ""
7d76ea1d
DK
2051"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2052"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2053"pkgcache</literal>."
36fd3a51 2054msgstr ""
7d76ea1d
DK
2055"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
2056"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
2057"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 2058
7d76ea1d 2059#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2060#: apt-cache.8.xml:261
36fd3a51 2061msgid ""
7d76ea1d
DK
2062"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2063"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2064"information from remote sources. When building the package cache the source "
2065"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2066"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2067msgstr ""
7d76ea1d
DK
2068"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
2069"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
2070"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
2071"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
2072"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
2073"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2074
7d76ea1d 2075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2076#: apt-cache.8.xml:269
36fd3a51 2077msgid ""
7d76ea1d
DK
2078"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2079"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2080"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2081"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2082msgstr ""
7d76ea1d
DK
2083"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
2084"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
2085"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
2086"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
2087"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
2088"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2089
7d76ea1d 2090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2091#: apt-cache.8.xml:276
36fd3a51 2092msgid ""
7d76ea1d
DK
2093"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2094"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2095"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2096msgstr ""
7d76ea1d
DK
2097"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
2098"<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
2099"les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
2100"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2101
7d76ea1d 2102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2103#: apt-cache.8.xml:290
36fd3a51 2104msgid ""
7d76ea1d
DK
2105"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
2106"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2107"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2108"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2109"Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2110msgstr ""
7d76ea1d
DK
2111"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2112"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
2113"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
2114"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
2115"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2116
7d76ea1d 2117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2118#: apt-cache.8.xml:297
b81dbe40 2119msgid ""
7d76ea1d
DK
2120"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2121"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b81dbe40 2122msgstr ""
7d76ea1d
DK
2123"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
2124"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
2125"literal>."
b81dbe40 2126
7d76ea1d 2127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2128#: apt-cache.8.xml:302
36fd3a51 2129msgid ""
7d76ea1d
DK
2130"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2131"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2132"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2133"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2134"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2135"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2136msgstr ""
7d76ea1d
DK
2137"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
2138"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
2139"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
2140"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
2141"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
2142"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
2143"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2144
7d76ea1d 2145#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2146#: apt-cache.8.xml:311
36fd3a51 2147msgid ""
7d76ea1d
DK
2148"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2149"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2150"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2151msgstr ""
7d76ea1d
DK
2152"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
2153"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
2154"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
2155"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2156
7d76ea1d 2157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2158#: apt-cache.8.xml:317
7d76ea1d
DK
2159msgid ""
2160"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
2161"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
2162msgstr ""
2163"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
2164"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
2165"NamesOnly</literal>."
36fd3a51 2166
7d76ea1d 2167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2168#: apt-cache.8.xml:322
36fd3a51 2169msgid ""
7d76ea1d
DK
2170"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2171"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2172"AllNames</literal>."
36fd3a51 2173msgstr ""
7d76ea1d
DK
2174"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
2175"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
2176"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
36fd3a51 2177
7d76ea1d 2178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2179#: apt-cache.8.xml:328
36fd3a51 2180msgid ""
7d76ea1d
DK
2181"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2182"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2183"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
36fd3a51 2184msgstr ""
7d76ea1d
DK
2185"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2186"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
2187"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
2188"literal>."
36fd3a51 2189
7d76ea1d 2190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2191#: apt-cache.8.xml:335
36fd3a51 2192msgid ""
7d76ea1d
DK
2193"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2194"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2195"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2196msgstr ""
7d76ea1d
DK
2197"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
2198"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
2199"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2200
7d76ea1d 2201#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2202#: apt-cache.8.xml:353
7d76ea1d
DK
2203msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2204msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
36fd3a51 2205
7d76ea1d 2206#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2207#: apt-cache.8.xml:358
36fd3a51 2208msgid ""
7d76ea1d
DK
2209"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2210"on error."
36fd3a51 2211msgstr ""
7d76ea1d
DK
2212"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2213"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2214
7d76ea1d 2215#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2216#: apt-key.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2217msgid "APT key management utility"
2218msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
2219
2220#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2221#: apt-key.8.xml:41
36fd3a51 2222msgid ""
7d76ea1d
DK
2223"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2224"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2225"keys will be considered trusted."
36fd3a51 2226msgstr ""
7d76ea1d
DK
2227"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
2228"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
36fd3a51 2229
7d76ea1d 2230#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2231#: apt-key.8.xml:47
7d76ea1d
DK
2232msgid "Commands"
2233msgstr "Commandes"
2234
2235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2236#: apt-key.8.xml:52
36fd3a51 2237msgid ""
7d76ea1d
DK
2238"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2239"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2240"filename is <literal>-</literal> from standard input."
36fd3a51 2241msgstr ""
5e594b30
DK
2242"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
2243"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
2244"si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
36fd3a51 2245
7d76ea1d 2246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2247#: apt-key.8.xml:65
7d76ea1d
DK
2248msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2249msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
36fd3a51 2250
7d76ea1d 2251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2252#: apt-key.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2253msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2254msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
b39c1859 2255
7d76ea1d 2256#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2257#: apt-key.8.xml:87
7d76ea1d
DK
2258msgid "Output all trusted keys to standard output."
2259msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 2260
7d76ea1d 2261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2262#: apt-key.8.xml:98
7d76ea1d
DK
2263msgid "List trusted keys."
2264msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
2265
2266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2267#: apt-key.8.xml:109
7d76ea1d
DK
2268msgid "List fingerprints of trusted keys."
2269msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
2270
2271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2272#: apt-key.8.xml:120
36fd3a51 2273msgid ""
7d76ea1d
DK
2274"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2275"public key."
36fd3a51 2276msgstr ""
7d76ea1d
DK
2277"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
2278"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 2279
7d76ea1d 2280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2281#: apt-key.8.xml:132
36fd3a51 2282msgid ""
7d76ea1d
DK
2283"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2284"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2285"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2286"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
36fd3a51 2287msgstr ""
81ead89d 2288"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
2289"l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
5e594b30 2290"clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
ce34af08
MV
2291"literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans "
2292"&keyring-distro;."
36fd3a51 2293
7d76ea1d 2294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2295#: apt-key.8.xml:146
36fd3a51 2296msgid ""
6072cbe1
JR
2297"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2298"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2299"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2300"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2301"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2302"command> instead, but Ubuntu's APT does."
36fd3a51 2303msgstr ""
5e594b30
DK
2304"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
2305"command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
81ead89d 2306"URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
2307"soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
2308"enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
2309"gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
2310"place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
36fd3a51 2311
7d76ea1d 2312#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2313#: apt-key.8.xml:162 apt-cdrom.8.xml:82
7d76ea1d
DK
2314msgid "Options"
2315msgstr "Options"
36fd3a51 2316
7d76ea1d 2317#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2318#: apt-key.8.xml:163
36fd3a51 2319msgid ""
7d76ea1d
DK
2320"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2321"previous section."
36fd3a51 2322msgstr ""
7d76ea1d
DK
2323"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
2324"décrites dans la section suivante."
36fd3a51 2325
7d76ea1d 2326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2327#: apt-key.8.xml:166
36fd3a51 2328msgid ""
6072cbe1 2329"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2330"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2331"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2332"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2333"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2334"this one."
36fd3a51 2335msgstr ""
7d76ea1d
DK
2336"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
2337"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
2338"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
2339"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
2340"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
2341"les nouvelles clés y seront ajoutées."
36fd3a51 2342
7d76ea1d 2343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2344#: apt-key.8.xml:181
7d76ea1d
DK
2345msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2346msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
36fd3a51 2347
7d76ea1d 2348#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2349#: apt-key.8.xml:182
7d76ea1d
DK
2350msgid "Local trust database of archive keys."
2351msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 2352
7d76ea1d 2353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2354#: apt-key.8.xml:185
694ef56e
DK
2355msgid "&keyring-filename;"
2356msgstr "&keyring-filename;"
36fd3a51 2357
7d76ea1d 2358#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2359#: apt-key.8.xml:186
694ef56e
DK
2360msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2361msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;."
36fd3a51 2362
7d76ea1d 2363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08
MV
2364#: apt-key.8.xml:189
2365msgid "&keyring-removed-filename;"
2366msgstr "&keyring-removed-filename;"
36fd3a51 2367
7d76ea1d 2368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2369#: apt-key.8.xml:190
694ef56e
DK
2370msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2371msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
36fd3a51 2372
2373#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2374#: apt-key.8.xml:199
7d76ea1d
DK
2375msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2376msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
36fd3a51 2377
7d76ea1d 2378#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2379#: apt-mark.8.xml:35
7d76ea1d
DK
2380msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2381msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 2382
2383#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2384#: apt-mark.8.xml:41
36fd3a51 2385msgid ""
7d76ea1d
DK
2386"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2387"being automatically installed."
36fd3a51 2388msgstr ""
7d76ea1d
DK
2389"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
2390"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 2391
2392#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2393#: apt-mark.8.xml:45
36fd3a51 2394msgid ""
7d76ea1d
DK
2395"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2396"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2397"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2398"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2399"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
36fd3a51 2400msgstr ""
7d76ea1d
DK
2401"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
2402"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
2403"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
2404"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
2405"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
2406"command>."
36fd3a51 2407
36fd3a51 2408#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2409#: apt-mark.8.xml:54
36fd3a51 2410msgid ""
7d76ea1d
DK
2411"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2412"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2413"installed packages depend on this package."
36fd3a51 2414msgstr ""
5e594b30
DK
2415"<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
2416"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
2417"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 2418
2419#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2420#: apt-mark.8.xml:62
36fd3a51 2421msgid ""
7d76ea1d
DK
2422"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2423"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2424"if no other packages depend on it."
36fd3a51 2425msgstr ""
81ead89d 2426"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
7d76ea1d
DK
2427"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
2428"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 2429
36fd3a51 2430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2431#: apt-mark.8.xml:70
36fd3a51 2432msgid ""
6072cbe1 2433"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
7d76ea1d
DK
2434"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2435"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2436"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
6072cbe1 2437"affected by the <option>--file</option> option."
36fd3a51 2438msgstr ""
81ead89d 2439"<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce qui "
2440"empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
5e594b30
DK
2441"automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
2442"<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
2443"non affecté par l'option <option>--file</option>."
36fd3a51 2444
36fd3a51 2445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2446#: apt-mark.8.xml:80
36fd3a51 2447msgid ""
7d76ea1d
DK
2448"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2449"package to allow all actions again."
36fd3a51 2450msgstr ""
5e594b30
DK
2451"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état "
2452"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
2453"liée."
36fd3a51 2454
36fd3a51 2455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2456#: apt-mark.8.xml:86
36fd3a51 2457msgid ""
7d76ea1d
DK
2458"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2459"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2460"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2461"given only those which are automatically installed will be shown."
36fd3a51 2462msgstr ""
7d76ea1d 2463"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
81ead89d 2464"un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
5e594b30
DK
2465"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
2466"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
2467"affichés."
36fd3a51 2468
36fd3a51 2469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2470#: apt-mark.8.xml:94
36fd3a51 2471msgid ""
7d76ea1d
DK
2472"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2473"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2474"installed packages instead."
36fd3a51 2475msgstr ""
81ead89d 2476"<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
2477"<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
2478"manuellement."
36fd3a51 2479
0fd68707 2480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2481#: apt-mark.8.xml:101
0fd68707 2482msgid ""
7d76ea1d
DK
2483"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2484"the same way as for the other show commands."
0fd68707 2485msgstr ""
81ead89d 2486"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
2487"de manière analogue aux commandes de même type."
0fd68707 2488
43be0ac4 2489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2490#: apt-mark.8.xml:117
43be0ac4 2491msgid ""
7d76ea1d
DK
2492"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2493"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2494"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2495"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b39c1859 2496msgstr ""
5e594b30
DK
2497"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
2498"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
2499"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
2500"literal>)."
b39c1859 2501
7d76ea1d 2502#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2503#: apt-mark.8.xml:138
b39c1859 2504msgid ""
7d76ea1d
DK
2505"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2506"error."
43be0ac4 2507msgstr ""
7d76ea1d
DK
2508"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
2509"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 2510
7d76ea1d 2511#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2512#: apt-secure.8.xml:49
7d76ea1d
DK
2513msgid "Archive authentication support for APT"
2514msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 2515
2516#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2517#: apt-secure.8.xml:54
36fd3a51 2518msgid ""
7d76ea1d
DK
2519"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
2520"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
2521"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
2522"the Release file signing key."
36fd3a51 2523msgstr ""
7d76ea1d
DK
2524"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
2525"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
2526"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
2527"la clé de la signature du fichier Release."
36fd3a51 2528
2529#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2530#: apt-secure.8.xml:62
36fd3a51 2531msgid ""
75d9bdba
JR
2532"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
2533"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
7d76ea1d 2534"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
75d9bdba 2535"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
7d76ea1d 2536"sources to be verified before downloading packages from them."
5e7da0b4 2537msgstr ""
7d76ea1d
DK
2538"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
2539"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
2540"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
2541"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
2542"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
2543"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
36fd3a51 2544
36fd3a51 2545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2546#: apt-secure.8.xml:71
36fd3a51 2547msgid ""
7d76ea1d
DK
2548"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
2549"authentication feature."
2550msgstr ""
2551"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
2552"fonction de certification."
36fd3a51 2553
7d76ea1d 2554#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2555#: apt-secure.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2556msgid "Trusted archives"
2557msgstr "Trusted archives"
2558
2559#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2560#: apt-secure.8.xml:79
36fd3a51 2561msgid ""
75d9bdba
JR
2562"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
2563"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
2564"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
2565"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
2566"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
2567"is preserved."
36fd3a51 2568msgstr ""
7d76ea1d
DK
2569"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
2570"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
2571"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
2572"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
2573"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
2574"en sorte que l'archive soit fiable."
36fd3a51 2575
7d76ea1d 2576#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2577#: apt-secure.8.xml:87
36fd3a51 2578msgid ""
7d76ea1d
DK
2579"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
2580"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
2581"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
2582"packages respectively)."
36fd3a51 2583msgstr ""
7d76ea1d
DK
2584"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
2585"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
2586"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
2587"verify et devscripts."
36fd3a51 2588
7d76ea1d 2589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2590#: apt-secure.8.xml:94
36fd3a51 2591msgid ""
7d76ea1d 2592"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
75d9bdba
JR
2593"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
2594"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
2595"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
2596"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
2597"ensure the identity of the key holder."
36fd3a51 2598msgstr ""
7d76ea1d
DK
2599"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
2600"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
2601"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
2602"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
2603"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
2604"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
2605"l'identité des propriétaires de la clé."
36fd3a51 2606
7d76ea1d 2607#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2608#: apt-secure.8.xml:104
694ef56e 2609#, fuzzy
6cbb88de 2610msgid ""
7d76ea1d 2611"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
2612"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
2613"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
2614"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
2615"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
2616"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
2617"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
2618"available in the &keyring-package; package."
6cbb88de 2619msgstr ""
7d76ea1d 2620"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
81ead89d 2621"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
5e594b30
DK
2622"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
2623"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
2624"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
2625"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
694ef56e 2626"miroirs. Les clés sont fournies par le paquet &keyring-package;."
6cbb88de 2627
7d76ea1d 2628#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2629#: apt-secure.8.xml:115
36fd3a51 2630msgid ""
75d9bdba
JR
2631"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
2632"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
2633"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
36fd3a51 2634msgstr ""
7d76ea1d 2635"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
81ead89d 2636"somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
2637"téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
2638"automatiquement."
36fd3a51 2639
7d76ea1d 2640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2641#: apt-secure.8.xml:120
36fd3a51 2642msgid ""
7d76ea1d
DK
2643"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
2644"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
36fd3a51 2645msgstr ""
7d76ea1d
DK
2646"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
2647"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
36fd3a51 2648
7d76ea1d 2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2650#: apt-secure.8.xml:125
36fd3a51 2651msgid ""
7d76ea1d 2652"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
2653"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
2654"download process and provide malicious software either by controlling a "
2655"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
2656"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
36fd3a51 2657msgstr ""
7d76ea1d
DK
2658"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
2659"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
2660"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
2661"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
2662"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 2663
7d76ea1d 2664#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2665#: apt-secure.8.xml:133
36fd3a51 2666msgid ""
7d76ea1d
DK
2667"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
2668"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
2669"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
2670"host."
36fd3a51 2671msgstr ""
7d76ea1d
DK
2672"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
2673"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
2674"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
2675"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 2676
7d76ea1d 2677#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2678#: apt-secure.8.xml:140
36fd3a51 2679msgid ""
7d76ea1d
DK
2680"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
2681"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
2682"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
2683"package signature."
36fd3a51 2684msgstr ""
7d76ea1d
DK
2685"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
2686"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
2687"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
2688"signature des paquets."
36fd3a51 2689
7d76ea1d 2690#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2691#: apt-secure.8.xml:146
7d76ea1d
DK
2692msgid "User configuration"
2693msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 2694
7d76ea1d 2695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2696#: apt-secure.8.xml:148
36fd3a51 2697msgid ""
7d76ea1d 2698"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
75d9bdba
JR
2699"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
2700"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
7d76ea1d 2701"keys used in the Debian package repositories."
36fd3a51 2702msgstr ""
7d76ea1d
DK
2703"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
2704"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
2705"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
2706"Debian et les différents répertoires de paquets."
36fd3a51 2707
7d76ea1d 2708#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2709#: apt-secure.8.xml:155
36fd3a51 2710msgid ""
7d76ea1d
DK
2711"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
2712"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
2713"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
2714"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
2715"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
2716"have configured."
36fd3a51 2717msgstr ""
7d76ea1d
DK
2718"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
2719"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
2720"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
2721"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
2722"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
2723"l'archive que vous avez configurée."
36fd3a51 2724
7d76ea1d 2725#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2726#: apt-secure.8.xml:164
7d76ea1d
DK
2727msgid "Archive configuration"
2728msgstr "Configuration d'une archive"
2729
2730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2731#: apt-secure.8.xml:166
36fd3a51 2732msgid ""
7d76ea1d
DK
2733"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
2734"maintenance you have to:"
36fd3a51 2735msgstr ""
7d76ea1d
DK
2736"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
2737"devez :"
36fd3a51 2738
7d76ea1d 2739#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2740#: apt-secure.8.xml:171
bcf91c1b 2741msgid ""
7d76ea1d
DK
2742"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
2743"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
2744"command> (provided in apt-utils)."
bcf91c1b 2745msgstr ""
7d76ea1d
DK
2746"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
2747"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
2748"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
bcf91c1b 2749
7d76ea1d 2750#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2751#: apt-secure.8.xml:176
bcf91c1b 2752msgid ""
7d76ea1d
DK
2753"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
2754"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
2755"gpg Release</command>."
bcf91c1b 2756msgstr ""
7d76ea1d
DK
2757"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
2758"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
2759"command>."
bcf91c1b 2760
7d76ea1d 2761#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2762#: apt-secure.8.xml:180
36fd3a51 2763msgid ""
7d76ea1d
DK
2764"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
2765"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
2766"archive."
36fd3a51 2767msgstr ""
7d76ea1d
DK
2768"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
2769"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
2770"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 2771
7d76ea1d 2772#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2773#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 2774msgid ""
75d9bdba
JR
2775"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
2776"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
2777"above."
36fd3a51 2778msgstr ""
7d76ea1d
DK
2779"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
2780"les deux premières étapes."
36fd3a51 2781
7d76ea1d 2782#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2783#: apt-secure.8.xml:195
36fd3a51 2784msgid ""
7d76ea1d
DK
2785"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
2786"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 2787msgstr ""
7d76ea1d
DK
2788"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
2789"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 2790
7d76ea1d 2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2792#: apt-secure.8.xml:199
36fd3a51 2793msgid ""
7d76ea1d
DK
2794"For more background information you might want to review the <ulink url="
2795"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
2796"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
2797"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
2798"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
2799"ulink> by V. Alex Brennen."
36fd3a51 2800msgstr ""
7d76ea1d
DK
2801"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
2802"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
2803"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
2804"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
2805"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
2806"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
36fd3a51 2807
7d76ea1d 2808#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2809#: apt-secure.8.xml:212
7d76ea1d
DK
2810msgid "Manpage Authors"
2811msgstr "Auteurs des pages de manuel"
2812
2813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2814#: apt-secure.8.xml:214
36fd3a51 2815msgid ""
7d76ea1d
DK
2816"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
2817"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5039a4c5 2818msgstr ""
7d76ea1d
DK
2819"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
2820"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
30549c0c 2821
7d76ea1d 2822#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2823#: apt-cdrom.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2824msgid "APT CD-ROM management utility"
2825msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
36fd3a51 2826
7d76ea1d 2827#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2828#: apt-cdrom.8.xml:40
36fd3a51 2829msgid ""
7d76ea1d
DK
2830"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
2831"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2832"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2833"burns and verifying the index files."
36fd3a51 2834msgstr ""
7d76ea1d
DK
2835"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
2836"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
2837"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
2838"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
36fd3a51 2839
7d76ea1d 2840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2841#: apt-cdrom.8.xml:47
36fd3a51 2842msgid ""
7d76ea1d
DK
2843"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2844"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
2845"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
36fd3a51 2846msgstr ""
7d76ea1d
DK
2847"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
2848"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
2849"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
2850"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 2851
30549c0c 2852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2853#: apt-cdrom.8.xml:58
30549c0c 2854msgid ""
7d76ea1d
DK
2855"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2856"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
2857"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2858"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2859"title."
30549c0c 2860msgstr ""
7d76ea1d
DK
2861"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
2862"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
2863"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
2864"disque ne possède pas de répertoire <filename>.disk</filename> correct, un "
2865"titre descriptif est demandé."
30549c0c 2866
36fd3a51 2867#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2868#: apt-cdrom.8.xml:66
36fd3a51 2869msgid ""
7d76ea1d
DK
2870"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2871"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2872"filename>"
36fd3a51 2873msgstr ""
7d76ea1d
DK
2874"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
2875"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
2876"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
36fd3a51 2877
30549c0c 2878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2879#: apt-cdrom.8.xml:74
30549c0c 2880msgid ""
7d76ea1d
DK
2881"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2882"stored file name"
30549c0c 2883msgstr ""
7d76ea1d
DK
2884"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
2885"le nom du fichier stocké."
30549c0c 2886
36fd3a51 2887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
2888#: apt-cdrom.8.xml:87
2889#, fuzzy
2890#| msgid ""
2891#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
2892#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
2893#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2894msgid ""
2895"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
2896"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
2897"cdrom::AutoDetect</literal>."
2898msgstr ""
2899"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2900"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2901"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2902"mount</literal>."
2903
2904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2905#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 2906msgid ""
7d76ea1d
DK
2907"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
2908"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2909"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
36fd3a51 2910msgstr ""
7d76ea1d
DK
2911"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2912"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2913"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2914"mount</literal>."
36fd3a51 2915
36fd3a51 2916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2917#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2918msgid ""
7d76ea1d
DK
2919"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
2920"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
2921"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
36fd3a51 2922msgstr ""
7d76ea1d
DK
2923"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
2924"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
2925"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
2926"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
bcf91c1b 2927
36fd3a51 2928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2929#: apt-cdrom.8.xml:113
36fd3a51 2930msgid ""
7d76ea1d
DK
2931"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2932"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2933"NoMount</literal>."
36fd3a51 2934msgstr ""
7d76ea1d
DK
2935"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
2936"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
2937"NoMount</literal>."
36fd3a51 2938
36fd3a51 2939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2940#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 2941msgid ""
7d76ea1d
DK
2942"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2943"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2944"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2945"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
36fd3a51 2946msgstr ""
7d76ea1d
DK
2947"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
2948"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
2949"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
2950"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
bcf91c1b 2951"literal>."
36fd3a51 2952
2953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2954#: apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 2955msgid ""
7d76ea1d
DK
2956"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2957"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2958"longer to scan the CD but will pick them all up."
36fd3a51 2959msgstr ""
7d76ea1d
DK
2960"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
2961"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
2962"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
2963"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 2964
36fd3a51 2965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2966#: apt-cdrom.8.xml:142
36fd3a51 2967msgid ""
7d76ea1d
DK
2968"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2969"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2970"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 2971msgstr ""
7d76ea1d
DK
2972"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
2973"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
2974"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 2975
7d76ea1d 2976#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2977#: apt-cdrom.8.xml:155
7d76ea1d
DK
2978msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2979msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
2980
2981#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2982#: apt-cdrom.8.xml:160
2ad3eaf6 2983msgid ""
7d76ea1d
DK
2984"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2985"on error."
36fd3a51 2986msgstr ""
7d76ea1d
DK
2987"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
2988"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
2989
2990#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2991#: apt-config.8.xml:35
7d76ea1d
DK
2992msgid "APT Configuration Query program"
2993msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
2994
2995#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2996#: apt-config.8.xml:41
7d76ea1d
DK
2997msgid ""
2998"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2999"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3000"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3001"manner that is easy to use for scripted applications."
3002msgstr ""
3003"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
3004"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
3005"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
3006"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
3007"apt.conf</filename>."
36fd3a51 3008
3009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3010#: apt-config.8.xml:53
36fd3a51 3011msgid ""
7d76ea1d
DK
3012"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3013"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3014"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3015"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3016"follows:"
36fd3a51 3017msgstr ""
7d76ea1d
DK
3018"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
3019"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
3020"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
3021"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
3022"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
3023"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
36fd3a51 3024
7d76ea1d 3025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 3026#: apt-config.8.xml:61
7d76ea1d 3027#, no-wrap
36fd3a51 3028msgid ""
7d76ea1d
DK
3029"OPTS=\"-f\"\n"
3030"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3031"eval $RES\n"
36fd3a51 3032msgstr ""
7d76ea1d
DK
3033"OPTS=\"-f\"\n"
3034"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
3035"eval $RES\n"
36fd3a51 3036
c77d6597 3037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3038#: apt-config.8.xml:66
c77d6597 3039msgid ""
7d76ea1d
DK
3040"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3041"options with a default of <option>-f</option>."
c77d6597 3042msgstr ""
7d76ea1d
DK
3043"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
3044"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
c77d6597 3045
36fd3a51 3046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3047#: apt-config.8.xml:70
36fd3a51 3048msgid ""
7d76ea1d
DK
3049"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3050"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3051"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
36fd3a51 3052msgstr ""
7d76ea1d
DK
3053"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3054"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
3055"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
3056"vérifiée."
36fd3a51 3057
36fd3a51 3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3059#: apt-config.8.xml:79
7d76ea1d
DK
3060msgid "Just show the contents of the configuration space."
3061msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
36fd3a51 3062
c77d6597 3063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3064#: apt-config.8.xml:92
c77d6597 3065msgid ""
7d76ea1d
DK
3066"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3067"empty to remove them from the output."
c77d6597 3068msgstr ""
81ead89d 3069"Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
5e594b30
DK
3070"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
3071"ce qui est retourné."
c77d6597 3072
7d76ea1d 3073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 3074#: apt-config.8.xml:97
7d76ea1d 3075msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
81ead89d 3076msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
36fd3a51 3077
36fd3a51 3078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3079#: apt-config.8.xml:98
36fd3a51 3080msgid ""
7d76ea1d
DK
3081"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3082"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3083"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3084"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3085"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3086"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
36fd3a51 3087msgstr ""
81ead89d 3088"Définit ce que retourne chaque option de configuration. &percnt;t sera "
5e594b30
DK
3089"remplacé par son nom individuel, &percnt;f par le nom hiérarchique complet "
3090"et &percnt;v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
3091"la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
81ead89d 3092"exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, &percnt;n sera "
3093"remplacé par un retour à la ligne et &percnt;N par une tabulation. Le "
3094"caractère &percnt; peut être affiché avec &percnt;&percnt; ."
36fd3a51 3095
7d76ea1d 3096#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
3097#: apt-config.8.xml:112 apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-sortpkgs.1.xml:66
3098#: apt-ftparchive.1.xml:610
7d76ea1d
DK
3099msgid "&apt-conf;"
3100msgstr "&apt-conf;"
3101
3102#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3103#: apt-config.8.xml:117
36fd3a51 3104msgid ""
7d76ea1d
DK
3105"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3106"on error."
36fd3a51 3107msgstr ""
7d76ea1d
DK
3108"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
3109"le nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 3110
7d76ea1d 3111#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
ce34af08 3112#: apt.conf.5.xml:22
7d76ea1d 3113msgid "Initial documentation of Debug::*."
81ead89d 3114msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
a7307a87 3115
7d76ea1d 3116#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
ce34af08 3117#: apt.conf.5.xml:23
7d76ea1d 3118msgid "dburrows@debian.org"
81ead89d 3119msgstr "dburrows@debian.org"
36fd3a51 3120
7d76ea1d 3121#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 3122#: apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:27 sources.list.5.xml:28
7d76ea1d
DK
3123msgid "5"
3124msgstr "5"
3125
3126#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3127#: apt.conf.5.xml:40
7d76ea1d
DK
3128msgid "Configuration file for APT"
3129msgstr "Fichier de configuration pour APT"
3130
3131#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3132#: apt.conf.5.xml:44
36fd3a51 3133msgid ""
5723791e
JR
3134"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3135"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3136"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3137"parser to provide a uniform environment."
36fd3a51 3138msgstr ""
7d76ea1d
DK
3139"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
3140"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
81ead89d 3141"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
5e594b30
DK
3142"partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
3143"environnement d'utilisation uniforme."
36fd3a51 3144
7d76ea1d 3145#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
ce34af08 3146#: apt.conf.5.xml:50
36fd3a51 3147msgid ""
7d76ea1d
DK
3148"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3149"following order:"
36fd3a51 3150msgstr ""
7d76ea1d
DK
3151"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
3152"configuration dans l'ordre suivant :"
36fd3a51 3153
7d76ea1d 3154#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3155#: apt.conf.5.xml:52
36fd3a51 3156msgid ""
7d76ea1d
DK
3157"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3158"any)"
36fd3a51 3159msgstr ""
7d76ea1d
DK
3160"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
3161"elle existe"
36fd3a51 3162
7d76ea1d 3163#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3164#: apt.conf.5.xml:54
2ad3eaf6 3165msgid ""
7d76ea1d
DK
3166"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3167"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3168"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3169"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3170"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3171"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3172"be silently ignored."
36fd3a51 3173msgstr ""
7d76ea1d
DK
3174"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
3175"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
3176"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
3177"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
3178"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
3179"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
3180"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
3181"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
3182"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 3183
7d76ea1d 3184#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3185#: apt.conf.5.xml:61
36fd3a51 3186msgid ""
7d76ea1d 3187"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
36fd3a51 3188msgstr ""
7d76ea1d 3189"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
36fd3a51 3190
7d76ea1d 3191#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3192#: apt.conf.5.xml:63
36fd3a51 3193msgid ""
7d76ea1d
DK
3194"the command line options are applied to override the configuration "
3195"directives or to load even more configuration files."
36fd3a51 3196msgstr ""
7d76ea1d
DK
3197"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
3198"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
3199"configuration."
36fd3a51 3200
7d76ea1d 3201#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3202#: apt.conf.5.xml:67
7d76ea1d
DK
3203msgid "Syntax"
3204msgstr "Syntaxe"
3205
3206#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3207#: apt.conf.5.xml:68
36fd3a51 3208msgid ""
7d76ea1d
DK
3209"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3210"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3211"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3212"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3213"their parent groups."
36fd3a51 3214msgstr ""
7d76ea1d
DK
3215"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
3216"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
3217"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
3218"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
3219"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 3220
7d76ea1d 3221#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3222#: apt.conf.5.xml:74
36fd3a51 3223msgid ""
7d76ea1d
DK
3224"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3225"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3226"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3227"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3228"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3229"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3230"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3231"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3232"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3233"opened with curly braces, like this:"
36fd3a51 3234msgstr ""
7d76ea1d
DK
3235"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
3236"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
3237"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
3238"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
3239"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
3240"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
81ead89d 3241"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La "
5e594b30
DK
3242"valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
3243"chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
3244"inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
3245"et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
3246"accolades, comme suit :"
36fd3a51 3247
7d76ea1d 3248#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3249#: apt.conf.5.xml:87
7d76ea1d 3250#, no-wrap
36fd3a51 3251msgid ""
7d76ea1d
DK
3252"APT {\n"
3253" Get {\n"
3254" Assume-Yes \"true\";\n"
3255" Fix-Broken \"true\";\n"
3256" };\n"
3257"};\n"
36fd3a51 3258msgstr ""
7d76ea1d
DK
3259"APT {\n"
3260" Get {\n"
3261" Assume-Yes \"true\";\n"
3262" Fix-Broken \"true\";\n"
3263" };\n"
3264"};\n"
36fd3a51 3265
7d76ea1d 3266#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3267#: apt.conf.5.xml:95
36fd3a51 3268msgid ""
7d76ea1d
DK
3269"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3270"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3271"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
36fd3a51 3272msgstr ""
7d76ea1d
DK
3273"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
3274"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
81ead89d 3275"guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
3276"incluses, séparées par des points-virgules."
36fd3a51 3277
7d76ea1d 3278#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3279#: apt.conf.5.xml:100
7d76ea1d
DK
3280#, no-wrap
3281msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3282msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3283
3284#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3285#: apt.conf.5.xml:103
36fd3a51 3286msgid ""
00612a8c
DK
3287"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3288"for how it should look."
36fd3a51 3289msgstr ""
00612a8c
DK
3290"Les modèles &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier "
3291"de configuration."
36fd3a51 3292
7d76ea1d 3293#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3294#: apt.conf.5.xml:106
36fd3a51 3295msgid ""
5723791e
JR
3296"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3297"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3298msgstr ""
7d76ea1d
DK
3299"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
3300"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
3301"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3302
36fd3a51 3303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3304#: apt.conf.5.xml:109
36fd3a51 3305msgid ""
5723791e
JR
3306"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3307"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3308"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3309"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3310"any other option by reassigning a new value to the option."
36fd3a51 3311msgstr ""
7d76ea1d
DK
3312"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
3313"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
3314"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
3315"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
3316"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
3317"réaffectant une valeur."
36fd3a51 3318
3319#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3320#: apt.conf.5.xml:114
5723791e
JR
3321msgid ""
3322"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3323"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3324"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3325"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3326"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3327"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3328"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 3329msgstr ""
7d76ea1d
DK
3330"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
3331"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
3332"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
3333"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
3334"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
3335"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
3336"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
3337"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 3338
36fd3a51 3339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3340#: apt.conf.5.xml:124
5723791e
JR
3341msgid ""
3342"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3343"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3344"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3345"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3346"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
36fd3a51 3347msgstr ""
81ead89d 3348"La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
5e594b30
DK
3349"liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
3350"style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
3351"entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
3352"leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
3353"peuvent être remplacés mais seulement effacés."
36fd3a51 3354
7d76ea1d 3355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3356#: apt.conf.5.xml:132
36fd3a51 3357msgid ""
5723791e 3358"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3359"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3360"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3361"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3362"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3363"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3364"line.)"
36fd3a51 3365msgstr ""
7d76ea1d
DK
3366"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
3367"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
3368"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
3369"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
5e594b30
DK
3370"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
3371"literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
3372"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 3373
7d76ea1d 3374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3375#: apt.conf.5.xml:140
7d76ea1d 3376msgid ""
5723791e
JR
3377"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3378"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3379"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3380"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3381"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3382"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3383"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3384"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3385"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3386"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3387"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3388"explicitly complain about them."
7d76ea1d 3389msgstr ""
81ead89d 3390"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
5e594b30
DK
3391"ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
3392"utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
3393"inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
3394"deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
3395"comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
3396"</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
3397"d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
3398"utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
3399"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
3400"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
3401"sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
3402"l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
3403"Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
3404"explicitement."
36fd3a51 3405
7d76ea1d 3406#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3407#: apt.conf.5.xml:155
7d76ea1d
DK
3408msgid "The APT Group"
3409msgstr "Le groupe APT"
36fd3a51 3410
7d76ea1d 3411#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3412#: apt.conf.5.xml:156
7d76ea1d
DK
3413msgid ""
3414"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3415"options for all of the tools."
3416msgstr ""
3417"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
3418"également des options communes à tous les outils."
36fd3a51 3419
36fd3a51 3420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3421#: apt.conf.5.xml:161
36fd3a51 3422msgid ""
7d76ea1d
DK
3423"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3424"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3425"compiled for."
36fd3a51 3426msgstr ""
7d76ea1d
DK
3427"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
3428"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
3429"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
36fd3a51 3430
3431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3432#: apt.conf.5.xml:168
36fd3a51 3433msgid ""
5723791e
JR
3434"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
3435"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
3436"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
3437"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
3438"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
3439"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
3440"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
3441"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 3442msgstr ""
81ead89d 3443"Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
3444"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
5e594b30
DK
3445"appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
3446"pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
3447"Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
3448"de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
3449"l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
3450"les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
3451"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 3452
782486e8 3453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3454#: apt.conf.5.xml:181
782486e8 3455msgid ""
5723791e
JR
3456"Default release to install packages from if more than one version is "
3457"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
3458"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
3459"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
782486e8 3460msgstr ""
7d76ea1d
DK
3461"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
3462"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
3463"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
3464"« &stable-codename; », « &testing-codename; », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi "
3465"&apt-preferences;."
782486e8 3466
7d76ea1d 3467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3468#: apt.conf.5.xml:187
b39c1859 3469msgid ""
5723791e 3470"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 3471"ignore held packages in its decision making."
b81dbe40 3472msgstr ""
7d76ea1d
DK
3473"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
3474"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
3475"décision."
b39c1859 3476
36fd3a51 3477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3478#: apt.conf.5.xml:192
b39c1859 3479msgid ""
7d76ea1d
DK
3480"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3481"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3482"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3483"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b39c1859 3484msgstr ""
7d76ea1d
DK
3485"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
3486"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
3487"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
3488"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
3489"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 3490
3491#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3492#: apt.conf.5.xml:200
5723791e
JR
3493msgid ""
3494"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
3495"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
3496"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
3497"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
3498"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
3499"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
3500"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
3501"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
3502"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
3503"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
3504msgstr ""
81ead89d 3505"La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
3506"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
5e594b30
DK
3507"d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
3508"échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
3509"importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
3510"du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
3511"de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
3512"rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
3513"les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
3514"est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
81ead89d 3515"paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
3516"dépendances ne sont pas satisfaites."
5723791e
JR
3517
3518#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3519#: apt.conf.5.xml:212
5723791e
JR
3520msgid ""
3521"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
3522"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
3523"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
3524"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
3525"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
3526"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
3527"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
3528"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
3529"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
3530"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
3531"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
3532"the first place."
3533msgstr ""
81ead89d 3534"Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
3535"potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
5e594b30
DK
3536"le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
3537"en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
3538"configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
3539"temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
3540"Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
3541"problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
3542"distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
3543"système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
3544"cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
3545"le seul qu'elle permet d'éviter."
5723791e
JR
3546
3547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3548#: apt.conf.5.xml:225
5723791e
JR
3549msgid ""
3550"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
3551"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
3552"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
3553"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
3554"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
3555"process."
3556msgstr ""
81ead89d 3557"Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
3558"soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
3559"(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
3560"configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
3561"dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
3562"système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
3563"corriger les processus de mise à jour."
5723791e
JR
3564
3565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3566#: apt.conf.5.xml:236
5723791e
JR
3567msgid ""
3568"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
3569"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
3570"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
3571"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
3572"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
3573"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
3574"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
3575"packages depend on."
c466bcae 3576msgstr ""
5e594b30
DK
3577"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
3578"<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
3579"supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
3580"Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
3581"essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
3582"un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
3583"essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
3584"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
3585"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 3586
36fd3a51 3587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3588#: apt.conf.5.xml:248
36fd3a51 3589msgid ""
7d76ea1d 3590"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
3591"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
3592"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 3593"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 3594"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
3595"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3596"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3597"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
3598"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
3599"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
3600"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3601"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3602"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3603"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 3604"automatic growth of the cache is disabled."
36fd3a51 3605msgstr ""
7d76ea1d
DK
3606"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
3607"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
3608"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
3609"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
3610"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
3611"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
3612"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
3613"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
3614"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
3615"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
3616"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
3617"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
3618"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
3619"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
3620"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
3621"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
3622"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
3623"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
3624"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
3625"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
36fd3a51 3626
36fd3a51 3627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3628#: apt.conf.5.xml:264
5723791e 3629msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
36fd3a51 3630msgstr ""
7d76ea1d
DK
3631"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
3632"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
782486e8
MV
3633
3634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3635#: apt.conf.5.xml:268
782486e8 3636msgid ""
5723791e 3637"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 3638"for more information about the options here."
782486e8 3639msgstr ""
7d76ea1d
DK
3640"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
3641"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
3642"question."
782486e8 3643
782486e8 3644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3645#: apt.conf.5.xml:273
782486e8 3646msgid ""
5723791e 3647"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d 3648"documentation for more information about the options here."
782486e8 3649msgstr ""
7d76ea1d
DK
3650"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
3651"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
3652"options en question."
782486e8 3653
bcf91c1b 3654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3655#: apt.conf.5.xml:278
bcf91c1b 3656msgid ""
5723791e 3657"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d 3658"documentation for more information about the options here."
c466bcae 3659msgstr ""
7d76ea1d
DK
3660"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
3661"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
3662"options en question."
bcf91c1b 3663
7d76ea1d 3664#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3665#: apt.conf.5.xml:284
7d76ea1d
DK
3666msgid "The Acquire Group"
3667msgstr "Le groupe Acquire"
3668
3669#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3670#: apt.conf.5.xml:285
782486e8 3671msgid ""
7d76ea1d 3672"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
3673"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
3674"download itself (see also &sources-list;)."
782486e8 3675msgstr ""
7d76ea1d 3676"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
81ead89d 3677"des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
3678"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
782486e8 3679
5723791e 3680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3681#: apt.conf.5.xml:292
5723791e
JR
3682msgid ""
3683"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
3684"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
3685"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
3686"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
3687"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
3688"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
3689"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
3690"used."
782486e8 3691msgstr ""
7d76ea1d
DK
3692"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
3693"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
5e594b30
DK
3694"type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
3695"jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
3696"à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
3697"comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
3698"tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
3699"alors utilisée."
36fd3a51 3700
5723791e 3701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3702#: apt.conf.5.xml:305
2b9b27c3 3703msgid ""
5723791e
JR
3704"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3705"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3706"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
3707"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
3708"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
3709"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
3710"the label of the archive to the option name."
c466bcae 3711msgstr ""
81ead89d 3712"Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
3713"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
3714"lui-même comporte un en-tête la plus ancienne des deux dates est utilisée "
3715"comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
3716"signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
3717"donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
3718"l'option."
36fd3a51 3719
5723791e 3720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3721#: apt.conf.5.xml:317
36fd3a51 3722msgid ""
5723791e
JR
3723"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3724"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3725"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
3726"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
3727"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
3728"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
3729"label of the archive to the option name."
c466bcae 3730msgstr ""
81ead89d 3731"Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
3732"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
3733"d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
3734"(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
3735"avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
3736"complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
3737"une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
3738"nom de l'option."
36fd3a51 3739
5723791e 3740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3741#: apt.conf.5.xml:329
36fd3a51 3742msgid ""
5723791e
JR
3743"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
3744"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
3745"by default."
36fd3a51 3746msgstr ""
7d76ea1d 3747"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
5e594b30
DK
3748"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
3749"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
36fd3a51 3750
5723791e 3751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3752#: apt.conf.5.xml:332
36fd3a51 3753msgid ""
5723791e
JR
3754"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
3755"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
3756"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
3757"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
3758"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
3759"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
36fd3a51 3760msgstr ""
81ead89d 3761"Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
7d76ea1d
DK
3762"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
3763"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
3764"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
3765"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
3766"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
3767"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
3768"fichiers de différences."
36fd3a51 3769
5723791e 3770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3771#: apt.conf.5.xml:342
36fd3a51 3772msgid ""
7d76ea1d
DK
3773"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
3774"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
3775"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
3776"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
3777"connection per URI type will be opened."
36fd3a51 3778msgstr ""
7d76ea1d
DK
3779"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
3780"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
3781"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
3782"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
3783"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
3784"initiée."
36fd3a51 3785
5723791e 3786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3787#: apt.conf.5.xml:350
36fd3a51 3788msgid ""
7d76ea1d
DK
3789"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
3790"files the given number of times."
36fd3a51 3791msgstr ""
7d76ea1d
DK
3792"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
3793"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
3794"échoué."
36fd3a51 3795
5723791e 3796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3797#: apt.conf.5.xml:355
36fd3a51 3798msgid ""
7d76ea1d
DK
3799"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
3800"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
36fd3a51 3801msgstr ""
7d76ea1d
DK
3802"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
3803"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
3804"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 3805
5723791e 3806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3807#: apt.conf.5.xml:360
5723791e
JR
3808msgid ""
3809"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
3810"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3811"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3812"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3813"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3814"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
3815"be used."
36fd3a51 3816msgstr ""
81ead89d 3817"<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
5e594b30
DK
3818"défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : "
3819"<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
3820"peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
3821"syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
7d76ea1d
DK
3822"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
3823"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
3824"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
3825"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 3826
5723791e 3827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3828#: apt.conf.5.xml:368
36fd3a51 3829msgid ""
7d76ea1d 3830"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
3831"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
3832"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
3833"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
3834"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
3835"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
3836"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
36fd3a51 3837msgstr ""
7d76ea1d
DK
3838"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
3839"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
3840"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
81ead89d 3841"<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
5e594b30
DK
3842"fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
3843"indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
3844"d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
3845"fichiers .deb très grands."
36fd3a51 3846
5723791e 3847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3848#: apt.conf.5.xml:378 apt.conf.5.xml:466
36fd3a51 3849msgid ""
7d76ea1d 3850"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 3851"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
36fd3a51 3852msgstr ""
7d76ea1d 3853"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
81ead89d 3854"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
3855"connexion qu'aux données."
36fd3a51 3856
5723791e 3857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3858#: apt.conf.5.xml:381
36fd3a51 3859msgid ""
7d76ea1d 3860"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
3861"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
3862"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
7d76ea1d
DK
3863"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
3864"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
3865"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
3866"HTTP/1.1 specification."
36fd3a51 3867msgstr ""
5e594b30
DK
3868"Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
3869"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
3870"8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
3871"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
3872"versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
3873"Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
3874"avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
3875"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
36fd3a51 3876
5723791e 3877#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3878#: apt.conf.5.xml:388
36fd3a51 3879msgid ""
5723791e
JR
3880"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
3881"follow redirects, which is enabled by default."
36fd3a51 3882msgstr ""
5e594b30
DK
3883"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
3884"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
36fd3a51 3885
5723791e 3886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
3887#: apt.conf.5.xml:391
3888#, fuzzy
3889#| msgid ""
3890#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
3891#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
3892#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth "
3893#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple "
3894#| "servers at the same time.)"
36fd3a51 3895msgid ""
7d76ea1d 3896"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
3897"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
3898"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
3899"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
3900"multiple servers at the same time."
36fd3a51 3901msgstr ""
7d76ea1d
DK
3902"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
3903"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
3904"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
3905"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
3906"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
36fd3a51 3907
5723791e 3908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3909#: apt.conf.5.xml:398
36fd3a51 3910msgid ""
7d76ea1d
DK
3911"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
3912"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
3913"clients only if the client uses a known identifier."
36fd3a51 3914msgstr ""
7d76ea1d
DK
3915"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
3916"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
3917"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
3918"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
36fd3a51 3919
5723791e 3920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
00612a8c 3921#: apt.conf.5.xml:402
5723791e 3922msgid ""
ce34af08
MV
3923"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
3924"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
3925"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
3926"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
3927"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
3928"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
3929"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
3930"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
3931"literal>."
3932msgstr ""
3933
3934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3935#: apt.conf.5.xml:420
3936msgid ""
5723791e
JR
3937"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
3938"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
3939"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
3940"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
3941"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
3942"yet supported."
36fd3a51 3943msgstr ""
81ead89d 3944"Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
5e594b30
DK
3945"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
3946"<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
3947"que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
3948"mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
3949"literal> n'est pas encore gérée."
36fd3a51 3950
5723791e 3951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3952#: apt.conf.5.xml:428
36fd3a51 3953msgid ""
7d76ea1d 3954"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 3955"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 3956"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
3957"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
3958"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
3959"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
3960"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
3961"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
3962"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
3963"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
3964"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
3965"literal> determines what private key to use for client authentication. "
3966"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
3967"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
3968"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
3969"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
3970"literal> is the corresponding per-host option."
36fd3a51 3971msgstr ""
7d76ea1d
DK
3972"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
3973"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
3974"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
3975"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
3976"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
3977"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
3978"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
3979"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
3980"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
5e594b30
DK
3981"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
3982"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
36fd3a51 3983
5723791e 3984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3985#: apt.conf.5.xml:449
5723791e
JR
3986msgid ""
3987"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
3988"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3989"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3990"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3991"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3992"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
3993"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
3994"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
3995"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
3996"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
3997"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
3998"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
3999"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4000"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
36fd3a51 4001msgstr ""
49c5227a 4002"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4003"défaut pour les URI FTP. Il se présente sous la forme standard : "
4004"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
4005"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
4006"<literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
4007"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4008"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
4009"d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
4010"options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
4011"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
4012"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
4013"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
4014"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
4015"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
4016"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
4017"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
4018"literal>."
36fd3a51 4019
5723791e 4020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4021#: apt.conf.5.xml:469
36fd3a51 4022msgid ""
7d76ea1d 4023"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4024"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4025"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4026"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4027"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
36fd3a51 4028msgstr ""
7d76ea1d
DK
4029"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
4030"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
4031"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
4032"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
4033"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
4034"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
4035"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 4036
5723791e 4037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4038#: apt.conf.5.xml:476
36fd3a51 4039msgid ""
7d76ea1d 4040"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4041"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4042"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4043"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
36fd3a51 4044msgstr ""
7d76ea1d
DK
4045"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
4046"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
4047"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
4048"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
4049"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
4050"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 4051
5723791e 4052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4053#: apt.conf.5.xml:481
36fd3a51 4054msgid ""
7d76ea1d
DK
4055"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4056"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4057"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4058"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4059"that most FTP servers do not support RFC2428."
36fd3a51 4060msgstr ""
7d76ea1d
DK
4061"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
4062"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
4063"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
4064"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
4065"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
4066"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 4067
5723791e 4068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 4069#: apt.conf.5.xml:495
7d76ea1d
DK
4070#, no-wrap
4071msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4072msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 4073
5723791e 4074#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4075#: apt.conf.5.xml:490
5723791e
JR
4076msgid ""
4077"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4078"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4079"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4080"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4081"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4082"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4083"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4084"Unmount commands can be specified using UMount."
36fd3a51 4085msgstr ""
5e594b30
DK
4086"La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
4087"<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
4088"literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
4089"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes "
4090"de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
4091"ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
4092"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
4093"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est "
4094"importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
4095"<literal>UMount</literal>."
36fd3a51 4096
5723791e 4097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4098#: apt.conf.5.xml:503
36fd3a51 4099msgid ""
5723791e
JR
4100"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4101"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
36fd3a51 4102msgstr ""
49c5227a 4103"La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
5e594b30 4104"permet de passer des paramètres à gpgv"
36fd3a51 4105
5723791e 4106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 4107#: apt.conf.5.xml:514
7d76ea1d 4108#, no-wrap
a63077b8
MV
4109msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4110msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
36fd3a51 4111
5723791e 4112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4113#: apt.conf.5.xml:509
36fd3a51 4114msgid ""
7d76ea1d
DK
4115"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4116"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4117"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4118"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4119"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4120"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4121"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4122msgstr ""
7d76ea1d
DK
4123"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
4124"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
4125"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
4126"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
4127"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
4128"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
4129"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
4130"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4131
5723791e 4132#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 4133#: apt.conf.5.xml:519
7d76ea1d
DK
4134#, no-wrap
4135msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4136msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
36fd3a51 4137
5723791e 4138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
ce34af08 4139#: apt.conf.5.xml:522
7d76ea1d
DK
4140#, no-wrap
4141msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4142msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
36fd3a51 4143
5723791e 4144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4145#: apt.conf.5.xml:515
5723791e
JR
4146msgid ""
4147"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4148"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4149"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4150"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4151"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4152"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4153"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4154"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4155"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4156"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4157"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4158"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4159"automatically."
36fd3a51 4160msgstr ""
7d76ea1d
DK
4161"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
4162"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
4163"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
4164"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
4165"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
49c5227a 4166"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
4167"implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder "
5e594b30 4168"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
7d76ea1d
DK
4169"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
4170"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
4171"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
4172"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
4173"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
4174"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
36fd3a51 4175
5723791e 4176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 4177#: apt.conf.5.xml:529
7d76ea1d
DK
4178#, no-wrap
4179msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4180msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
89fd753d 4181
5723791e 4182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4183#: apt.conf.5.xml:524
36fd3a51 4184msgid ""
5723791e
JR
4185"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4186"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4187"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4188"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4189"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4190"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4191"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4192"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4193"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4194"the list with this type."
b39c1859 4195msgstr ""
5e594b30
DK
4196"Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4197"literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
4198"utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
4199"literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
4200"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
4201"liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
4202"indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
4203"défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
4204"mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
4205"l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
4206"liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
4207"question."
36fd3a51 4208
5723791e 4209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4210#: apt.conf.5.xml:534
b39c1859 4211msgid ""
7d76ea1d
DK
4212"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4213"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4214"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b81dbe40 4215msgstr ""
7d76ea1d
DK
4216"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
4217"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
4218"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
4219"surtout destiné aux miroirs locaux."
b39c1859 4220
5723791e 4221#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4222#: apt.conf.5.xml:541
b39c1859 4223msgid ""
7d76ea1d
DK
4224"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4225"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4226"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4227"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b81dbe40 4228msgstr ""
7d76ea1d
DK
4229"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
4230"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
4231"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
4232"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
4233"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
4234"(« False »)."
b39c1859 4235
5723791e 4236#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4237#: apt.conf.5.xml:549
b39c1859 4238msgid ""
7d76ea1d 4239"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4240"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4241"translations. APT will try to display the first available description in the "
4242"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4243"long language codes. Note that not all archives provide "
4244"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4245"language codes are especially rare."
b39c1859 4246msgstr ""
7d76ea1d
DK
4247"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
4248"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
4249"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
4250"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
4251"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
4252"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
49c5227a 4253"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
4254"langues étant particulièrement rares."
b39c1859 4255
5723791e 4256#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
ce34af08 4257#: apt.conf.5.xml:566
7d76ea1d 4258#, no-wrap
a63077b8
MV
4259msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4260msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
7d76ea1d 4261
5723791e 4262#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4263#: apt.conf.5.xml:554
5e7da0b4 4264msgid ""
7d76ea1d 4265"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4266"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4267"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4268"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4269"that these codes are not included twice in the list. If "
4270"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4271"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4272"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4273"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4274"meaning code which will stop the search for a suitable "
4275"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4276"translations too, without actually using them unless the environment "
4277"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4278"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4279"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4280"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4281"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5e7da0b4 4282msgstr ""
8cfdf5a0 4283"La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur "
7d76ea1d
DK
4284"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
4285"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
4286"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
4287"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
4288"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
4289"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
4290"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
4291"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
4292"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
49c5227a 4293"fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
5e594b30
DK
4294"ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
4295"d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
4296"utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
4297"« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
4298"l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
4299"environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
4300"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 4301
5723791e 4302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4303#: apt.conf.5.xml:567
b39c1859 4304msgid ""
7d76ea1d
DK
4305"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4306"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4307"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4308"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b81dbe40 4309msgstr ""
c90c3347 4310"Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
5e594b30
DK
4311"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
4312"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
4313"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
4314"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
b39c1859 4315
c1b21367 4316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4317#: apt.conf.5.xml:576
c1b21367 4318msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
8c1b831e 4319msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements."
c1b21367
MV
4320
4321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4322#: apt.conf.5.xml:582
c1b21367 4323msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
8c1b831e 4324msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
c1b21367 4325
b39c1859 4326#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4327#: apt.conf.5.xml:589
7d76ea1d
DK
4328msgid "Directories"
4329msgstr "Les répertoires"
b39c1859
MV
4330
4331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4332#: apt.conf.5.xml:591
36fd3a51 4333msgid ""
7d76ea1d
DK
4334"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4335"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4336"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4337"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4338"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4339"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4340"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
36fd3a51 4341msgstr ""
7d76ea1d
DK
4342"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
4343"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
4344"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
4345"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
5e594b30
DK
4346"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::"
4347"State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
4348"éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
4349"<filename>./</filename>."
36fd3a51 4350
4351#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4352#: apt.conf.5.xml:598
36fd3a51 4353msgid ""
7d76ea1d
DK
4354"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4355"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4356"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4357"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5723791e
JR
4358"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
4359"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
7d76ea1d
DK
4360"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
4361"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
36fd3a51 4362msgstr ""
7d76ea1d
DK
4363"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
4364"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
4365"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
4366"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
4367"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
4368"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
4369"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
4370"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
4371"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
4372"Cache</literal>."
36fd3a51 4373
7d76ea1d 4374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4375#: apt.conf.5.xml:607
36fd3a51 4376msgid ""
7d76ea1d
DK
4377"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4378"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4379"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4380"effect, unless it is done from the config file specified by "
4381"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 4382msgstr ""
7d76ea1d
DK
4383"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
4384"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
4385"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
4386"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
4387"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 4388
4389#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4390#: apt.conf.5.xml:613
36fd3a51 4391msgid ""
7d76ea1d
DK
4392"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4393"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4394"main config file is loaded."
36fd3a51 4395msgstr ""
7d76ea1d
DK
4396"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
4397"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
4398"configuration est chargé."
36fd3a51 4399
4400#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4401#: apt.conf.5.xml:617
36fd3a51 4402msgid ""
7d76ea1d
DK
4403"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4404"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4405"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4406"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4407"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4408"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 4409msgstr ""
7d76ea1d
DK
4410"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
4411"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
4412"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
4413"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
4414"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
4415"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
4416"programmes correspondants."
36fd3a51 4417
4418#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4419#: apt.conf.5.xml:625
36fd3a51 4420msgid ""
7d76ea1d
DK
4421"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
4422"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
4423"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
4424"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
4425"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
4426"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
4427"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
4428"filename>."
36fd3a51 4429msgstr ""
7d76ea1d
DK
4430"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
4431"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
4432"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
4433"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
4434"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
4435"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
4436"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
4437"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
4438"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
36fd3a51 4439
4440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4441#: apt.conf.5.xml:638
63fc5550 4442msgid ""
7d76ea1d
DK
4443"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4444"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4445"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4446"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4447"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4448"patterns can use regular expression syntax."
63fc5550 4449msgstr ""
7d76ea1d
DK
4450"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
4451"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
4452"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
4453"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
4454"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
4455"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
4456"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
4457
4458#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4459#: apt.conf.5.xml:647
7d76ea1d
DK
4460msgid "APT in DSelect"
4461msgstr "APT et DSelect"
63fc5550
DK
4462
4463#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4464#: apt.conf.5.xml:649
82cb5862 4465msgid ""
7d76ea1d 4466"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4467"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4468"section."
36fd3a51 4469msgstr ""
7d76ea1d
DK
4470"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
4471"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
4472"<literal>DSelect</literal>."
36fd3a51 4473
7d76ea1d 4474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4475#: apt.conf.5.xml:654
63fc5550 4476msgid ""
5723791e
JR
4477"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4478"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4479"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4480"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4481"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4482"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4483"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4484"literal> performs this action before downloading new packages."
63fc5550 4485msgstr ""
7d76ea1d 4486"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
5723791e
JR
4487"suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
4488"« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
4489"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et "
4490"« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
4491"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les "
4492"supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
4493"les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
4494"par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
4495"avant de récupérer de nouveaux paquets."
63fc5550 4496
7d76ea1d 4497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4498#: apt.conf.5.xml:668
36fd3a51 4499msgid ""
5723791e
JR
4500"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4501"options when it is run for the install phase."
36fd3a51 4502msgstr ""
7d76ea1d
DK
4503"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
4504"&apt-get; lors de la phase d'installation."
36fd3a51 4505
7d76ea1d 4506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4507#: apt.conf.5.xml:673
63fc5550 4508msgid ""
5723791e
JR
4509"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4510"options when it is run for the update phase."
63fc5550 4511msgstr ""
7d76ea1d
DK
4512"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
4513"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
4514
4515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4516#: apt.conf.5.xml:678
7d76ea1d
DK
4517msgid ""
4518"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4519"The default is to prompt only on error."
4520msgstr ""
4521"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
4522"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
4523"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
63fc5550 4524
36fd3a51 4525#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4526#: apt.conf.5.xml:684
5723791e 4527msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4528msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 4529
4530#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4531#: apt.conf.5.xml:685
36fd3a51 4532msgid ""
7d76ea1d
DK
4533"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4534"in the <literal>DPkg</literal> section."
36fd3a51 4535msgstr ""
7d76ea1d
DK
4536"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
4537"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
36fd3a51 4538
36fd3a51 4539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4540#: apt.conf.5.xml:690
36fd3a51 4541msgid ""
5723791e 4542"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4543"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4544"&dpkg;."
36fd3a51 4545msgstr ""
7d76ea1d
DK
4546"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
4547"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
4548"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 4549
c77d6597 4550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4551#: apt.conf.5.xml:696
c77d6597 4552msgid ""
7d76ea1d
DK
4553"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4554"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4555"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4556"fail APT will abort."
c77d6597 4557msgstr ""
7d76ea1d
DK
4558"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
4559"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
4560"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
4561"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
c77d6597 4562
36fd3a51 4563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
4564#: apt.conf.5.xml:703
4565#, fuzzy
4566#| msgid ""
4567#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
4568#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
4569#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should "
4570#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it "
4571#| "is going to install to the commands, one per line on standard input."
36fd3a51 4572msgid ""
5723791e 4573"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4574"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4575"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4576"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4577"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4578"descriptor, defaulting to standard input."
36fd3a51 4579msgstr ""
7d76ea1d
DK
4580"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
4581"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
4582"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
4583"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
4584"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
4585"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 4586
36fd3a51 4587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
4588#: apt.conf.5.xml:710
4589#, fuzzy
4590#| msgid ""
4591#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4592#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
4593#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
4594#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
4595#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
36fd3a51 4596msgid ""
7d76ea1d
DK
4597"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4598"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
ce34af08
MV
4599"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
4600"literal> flag to each version being dumped."
36fd3a51 4601msgstr ""
7d76ea1d
DK
4602"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
4603"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
4604"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
4605"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
4606"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
4607"literal>."
36fd3a51 4608
36fd3a51 4609#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
4610#: apt.conf.5.xml:715
4611msgid ""
4612"The version of the protocol to be used for the command "
4613"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4614"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4615"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4616"the requested version it will send the information in the highest version it "
4617"has support for instead."
4618msgstr ""
4619
4620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4621#: apt.conf.5.xml:722
4622msgid ""
4623"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4624"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4625"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4626"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4627"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
4628"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
4629msgstr ""
4630
4631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4632#: apt.conf.5.xml:732
36fd3a51 4633msgid ""
5723791e
JR
4634"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4635"<filename>/</filename>."
36fd3a51 4636msgstr ""
7d76ea1d
DK
4637"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
4638"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 4639
36fd3a51 4640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4641#: apt.conf.5.xml:737
36fd3a51 4642msgid ""
5723791e 4643"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 4644"default is to disable signing and produce all binaries."
36fd3a51 4645msgstr ""
7d76ea1d
DK
4646"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
4647"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
4648"créés."
36fd3a51 4649
7d76ea1d 4650#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 4651#: apt.conf.5.xml:742
7d76ea1d 4652msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
36fd3a51 4653msgstr ""
7d76ea1d
DK
4654"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
4655"associées)"
36fd3a51 4656
7d76ea1d 4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4658#: apt.conf.5.xml:743
5723791e
JR
4659msgid ""
4660"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4661"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4662"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
4663"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
4664"intended to activate these options per default in the future, but as it "
4665"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
4666"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
4667"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
4668"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
4669"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
4670msgstr ""
4671"APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
4672"agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
5e594b30
DK
4673"supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à chacune "
4674"de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut "
4675"diminuer fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est "
4676"prévu de les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles "
4677"changent notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer &dpkg;, elles ont "
4678"besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc "
5723791e
JR
4679"expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec des environnements de "
4680"production.</emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et "
4681"toutes les interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% "
4682"pendant la configuration des paquets."
36fd3a51 4683
7d76ea1d 4684#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
ce34af08 4685#: apt.conf.5.xml:758
7d76ea1d 4686#, no-wrap
36fd3a51 4687msgid ""
7d76ea1d
DK
4688"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4689"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4690"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4691"DPkg::TriggersPending \"true\";"
36fd3a51 4692msgstr ""
7d76ea1d
DK
4693"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4694"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4695"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4696"DPkg::TriggersPending \"true\";"
36fd3a51 4697
7d76ea1d 4698#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 4699#: apt.conf.5.xml:752
36fd3a51 4700msgid ""
7d76ea1d
DK
4701"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4702"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4703"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 4704"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
4705"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4706"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 4707"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
4708"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4709"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4710msgstr ""
7d76ea1d
DK
4711"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
4712"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
4713"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
4714"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
4715"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
4716"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
5723791e
JR
4717"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par &dpkg; "
4718"peut également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --"
4719"audit</command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être "
4720"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
36fd3a51 4721
7d76ea1d 4722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4723#: apt.conf.5.xml:765
36fd3a51 4724msgid ""
5723791e 4725"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 4726"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
4727"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
4728"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
4729"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
4730"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
4731"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
4732"calls."
4733msgstr ""
4734"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis l'appel "
7d76ea1d 4735"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
5723791e
JR
4736"signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les "
4737"actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela "
4738"est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7d76ea1d
DK
4739"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
4740"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
5723791e
JR
4741"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec « configure » alors "
4742"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à &dpkg; avec les "
7d76ea1d 4743"options « unpack » et « remove »."
36fd3a51 4744
7d76ea1d 4745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4746#: apt.conf.5.xml:773
187aa32e 4747msgid ""
7d76ea1d 4748"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
4749"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
4750"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
4751"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
4752"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
4753"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
4754"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
4755"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
4756"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
4757"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
4758"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
4759"unconfigured and potentially unbootable state."
187aa32e 4760msgstr ""
7d76ea1d
DK
4761"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
4762"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
5e594b30
DK
4763"« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
4764"« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui ont "
4765"besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause d'une pré-"
4766"dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un appel "
4767"ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending (voir "
4768"plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
4769"configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations (ce "
4770"qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur une "
4771"valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
4772"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
4773"configuré et donc éventuellement non amorçable."
187aa32e 4774
7d76ea1d 4775#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4776#: apt.conf.5.xml:788
5723791e
JR
4777msgid ""
4778"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4779"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4780"option is activated automatically per default if the previous option is not "
4781"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
4782"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
4783"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b6c6b52f 4784msgstr ""
7d76ea1d 4785"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
5723791e 4786"pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et "
7d76ea1d
DK
4787"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
4788"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
4789"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
4790"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
4791"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
4792"peut conserver l'option active."
b6c6b52f 4793
7d76ea1d 4794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4795#: apt.conf.5.xml:795
c77d6597 4796msgid ""
5723791e
JR
4797"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4798"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4799"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
4800"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
4801"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
c77d6597 4802msgstr ""
7d76ea1d
DK
4803"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
4804"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
4805"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
5723791e 4806"literal> ») et &dpkg; le considère actuellement comme simplement décompacté "
7d76ea1d
DK
4807"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
4808"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
4809"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
4810"celles concernant le paquet en cours de traitement."
c77d6597 4811
7d76ea1d 4812#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
ce34af08 4813#: apt.conf.5.xml:808
7d76ea1d 4814#, no-wrap
36fd3a51 4815msgid ""
7d76ea1d
DK
4816"OrderList::Score {\n"
4817"\tDelete 500;\n"
4818"\tEssential 200;\n"
4819"\tImmediate 10;\n"
4820"\tPreDepends 50;\n"
4821"};"
36fd3a51 4822msgstr ""
7d76ea1d
DK
4823"OrderList::Score {\n"
4824"\tDelete 500;\n"
4825"\tEssential 200;\n"
4826"\tImmediate 10;\n"
4827"\tPreDepends 50;\n"
4828"};"
36fd3a51 4829
7d76ea1d 4830#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4831#: apt.conf.5.xml:801
5723791e
JR
4832msgid ""
4833"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4834"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4835"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
4836"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
4837"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
4838"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
4839"These option and the others in the same group can be used to change the "
4840"scoring. The following example shows the settings with their default "
4841"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b39c1859 4842msgstr ""
7d76ea1d
DK
4843"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
4844"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
4845"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
4846"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
4847"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
4848"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
4849"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
4850"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
4851"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
4852"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
4853"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
4854"id=\"0\"/>"
b39c1859 4855
7d76ea1d 4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4857#: apt.conf.5.xml:821
7d76ea1d
DK
4858msgid "Periodic and Archives options"
4859msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
36fd3a51 4860
7d76ea1d 4861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4862#: apt.conf.5.xml:822
36fd3a51 4863msgid ""
7d76ea1d 4864"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
4865"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4866"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
4867"for the brief documentation of these options."
36fd3a51 4868msgstr ""
7d76ea1d
DK
4869"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
4870"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
4871"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
36fd3a51 4872
7d76ea1d 4873#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 4874#: apt.conf.5.xml:830
7d76ea1d
DK
4875msgid "Debug options"
4876msgstr "Les options de débogage"
4877
4878#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4879#: apt.conf.5.xml:832
36fd3a51 4880msgid ""
7d76ea1d
DK
4881"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4882"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4883"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4884"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4885"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4886"few may be:"
36fd3a51 4887msgstr ""
7d76ea1d
DK
4888"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
4889"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
4890"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
4891"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
4892"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
4893"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
4894"peuvent tout de même être utiles :"
36fd3a51 4895
7d76ea1d 4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4897#: apt.conf.5.xml:843
36fd3a51 4898msgid ""
7d76ea1d
DK
4899"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4900"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4901"literal>."
36fd3a51 4902msgstr ""
7d76ea1d
DK
4903"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
4904"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
4905"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
36fd3a51 4906
7d76ea1d 4907#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4908#: apt.conf.5.xml:851
36fd3a51 4909msgid ""
7d76ea1d
DK
4910"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4911"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4912"literal>) as a non-root user."
36fd3a51 4913msgstr ""
7d76ea1d
DK
4914"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
4915"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
4916"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
4917"superutilisateur."
36fd3a51 4918
7d76ea1d 4919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4920#: apt.conf.5.xml:860
36fd3a51 4921msgid ""
7d76ea1d
DK
4922"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4923"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
36fd3a51 4924msgstr ""
7d76ea1d
DK
4925"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
4926"appel de &dpkg;."
36fd3a51 4927
7d76ea1d
DK
4928#. TODO: provide a
4929#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
a63077b8 4930#. to do this.
7d76ea1d 4931#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 4932#: apt.conf.5.xml:868
c086ac18 4933msgid ""
7d76ea1d
DK
4934"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4935"in CD-ROM IDs."
c086ac18 4936msgstr ""
7d76ea1d
DK
4937"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
4938"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 4939
7d76ea1d 4940#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4941#: apt.conf.5.xml:878
7d76ea1d
DK
4942msgid "A full list of debugging options to apt follows."
4943msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
4944
4945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4946#: apt.conf.5.xml:887
c086ac18 4947msgid ""
7d76ea1d 4948"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
c086ac18 4949msgstr ""
7d76ea1d
DK
4950"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
4951"literal>"
c086ac18 4952
7d76ea1d 4953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4954#: apt.conf.5.xml:898
7d76ea1d 4955msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
63fc5550 4956msgstr ""
7d76ea1d 4957"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
63fc5550 4958
7d76ea1d 4959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4960#: apt.conf.5.xml:909
7d76ea1d 4961msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
c466bcae 4962msgstr ""
7d76ea1d 4963"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
bf5c3fe8 4964
7d76ea1d 4965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4966#: apt.conf.5.xml:920
7d76ea1d
DK
4967msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
4968msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
4969
4970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4971#: apt.conf.5.xml:931
bf5c3fe8 4972msgid ""
7d76ea1d
DK
4973"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
4974"<literal>gpg</literal>."
36fd3a51 4975msgstr ""
7d76ea1d
DK
4976"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
4977"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
36fd3a51 4978
7d76ea1d 4979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4980#: apt.conf.5.xml:942
36fd3a51 4981msgid ""
7d76ea1d
DK
4982"Output information about the process of accessing collections of packages "
4983"stored on CD-ROMs."
36fd3a51 4984msgstr ""
7d76ea1d
DK
4985"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
4986"stockées sur CD."
36fd3a51 4987
7d76ea1d 4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4989#: apt.conf.5.xml:952
7d76ea1d 4990msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
36fd3a51 4991msgstr ""
7d76ea1d
DK
4992"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
4993"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
36fd3a51 4994
7d76ea1d 4995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 4996#: apt.conf.5.xml:962
36fd3a51 4997msgid ""
7d76ea1d
DK
4998"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
4999"literal> libraries."
36fd3a51 5000msgstr ""
7d76ea1d
DK
5001"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
5002"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 5003
7d76ea1d 5004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5005#: apt.conf.5.xml:972
36fd3a51 5006msgid ""
7d76ea1d
DK
5007"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5008"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5009"a CD-ROM."
36fd3a51 5010msgstr ""
7d76ea1d
DK
5011"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
5012"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
5013"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 5014
7d76ea1d 5015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5016#: apt.conf.5.xml:983
36fd3a51 5017msgid ""
7d76ea1d
DK
5018"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5019"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
36fd3a51 5020msgstr ""
7d76ea1d
DK
5021"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
5022"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
5023"temps."
36fd3a51 5024
7d76ea1d 5025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5026#: apt.conf.5.xml:995
7d76ea1d
DK
5027msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5028msgstr ""
5029"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
5030"téléchargement."
36fd3a51 5031
7d76ea1d 5032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5033#: apt.conf.5.xml:1005
36fd3a51 5034msgid ""
7d76ea1d
DK
5035"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5036"cryptographic signatures of downloaded files."
36fd3a51 5037msgstr ""
7d76ea1d
DK
5038"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
5039"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
5040"éventuelles."
36fd3a51 5041
7d76ea1d 5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5043#: apt.conf.5.xml:1015
36fd3a51 5044msgid ""
7d76ea1d
DK
5045"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5046"and errors relating to package index list diffs."
36fd3a51 5047msgstr ""
7d76ea1d
DK
5048"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
5049"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
5050"éventuelles."
bcf91c1b 5051
7d76ea1d 5052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5053#: apt.conf.5.xml:1027
7d76ea1d
DK
5054msgid ""
5055"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5056"index diffs instead of full indices."
5057msgstr ""
5058"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
5059"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
5060"place des fichiers complets."
bcf91c1b 5061
7d76ea1d 5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5063#: apt.conf.5.xml:1038
bcf91c1b 5064msgid ""
7d76ea1d 5065"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
bcf91c1b 5066msgstr ""
7d76ea1d
DK
5067"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
5068"effectivement des téléchargements."
bcf91c1b 5069
7d76ea1d 5070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5071#: apt.conf.5.xml:1049
7d76ea1d
DK
5072msgid ""
5073"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5074"the removal of unused packages."
5075msgstr ""
5076"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
5077"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
bcf91c1b 5078
7d76ea1d 5079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5080#: apt.conf.5.xml:1059
7d76ea1d
DK
5081msgid ""
5082"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5083"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5084"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5085"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5086"pkgProblemResolver</literal> for that."
5087msgstr ""
5088"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
5089"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5090"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5091"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5092"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5093
7d76ea1d 5094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5095#: apt.conf.5.xml:1073
bcf91c1b 5096msgid ""
5723791e 5097"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5098"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5099"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5100"spaces under the original entry. The format for each line is "
5101"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5102"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5103"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5104"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5105"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5106"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5107"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5108"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5109"appears in."
bcf91c1b 5110msgstr ""
7d76ea1d
DK
5111"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
5112"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
5113"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
5114"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
5115"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
5116"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
5117"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
5118"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
5119"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
5120"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
5121"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
5122"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
5123"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
5124"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
5125"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5126"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5127"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5128"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5129
7d76ea1d 5130#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5131#: apt.conf.5.xml:1094
bcf91c1b 5132msgid ""
7d76ea1d
DK
5133"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5134"invoked, with arguments separated by a single space character."
bcf91c1b 5135msgstr ""
7d76ea1d
DK
5136"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
5137"paramètres sont séparés par des espaces."
bcf91c1b 5138
7d76ea1d 5139#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5140#: apt.conf.5.xml:1105
bcf91c1b 5141msgid ""
7d76ea1d
DK
5142"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5143"any errors encountered while parsing it."
bcf91c1b 5144msgstr ""
7d76ea1d
DK
5145"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
5146"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
5147"fichier."
36fd3a51 5148
7d76ea1d 5149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5150#: apt.conf.5.xml:1116
3184b4cf 5151msgid ""
7d76ea1d
DK
5152"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5153"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
3184b4cf 5154msgstr ""
7d76ea1d
DK
5155"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
5156"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
3184b4cf 5157
7d76ea1d 5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5159#: apt.conf.5.xml:1128
bf5c3fe8 5160msgid ""
7d76ea1d
DK
5161"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5162msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
bf5c3fe8 5163
7d76ea1d 5164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5165#: apt.conf.5.xml:1139
7d76ea1d
DK
5166msgid "Output the priority of each package list on startup."
5167msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
bf5c3fe8 5168
7d76ea1d 5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5170#: apt.conf.5.xml:1149
bf5c3fe8 5171msgid ""
7d76ea1d
DK
5172"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5173"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8 5174msgstr ""
7d76ea1d
DK
5175"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
5176"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
bf5c3fe8 5177
7d76ea1d 5178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5179#: apt.conf.5.xml:1160
c086ac18 5180msgid ""
7d76ea1d
DK
5181"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5182"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5183"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
c086ac18 5184msgstr ""
7d76ea1d
DK
5185"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
5186"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
5187"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
c086ac18 5188
7d76ea1d 5189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 5190#: apt.conf.5.xml:1172
36fd3a51 5191msgid ""
7d76ea1d
DK
5192"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5193"list</filename>."
36fd3a51 5194msgstr ""
7d76ea1d
DK
5195"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
5196"list</filename>."
5197
5198#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08
MV
5199#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217
5200#: apt-ftparchive.1.xml:598
7d76ea1d
DK
5201msgid "Examples"
5202msgstr "Exemples"
36fd3a51 5203
5204#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5205#: apt.conf.5.xml:1195
36fd3a51 5206msgid ""
7d76ea1d
DK
5207"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5208"possible options."
36fd3a51 5209msgstr ""
7d76ea1d
DK
5210"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
5211"exemples pour toutes les options existantes."
36fd3a51 5212
a63077b8 5213#. ? reading apt.conf
36fd3a51 5214#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5215#: apt.conf.5.xml:1207
7d76ea1d
DK
5216msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5217msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5218
5219#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 5220#: apt_preferences.5.xml:34
7d76ea1d
DK
5221msgid "Preference control file for APT"
5222msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 5223
5224#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5225#: apt_preferences.5.xml:39
36fd3a51 5226msgid ""
7d76ea1d
DK
5227"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5228"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5229"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5230"installation."
36fd3a51 5231msgstr ""
7d76ea1d
DK
5232"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
5233"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
5234"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
5235"l'on veut installer."
36fd3a51 5236
5237#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5238#: apt_preferences.5.xml:44
36fd3a51 5239msgid ""
7d76ea1d
DK
5240"Several versions of a package may be available for installation when the "
5241"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5242"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5243"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5244"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
5245"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
5246"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
5247"over which one is selected for installation."
36fd3a51 5248msgstr ""
7d76ea1d
DK
5249"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
5250"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
5251"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
5252"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
5253"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
5e594b30
DK
5254"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier "
5255"<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
5256"aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
5257"veut installer."
36fd3a51 5258
5259#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5260#: apt_preferences.5.xml:54
36fd3a51 5261msgid ""
7d76ea1d
DK
5262"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5263"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5264"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5265"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5266"instance, only the choice of version."
36fd3a51 5267msgstr ""
7d76ea1d
DK
5268"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
5269"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
5270"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
5271"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
49c5227a 5272"&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
5e594b30 5273"le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
36fd3a51 5274
b6c6b52f 5275#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5276#: apt_preferences.5.xml:61
b6c6b52f 5277msgid ""
7d76ea1d
DK
5278"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5279"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5280"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5281"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5282"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5283"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5284"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5285"older or newer releases, or together with other packages from different "
5286"releases. You have been warned."
b6c6b52f 5287msgstr ""
7d76ea1d
DK
5288"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
5289"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
5290"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
5291"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
5292"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
5293"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
5294"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
36fd3a51 5295
5296#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5297#: apt_preferences.5.xml:72
36fd3a51 5298msgid ""
7d76ea1d
DK
5299"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5300"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5301"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5302"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5303"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5304"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5305"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5306"case it will be silently ignored."
36fd3a51 5307msgstr ""
7d76ea1d
DK
5308"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
5309"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
5310"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
5311"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
5312"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
5313"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
5314"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
5315"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
5316"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 5317
7d76ea1d 5318#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5319#: apt_preferences.5.xml:81
7d76ea1d
DK
5320msgid "APT's Default Priority Assignments"
5321msgstr "Priorités affectées par défaut"
5322
5323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5324#: apt_preferences.5.xml:96
7d76ea1d 5325#, no-wrap
a63077b8
MV
5326msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5327msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
7d76ea1d
DK
5328
5329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5330#: apt_preferences.5.xml:99
7d76ea1d
DK
5331#, no-wrap
5332msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5333msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5334
5335#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5336#: apt_preferences.5.xml:83
36fd3a51 5337msgid ""
7d76ea1d
DK
5338"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5339"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5340"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5341"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5342"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5343"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5344"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5345"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5346"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5347"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5348"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 5349msgstr ""
7d76ea1d
DK
5350"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
5351"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
5352"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
5353"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
5354"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
5355"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
5356"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
5357"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
5358"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 5359
7d76ea1d 5360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5361#: apt_preferences.5.xml:103
36fd3a51 5362msgid ""
7d76ea1d
DK
5363"If the target release has been specified then APT uses the following "
5364"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
36fd3a51 5365msgstr ""
7d76ea1d
DK
5366"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
5367"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
36fd3a51 5368
7d76ea1d 5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5370#: apt_preferences.5.xml:108
7d76ea1d
DK
5371msgid "priority 1"
5372msgstr "priorité 1"
5373
5374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5375#: apt_preferences.5.xml:109
36fd3a51 5376msgid ""
7d76ea1d
DK
5377"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5378"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5379"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5380"<literal>experimental</literal> archive."
36fd3a51 5381msgstr ""
7d76ea1d 5382"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
5e594b30
DK
5383"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
5384"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » commel'archive "
5385"<literal>experimental</literal> de Debian."
36fd3a51 5386
7d76ea1d 5387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5388#: apt_preferences.5.xml:115
7d76ea1d
DK
5389msgid "priority 100"
5390msgstr "une priorité égale à 100"
5391
5392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5393#: apt_preferences.5.xml:116
36fd3a51 5394msgid ""
7d76ea1d
DK
5395"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5396"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5397"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5398"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 5399msgstr ""
7d76ea1d 5400"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
49c5227a 5401"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
5402"« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
5403"depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 5404
7d76ea1d 5405#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5406#: apt_preferences.5.xml:123
7d76ea1d
DK
5407msgid "priority 500"
5408msgstr "une priorité égale à 500"
36fd3a51 5409
7d76ea1d 5410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5411#: apt_preferences.5.xml:124
36fd3a51 5412msgid ""
7d76ea1d
DK
5413"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5414"release."
36fd3a51 5415msgstr ""
7d76ea1d
DK
5416"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
5417"pas à la distribution par défaut."
36fd3a51 5418
7d76ea1d 5419#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5420#: apt_preferences.5.xml:128
7d76ea1d
DK
5421msgid "priority 990"
5422msgstr "une priorité égale à 990"
5423
5424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5425#: apt_preferences.5.xml:129
36fd3a51 5426msgid ""
7d76ea1d 5427"to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 5428msgstr ""
7d76ea1d
DK
5429"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
5430"la distribution par défaut."
36fd3a51 5431
7d76ea1d 5432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5433#: apt_preferences.5.xml:134
36fd3a51 5434msgid ""
7d76ea1d
DK
5435"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5436"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5437"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5438"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5439"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5440"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
36fd3a51 5441msgstr ""
7d76ea1d
DK
5442"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
5443"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
5444"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
5445"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
5446"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
49c5227a 5447"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
5448"« ButAutomaticUpgrades: yes »."
36fd3a51 5449
7d76ea1d 5450#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5451#: apt_preferences.5.xml:141
36fd3a51 5452msgid ""
7d76ea1d
DK
5453"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5454"determine which version of a package to install."
36fd3a51 5455msgstr ""
7d76ea1d
DK
5456"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
5457"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 5458
7d76ea1d 5459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5460#: apt_preferences.5.xml:144
36fd3a51 5461msgid ""
7d76ea1d
DK
5462"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5463"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5464"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5465"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5466"Note also that downgrading a package can be risky.)"
36fd3a51 5467msgstr ""
7d76ea1d
DK
5468"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
5469"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
5470"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
5471"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
5472"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
5473"arrière."
36fd3a51 5474
7d76ea1d 5475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5476#: apt_preferences.5.xml:150
7d76ea1d
DK
5477msgid "Install the highest priority version."
5478msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
5479
5480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5481#: apt_preferences.5.xml:151
36fd3a51 5482msgid ""
7d76ea1d
DK
5483"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5484"(that is, the one with the higher version number)."
36fd3a51 5485msgstr ""
7d76ea1d
DK
5486"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
5487"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
36fd3a51 5488
7d76ea1d 5489#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5490#: apt_preferences.5.xml:154
36fd3a51 5491msgid ""
7d76ea1d
DK
5492"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5493"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5494"literal> option is given, install the uninstalled one."
36fd3a51 5495msgstr ""
7d76ea1d
DK
5496"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
5497"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
5498"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
5499"qui n'est pas installée."
36fd3a51 5500
7d76ea1d 5501#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5502#: apt_preferences.5.xml:160
7d76ea1d
DK
5503msgid ""
5504"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5505"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5506"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5507"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5508"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
c466bcae 5509msgstr ""
7d76ea1d
DK
5510"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
5511"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
5512"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
5513"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
5514"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
3e9c4f70
DK
5515
5516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5517#: apt_preferences.5.xml:167
3e9c4f70 5518msgid ""
7d76ea1d
DK
5519"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5520"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5521"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5522"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3e9c4f70 5523msgstr ""
7d76ea1d
DK
5524"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
5525"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
5526"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
5527"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
3e9c4f70 5528
7d76ea1d 5529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5530#: apt_preferences.5.xml:172
3e9c4f70 5531msgid ""
7d76ea1d
DK
5532"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5533"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5534"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5535"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5536"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5537"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5538"than the installed version."
3e9c4f70 5539msgstr ""
7d76ea1d
DK
5540"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
5541"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
5542"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
5543"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
5544"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
5545"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
5546"priorité que celle de la version installée."
5547
5548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5549#: apt_preferences.5.xml:181
7d76ea1d
DK
5550msgid "The Effect of APT Preferences"
5551msgstr "Conséquences des préférences"
3e9c4f70
DK
5552
5553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5554#: apt_preferences.5.xml:183
3e9c4f70 5555msgid ""
7d76ea1d
DK
5556"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5557"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5558"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5559"specific form and a general form."
3e9c4f70 5560msgstr ""
7d76ea1d
DK
5561"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
5562"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
5563"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
5564"formes, une forme particulière et une forme générale."
3e9c4f70 5565
7d76ea1d 5566#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5567#: apt_preferences.5.xml:189
3e9c4f70 5568msgid ""
7d76ea1d 5569"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5570"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5571"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5572"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5573"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5574"spaces."
3e9c4f70 5575msgstr ""
7d76ea1d
DK
5576"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
5577"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
5578"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
5579"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
75d9bdba 5580"dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
3e9c4f70 5581
7d76ea1d 5582#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5583#: apt_preferences.5.xml:196
7d76ea1d 5584#, no-wrap
3e9c4f70 5585msgid ""
7d76ea1d 5586"Package: perl\n"
75d9bdba 5587"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5588"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 5589msgstr ""
7d76ea1d 5590"Package: perl\n"
75d9bdba 5591"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5592"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 5593
7d76ea1d 5594#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5595#: apt_preferences.5.xml:202
3e9c4f70 5596msgid ""
7d76ea1d
DK
5597"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5598"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5599"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5600"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5601"fully qualified domain name."
5e312de7 5602msgstr ""
7d76ea1d
DK
5603"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
5604"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
5605"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
5606"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
5607"un nom complètement qualifié."
5e312de7 5608
7d76ea1d 5609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5610#: apt_preferences.5.xml:208
5e312de7 5611msgid ""
7d76ea1d
DK
5612"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5613"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5614"all package versions available from the local site."
5e312de7 5615msgstr ""
7d76ea1d
DK
5616"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
5617"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
5618"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
5e312de7 5619
7d76ea1d 5620#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5621#: apt_preferences.5.xml:213
7d76ea1d 5622#, no-wrap
5e312de7 5623msgid ""
7d76ea1d
DK
5624"Package: *\n"
5625"Pin: origin \"\"\n"
5626"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 5627msgstr ""
7d76ea1d
DK
5628"Package: *\n"
5629"Pin: origin \"\"\n"
5630"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 5631
7d76ea1d 5632#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5633#: apt_preferences.5.xml:218
5e312de7 5634msgid ""
7d76ea1d
DK
5635"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5636"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5637"high priority to all versions available from the server identified by the "
5638"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5e312de7 5639msgstr ""
7d76ea1d
DK
5640"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
5641"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
5642"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
5643"serveur identifié par l' nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
5e312de7 5644
7d76ea1d 5645#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5646#: apt_preferences.5.xml:222
7d76ea1d 5647#, no-wrap
5e312de7 5648msgid ""
7d76ea1d
DK
5649"Package: *\n"
5650"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5651"Pin-Priority: 999\n"
3e9c4f70 5652msgstr ""
7d76ea1d
DK
5653"Package: *\n"
5654"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5655"Pin-Priority: 999\n"
36fd3a51 5656
7d76ea1d 5657#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5658#: apt_preferences.5.xml:226
36fd3a51 5659msgid ""
7d76ea1d
DK
5660"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5661"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5662"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5663"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5664"\"."
36fd3a51 5665msgstr ""
7d76ea1d
DK
5666"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
5667"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
5668"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
5669"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
5670"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 5671
7d76ea1d 5672#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5673#: apt_preferences.5.xml:231
36fd3a51 5674msgid ""
7d76ea1d
DK
5675"The following record assigns a low priority to all package versions "
5676"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5677"literal>\"."
36fd3a51 5678msgstr ""
7d76ea1d
DK
5679"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
5680"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
5681"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 5682
7d76ea1d 5683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5684#: apt_preferences.5.xml:235
7d76ea1d 5685#, no-wrap
36fd3a51 5686msgid ""
7d76ea1d
DK
5687"Package: *\n"
5688"Pin: release a=unstable\n"
5689"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 5690msgstr ""
7d76ea1d
DK
5691"Package: *\n"
5692"Pin: release a=unstable\n"
5693"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 5694
7d76ea1d 5695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5696#: apt_preferences.5.xml:240
36fd3a51 5697msgid ""
7d76ea1d
DK
5698"The following record assigns a high priority to all package versions "
5699"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5700"</literal>\"."
36fd3a51 5701msgstr ""
7d76ea1d
DK
5702"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
5703"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
5704"<literal>&testing-codename;</literal>."
36fd3a51 5705
7d76ea1d 5706#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5707#: apt_preferences.5.xml:244
7d76ea1d 5708#, no-wrap
36fd3a51 5709msgid ""
7d76ea1d
DK
5710"Package: *\n"
5711"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5712"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 5713msgstr ""
7d76ea1d
DK
5714"Package: *\n"
5715"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5716"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 5717
7d76ea1d 5718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5719#: apt_preferences.5.xml:249
36fd3a51 5720msgid ""
7d76ea1d
DK
5721"The following record assigns a high priority to all package versions "
5722"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5723"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
36fd3a51 5724msgstr ""
7d76ea1d
DK
5725"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
5726"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
44477002
JR
5727"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
5728"<literal>&stable-version;</literal>."
36fd3a51 5729
7d76ea1d 5730#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5731#: apt_preferences.5.xml:254
7d76ea1d 5732#, no-wrap
5e7da0b4 5733msgid ""
7d76ea1d 5734"Package: *\n"
44477002 5735"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5736"Pin-Priority: 500\n"
5e7da0b4 5737msgstr ""
7d76ea1d 5738"Package: *\n"
44477002 5739"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5740"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 5741
7d76ea1d 5742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5743#: apt_preferences.5.xml:264
44477002 5744msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
49c5227a 5745msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
36fd3a51 5746
7d76ea1d 5747#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5748#: apt_preferences.5.xml:266
36fd3a51 5749msgid ""
44477002 5750"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5751"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5752"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5753"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5754"extended regular expression surrounded by slashes)."
36fd3a51 5755msgstr ""
49c5227a 5756"APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
5757"des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
5758"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
5e594b30
DK
5759"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de "
5760"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
5761"POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
36fd3a51 5762
7d76ea1d 5763#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5764#: apt_preferences.5.xml:275
7d76ea1d 5765#, no-wrap
36fd3a51 5766msgid ""
7d76ea1d
DK
5767"Package: gnome* /kde/\n"
5768"Pin: release n=experimental\n"
5769"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 5770msgstr ""
7d76ea1d
DK
5771"Package: gnome* /kde/\n"
5772"Pin: release n=experimental\n"
5773"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 5774
7d76ea1d 5775#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5776#: apt_preferences.5.xml:281
36fd3a51 5777msgid ""
7d76ea1d
DK
5778"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5779"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5780"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
36fd3a51 5781msgstr ""
49c5227a 5782"La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
5783"chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
5784"priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
5785"par &ubuntu-codename;."
36fd3a51 5786
7d76ea1d 5787#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5788#: apt_preferences.5.xml:287
7d76ea1d 5789#, no-wrap
36fd3a51 5790msgid ""
7d76ea1d 5791"Package: *\n"
44477002 5792"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5793"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 5794msgstr ""
7d76ea1d 5795"Package: *\n"
44477002 5796"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5797"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 5798
7d76ea1d 5799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5800#: apt_preferences.5.xml:293
36fd3a51 5801msgid ""
7d76ea1d
DK
5802"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5803"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5804"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5805"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 5806"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 5807"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
36fd3a51 5808msgstr ""
5e594b30
DK
5809"Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
5810"literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
5811"était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
5812"Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
49c5227a 5813"conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
5814"afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
5815"« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
5816"expression &glob; en soi."
36fd3a51 5817
7d76ea1d 5818#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5819#: apt_preferences.5.xml:309
7d76ea1d
DK
5820msgid "How APT Interprets Priorities"
5821msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 5822
7d76ea1d 5823#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5824#: apt_preferences.5.xml:312
36fd3a51 5825msgid ""
7d76ea1d
DK
5826"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
5827"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
36fd3a51 5828msgstr ""
7d76ea1d
DK
5829"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
5830"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
36fd3a51 5831
7d76ea1d 5832#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5833#: apt_preferences.5.xml:317
5e594b30
DK
5834msgid "P &gt;= 1000"
5835msgstr "P &gt;= 1000"
36fd3a51 5836
7d76ea1d 5837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5838#: apt_preferences.5.xml:318
36fd3a51 5839msgid ""
7d76ea1d
DK
5840"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
5841"package"
36fd3a51 5842msgstr ""
7d76ea1d
DK
5843"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
5844"retour en arrière."
36fd3a51 5845
7d76ea1d 5846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5847#: apt_preferences.5.xml:322
5e594b30
DK
5848msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
5849msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
36fd3a51 5850
7d76ea1d 5851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5852#: apt_preferences.5.xml:323
36fd3a51 5853msgid ""
7d76ea1d
DK
5854"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
5855"release, unless the installed version is more recent"
36fd3a51 5856msgstr ""
7d76ea1d
DK
5857"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
5858"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
5859"plus récente."
36fd3a51 5860
7d76ea1d 5861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5862#: apt_preferences.5.xml:328
5e594b30
DK
5863msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
5864msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
36fd3a51 5865
7d76ea1d 5866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5867#: apt_preferences.5.xml:329
36fd3a51 5868msgid ""
7d76ea1d
DK
5869"causes a version to be installed unless there is a version available "
5870"belonging to the target release or the installed version is more recent"
36fd3a51 5871msgstr ""
7d76ea1d
DK
5872"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
5873"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 5874
7d76ea1d 5875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5876#: apt_preferences.5.xml:334
5e594b30
DK
5877msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
5878msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
36fd3a51 5879
7d76ea1d 5880#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5881#: apt_preferences.5.xml:335
36fd3a51 5882msgid ""
7d76ea1d
DK
5883"causes a version to be installed unless there is a version available "
5884"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
36fd3a51 5885msgstr ""
7d76ea1d
DK
5886"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
5887"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 5888
7d76ea1d 5889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5890#: apt_preferences.5.xml:340
5e594b30
DK
5891msgid "0 &lt; P &lt; 100"
5892msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
36fd3a51 5893
7d76ea1d 5894#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5895#: apt_preferences.5.xml:341
36fd3a51 5896msgid ""
7d76ea1d
DK
5897"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
5898"the package"
5899msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 5900
7d76ea1d 5901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5902#: apt_preferences.5.xml:345
7d76ea1d
DK
5903msgid "P &lt; 0"
5904msgstr "P &lt; 0"
36fd3a51 5905
7d76ea1d 5906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5907#: apt_preferences.5.xml:346
7d76ea1d
DK
5908msgid "prevents the version from being installed"
5909msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 5910
7d76ea1d 5911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5912#: apt_preferences.5.xml:351
36fd3a51 5913msgid ""
7d76ea1d
DK
5914"If any specific-form records match an available package version then the "
5915"first such record determines the priority of the package version. Failing "
5916"that, if any general-form records match an available package version then "
5917"the first such record determines the priority of the package version."
36fd3a51 5918msgstr ""
7d76ea1d
DK
5919"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
5920"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
5921"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
5922"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
5923"trouvée détermine la priorité."
36fd3a51 5924
7d76ea1d 5925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5926#: apt_preferences.5.xml:357
36fd3a51 5927msgid ""
7d76ea1d
DK
5928"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
5929"presented earlier:"
36fd3a51 5930msgstr ""
7d76ea1d
DK
5931"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
5932"entrées décrites ci-dessous :"
36fd3a51 5933
7d76ea1d 5934#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5935#: apt_preferences.5.xml:361
7d76ea1d 5936#, no-wrap
36fd3a51 5937msgid ""
7d76ea1d 5938"Package: perl\n"
75d9bdba 5939"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5940"Pin-Priority: 1001\n"
5941"\n"
5942"Package: *\n"
5943"Pin: origin \"\"\n"
5944"Pin-Priority: 999\n"
5945"\n"
5946"Package: *\n"
5947"Pin: release unstable\n"
5948"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 5949msgstr ""
7d76ea1d 5950"Package: perl\n"
75d9bdba 5951"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5952"Pin-Priority: 1001\n"
5953"\n"
5954"Package: *\n"
5955"Pin: origin \"\"\n"
5956"Pin-Priority: 999\n"
5957"\n"
5958"Package: *\n"
5959"Pin: release unstable\n"
5960"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 5961
7d76ea1d 5962#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5963#: apt_preferences.5.xml:374
7d76ea1d
DK
5964msgid "Then:"
5965msgstr "Alors :"
5966
5967#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5968#: apt_preferences.5.xml:376
36fd3a51 5969msgid ""
7d76ea1d
DK
5970"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
5971"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
5972"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
5973"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
5974"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
36fd3a51 5975msgstr ""
7d76ea1d 5976"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
75d9bdba
JR
5977"pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
5978"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
5979"si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
5980"arrière."
36fd3a51 5981
7d76ea1d 5982#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5983#: apt_preferences.5.xml:381
36fd3a51 5984msgid ""
7d76ea1d
DK
5985"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
5986"available from the local system has priority over other versions, even "
5987"versions belonging to the target release."
36fd3a51 5988msgstr ""
7d76ea1d
DK
5989"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
5990"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
5991"appartenant à la distribution par défaut."
36fd3a51 5992
7d76ea1d 5993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5994#: apt_preferences.5.xml:385
36fd3a51 5995msgid ""
7d76ea1d
DK
5996"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
5997"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
5998"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
5999"and no version of the package is already installed."
36fd3a51 6000msgstr ""
7d76ea1d
DK
6001"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
6002"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
6003"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
6004"paquet n'est déjà installée."
36fd3a51 6005
7d76ea1d 6006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6007#: apt_preferences.5.xml:395
7d76ea1d 6008msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
36fd3a51 6009msgstr ""
7d76ea1d 6010"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 6011
7d76ea1d 6012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6013#: apt_preferences.5.xml:397
b39c1859 6014msgid ""
7d76ea1d
DK
6015"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6016"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6017"describe the packages available at that location."
0fd68707 6018msgstr ""
7d76ea1d
DK
6019"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
6020"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
6021"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
0fd68707 6022
7d76ea1d 6023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6024#: apt_preferences.5.xml:401
0fd68707 6025msgid ""
7d76ea1d
DK
6026"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6027"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6028"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6029"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6030"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6031"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6032"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6033msgstr ""
7d76ea1d
DK
6034"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
6035"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6036"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6037"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6038"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
6039"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
6040"sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
b39c1859 6041
7d76ea1d 6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6043#: apt_preferences.5.xml:409
7d76ea1d
DK
6044msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6045msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
6046
6047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6048#: apt_preferences.5.xml:410
7d76ea1d
DK
6049msgid "gives the package name"
6050msgstr "donne le nom du paquet"
6051
6052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6053#: apt_preferences.5.xml:413 apt_preferences.5.xml:463
7d76ea1d
DK
6054msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6055msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
6056
6057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6058#: apt_preferences.5.xml:414
7d76ea1d
DK
6059msgid "gives the version number for the named package"
6060msgstr "donne le numéro de version du paquet"
6061
6062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6063#: apt_preferences.5.xml:419
7d76ea1d
DK
6064msgid ""
6065"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6066"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6067"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6068"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6069"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6070"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6071"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6072"relevant for setting APT priorities:"
6073msgstr ""
6074"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
6075"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
6076"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
6077"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Il consiste en "
6078"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
6079"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
6080"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
6081"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
6082"pertinentes pour déterminer les priorités :"
6083
6084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6085#: apt_preferences.5.xml:430
7d76ea1d
DK
6086msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6087msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
6088
6089#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6090#: apt_preferences.5.xml:431
7d76ea1d
DK
6091msgid ""
6092"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6093"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6094"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6095"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6096"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6097"the line:"
6098msgstr ""
6099"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
6100"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
6101"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
6102"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
6103"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6104"préférences demanderait cette ligne :"
6105
6106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6107#: apt_preferences.5.xml:441
7d76ea1d
DK
6108#, no-wrap
6109msgid "Pin: release a=stable\n"
6110msgstr "Pin: release a=stable\n"
6111
6112#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6113#: apt_preferences.5.xml:447
7d76ea1d
DK
6114msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6115msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
6116
6117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6118#: apt_preferences.5.xml:448
7d76ea1d
DK
6119msgid ""
6120"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
6121"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6122"the packages in the directory tree below the parent of the "
6123"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6124"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6125"preferences file would require the line:"
6126msgstr ""
6127"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
6128"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &testing-codename;</"
6129"literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le "
6130"répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à la "
6131"version portant le nom de code <literal>&testing-codename;</literal>. "
6132"Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette "
6133"ligne :"
6134
6135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6136#: apt_preferences.5.xml:457
7d76ea1d
DK
6137#, no-wrap
6138msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6139msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6140
6141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6142#: apt_preferences.5.xml:464
7d76ea1d
DK
6143msgid ""
6144"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
6145"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
6146"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
6147"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6148"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6149"of the following lines."
7d76ea1d
DK
6150msgstr ""
6151"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
44477002
JR
6152"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &stable-"
6153"version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
6154"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
6155"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6156"préférences demanderait ces lignes :"
7d76ea1d
DK
6157
6158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6159#: apt_preferences.5.xml:473
7d76ea1d
DK
6160#, no-wrap
6161msgid ""
44477002
JR
6162"Pin: release v=&stable-version;\n"
6163"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6164"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 6165msgstr ""
44477002
JR
6166"Pin: release v=&stable-version;\n"
6167"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6168"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d
DK
6169
6170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6171#: apt_preferences.5.xml:482
7d76ea1d
DK
6172msgid "the <literal>Component:</literal> line"
6173msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
6174
6175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6176#: apt_preferences.5.xml:483
7d76ea1d
DK
6177msgid ""
6178"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6179"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6180"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6181"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6182"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6183"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6184msgstr ""
6185"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
6186"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
6187"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
6188"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
6189"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
6190"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
6191"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
6192
6193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6194#: apt_preferences.5.xml:492
7d76ea1d
DK
6195#, no-wrap
6196msgid "Pin: release c=main\n"
6197msgstr "Pin: release c=main\n"
6198
6199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6200#: apt_preferences.5.xml:498
7d76ea1d
DK
6201msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6202msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
6203
6204#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6205#: apt_preferences.5.xml:499
7d76ea1d
DK
6206msgid ""
6207"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6208"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6209"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6210"the line:"
6211msgstr ""
6212"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
6213"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
6214"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
6215"ligne :"
6216
6217#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6218#: apt_preferences.5.xml:505
7d76ea1d
DK
6219#, no-wrap
6220msgid "Pin: release o=Debian\n"
6221msgstr "Pin: release o=Debian\n"
6222
6223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6224#: apt_preferences.5.xml:511
7d76ea1d
DK
6225msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6226msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
6227
6228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 6229#: apt_preferences.5.xml:512
7d76ea1d
DK
6230msgid ""
6231"names the label of the packages in the directory tree of the "
6232"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6233"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6234"the line:"
6235msgstr ""
6236"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
6237"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
6238"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
6239"préférences demanderait cette ligne :"
6240
6241#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 6242#: apt_preferences.5.xml:518
7d76ea1d
DK
6243#, no-wrap
6244msgid "Pin: release l=Debian\n"
6245msgstr "Pin: release l=Debian\n"
6246
6247#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6248#: apt_preferences.5.xml:525
7d76ea1d
DK
6249msgid ""
6250"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6251"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6252"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6253"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6254"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6255"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6256"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6257"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6258"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6259"<literal>unstable</literal> distribution."
6260msgstr ""
6261"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
6262"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
6263"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
6264"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
6265"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
6266"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
6267"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
6268"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
6269"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
6270"<literal>unstable</literal>."
6271
6272#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6273#: apt_preferences.5.xml:538
7d76ea1d
DK
6274msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6275msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
6276
6277#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6278#: apt_preferences.5.xml:540
7d76ea1d
DK
6279msgid ""
6280"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6281"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6282"provides a place for comments."
6283msgstr ""
6284"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
6285"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
6286"commentaires."
6287
6288#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6289#: apt_preferences.5.xml:549
7d76ea1d
DK
6290msgid "Tracking Stable"
6291msgstr "Méthode pour suivre Stable"
6292
6293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6294#: apt_preferences.5.xml:557
7d76ea1d
DK
6295#, no-wrap
6296msgid ""
6297"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6298"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6299"Package: *\n"
6300"Pin: release a=stable\n"
6301"Pin-Priority: 900\n"
6302"\n"
6303"Package: *\n"
6304"Pin: release o=Debian\n"
6305"Pin-Priority: -10\n"
6306msgstr ""
6307"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
6308"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
6309"Package: *\n"
6310"Pin: release a=stable\n"
6311"Pin-Priority: 900\n"
6312"\n"
6313"Package: *\n"
6314"Pin: release o=Debian\n"
6315"Pin-Priority: -10\n"
6316
6317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6318#: apt_preferences.5.xml:551
7d76ea1d
DK
6319msgid ""
6320"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6321"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6322"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6323"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6324"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6325msgstr ""
6326"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
6327"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
6328"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
6329"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
6330"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6331
6332#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08
MV
6333#: apt_preferences.5.xml:574 apt_preferences.5.xml:620
6334#: apt_preferences.5.xml:678
7d76ea1d
DK
6335#, no-wrap
6336msgid ""
6337"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6338"apt-get upgrade\n"
6339"apt-get dist-upgrade\n"
6340msgstr ""
6341"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
6342"apt-get upgrade\n"
6343"apt-get dist-upgrade\n"
6344
6345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6346#: apt_preferences.5.xml:569
7d76ea1d
DK
6347msgid ""
6348"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6349"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6350"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6351"id=\"0\"/>"
6352msgstr ""
6353"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
6354"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
6355"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
6356"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6357
6358#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6359#: apt_preferences.5.xml:586
7d76ea1d
DK
6360#, no-wrap
6361msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6362msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
6363
6364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6365#: apt_preferences.5.xml:580
7d76ea1d
DK
6366msgid ""
6367"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6368"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6369"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6370"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6371msgstr ""
6372"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
6373"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
6374"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
6375"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6376
6377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6378#: apt_preferences.5.xml:592
7d76ea1d
DK
6379msgid "Tracking Testing or Unstable"
6380msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
6381
6382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6383#: apt_preferences.5.xml:601
7d76ea1d
DK
6384#, no-wrap
6385msgid ""
6386"Package: *\n"
6387"Pin: release a=testing\n"
6388"Pin-Priority: 900\n"
6389"\n"
6390"Package: *\n"
6391"Pin: release a=unstable\n"
6392"Pin-Priority: 800\n"
6393"\n"
6394"Package: *\n"
6395"Pin: release o=Debian\n"
6396"Pin-Priority: -10\n"
6397msgstr ""
6398"Package: *\n"
6399"Pin: release a=testing\n"
6400"Pin-Priority: 900\n"
6401"\n"
6402"Package: *\n"
6403"Pin: release a=unstable\n"
6404"Pin-Priority: 800\n"
6405"\n"
6406"Package: *\n"
6407"Pin: release o=Debian\n"
6408"Pin-Priority: -10\n"
6409
6410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6411#: apt_preferences.5.xml:594
7d76ea1d
DK
6412msgid ""
6413"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6414"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6415"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6416"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6417"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6418"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6419msgstr ""
6420"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
6421"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
6422"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
6423"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
6424"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
6425"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6426
6427#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6428#: apt_preferences.5.xml:615
7d76ea1d
DK
6429msgid ""
6430"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6431"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6432"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6433"id=\"0\"/>"
6434msgstr ""
6435"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
6436"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
6437"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
6438"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6439
6440#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6441#: apt_preferences.5.xml:635
7d76ea1d
DK
6442#, no-wrap
6443msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6444msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
6445
6446#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6447#: apt_preferences.5.xml:626
7d76ea1d
DK
6448msgid ""
6449"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6450"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6451"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6452"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6453"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6454"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6455"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6456msgstr ""
6457"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
6458"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
6459"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
6460"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
6461"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
6462"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
6463"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6464
6465#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6466#: apt_preferences.5.xml:642
7d76ea1d
DK
6467msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6468msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
6469
6470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6471#: apt_preferences.5.xml:656
7d76ea1d
DK
6472#, no-wrap
6473msgid ""
a63077b8
MV
6474"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6475"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
7d76ea1d
DK
6476"Package: *\n"
6477"Pin: release n=&testing-codename;\n"
6478"Pin-Priority: 900\n"
6479"\n"
6480"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6481"Package: *\n"
6482"Pin: release n=sid\n"
6483"Pin-Priority: 800\n"
6484"\n"
6485"Package: *\n"
6486"Pin: release o=Debian\n"
6487"Pin-Priority: -10\n"
6488msgstr ""
6489"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
6490"Explanation: sauf ceux de la distribution &testing-codename; ou sid\n"
6491"Package: *\n"
6492"Pin: release n=&testing-codename;\n"
6493"Pin-Priority: 900\n"
6494"\n"
6495"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
6496"Package: *\n"
6497"Pin: release n=sid\n"
6498"Pin-Priority: 800\n"
6499"\n"
6500"Package: *\n"
6501"Pin: release o=Debian\n"
6502"Pin-Priority: -10\n"
6503
6504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6505#: apt_preferences.5.xml:644
7d76ea1d
DK
6506msgid ""
6507"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6508"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6509"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6510"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6511"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6512"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6513"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6514"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6515"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6516"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6517msgstr ""
6518"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
6519"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
6520"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
6521"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
6522"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
6523"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
6524"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
6525"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
6526"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6527
7d76ea1d 6528#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6529#: apt_preferences.5.xml:673
7d76ea1d
DK
6530msgid ""
6531"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6532"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6533"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6534"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6535msgstr ""
6536"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
6537"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
6538"de <literal>&testing-codename;</literal> pour faire la mise à niveau : "
6539"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6540
6541#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6542#: apt_preferences.5.xml:693
a874991b 6543#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6544msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6545msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 6546
6547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6548#: apt_preferences.5.xml:684
36fd3a51 6549msgid ""
7d76ea1d
DK
6550"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6551"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6552"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6553"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6554"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6555"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6556"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6557msgstr ""
7d76ea1d
DK
6558"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
6559"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
6560"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
6561"plus récente version dans <literal>&testing-codename;</literal> si elle est "
6562"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
6563"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée. "
6564"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 6565
7d76ea1d 6566#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6567#: apt_preferences.5.xml:708
7d76ea1d
DK
6568msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6569msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6570
6571#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6572#: sources.list.5.xml:35
dabb215c 6573msgid "List of configured APT data sources"
49c5227a 6574msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
7d76ea1d
DK
6575
6576#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6577#: sources.list.5.xml:40
187aa32e 6578msgid ""
5723791e
JR
6579"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6580"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
6581"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
6582"information available from the configured sources is acquired by "
6583"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
6584"APT front-end)."
187aa32e 6585msgstr ""
5e594b30
DK
6586"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
6587"est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
49c5227a 6588"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
6589"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
6590"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
6591"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
36fd3a51 6592
7d76ea1d 6593#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6594#: sources.list.5.xml:47
5723791e
JR
6595msgid ""
6596"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
6597"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6598"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6599"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6600"of that line as a comment."
6601msgstr ""
5e594b30
DK
6602"Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
6603"<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. Les "
6604"entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes vides sont "
6605"ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne indique que le "
6606"reste de la ligne est un commentaire."
b6c6b52f 6607
7d76ea1d 6608#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6609#: sources.list.5.xml:55
7d76ea1d
DK
6610msgid "sources.list.d"
6611msgstr "sources.list.d"
b6c6b52f 6612
7d76ea1d 6613#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6614#: sources.list.5.xml:56
782486e8 6615msgid ""
7d76ea1d
DK
6616"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6617"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6618"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6619"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6620"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
44477002
JR
6621"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
6622"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
5723791e 6623"configuration list - in which case it will be silently ignored."
782486e8 6624msgstr ""
7d76ea1d
DK
6625"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
6626"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
6627"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
6628"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
6629"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
6630"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
6631"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
6632"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
6633"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6634"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
6635"ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 6636
7d76ea1d 6637#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6638#: sources.list.5.xml:67
7d76ea1d
DK
6639msgid "The deb and deb-src types"
6640msgstr "Les types deb et deb-src."
36fd3a51 6641
7d76ea1d 6642#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6643#: sources.list.5.xml:68
36fd3a51 6644msgid ""
5723791e
JR
6645"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6646"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6647"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7d76ea1d
DK
6648"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6649"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
6650"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6651"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6652"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6653"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6654"line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 6655msgstr ""
7d76ea1d
DK
6656"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
6657"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
6658"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
6659"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
6660"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
6661"codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
6662"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. Le "
6663"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
6664"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
6665"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
6666"pour récupérer les index des sources."
36fd3a51 6667
7d76ea1d 6668#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6669#: sources.list.5.xml:80
7d76ea1d
DK
6670msgid ""
6671"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6672"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
6673msgstr ""
6674"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
6675"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
6676
6677#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6678#: sources.list.5.xml:83
49c5227a 6679#, no-wrap
7d76ea1d 6680msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
49c5227a 6681msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
7d76ea1d
DK
6682
6683#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6684#: sources.list.5.xml:85
7d76ea1d
DK
6685msgid ""
6686"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6687"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6688"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
6689"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
5723791e
JR
6690"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
6691"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
6692"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
6693"<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
6694msgstr ""
6695"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
6696"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
6697"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
6698"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
5723791e
JR
6699"literal> doit se terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). "
6700"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
6701"par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal> "
6702"n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit "
6703"être présent."
36fd3a51 6704
7d76ea1d 6705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6706#: sources.list.5.xml:94
5e7da0b4 6707msgid ""
00612a8c
DK
6708"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6709"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6710"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6711"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6712"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6713"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6714"the current architecture otherwise."
36fd3a51 6715msgstr ""
7d76ea1d 6716"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
5e594b30
DK
6717"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
6718"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle "
6719"s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources."
6720"list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
6721"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
6722"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
36fd3a51 6723
7d76ea1d 6724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6725#: sources.list.5.xml:102
36fd3a51 6726msgid ""
7d76ea1d
DK
6727"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
6728"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6729"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
6730"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
6731"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
6732"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
6733"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
6734"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
6735"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
6736"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
36fd3a51 6737msgstr ""
7d76ea1d
DK
6738"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
6739"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
6740"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
6741"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
6742"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
6743"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
6744"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
6745"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
6746"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
6747"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
6748"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
36fd3a51 6749
7d76ea1d 6750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6751#: sources.list.5.xml:114
36fd3a51 6752msgid ""
5723791e 6753"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
7d76ea1d
DK
6754"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6755"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6756"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
5723791e
JR
6757"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
6758"settings will be ignored silently):"
36fd3a51 6759msgstr ""
49c5227a 6760"<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré par "
5e594b30
DK
6761"des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
6762"<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
49c5227a 6763"replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des espaces. "
6764"Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés seront "
6765"ignorés silencieusement) :"
36fd3a51 6766
7d76ea1d 6767#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 6768#: sources.list.5.xml:120
36fd3a51 6769msgid ""
7d76ea1d
DK
6770"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6771"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
5723791e 6772"information should be downloaded. If this option is not set all "
7d76ea1d
DK
6773"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6774"will be downloaded."
36fd3a51 6775msgstr ""
49c5227a 6776"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6777"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
6778"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
5e594b30
DK
6779"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
6780"Architectures</literal> sera téléchargée."
36fd3a51 6781
7d76ea1d 6782#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08
MV
6783#: sources.list.5.xml:124
6784#, fuzzy
6785#| msgid ""
6786#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6787#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6788#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6789#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6790#| "will be downloaded."
6791msgid ""
6792"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6793"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
6794"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
6795"architectures from the set which will be downloaded."
6796msgstr ""
6797"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6798"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
6799"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
6800"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
6801"Architectures</literal> sera téléchargée."
6802
6803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6804#: sources.list.5.xml:127
36fd3a51 6805msgid ""
7d76ea1d
DK
6806"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6807"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6808"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6809"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6810"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
6811"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
36fd3a51 6812msgstr ""
49c5227a 6813"<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
5e594b30
DK
6814"paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le fichier "
6815"<filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature ne peut pas "
6816"être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-secure; et ne devrait "
6817"donc être utilisé que dans un contexte local ou sûr. <literal>trusted=no</"
6818"literal> est l'opposé et considérera même les sources correctement "
6819"authentifiées comme non authentifiées."
36fd3a51 6820
7d76ea1d 6821#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6822#: sources.list.5.xml:134
36fd3a51 6823msgid ""
7d76ea1d
DK
6824"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6825"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6826"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6827"followed by distant Internet hosts, for example)."
36fd3a51 6828msgstr ""
7d76ea1d
DK
6829"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
6830"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
6831"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
6832"les hôtes distants."
36fd3a51 6833
7d76ea1d 6834#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6835#: sources.list.5.xml:139
7d76ea1d
DK
6836msgid "Some examples:"
6837msgstr "Exemples :"
36fd3a51 6838
7d76ea1d 6839#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6840#: sources.list.5.xml:141
7d76ea1d 6841#, no-wrap
36fd3a51 6842msgid ""
7d76ea1d 6843"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
a63077b8 6844"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
7d76ea1d 6845" "
36fd3a51 6846msgstr ""
7d76ea1d 6847"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
a63077b8 6848"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
7d76ea1d 6849" "
36fd3a51 6850
7d76ea1d 6851#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6852#: sources.list.5.xml:147
7d76ea1d
DK
6853msgid "URI specification"
6854msgstr "Spécification des URI"
6855
6856#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6857#: sources.list.5.xml:149
7d76ea1d 6858msgid "The currently recognized URI types are:"
49c5227a 6859msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
7d76ea1d
DK
6860
6861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6862#: sources.list.5.xml:153
36fd3a51 6863msgid ""
7d76ea1d
DK
6864"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6865"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6866"archives."
36fd3a51 6867msgstr ""
7d76ea1d
DK
6868"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
6869"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
6870"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
36fd3a51 6871
7d76ea1d 6872#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6873#: sources.list.5.xml:160
36fd3a51 6874msgid ""
7d76ea1d
DK
6875"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
6876"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
36fd3a51 6877msgstr ""
7d76ea1d
DK
6878"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
6879"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
6880"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 6881
7d76ea1d 6882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6883#: sources.list.5.xml:167
36fd3a51 6884msgid ""
7d76ea1d
DK
6885"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6886"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6887"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
6888"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
6889"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
6890"authentication."
36fd3a51 6891msgstr ""
7d76ea1d
DK
6892"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
6893"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
6894"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
6895"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
6896"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
6897"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
36fd3a51 6898
7d76ea1d 6899#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6900#: sources.list.5.xml:178
36fd3a51 6901msgid ""
7d76ea1d
DK
6902"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6903"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
6904"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
6905"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
6906"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 6907"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 6908"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d 6909"ignored."
36fd3a51 6910msgstr ""
7d76ea1d
DK
6911"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
6912"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
6913"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
49c5227a 6914"qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
6915"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
6916"serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
6917"cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
5e594b30
DK
6918"mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
6919"configuration seront ignorés."
36fd3a51 6920
7d76ea1d 6921#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6922#: sources.list.5.xml:190
36fd3a51 6923msgid ""
7d76ea1d
DK
6924"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6925"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
6926"This is useful for people using removable media to copy files around with "
6927"APT."
36fd3a51 6928msgstr ""
7d76ea1d
DK
6929"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
6930"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
49c5227a 6931"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
6932"servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
6933"des fichiers avec APT."
36fd3a51 6934
7d76ea1d 6935#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6936#: sources.list.5.xml:197
36fd3a51 6937msgid ""
5723791e
JR
6938"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
6939"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
6940"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
6941"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
36fd3a51 6942msgstr ""
7d76ea1d 6943"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
49c5227a 6944"et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
6945"recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
5e594b30
DK
6946"RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
6947"sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
36fd3a51 6948
7d76ea1d 6949#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 6950#: sources.list.5.xml:204
7d76ea1d 6951msgid "adding more recognizable URI types"
49c5227a 6952msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
7d76ea1d
DK
6953
6954#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6955#: sources.list.5.xml:206
5723791e
JR
6956msgid ""
6957"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
6958"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
6959"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
6960"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
6961"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
6962"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d 6963"transport-debtorrent;."
36fd3a51 6964msgstr ""
7d76ea1d
DK
6965"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
6966"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
6967"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
6968"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
6969"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
6970"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
6971"disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
36fd3a51 6972
7d76ea1d 6973#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6974#: sources.list.5.xml:218
36fd3a51 6975msgid ""
7d76ea1d
DK
6976"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
6977"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
b81dbe40 6978msgstr ""
7d76ea1d
DK
6979"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
6980"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
b81dbe40 6981
7d76ea1d 6982#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6983#: sources.list.5.xml:220
0f2f601e 6984#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6985msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6986msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b81dbe40 6987
7d76ea1d 6988#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6989#: sources.list.5.xml:222
7d76ea1d 6990msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
36fd3a51 6991msgstr ""
7d76ea1d
DK
6992"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
6993"« unstable » (développement)."
36fd3a51 6994
7d76ea1d 6995#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 6996#: sources.list.5.xml:223
7d76ea1d
DK
6997#, no-wrap
6998msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6999msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7000
7001#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7002#: sources.list.5.xml:225
7d76ea1d
DK
7003msgid "Source line for the above"
7004msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
7005
7006#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 7007#: sources.list.5.xml:226
7d76ea1d
DK
7008#, no-wrap
7009msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7010msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7011
7012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7013#: sources.list.5.xml:228
36fd3a51 7014msgid ""
7d76ea1d
DK
7015"The first line gets package information for the architectures in "
7016"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7017"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
36fd3a51 7018msgstr ""
49c5227a 7019"La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
5e594b30
DK
7020"de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
7021"<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
36fd3a51 7022
7d76ea1d 7023#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 7024#: sources.list.5.xml:230
a874991b 7025#, no-wrap
36fd3a51 7026msgid ""
7d76ea1d
DK
7027"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7028"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
36fd3a51 7029msgstr ""
7d76ea1d
DK
7030"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7031"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
36fd3a51 7032
7d76ea1d 7033#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7034#: sources.list.5.xml:233
36fd3a51 7035msgid ""
7d76ea1d
DK
7036"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7037"hamm/main area."
36fd3a51 7038msgstr ""
7d76ea1d
DK
7039"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
7040"n'utiliser que la section hamm/main."
36fd3a51 7041
7d76ea1d 7042#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 7043#: sources.list.5.xml:235
0f2f601e 7044#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7045msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7046msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7047
7048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7049#: sources.list.5.xml:237
36fd3a51 7050msgid ""
7d76ea1d
DK
7051"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7052"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
36fd3a51 7053msgstr ""
7d76ea1d
DK
7054"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
7055"répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
36fd3a51 7056
7d76ea1d 7057#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 7058#: sources.list.5.xml:239
7d76ea1d
DK
7059#, no-wrap
7060msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7061msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7062
7063#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7064#: sources.list.5.xml:241
36fd3a51 7065msgid ""
7d76ea1d
DK
7066"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7067"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7068"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7069"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 7070msgstr ""
7d76ea1d
DK
7071"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
7072"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
7073"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
7074"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
7075
7076#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
ce34af08 7077#: sources.list.5.xml:245
7d76ea1d
DK
7078#, no-wrap
7079msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7080msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
36fd3a51 7081
7d76ea1d 7082#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 7083#: sources.list.5.xml:254
a874991b 7084#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7085msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7086msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7087
7088#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7089#: sources.list.5.xml:247
36fd3a51 7090msgid ""
7d76ea1d
DK
7091"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7092"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7093"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7094"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7095"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7096"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7097"id=\"0\"/>"
36fd3a51 7098msgstr ""
7d76ea1d
DK
7099"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
7100"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
7101"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
7102"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
7103"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
7104"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
7105"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
7106"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7107
7d76ea1d 7108#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7109#: sources.list.5.xml:259
7d76ea1d
DK
7110msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
7111msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
782486e8 7112
7d76ea1d 7113#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 7114#: apt-extracttemplates.1.xml:28 apt-sortpkgs.1.xml:28 apt-ftparchive.1.xml:28
7d76ea1d
DK
7115msgid "1"
7116msgstr "1"
782486e8 7117
7d76ea1d 7118#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 7119#: apt-extracttemplates.1.xml:35
782486e8 7120msgid ""
7d76ea1d
DK
7121"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
7122"Debian packages"
782486e8 7123msgstr ""
7d76ea1d
DK
7124"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
7125"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
782486e8 7126
7d76ea1d 7127#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7128#: apt-extracttemplates.1.xml:41
782486e8 7129msgid ""
7d76ea1d
DK
7130"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
7131"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
7132"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
7133"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
7134"format:"
782486e8 7135msgstr ""
7d76ea1d
DK
7136"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
7137"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
7138"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
7139"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
7140"suivant :"
782486e8 7141
7d76ea1d 7142#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7143#: apt-extracttemplates.1.xml:46
7d76ea1d
DK
7144msgid "package version template-file config-script"
7145msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
7146
7147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7148#: apt-extracttemplates.1.xml:47
782486e8 7149msgid ""
7d76ea1d
DK
7150"template-file and config-script are written to the temporary directory "
7151"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
7152"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
7153"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
7154"<filename>package.config.XXXX</filename>"
782486e8 7155msgstr ""
7d76ea1d
DK
7156"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
7157"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
7158"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
7159"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
7160"<filename>package.config.XXXX</filename>."
782486e8 7161
7d76ea1d 7162#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7163#: apt-extracttemplates.1.xml:60
2b9b27c3 7164msgid ""
7d76ea1d
DK
7165"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
7166"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
7167"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
782486e8 7168msgstr ""
7d76ea1d
DK
7169"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
7170"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
7171"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
782486e8 7172
7d76ea1d 7173#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7174#: apt-extracttemplates.1.xml:77
187aa32e 7175msgid ""
7d76ea1d
DK
7176"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
7177"decimal 100 on error."
187aa32e 7178msgstr ""
7d76ea1d
DK
7179"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
7180"le nombre 100 en cas d'erreur."
187aa32e 7181
7d76ea1d 7182#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 7183#: apt-sortpkgs.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7184msgid "Utility to sort package index files"
7185msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 7186
7d76ea1d 7187#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7188#: apt-sortpkgs.1.xml:41
36fd3a51 7189msgid ""
14301cf3
JR
7190"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7191"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7192"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7193"internal sorting rules."
36fd3a51 7194msgstr ""
7d76ea1d
DK
7195"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
7196"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
7197"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
7198"internes."
36fd3a51 7199
7d76ea1d 7200#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7201#: apt-sortpkgs.1.xml:47
5723791e
JR
7202msgid ""
7203"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7204msgstr ""
7205"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
7206"fichier analysable."
36fd3a51 7207
7d76ea1d 7208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7209#: apt-sortpkgs.1.xml:56
36fd3a51 7210msgid ""
14301cf3 7211"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d 7212"SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 7213msgstr ""
7d76ea1d
DK
7214"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
7215"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 7216
7d76ea1d 7217#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7218#: apt-sortpkgs.1.xml:70
36fd3a51 7219msgid ""
7d76ea1d
DK
7220"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7221"100 on error."
36fd3a51 7222msgstr ""
7d76ea1d
DK
7223"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
7224"en cas d'erreur."
36fd3a51 7225
7d76ea1d 7226#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 7227#: apt-ftparchive.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7228msgid "Utility to generate index files"
7229msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
36fd3a51 7230
7d76ea1d 7231#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7232#: apt-ftparchive.1.xml:41
36fd3a51 7233msgid ""
7d76ea1d
DK
7234"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7235"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7236"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7237"site."
36fd3a51 7238msgstr ""
7d76ea1d
DK
7239"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
7240"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
7241"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
36fd3a51 7242
7d76ea1d 7243#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7244#: apt-ftparchive.1.xml:45
36fd3a51 7245msgid ""
7d76ea1d
DK
7246"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7247"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7248"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7249"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7250"generation process for a complete archive."
7251msgstr ""
7252"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
7253"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
7254"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
7255"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
7256"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 7257
7d76ea1d 7258#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7259#: apt-ftparchive.1.xml:51
36fd3a51 7260msgid ""
7d76ea1d
DK
7261"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7262"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7263"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7264"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7265"output files."
36fd3a51 7266msgstr ""
7d76ea1d
DK
7267"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
7268"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
7269"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
7270"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
7271"voulus."
36fd3a51 7272
7d76ea1d 7273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7274#: apt-ftparchive.1.xml:62
36fd3a51 7275msgid ""
7d76ea1d
DK
7276"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7277"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7278"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7279"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 7280msgstr ""
7d76ea1d
DK
7281"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
7282"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
7283"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
7284"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
7285"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 7286
7d76ea1d 7287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7288#: apt-ftparchive.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:91
36fd3a51 7289msgid ""
7d76ea1d 7290"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 7291msgstr ""
7d76ea1d
DK
7292"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
7293"binaire."
36fd3a51 7294
7d76ea1d 7295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7296#: apt-ftparchive.1.xml:72
7d76ea1d
DK
7297msgid ""
7298"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7299"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7300"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7301"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7302msgstr ""
7303"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
7304"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
7305"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
7306"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
7307"équivalente à &dpkg-scansources;."
36fd3a51 7308
7d76ea1d 7309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7310#: apt-ftparchive.1.xml:77
36fd3a51 7311msgid ""
7d76ea1d
DK
7312"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7313"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7314"change the source override file that will be used."
36fd3a51 7315msgstr ""
7d76ea1d
DK
7316"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
7317"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
7318"override pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 7319
7d76ea1d 7320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7321#: apt-ftparchive.1.xml:84
36fd3a51 7322msgid ""
7d76ea1d
DK
7323"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7324"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7325"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7326"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7327"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7328"package is separated by a comma in the output."
36fd3a51 7329msgstr ""
7d76ea1d
DK
7330"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
7331"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
7332"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
7333"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
7334"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
7335"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
7336"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 7337
7d76ea1d 7338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7339#: apt-ftparchive.1.xml:96
36fd3a51 7340msgid ""
7d76ea1d
DK
7341"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7342"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7343"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7344"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7345"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7346"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7347"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7348"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7349"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
7350"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
36fd3a51 7351msgstr ""
7d76ea1d
DK
7352"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
7353"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
7354"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
7355"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
7356"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
7357"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
7358"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
7359"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
7360"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
7361"fichier <filename>Release</filename> est ensuite affiché et comporte des "
7362"sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
36fd3a51 7363
7d76ea1d 7364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7365#: apt-ftparchive.1.xml:106
7d76ea1d
DK
7366msgid ""
7367"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
7368"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
7369"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
7370"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7371"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7372"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7373"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7374"<literal>Description</literal>."
5e7da0b4 7375msgstr ""
7d76ea1d
DK
7376"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
7377"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
7378"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
7379"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7380"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7381"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7382"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7383"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 7384
7d76ea1d 7385#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7386#: apt-ftparchive.1.xml:119
36fd3a51 7387msgid ""
7d76ea1d
DK
7388"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
7389"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
7390"config language provides a flexible means of specifying which index files "
7391"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
7392"maintaining the required settings."
36fd3a51 7393msgstr ""
7d76ea1d
DK
7394"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
7395"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
7396"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
7397"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
36fd3a51 7398
7d76ea1d 7399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7400#: apt-ftparchive.1.xml:128
187aa32e 7401msgid ""
7d76ea1d
DK
7402"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
7403"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e 7404msgstr ""
7d76ea1d
DK
7405"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
7406"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
7407"sont plus nécessaires."
187aa32e 7408
7d76ea1d 7409#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7410#: apt-ftparchive.1.xml:134
7d76ea1d
DK
7411msgid "The Generate Configuration"
7412msgstr "Configuration de la commande generate"
36fd3a51 7413
7d76ea1d 7414#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7415#: apt-ftparchive.1.xml:136
7d76ea1d
DK
7416msgid ""
7417"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
7418"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
7419"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
7420"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
7421"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
7422"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
7423msgstr ""
7424"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
7425"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
7426"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
7427"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
7428"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
7429"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
36fd3a51 7430
7d76ea1d 7431#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7432#: apt-ftparchive.1.xml:144
7d76ea1d
DK
7433msgid ""
7434"The generate configuration has four separate sections, each described below."
7435msgstr ""
7436"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 7437
7d76ea1d 7438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7439#: apt-ftparchive.1.xml:146
7d76ea1d
DK
7440msgid "<literal>Dir</literal> Section"
7441msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
36fd3a51 7442
7443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7444#: apt-ftparchive.1.xml:148
36fd3a51 7445msgid ""
7d76ea1d
DK
7446"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
7447"to locate the files required during the generation process. These "
7448"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
7449"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 7450msgstr ""
7d76ea1d
DK
7451"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
7452"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
7453"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
7454"manière à produire un chemin absolu et complet."
36fd3a51 7455
7d76ea1d 7456#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7457#: apt-ftparchive.1.xml:155
36fd3a51 7458msgid ""
7d76ea1d
DK
7459"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
7460"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
7461"nodes."
36fd3a51 7462msgstr ""
7d76ea1d
DK
7463"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
7464"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
7465"filename> et les noeuds des distributions."
36fd3a51 7466
7d76ea1d 7467#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7468#: apt-ftparchive.1.xml:162
7d76ea1d
DK
7469msgid "Specifies the location of the override files."
7470msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
36fd3a51 7471
7d76ea1d 7472#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7473#: apt-ftparchive.1.xml:167
7d76ea1d
DK
7474msgid "Specifies the location of the cache files."
7475msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
36fd3a51 7476
7d76ea1d 7477#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7478#: apt-ftparchive.1.xml:172
36fd3a51 7479msgid ""
7d76ea1d
DK
7480"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
7481"literal> setting is used below."
36fd3a51 7482msgstr ""
7d76ea1d
DK
7483"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
7484"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
36fd3a51 7485
7d76ea1d 7486#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7487#: apt-ftparchive.1.xml:178
7d76ea1d
DK
7488msgid "<literal>Default</literal> Section"
7489msgstr "La section <literal>Default</literal>"
36fd3a51 7490
7d76ea1d 7491#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7492#: apt-ftparchive.1.xml:180
36fd3a51 7493msgid ""
7d76ea1d
DK
7494"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
7495"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
7496"override these defaults with a per-section setting."
36fd3a51 7497msgstr ""
7d76ea1d
DK
7498"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
7499"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
7500"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
36fd3a51 7501
7d76ea1d 7502#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7503#: apt-ftparchive.1.xml:186
36fd3a51 7504msgid ""
14301cf3 7505"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
7506"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
7507"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
7508"'. gzip'."
36fd3a51 7509msgstr ""
7d76ea1d
DK
7510"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
7511"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
7512"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
7513"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 7514
7d76ea1d 7515#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7516#: apt-ftparchive.1.xml:194
36fd3a51 7517msgid ""
7d76ea1d
DK
7518"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
7519"defaults to '.deb'."
36fd3a51 7520msgstr ""
7d76ea1d
DK
7521"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
7522"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
36fd3a51 7523
7d76ea1d 7524#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7525#: apt-ftparchive.1.xml:200
7d76ea1d
DK
7526msgid ""
7527"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7528"controls the compression for the Sources files."
7529msgstr ""
7530"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
7531"compressés les fichiers sources."
36fd3a51 7532
7d76ea1d 7533#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7534#: apt-ftparchive.1.xml:206
7d76ea1d
DK
7535msgid ""
7536"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
7537"defaults to '.dsc'."
7538msgstr ""
7539"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
7540"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
36fd3a51 7541
7d76ea1d 7542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7543#: apt-ftparchive.1.xml:212
36fd3a51 7544msgid ""
7d76ea1d
DK
7545"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7546"controls the compression for the Contents files."
36fd3a51 7547msgstr ""
7d76ea1d
DK
7548"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
7549"compressés les fichiers « Contents »."
36fd3a51 7550
7d76ea1d 7551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7552#: apt-ftparchive.1.xml:218
7d76ea1d
DK
7553msgid ""
7554"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7555"controls the compression for the Translation-en master file."
7556msgstr ""
7557"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
7558"compressé le fichier maître Translations-en."
36fd3a51 7559
7d76ea1d 7560#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7561#: apt-ftparchive.1.xml:224
7d76ea1d
DK
7562msgid ""
7563"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
7564"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
7565"Links</literal> setting."
7566msgstr ""
7567"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
7568"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
7569"paramètre <literal>External-Links</literal>."
36fd3a51 7570
7d76ea1d 7571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7572#: apt-ftparchive.1.xml:231
36fd3a51 7573msgid ""
7d76ea1d
DK
7574"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
7575"index files are set to this mode with no regard to the umask."
36fd3a51 7576msgstr ""
7d76ea1d
DK
7577"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
7578"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
7579"utilisateur (umasq) est ignoré."
36fd3a51 7580
7d76ea1d 7581#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7582#: apt-ftparchive.1.xml:238 apt-ftparchive.1.xml:384
36fd3a51 7583msgid ""
7d76ea1d
DK
7584"Specifies whether long descriptions should be included in the "
7585"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
7586"<filename>Translation-en</filename> file."
36fd3a51 7587msgstr ""
7d76ea1d
DK
7588"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
7589"<filename>Packages</filename> ou déplacées dans un fichier maître "
7590"<filename>Translation-en</filename>."
36fd3a51 7591
7592#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7593#: apt-ftparchive.1.xml:244
7d76ea1d
DK
7594msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
7595msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
36fd3a51 7596
7597#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7598#: apt-ftparchive.1.xml:246
36fd3a51 7599msgid ""
7d76ea1d
DK
7600"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
7601"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
7602"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
36fd3a51 7603msgstr ""
7d76ea1d
DK
7604"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
7605"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
7606"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
7607"respective."
36fd3a51 7608
7d76ea1d 7609#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7610#: apt-ftparchive.1.xml:253
7d76ea1d
DK
7611msgid ""
7612"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
7613"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
7614"be rebuilt."
7615msgstr ""
7616"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
7617"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
7618"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
36fd3a51 7619
7d76ea1d 7620#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7621#: apt-ftparchive.1.xml:260
36fd3a51 7622msgid ""
7d76ea1d
DK
7623"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
7624"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
7625"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
7626"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
7627"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
7628"anyhow. The default is 10, the units are in days."
36fd3a51 7629msgstr ""
7d76ea1d
DK
7630"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
7631"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
7632"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
7633"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
7634"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
7635"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
7636"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 7637
7d76ea1d 7638#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7639#: apt-ftparchive.1.xml:271
36fd3a51 7640msgid ""
7d76ea1d
DK
7641"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
7642"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
36fd3a51 7643msgstr ""
7d76ea1d
DK
7644"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
7645"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 7646
7d76ea1d 7647#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7648#: apt-ftparchive.1.xml:277
36fd3a51 7649msgid ""
7d76ea1d
DK
7650"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
7651"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
36fd3a51 7652msgstr ""
7d76ea1d
DK
7653"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
7654"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
36fd3a51 7655
7d76ea1d 7656#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7657#: apt-ftparchive.1.xml:283
36fd3a51 7658msgid ""
7d76ea1d
DK
7659"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7660"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
36fd3a51 7661msgstr ""
7d76ea1d
DK
7662"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
7663"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 7664
7d76ea1d 7665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7666#: apt-ftparchive.1.xml:289
7d76ea1d
DK
7667msgid ""
7668"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7669"source/Sources</filename>"
7670msgstr ""
7671"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
7672"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 7673
7d76ea1d 7674#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7675#: apt-ftparchive.1.xml:295
36fd3a51 7676msgid ""
7d76ea1d
DK
7677"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
7678"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
7679"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 7680msgstr ""
7d76ea1d
DK
7681"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
7682"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
7683"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 7684
7d76ea1d 7685#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7686#: apt-ftparchive.1.xml:302
7d76ea1d
DK
7687msgid ""
7688"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
7689"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
7690"filename>"
7691msgstr ""
7692"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
7693"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
7694"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
36fd3a51 7695
7d76ea1d 7696#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7697#: apt-ftparchive.1.xml:309
36fd3a51 7698msgid ""
5e594b30
DK
7699"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7700"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
7701"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
7702"ftparchive</command> will integrate those package files together "
7703"automatically."
36fd3a51 7704msgstr ""
7d76ea1d
DK
7705"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
7706"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
7707"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
7708"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
7709
7710#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7711#: apt-ftparchive.1.xml:318
7d76ea1d
DK
7712msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
7713msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
36fd3a51 7714
7d76ea1d 7715#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7716#: apt-ftparchive.1.xml:323
36fd3a51 7717msgid ""
7d76ea1d
DK
7718"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
7719"can share the same database."
36fd3a51 7720msgstr ""
7d76ea1d
DK
7721"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
7722"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
36fd3a51 7723
7d76ea1d 7724#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7725#: apt-ftparchive.1.xml:329
36fd3a51 7726msgid ""
7d76ea1d
DK
7727"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7728"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7729"Relative files names are prefixed with the archive directory."
36fd3a51 7730msgstr ""
7d76ea1d
DK
7731"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
7732"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
7733"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
36fd3a51 7734
7d76ea1d 7735#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7736#: apt-ftparchive.1.xml:336
36fd3a51 7737msgid ""
7d76ea1d
DK
7738"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7739"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7740"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
7741"when processing source indexes."
36fd3a51 7742msgstr ""
7d76ea1d
DK
7743"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
7744"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
7745"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
7746"traiter les index de sources."
36fd3a51 7747
7748#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7749#: apt-ftparchive.1.xml:344
7d76ea1d
DK
7750msgid "<literal>Tree</literal> Section"
7751msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
36fd3a51 7752
7d76ea1d 7753#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7754#: apt-ftparchive.1.xml:346
36fd3a51 7755msgid ""
7d76ea1d
DK
7756"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
7757"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
7758"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
7759"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
7760"variable."
36fd3a51 7761msgstr ""
7d76ea1d
DK
7762"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
7763"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
7764"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
7765"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
36fd3a51 7766
7767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7768#: apt-ftparchive.1.xml:351
36fd3a51 7769msgid ""
7d76ea1d
DK
7770"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
7771"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
7772"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
7773"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 7774msgstr ""
7d76ea1d
DK
7775"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
7776"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
7777"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
7778"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 7779
7780#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7781#: apt-ftparchive.1.xml:356
36fd3a51 7782msgid ""
7d76ea1d
DK
7783"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
7784"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
7785"variables."
36fd3a51 7786msgstr ""
7d76ea1d
DK
7787"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
7788"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
7789"trois nouvelles variables suivantes."
36fd3a51 7790
7791#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 7792#: apt-ftparchive.1.xml:362
a874991b 7793#, no-wrap
36fd3a51 7794msgid ""
7d76ea1d
DK
7795"for i in Sections do \n"
7796" for j in Architectures do\n"
7797" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7798" "
36fd3a51 7799msgstr ""
7d76ea1d
DK
7800"for i in Sections do \n"
7801" for j in Architectures do\n"
7802" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7803" "
36fd3a51 7804
7d76ea1d 7805#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7806#: apt-ftparchive.1.xml:359
36fd3a51 7807msgid ""
7d76ea1d
DK
7808"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
7809"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
7810"\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7811msgstr ""
7d76ea1d
DK
7812"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
7813"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
7814"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7815
7d76ea1d 7816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7817#: apt-ftparchive.1.xml:370
7d76ea1d
DK
7818msgid ""
7819"This is a space separated list of sections which appear under the "
7820"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
7821"free</literal>"
7822msgstr ""
7823"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
7824"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
7825"literal>."
36fd3a51 7826
7d76ea1d 7827#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7828#: apt-ftparchive.1.xml:377
36fd3a51 7829msgid ""
7d76ea1d
DK
7830"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
7831"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
7832"this tree has a source archive."
36fd3a51 7833msgstr ""
7d76ea1d
DK
7834"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
7835"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
7836"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 7837
7d76ea1d 7838#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7839#: apt-ftparchive.1.xml:390
7d76ea1d
DK
7840msgid ""
7841"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
7842"and maintainer address information."
7843msgstr ""
7844"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
7845"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
36fd3a51 7846
7d76ea1d 7847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7848#: apt-ftparchive.1.xml:396
36fd3a51 7849msgid ""
7d76ea1d
DK
7850"Sets the source override file. The override file contains section "
7851"information."
36fd3a51 7852msgstr ""
7d76ea1d
DK
7853"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
7854"informations sur la section."
36fd3a51 7855
7d76ea1d 7856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7857#: apt-ftparchive.1.xml:402 apt-ftparchive.1.xml:448
7d76ea1d
DK
7858msgid "Sets the binary extra override file."
7859msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
7860
7861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7862#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:453
7d76ea1d
DK
7863msgid "Sets the source extra override file."
7864msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
7865
7866#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7867#: apt-ftparchive.1.xml:412
7d76ea1d
DK
7868msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
7869msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
7870
7871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7872#: apt-ftparchive.1.xml:414
36fd3a51 7873msgid ""
7d76ea1d
DK
7874"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
7875"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
7876"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
7877"section with no substitution variables or <literal>Section</"
7878"literal><literal>Architecture</literal> settings."
36fd3a51 7879msgstr ""
7d76ea1d
DK
7880"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
7881"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
7882"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
7883"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
7884"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
36fd3a51 7885
7d76ea1d 7886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7887#: apt-ftparchive.1.xml:422
7d76ea1d
DK
7888msgid "Sets the Packages file output."
7889msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
36fd3a51 7890
7d76ea1d 7891#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7892#: apt-ftparchive.1.xml:427
36fd3a51 7893msgid ""
7d76ea1d
DK
7894"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
7895"<literal>Sources</literal> is required."
36fd3a51 7896msgstr ""
7d76ea1d
DK
7897"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
7898"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
7899
7900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7901#: apt-ftparchive.1.xml:433
7d76ea1d
DK
7902msgid "Sets the Contents file output (optional)."
7903msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
7904
7905#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7906#: apt-ftparchive.1.xml:438
7d76ea1d
DK
7907msgid "Sets the binary override file."
7908msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
7909
7910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7911#: apt-ftparchive.1.xml:443
7d76ea1d
DK
7912msgid "Sets the source override file."
7913msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
7914
7915#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7916#: apt-ftparchive.1.xml:458
7d76ea1d
DK
7917msgid "Sets the cache DB."
7918msgstr "Définit la base de données cache."
7919
7920#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7921#: apt-ftparchive.1.xml:463
7d76ea1d
DK
7922msgid "Appends a path to all the output paths."
7923msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
7924
7925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7926#: apt-ftparchive.1.xml:468
7d76ea1d
DK
7927msgid "Specifies the file list file."
7928msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
7929
7930#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7931#: apt-ftparchive.1.xml:475
7d76ea1d
DK
7932msgid "The Binary Override File"
7933msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
36fd3a51 7934
7935#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7936#: apt-ftparchive.1.xml:476
36fd3a51 7937msgid ""
7d76ea1d
DK
7938"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
7939"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
7940"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
7941"section to force that package to and the final field is the maintainer "
7942"permutation field."
36fd3a51 7943msgstr ""
7d76ea1d
DK
7944"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
7945"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
7946"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
7947"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
7948"nom du responsable de paquet."
7949
7950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 7951#: apt-ftparchive.1.xml:482
7d76ea1d
DK
7952#, no-wrap
7953msgid "old [// oldn]* => new"
7954msgstr "old [// oldn]* => new"
7955
7956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 7957#: apt-ftparchive.1.xml:484
7d76ea1d
DK
7958#, no-wrap
7959msgid "new"
7960msgstr "new"
36fd3a51 7961
7962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7963#: apt-ftparchive.1.xml:481
36fd3a51 7964msgid ""
7d76ea1d
DK
7965"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
7966"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
7967"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
7968"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
7969"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
7970"maintainer field."
36fd3a51 7971msgstr ""
7d76ea1d
DK
7972"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
7973"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
7974"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
7975"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
7976"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
7977"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
7978
7979#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7980#: apt-ftparchive.1.xml:492
7d76ea1d
DK
7981msgid "The Source Override File"
7982msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
36fd3a51 7983
7984#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7985#: apt-ftparchive.1.xml:494
36fd3a51 7986msgid ""
7d76ea1d
DK
7987"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
7988"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
7989"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597 7990msgstr ""
7d76ea1d
DK
7991"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
7992"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
7993"sa section."
c77d6597 7994
7d76ea1d 7995#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7996#: apt-ftparchive.1.xml:499
7d76ea1d
DK
7997msgid "The Extra Override File"
7998msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
7999
8000#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8001#: apt-ftparchive.1.xml:501
c77d6597 8002msgid ""
7d76ea1d
DK
8003"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
8004"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
8005"the tag and the remainder of the line is the new value."
c77d6597 8006msgstr ""
7d76ea1d
DK
8007"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
8008"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
8009"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
8010"ligne est la nouvelle valeur."
c77d6597 8011
7d76ea1d 8012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8013#: apt-ftparchive.1.xml:512
c77d6597 8014msgid ""
7d76ea1d
DK
8015"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
8016"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
8017"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
8018"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8019"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
8020"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
8021"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
8022"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
8023"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
c77d6597 8024msgstr ""
49c5227a 8025"Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
8026"Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
8027"champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
5e594b30 8028"configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
49c5227a 8029"replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8030"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
8031"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
8032"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
8033"literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
8034"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
c77d6597 8035
7d76ea1d 8036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8037#: apt-ftparchive.1.xml:523
c77d6597 8038msgid ""
7d76ea1d
DK
8039"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
8040"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
36fd3a51 8041msgstr ""
7d76ea1d
DK
8042"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
8043"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
8044"literal>."
36fd3a51 8045
7d76ea1d 8046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8047#: apt-ftparchive.1.xml:529
36fd3a51 8048msgid ""
7d76ea1d
DK
8049"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
8050"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
8051"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
8052"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 8053msgstr ""
7d76ea1d
DK
8054"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
8055"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
f52074ee 8056"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
8057"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
8058"définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
5e594b30
DK
8059"fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
8060"literal>."
36fd3a51 8061
7d76ea1d 8062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8063#: apt-ftparchive.1.xml:537
7d76ea1d
DK
8064msgid ""
8065"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
8066"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
8067"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
8068"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
8069msgstr ""
8070"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
8071"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
8072"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
8073"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
8074"literal>."
36fd3a51 8075
7d76ea1d 8076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8077#: apt-ftparchive.1.xml:545
36fd3a51 8078msgid ""
7d76ea1d
DK
8079"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
8080"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
8081"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
8082"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
8083"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 8084msgstr ""
7d76ea1d
DK
8085"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
8086"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
8087"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
8088"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
8089"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
8090"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 8091
7d76ea1d 8092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8093#: apt-ftparchive.1.xml:555
36fd3a51 8094msgid ""
7d76ea1d
DK
8095"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
8096"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
8097"literal>."
36fd3a51 8098msgstr ""
7d76ea1d
DK
8099"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
8100"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
8101"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
36fd3a51 8102
7d76ea1d 8103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8104#: apt-ftparchive.1.xml:561
36fd3a51 8105msgid ""
7d76ea1d
DK
8106"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
8107"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 8108msgstr ""
7d76ea1d
DK
8109"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
8110"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 8111
7d76ea1d 8112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8113#: apt-ftparchive.1.xml:566
36fd3a51 8114msgid ""
7d76ea1d
DK
8115"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
8116"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
8117"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
8118"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 8119msgstr ""
7d76ea1d
DK
8120"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
8121"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
8122"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
8123"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
8124"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 8125
7d76ea1d 8126#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8127#: apt-ftparchive.1.xml:574
36fd3a51 8128msgid ""
7d76ea1d
DK
8129"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
8130"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
8131"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
8132"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
8133"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
8134"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
8135"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
8136"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
8137"are useless."
36fd3a51 8138msgstr ""
7d76ea1d
DK
8139"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
8140"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
8141"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
8142"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
8143"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
8144"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
8145"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
8146"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
8147"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
36fd3a51 8148
7d76ea1d 8149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 8150#: apt-ftparchive.1.xml:586
36fd3a51 8151msgid ""
7d76ea1d
DK
8152"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
8153"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
8154"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
8155"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
8156"in the generate command."
36fd3a51 8157msgstr ""
7d76ea1d
DK
8158"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
8159"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
8160"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
8161"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
8162"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
8163"generate."
36fd3a51 8164
7d76ea1d 8165#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
ce34af08 8166#: apt-ftparchive.1.xml:604
7d76ea1d 8167#, no-wrap
a63077b8
MV
8168msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
8169msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
43be0ac4 8170
7d76ea1d 8171#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8172#: apt-ftparchive.1.xml:600
43be0ac4 8173msgid ""
7d76ea1d
DK
8174"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
8175"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 8176msgstr ""
7d76ea1d
DK
8177"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
8178"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 8179
36fd3a51 8180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 8181#: apt-ftparchive.1.xml:614
36fd3a51 8182msgid ""
7d76ea1d
DK
8183"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
8184"100 on error."
36fd3a51 8185msgstr ""
7d76ea1d
DK
8186"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
8187"nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 8188
7d76ea1d
DK
8189#. type: TH
8190#: apt.8:17
36fd3a51 8191#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8192msgid "apt"
8193msgstr "apt"
36fd3a51 8194
7d76ea1d
DK
8195#. type: TH
8196#: apt.8:17
8197#, no-wrap
8198msgid "16 June 1998"
8199msgstr "16 Juin 1998"
36fd3a51 8200
7d76ea1d
DK
8201#. type: TH
8202#: apt.8:17
36fd3a51 8203#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8204msgid "Debian"
8205msgstr "Debian"
36fd3a51 8206
7d76ea1d
DK
8207#. type: SH
8208#: apt.8:18
8209#, no-wrap
8210msgid "NAME"
8211msgstr "NOM"
36fd3a51 8212
7d76ea1d
DK
8213#. type: Plain text
8214#: apt.8:20
8215msgid "apt - Advanced Package Tool"
8216msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
8217
8218#. type: SH
8219#: apt.8:20
36fd3a51 8220#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8221msgid "SYNOPSIS"
8222msgstr "RÉSUMÉ"
36fd3a51 8223
7d76ea1d
DK
8224#. type: Plain text
8225#: apt.8:22
8226msgid "B<apt>"
8227msgstr "B<apt>"
c77d6597 8228
7d76ea1d
DK
8229#. type: SH
8230#: apt.8:22
187aa32e 8231#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8232msgid "DESCRIPTION"
8233msgstr "DESCRIPTION"
c77d6597 8234
7d76ea1d
DK
8235#. type: Plain text
8236#: apt.8:31
36fd3a51 8237msgid ""
7d76ea1d 8238"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
00612a8c
DK
8239"package management there are several frontends available, such as "
8240"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
8241"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
36fd3a51 8242msgstr ""
7d76ea1d
DK
8243"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
8244"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
8245"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
8246"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 8247
7d76ea1d
DK
8248#. type: SH
8249#: apt.8:31
36fd3a51 8250#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8251msgid "SEE ALSO"
8252msgstr "VOIR AUSSI"
36fd3a51 8253
7d76ea1d
DK
8254#. type: Plain text
8255#: apt.8:38
36fd3a51 8256msgid ""
7d76ea1d
DK
8257"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
8258"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
36fd3a51 8259msgstr ""
7d76ea1d
DK
8260"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
8261"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
36fd3a51 8262
7d76ea1d
DK
8263#. type: SH
8264#: apt.8:38
0f2f601e 8265#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8266msgid "DIAGNOSTICS"
8267msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 8268
7d76ea1d
DK
8269#. type: Plain text
8270#: apt.8:40
8271msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
36fd3a51 8272msgstr ""
7d76ea1d
DK
8273"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
8274"cas d'erreur."
36fd3a51 8275
7d76ea1d
DK
8276#. type: SH
8277#: apt.8:40
36fd3a51 8278#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8279msgid "BUGS"
8280msgstr "BOGUES"
36fd3a51 8281
7d76ea1d
DK
8282#. type: Plain text
8283#: apt.8:42
8284msgid "This manpage isn't even started."
8285msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
36fd3a51 8286
7d76ea1d
DK
8287#. type: Plain text
8288#: apt.8:51
30549c0c 8289msgid ""
7d76ea1d
DK
8290"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
8291"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
8292"B<reportbug>(1) command."
36fd3a51 8293msgstr ""
7d76ea1d
DK
8294"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
8295"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
8296"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 8297
7d76ea1d
DK
8298#. type: SH
8299#: apt.8:51
8300#, no-wrap
8301msgid "AUTHOR"
8302msgstr "AUTEURS"
8303
8304#. type: Plain text
8305#: apt.8:52
8306msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
8307msgstr ""
8308"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
8309"orgE<gt>."
36fd3a51 8310
43be0ac4
MV
8311#. type: <title></title>
8312#: guide.sgml:4
8313msgid "APT User's Guide"
1787e536 8314msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
8315
8316#. type: <author></author>
8317#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
8318msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 8319msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
8320
8321#. type: <version></version>
8322#: guide.sgml:7
8323msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 8324msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
8325
8326#. type: <abstract></abstract>
8327#: guide.sgml:11
5e7da0b4
MV
8328msgid ""
8329"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 8330msgstr ""
8331"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
8332"paquets APT."
43be0ac4
MV
8333
8334#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8335#: guide.sgml:15
8336msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 8337msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
8338
8339#. type: <p></p>
8340#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
8341msgid ""
8342"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8343"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8344"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8345"or (at your option) any later version."
c466bcae 8346msgstr ""
8347"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
8348"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
8349"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
8350"ultérieure."
43be0ac4
MV
8351
8352#. type: <p></p>
8353#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
8354msgid ""
c7c71e20
JR
8355"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
8356"GPL for the full license."
43be0ac4 8357msgstr ""
c466bcae 8358"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
8359"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
8360
8361#. type: <heading></heading>
8362#: guide.sgml:32
43be0ac4 8363msgid "General"
1787e536 8364msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
8365
8366#. type: <p></p>
8367#: guide.sgml:38
8368msgid ""
8369"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
8370"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
8371"provide a way to install and remove packages as well as download new "
8372"packages from the Internet."
8373msgstr ""
c466bcae 8374"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
8375"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
8376"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
8377"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
8378
8379#. type: <heading></heading>
8380#: guide.sgml:39
8381msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 8382msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
8383
8384#. type: <p></p>
8385#: guide.sgml:44
8386msgid ""
8387"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8388"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8389"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 8390msgstr ""
8391"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
8392"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
8393"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
8394"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
8395
8396#. type: <p></p>
8397#: guide.sgml:52
8398msgid ""
8399"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8400"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8401"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8402"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8403"in mail transport agents, X servers and so on."
8404msgstr ""
c466bcae 8405"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
8406"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
8407"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
8408"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
8409"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
8410"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
8411"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
8412
8413#. type: <p></p>
8414#: guide.sgml:57
8415msgid ""
8416"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8417"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8418"package requires another package to be installed at the same time to work "
8419"properly."
c466bcae 8420msgstr ""
8421"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
8422"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
8423"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
8424"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
8425
8426#. type: <p></p>
8427#: guide.sgml:63
8428msgid ""
8429"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8430"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
8431"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8432"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 8433msgstr ""
8434"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
8435"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
8436"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
8437"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
8438"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
8439
8440#. type: <p></p>
8441#: guide.sgml:73
8442msgid ""
8443"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8444"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8445"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8446"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8447"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8448"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8449"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8450"other mail transport agents."
8451msgstr ""
c466bcae 8452"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
8453"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
8454"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
8455"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
8456"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
8457"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
8458"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
8459"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
8460"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
8461"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
8462"autres."
43be0ac4
MV
8463
8464#. type: <p></p>
8465#: guide.sgml:83
8466msgid ""
8467"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8468"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8469"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8470"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8471"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8472"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8473"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8474"trying to manually fix packages."
8475msgstr ""
c466bcae 8476"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
8477"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
8478"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
8479"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
8480"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
8481"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
8482"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
8483"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
8484"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
8485"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
8486
8487#. type: <p></p>
8488#: guide.sgml:88
8489msgid ""
8490"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8491"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8492"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8493"packages for installation."
c466bcae 8494msgstr ""
8495"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
8496"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
8497"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
8498"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4 8499
9aa80d52
DK
8500#. type: <heading></heading>
8501#: guide.sgml:96
8502msgid "apt-get"
8503msgstr "apt-get"
8504
43be0ac4
MV
8505#. type: <p></p>
8506#: guide.sgml:102
8507msgid ""
8508"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
8509"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
8510"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
8511"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 8512msgstr ""
8513"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
8514"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
8515"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
8516"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
8517"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
8518
8519#. type: <p></p>
8520#: guide.sgml:109
8521msgid ""
8522"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
8523"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
8524"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
8525"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
8526"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
8527"instance,"
8528msgstr ""
c466bcae 8529"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
8530"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
8531"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
8532"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
8533"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
8534"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
8535"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
8536
8537#. type: <example></example>
8538#: guide.sgml:116
8539#, no-wrap
8540msgid ""
8541"# apt-get update\n"
8542"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8543"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8544"Reading Package Lists... Done\n"
8545"Building Dependency Tree... Done"
8546msgstr ""
1787e536 8547"# apt-get update\n"
a63077b8 8548"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
1787e536 8549"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8550"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
8551"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
8552
8553#. type: <p><taglist>
8554#: guide.sgml:120
8555msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 8556msgstr ""
8557"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
8558"utilisées :"
43be0ac4 8559
2b9b27c3
DK
8560#. type: <tag></tag>
8561#: guide.sgml:121
8562msgid "upgrade"
8563msgstr "upgrade"
8564
43be0ac4
MV
8565#. type: <p></p>
8566#: guide.sgml:131
8567msgid ""
8568"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8569"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8570"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8571"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8572"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
8573"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
8574"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
8575msgstr ""
c466bcae 8576"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
8577"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
8578"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
8579"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
8580"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
8581"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
8582"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
8583"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
8584"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
8585"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
8586"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4 8587
2b9b27c3
DK
8588#. type: <tag></tag>
8589#: guide.sgml:131
8590msgid "install"
8591msgstr "install"
8592
43be0ac4
MV
8593#. type: <p></p>
8594#: guide.sgml:140
8595msgid ""
8596"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8597"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8598"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8599"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8600"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8601"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8602"anything other than its arguments are changed."
8603msgstr ""
c466bcae 8604"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
8605"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
8606"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
8607"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
8608"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
8609"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
8610"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
8611"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
8612"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4 8613
2b9b27c3
DK
8614#. type: <tag></tag>
8615#: guide.sgml:140
8616msgid "dist-upgrade"
8617msgstr "dist-upgrade"
8618
43be0ac4
MV
8619#. type: <p></p>
8620#: guide.sgml:149
8621msgid ""
8622"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8623"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8624"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8625"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8626"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
8627"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
8628"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
8629msgstr ""
3184b4cf
DK
8630"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
8631"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
8632"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
8633"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
8634"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
8635"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
8636"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. "
8637"Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut "
8638"servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
8639
8640#. type: <p></p>
8641#: guide.sgml:152
8642msgid ""
8643"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8644"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 8645msgstr ""
8646"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
8647"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
8648
8649#. type: <p></p>
8650#: guide.sgml:163
c2622bd6
MV
8651#, fuzzy
8652#| msgid ""
8653#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
8654#| "in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
8655#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8656#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
8657#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
8658#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
8659#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
8660msgid ""
8661"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
c2622bd6 8662"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
43be0ac4
MV
8663"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8664"system has to download a large number of package it would be undesired to "
8665"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
8666"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
8667"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
8668msgstr ""
c466bcae 8669"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
8670"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
8671"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
8672"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
8673"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
8674"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
8675"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
8676"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
8677"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
8678
8679#. type: <heading></heading>
8680#: guide.sgml:168
43be0ac4 8681msgid "DSelect"
1787e536 8682msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
8683
8684#. type: <p></p>
8685#: guide.sgml:173
8686msgid ""
8687"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
8688"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
8689"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
8690"them."
c466bcae 8691msgstr ""
8692"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
8693"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
8694"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
8695"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
8696"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
8697
8698#. type: <p></p>
8699#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
8700msgid ""
8701"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
8702"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4 8703"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
25838be6 8704"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
43be0ac4 8705"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
4b2dad2e
JR
8706"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
8707"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
43be0ac4 8708"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
25838be6 8709"your CD-ROM before downloading from the Internet."
43be0ac4 8710msgstr ""
1ac89b1a 8711"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
c466bcae 8712"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
8713"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
8714"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
8715"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
8716"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
8717"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
8718"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
8719"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
8720"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
8721"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
8722
8723#. type: <example></example>
8724#: guide.sgml:198
8725#, no-wrap
8726msgid ""
8727" Set up a list of distribution source locations\n"
8728"\t \n"
8729" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8730" The access schemes I know about are: http file\n"
8731"\t \n"
8732" For example:\n"
8733" file:/mnt/debian,\n"
8734" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8735" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
8736" \n"
8737" \n"
8738" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
8739msgstr ""
1787e536 8740" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
8741"\t \n"
8742" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
8743" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
8744"\t \n"
8745" Exemple:\n"
8746" file:/mnt/debian,\n"
8747" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8748" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
8749" \n"
8750" \n"
8751" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
8752
8753#. type: <p></p>
8754#: guide.sgml:205
8755msgid ""
8756"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
8757"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
8758"get."
c466bcae 8759msgstr ""
8760"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
8761"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
8762"demandée."
43be0ac4
MV
8763
8764#. type: <example></example>
8765#: guide.sgml:212
8766#, no-wrap
8767msgid ""
8768" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8769" package file ending in a /. The distribution\n"
8770" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
8771" \n"
8772" Distribution [stable]:"
8773msgstr ""
1787e536 8774" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
8775" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
8776" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
8777" stable unstable testing non-US\n"
8778" \n"
8779" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
8780
8781#. type: <p></p>
8782#: guide.sgml:222
8783msgid ""
8784"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
8785"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
8786"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
8787"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
8788"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
8789"into the US is legal however."
8790msgstr ""
c466bcae 8791"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
8792"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
8793"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
8794"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
8795"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
8796"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
8797"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
8798"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
8799
8800#. type: <example></example>
8801#: guide.sgml:228
8802#, no-wrap
8803msgid ""
8804" Please give the components to get\n"
8805" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
8806" \n"
8807" Components [main contrib non-free]:"
8808msgstr ""
1787e536 8809" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 8810" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 8811" main contrib non-free\n"
8812" \n"
8813" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
8814
8815#. type: <p></p>
8816#: guide.sgml:236
8817msgid ""
8818"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8819"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8820"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8821"restrictions placed on their use and distribution."
8822msgstr ""
c466bcae 8823"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
8824"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
8825"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
8826"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
8827"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
8828"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
8829
8830#. type: <p></p>
8831#: guide.sgml:240
8832msgid ""
8833"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8834"until you have specified all that you want."
c466bcae 8835msgstr ""
8836"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
8837"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
8838"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
8839
8840#. type: <p></p>
8841#: guide.sgml:247
8842msgid ""
8843"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 8844"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
8845"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
8846"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
8847"tt> has been run before."
8848msgstr ""
c466bcae 8849"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
8850"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
8851"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
8852"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
8853"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
8854"système."
43be0ac4
MV
8855
8856#. type: <p></p>
8857#: guide.sgml:253
8858msgid ""
8859"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8860"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8861"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8862"them together."
c466bcae 8863msgstr ""
00612a8c
DK
8864"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
8865"« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
8866"pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
8867"« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
8868"fait l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
8869
8870#. type: <p></p>
8871#: guide.sgml:258
8872msgid ""
8873"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
8874"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
8875"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
8876msgstr ""
c466bcae 8877"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
8878"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
8879"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
8880"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
8881
8882#. type: <heading></heading>
8883#: guide.sgml:264
8884msgid "The Interface"
1787e536 8885msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
8886
8887#. type: <p></p>
8888#: guide.sgml:278
8889msgid ""
8890"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
8891"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
8892"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
8893"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
8894"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
8895"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
8896"then will print out some informative status messages so that you can "
8897"estimate how far along it is and how much is left to do."
8898msgstr ""
c466bcae 8899"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
8900"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
8901"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
8902"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
8903"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
8904"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
8905"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
8906"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
8907"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
8908
8909#. type: <heading></heading>
8910#: guide.sgml:280
8911msgid "Startup"
1787e536 8912msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
8913
8914#. type: <p></p>
8915#: guide.sgml:284
8916msgid ""
8917"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
8918"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
8919"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
8920"tt>."
c466bcae 8921msgstr ""
8922"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
8923"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
8924"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
8925"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
8926
8927#. type: <example></example>
8928#: guide.sgml:289
8929#, no-wrap
8930msgid ""
8931"# apt-get check\n"
8932"Reading Package Lists... Done\n"
8933"Building Dependency Tree... Done"
8934msgstr ""
1787e536 8935"# apt-get check\n"
8936"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
8937"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
8938
8939#. type: <p></p>
8940#: guide.sgml:297
8941msgid ""
8942"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
8943"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
8944"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
8945"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 8946msgstr ""
8947"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
8948"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
8949"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
8950"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
8951"get se terminera."
43be0ac4
MV
8952
8953#. type: <p></p>
8954#: guide.sgml:303
8955msgid ""
8956"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
8957"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
8958"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
8959"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 8960msgstr ""
8961"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
8962"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
8963"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
8964"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
8965
8966#. type: <example></example>
8967#: guide.sgml:320
8968#, no-wrap
8969msgid ""
8970"# apt-get check\n"
8971"Reading Package Lists... Done\n"
8972"Building Dependency Tree... Done\n"
8973"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
8974"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
8975" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
8976" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
8977" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8978" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
8979" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
8980" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
8981" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8982" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
8983" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8984" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
8985msgstr ""
1787e536 8986"# apt-get check\n"
8987"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
8988"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
8989"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
8990"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
8991" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
8992" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
8993" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
8994" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
8995" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
8996" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
8997" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8998" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
8999" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
9000" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
9001
9002#. type: <p></p>
9003#: guide.sgml:329
9004msgid ""
9005"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9006"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9007"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9008"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9009"problem is also included."
c466bcae 9010msgstr ""
9011"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
9012"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
9013"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
9014"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
9015
9016#. type: <p></p>
9017#: guide.sgml:337
9018msgid ""
9019"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
9020"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
9021"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
9022"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
9023"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
9024"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
9025"installed."
9026msgstr ""
c466bcae 9027"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
9028"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
9029"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
9030"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
9031"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
9032"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
9033"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
9034"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
9035
9036#. type: <p></p>
9037#: guide.sgml:345
9038msgid ""
9039"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9040"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
9041"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
9042"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
9043"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
9044"for easy continuation of failed maintainer scripts."
9045msgstr ""
c466bcae 9046"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
9047"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
9048"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
9049"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
9050"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
9051"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
9052"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
9053
9054#. type: <p></p>
9055#: guide.sgml:351
9056msgid ""
9057"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
9058"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
9059"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
9060"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
9061"the situation enough to allow APT to proceed."
9062msgstr ""
c466bcae 9063"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
9064"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
9065"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
9066"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
9067"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
9068"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
9069"nouveau APT."
43be0ac4
MV
9070
9071#. type: <heading></heading>
9072#: guide.sgml:356
9073msgid "The Status Report"
48b78442 9074msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
9075
9076#. type: <p></p>
9077#: guide.sgml:363
9078msgid ""
9079"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
9080"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
9081"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
9082"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
9083"other relevant activities to the command being executed."
9084msgstr ""
b39c1859
MV
9085"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
9086"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
9087"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
9088"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
9089"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
9090"commande utilisée."
43be0ac4
MV
9091
9092#. type: <heading></heading>
9093#: guide.sgml:364
9094msgid "The Extra Package list"
48b78442 9095msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
9096
9097#. type: <example></example>
9098#: guide.sgml:372
9099#, no-wrap
9100msgid ""
9101"The following extra packages will be installed:\n"
9102" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9103" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9104" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9105" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9106" ssh"
9107msgstr ""
48b78442 9108"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
9109" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9110" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9111" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9112" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
9113" ssh"
43be0ac4
MV
9114
9115#. type: <p></p>
9116#: guide.sgml:379
9117msgid ""
9118"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9119"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
9120"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
9121"result of an Auto Install."
9122msgstr ""
b39c1859
MV
9123"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
9124"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
9125"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
9126"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
9127
9128#. type: <heading></heading>
9129#: guide.sgml:382
9130msgid "The Packages to Remove"
48b78442 9131msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
9132
9133#. type: <example></example>
9134#: guide.sgml:389
9135#, no-wrap
9136msgid ""
9137"The following packages will be REMOVED:\n"
9138" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9139" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9140" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9141" nas xpilot xfig"
9142msgstr ""
48b78442 9143"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
9144" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9145" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9146" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
9147" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
9148
9149#. type: <p></p>
9150#: guide.sgml:399
9151msgid ""
9152"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9153"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9154"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
9155"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
9156"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
9157"that are going to be removed because they are only partially installed, "
9158"possibly due to an aborted installation."
9159msgstr ""
b39c1859
MV
9160"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
9161"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
9162"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
9163"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
9164"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
9165"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
9166"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
9167"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
9168
9169#. type: <heading></heading>
9170#: guide.sgml:402
9171msgid "The New Packages list"
48b78442 9172msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
9173
9174#. type: <example></example>
9175#: guide.sgml:406
9176#, no-wrap
9177msgid ""
9178"The following NEW packages will installed:\n"
9179" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
9180msgstr ""
48b78442 9181"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
9182" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
9183
9184#. type: <p></p>
9185#: guide.sgml:411
9186msgid ""
9187"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9188"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9189"done."
9190msgstr ""
b39c1859
MV
9191"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
9192"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
9193"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
9194
9195#. type: <heading></heading>
9196#: guide.sgml:414
9197msgid "The Kept Back list"
48b78442 9198msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
9199
9200#. type: <example></example>
9201#: guide.sgml:419
9202#, no-wrap
9203msgid ""
9204"The following packages have been kept back\n"
9205" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9206" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
9207msgstr ""
48b78442 9208"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
9209" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
9210" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
9211
9212#. type: <p></p>
9213#: guide.sgml:428
9214msgid ""
9215"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9216"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9217"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9218"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
9219"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
9220"to resolve their problems."
9221msgstr ""
b39c1859
MV
9222"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
9223"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
9224"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
9225"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
9226"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
9227"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
9228"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
9229
9230#. type: <heading></heading>
9231#: guide.sgml:431
9232msgid "Held Packages warning"
48b78442 9233msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
9234
9235#. type: <example></example>
9236#: guide.sgml:435
9237#, no-wrap
9238msgid ""
9239"The following held packages will be changed:\n"
9240" cvs"
9241msgstr ""
48b78442 9242"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
9243" cvs"
43be0ac4
MV
9244
9245#. type: <p></p>
9246#: guide.sgml:441
9247msgid ""
9248"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9249"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9250"This should only happen during dist-upgrade or install."
9251msgstr ""
b39c1859
MV
9252"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
9253"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
9254"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
9255"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
9256
9257#. type: <heading></heading>
9258#: guide.sgml:444
9259msgid "Final summary"
48b78442 9260msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
9261
9262#. type: <p></p>
9263#: guide.sgml:447
5e7da0b4
MV
9264msgid ""
9265"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9266msgstr ""
9267"Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
9268
9269#. type: <example></example>
9270#: guide.sgml:452
9271#, no-wrap
9272msgid ""
9273"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9274"12 packages not fully installed or removed.\n"
9275"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
9276msgstr ""
a63077b8 9277"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
48b78442 9278"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
a63077b8 9279"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
9280
9281#. type: <p></p>
9282#: guide.sgml:470
9283msgid ""
9284"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9285"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9286"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9287"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9288"installation. The final line shows the space requirements that the "
9289"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9290"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9291"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9292"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9293"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9294"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9295"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9296"the amount of space that will be freed."
9297msgstr ""
b39c1859
MV
9298"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
9299"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
9300"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
9301"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
9302"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
9303"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
9304"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
9305"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
9306"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
9307"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
9308"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
9309"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
9310"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
9311"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
9312
9313#. type: <p></p>
9314#: guide.sgml:473
9315msgid ""
9316"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9317"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
9318msgstr ""
9319"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
9320"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
9321
9322#. type: <heading></heading>
9323#: guide.sgml:477
9324msgid "The Status Display"
31e5fa8d 9325msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
9326
9327#. type: <p></p>
9328#: guide.sgml:481
9329msgid ""
9330"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9331"status messages."
b39c1859
MV
9332msgstr ""
9333"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
9334"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
9335
9336#. type: <example></example>
9337#: guide.sgml:490
9338#, no-wrap
9339msgid ""
9340"# apt-get update\n"
9341"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9342"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9343"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9344"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9345"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9346"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
9347msgstr ""
31e5fa8d 9348"# apt-get update\n"
a63077b8 9349"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
31e5fa8d 9350"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9351"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
a63077b8 9352"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
31e5fa8d 9353"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
9354"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
9355
9356#. type: <p></p>
9357#: guide.sgml:500
9358msgid ""
9359"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
9360"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
9361"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
9362"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
9363"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
9364"inaccuracies."
9365msgstr ""
3184b4cf
DK
9366"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
9367"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
9368"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
9369"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
9370"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
9371"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
9372"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
9373
9374#. type: <p></p>
9375#: guide.sgml:509
9376msgid ""
9377"The next section of the status line is repeated once for each download "
9378"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9379"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
9380"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
9381"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
9382"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
9383"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
9384msgstr ""
b39c1859
MV
9385"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
9386"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
9387"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
9388"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
9389"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
9390"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
9391"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
9392"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
9393
9394#. type: <p></p>
9395#: guide.sgml:524
9396msgid ""
9397"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9398"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
9399"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
9400"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
9401"the remote site. Once the download begins this is represented as "
9402"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
9403"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
9404"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
9405"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
9406"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
9407"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
9408"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
9409"rate."
9410msgstr ""
b39c1859
MV
9411"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
9412"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
9413"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
9414"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
9415"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
9416"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
9417"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
9418"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
9419"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
9420"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
9421"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
9422"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
9423"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
9424"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
9425"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
9426
9427#. type: <p></p>
9428#: guide.sgml:530
9429msgid ""
9430"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9431"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9432"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
9433"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
9434"display."
9435msgstr ""
b39c1859
MV
9436"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
9437"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
9438"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
9439"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
9440"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
b39c1859 9441"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
9442
9443#. type: <heading></heading>
9444#: guide.sgml:535
9445msgid "Dpkg"
31e5fa8d 9446msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
9447
9448#. type: <p></p>
9449#: guide.sgml:542
9450msgid ""
9451"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
9452"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
9453"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
9454"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
9455"each question there is usually a description of what it is asking and the "
9456"questions are too varied to discuss completely here."
9457msgstr ""
b39c1859
MV
9458"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
9459"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
9460"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
9461"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
9462"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
9463"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
9464"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
9465
9466#. type: <title></title>
9467#: offline.sgml:4
9468msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 9469msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
9470
9471#. type: <version></version>
9472#: offline.sgml:7
9473msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 9474msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9475
9476#. type: <abstract></abstract>
9477#: offline.sgml:12
9478msgid ""
9479"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9480"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
9481msgstr ""
9482"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
9483"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
9484"à jour."
43be0ac4
MV
9485
9486#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9487#: offline.sgml:16
9488msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 9489msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
9490
9491#. type: <heading></heading>
9492#: offline.sgml:32
9493msgid "Introduction"
1787e536 9494msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
9495
9496#. type: <heading></heading>
9497#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 9498msgid "Overview"
1787e536 9499msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
9500
9501#. type: <p></p>
9502#: offline.sgml:40
9503msgid ""
9504"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9505"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9506"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9507"fast connection but they are physically distant."
9508msgstr ""
b39c1859
MV
9509"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
9510"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
9511"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
9512"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
9513
9514#. type: <p></p>
9515#: offline.sgml:51
9516msgid ""
9517"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9518"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9519"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9520"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9521"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9522"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
9523"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
9524"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
9525"bad or no connection."
9526msgstr ""
b39c1859
MV
9527"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
9528"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
9529"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
9530"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
9531"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
9532"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
9533"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
9534"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
9535"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
9536"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
9537"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
9538
9539#. type: <p></p>
9540#: offline.sgml:57
9541msgid ""
9542"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9543"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
9544"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9545"names such as ext2, fat32 or vfat."
9546msgstr ""
b39c1859
MV
9547"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
9548"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
9549"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
9550"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
9551"vfat."
43be0ac4
MV
9552
9553#. type: <heading></heading>
9554#: offline.sgml:63
9555msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 9556msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
9557
9558#. type: <p><example>
9559#: offline.sgml:71
9560msgid ""
9561"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9562"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9563"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9564"to download. The disk directory structure should look like:"
9565msgstr ""
b39c1859
MV
9566"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
9567"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
9568"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
9569"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
9570"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
9571
9572#. type: <example></example>
9573#: offline.sgml:80
9574#, no-wrap
9575msgid ""
9576" /disc/\n"
9577" archives/\n"
9578" partial/\n"
9579" lists/\n"
9580" partial/\n"
9581" status\n"
9582" sources.list\n"
9583" apt.conf"
9584msgstr ""
31e5fa8d 9585" /disc/\n"
9586" archives/\n"
9587" partial/\n"
9588" lists/\n"
9589" partial/\n"
9590" status\n"
9591" sources.list\n"
9592" apt.conf"
43be0ac4
MV
9593
9594#. type: <heading></heading>
9595#: offline.sgml:88
43be0ac4 9596msgid "The configuration file"
1787e536 9597msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
9598
9599#. type: <p></p>
9600#: offline.sgml:96
9601msgid ""
9602"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9603"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9604"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
9605"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
9606"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
9607"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
9608msgstr ""
b39c1859
MV
9609"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
9610"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
9611"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
9612"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
9613"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
9614"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
9615"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
9616
9617#. type: <p><example>
9618#: offline.sgml:100
9619msgid ""
9620"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
9621"disc:"
9622msgstr ""
b39c1859
MV
9623"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
9624"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
9625
9626#. type: <example></example>
9627#: offline.sgml:124
9628#, no-wrap
9629msgid ""
9630" APT\n"
9631" {\n"
9632" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9633" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9634" Architecture \"i386\";\n"
9635" \n"
9636" Get::Download-Only \"true\";\n"
9637" };\n"
9638" \n"
9639" Dir\n"
9640" {\n"
9641" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9642" the /var/lib/dpkg default */\n"
9643" State \"/disc/\";\n"
9644" State::status \"status\";\n"
9645"\n"
9646" // Binary caches will be stored locally\n"
9647" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9648" Cache \"/tmp/\";\n"
9649" \n"
9650" // Location of the source list.\n"
9651" Etc \"/disc/\";\n"
9652" };"
9653msgstr ""
31e5fa8d 9654" APT\n"
9655" {\n"
9656" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9657" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9658" Architecture \"i386\";\n"
9659" \n"
9660" Get::Download-Only \"true\";\n"
9661" };\n"
9662" \n"
9663" Dir\n"
9664" {\n"
9665" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9666" the /var/lib/dpkg default */\n"
9667" State \"/disc/\";\n"
9668" State::status \"status\";\n"
9669"\n"
9670" // Binary caches will be stored locally\n"
9671" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9672" Cache \"/tmp/\";\n"
9673" \n"
9674" // Location of the source list.\n"
9675" Etc \"/disc/\";\n"
9676" };"
43be0ac4
MV
9677
9678#. type: </example></p>
9679#: offline.sgml:129
9680msgid ""
9681"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
9682"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
9683msgstr ""
b39c1859
MV
9684"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
9685"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
9686"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
9687
9688#. type: <p><example>
9689#: offline.sgml:136
9690msgid ""
9691"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
9692"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
9693"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
9694"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
9695"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 9696msgstr ""
b39c1859
MV
9697"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
9698"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
9699"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
9700"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
9701"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
9702"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
9703
9704#. type: <example></example>
9705#: offline.sgml:142
9706#, no-wrap
9707msgid ""
9708" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9709" # apt-get update\n"
9710" [ APT fetches the package files ]\n"
9711" # apt-get dist-upgrade\n"
9712" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
9713msgstr ""
58612e2a 9714" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9715" # apt-get update\n"
9716" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
9717" # apt-get dist-upgrade\n"
a63077b8 9718" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
9719
9720#. type: </example></p>
9721#: offline.sgml:149
9722msgid ""
b39c1859 9723"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 9724"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 9725"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
9726"your selections back to the local computer."
9727msgstr ""
b39c1859
MV
9728"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
9729"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
9730"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
9731"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
9732
9733#. type: <p><example>
9734#: offline.sgml:153
9735msgid ""
9736"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9737"the target machine. Take the disc back and run:"
9738msgstr ""
b39c1859
MV
9739"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
9740"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
9741"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
9742
9743#. type: <example></example>
9744#: offline.sgml:159
9745#, no-wrap
9746msgid ""
9747" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9748" # apt-get check\n"
9749" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9750" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
9751" [ Or any other APT command ]"
9752msgstr ""
31e5fa8d 9753" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9754" # apt-get check\n"
58612e2a 9755" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 9756" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 9757" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
9758
9759#. type: <p></p>
9760#: offline.sgml:165
9761msgid ""
9762"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9763"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
9764msgstr ""
9765"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
9766"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
9767
9768#. type: <p></p>
9769#: offline.sgml:172
9770msgid ""
9771"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9772"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9773"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9774"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9775"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9776msgstr ""
b39c1859
MV
9777"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
9778"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
9779"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
9780"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
9781"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
9782"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
9783
9784#. type: <heading></heading>
9785#: offline.sgml:178
9786msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 9787msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
9788
9789#. type: <p></p>
9790#: offline.sgml:185
9791msgid ""
9792"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
9793"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
9794"already has a list of available packages."
9795msgstr ""
b39c1859
MV
9796"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
9797"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
9798"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
9799"disponibles."
43be0ac4
MV
9800
9801#. type: <p></p>
9802#: offline.sgml:190
9803msgid ""
9804"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9805"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9806"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9807"packages."
9808msgstr ""
b39c1859
MV
9809"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
9810"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
9811"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
9812"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
9813
9814#. type: <heading></heading>
9815#: offline.sgml:196
43be0ac4 9816msgid "Operation"
1787e536 9817msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
9818
9819#. type: <p><example>
9820#: offline.sgml:200
9821msgid ""
9822"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9823"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9824msgstr ""
b39c1859
MV
9825"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
9826"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
9827"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
9828
9829#. type: <example></example>
9830#: offline.sgml:205
9831#, no-wrap
9832msgid ""
9833" # apt-get dist-upgrade \n"
9834" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
9835" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9836" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9837msgstr ""
58612e2a 9838" # apt-get dist-upgrade \n"
a63077b8 9839" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
58612e2a 9840" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9841" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
9842
9843#. type: </example></p>
9844#: offline.sgml:210
9845msgid ""
9846"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9847"upgrade."
b39c1859
MV
9848msgstr ""
9849"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
9850"upgrade."
43be0ac4
MV
9851
9852#. type: <p></p>
9853#: offline.sgml:216
9854msgid ""
9855"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9856"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9857"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9858"output on the disc."
9859msgstr ""
b39c1859
MV
9860"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
9861"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
9862"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
9863"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
9864
9865#. type: <p><example>
9866#: offline.sgml:219
9867msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 9868msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
9869
9870#. type: <example></example>
9871#: offline.sgml:223
9872#, no-wrap
9873msgid ""
9874" # cd /disc\n"
9875" # sh -x ./wget-script\n"
9876" [ wait.. ]"
9877msgstr ""
58612e2a 9878" # cd /disc\n"
9879" # sh -x ./wget-script\n"
9880" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
9881
9882#. type: </example><example>
9883#: offline.sgml:228
9884msgid ""
9885"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9886"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
9887msgstr ""
9888"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
9889"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
9890
9891#. type: <example></example>
9892#: offline.sgml:230
9893#, no-wrap
9894msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 9895msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
9896
9897#. type: </example></p>
9898#: offline.sgml:234
9899msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 9900msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 9901
dabb215c
DK
9902#~ msgid "Package resource list for APT"
9903#~ msgstr "Liste des sources de paquets"
9904
5723791e
JR
9905#~ msgid ""
9906#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
9907#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
9908#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
9909#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
9910#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
9911#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
9912#~ "becoming really useful."
9913#~ msgstr ""
9914#~ "Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
9915#~ "fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
9916#~ "dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée "
9917#~ "pour n'être effectuée qu'à la fin par &dpkg;. Cette option est active par "
9918#~ "défaut, ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont "
9919#~ "lieu en plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que "
9920#~ "les deux méthodes existent même dans les versions, la méthode "
9921#~ "« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
9922#~ "être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
9923#~ "améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
9924#~ "version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. "
9925#~ "Il est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens "
9926#~ "de traduction n'est pas exclu...)."
9927
9928#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
9929#~ msgstr ""
9930#~ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie "
9931#~ "d'erreur standard."
9932
9933#~ msgid ""
9934#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
9935#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
9936#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
9937#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
9938#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
9939#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
9940#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
9941#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
9942#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
9943#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
9944#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
9945#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
9946#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
9947#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
9948#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
9949#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
9950#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
9951#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
9952#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
9953#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
9954#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
9955#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
9956#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
9957#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
9958#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
9959#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
9960#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
9961#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
9962#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
9963#~ msgstr ""
9964#~ "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
9965#~ "installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant "
9966#~ "les opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter "
9967#~ "les conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
9968#~ "désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un "
9969#~ "paquet « extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa "
9970#~ "configuration pourront prendre place de nombreux autres opérations de "
9971#~ "dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de "
9972#~ "rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur "
9973#~ "dans les scripts du responsable), le paquet A sera alors dans l'état "
9974#~ "installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend ne "
9975#~ "fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
9976#~ "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé "
9977#~ "pour toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les "
9978#~ "dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration "
9979#~ "immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en "
9980#~ "théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est impossible "
9981#~ "d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une "
9982#~ "erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur puisse "
9983#~ "la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation ou "
9984#~ "de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
9985#~ "situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
9986#~ "instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou "
9987#~ "un système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de "
9988#~ "désactiver cette option sans réfléchir car la situation décrite "
9989#~ "précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate permet de "
9990#~ "résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération telle "
9991#~ "que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est "
9992#~ "largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
9993#~ "sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
9994#~ "conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de "
9995#~ "bogues de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
9996
9997#~ msgid ""
9998#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
9999#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
10000#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
10001#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10002#~ msgstr ""
10003#~ "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du "
10004#~ "système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de "
10005#~ "manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système "
10006#~ "Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources."
10007#~ "list</filename>."
10008
10009#~ msgid ""
10010#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
10011#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
10012#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
10013#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
10014#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
10015#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
10016#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
10017#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
10018#~ msgstr ""
10019#~ "La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de "
10020#~ "sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
10021#~ "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque "
10022#~ "ligne est : <literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, "
10023#~ "<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>paramètres</"
10024#~ "literal>. <literal>uri</literal> est un identificateur universel de "
10025#~ "ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien "
10026#~ "connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut "
10027#~ "être un commentaire commençant par un caractère #."
10028
c086ac18
DK
10029#~ msgid ""
10030#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
10031#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
10032#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
10033#~ "filename>."
10034#~ msgstr ""
10035#~ "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que "
10036#~ "<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources "
10037#~ "et des paquets à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et "
10038#~ "dans <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
10039
10040#~ msgid ""
10041#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
10042#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
10043#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
10044#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
10045#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
10046#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
10047#~ "this are in violation of RFC 2068."
10048#~ msgstr ""
10049#~ "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du "
10050#~ "tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est "
10051#~ "bogué (comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </"
10052#~ "literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de "
10053#~ "requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne "
10054#~ "conserve pas correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
10055#~ "Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui "
10056#~ "ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068."
10057
c77d6597
MV
10058#~ msgid ""
10059#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
10060#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
10061#~ msgstr ""
10062#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
10063#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
10064
10065#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
10066#~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
0418949e 10067
0418949e
MV
10068#, fuzzy
10069#~| msgid ""
10070#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
10071#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
10072#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
10073#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
10074#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
10075#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
10076#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
10077#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
10078#~| "by appending the label of the archive to the option name."
10079#~ msgid ""
c77d6597
MV
10080#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
10081#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
10082#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
10083#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
10084#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
10085#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
10086#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
10087#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
10088#~ "of the archive to the option name."
0418949e
MV
10089#~ msgstr ""
10090#~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
10091#~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
10092#~ "est 0 (fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive "
10093#~ "ne comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
10094#~ "contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
10095#~ "paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
10096#~ "<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
10097#~ "comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné "
10098#~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
10099#~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
10100
782486e8
MV
10101#~ msgid ""
10102#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
10103#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
10104#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
10105#~ msgstr ""
10106#~ "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. "
10107#~ "Quand elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs "
10108#~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
10109#~ "FTPArchive::MD5</literal>."
10110
782486e8
MV
10111#~ msgid "Show a short usage summary."
10112#~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
10113
782486e8
MV
10114#~ msgid "Show the program version."
10115#~ msgstr "Affiche la version du programme."
10116
10117#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
10118#~ msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
10119
30549c0c
MV
10120#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10121#~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
10122
10123#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10124#~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
10125
10126#~ msgid ""
10127#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10128#~ "cache. This is for debugging only."
10129#~ msgstr ""
10130#~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
10131#~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
10132
10133#~ msgid ""
10134#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
10135#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
10136#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
10137#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
10138#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
10139#~ msgstr ""
10140#~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
10141#~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
10142#~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
10143#~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
10144#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
10145#~ "fichier."
10146
30549c0c
MV
10147#~ msgid "Also install recommended packages."
10148#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
10149
10150#~ msgid "Do not install recommended packages."
10151#~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
10152
10153#~ msgid ""
10154#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
10155#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
10156#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
10157#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
10158#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
10159#~ "mirrors."
10160#~ msgstr ""
10161#~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
10162#~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
10163#~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
10164#~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
10165#~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
10166#~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
10167
10168#~ msgid ""
10169#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10170#~ "US directory."
10171#~ msgstr ""
10172#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
10173#~ "répertoire debian-non-US."
10174
5039a4c5
MV
10175#~ msgid ""
10176#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
10177#~ "free"
10178#~ msgstr ""
10179#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
10180#~ "free"
30549c0c 10181
4279ef3b
MV
10182#~ msgid "OPTIONS"
10183#~ msgstr "OPTIONS"
10184
10185#~ msgid "None."
10186#~ msgstr "Aucune."
10187
10188#~ msgid "FILES"
10189#~ msgstr "FICHIERS"
10190
b6c6b52f
MV
10191#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
10192#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
10193
10194#~ msgid ""
10195#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10196#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10197#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10198#~ msgstr ""
10199#~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
10200#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
10201#~ "<filename>extended_states</filename>."
10202
b6c6b52f
MV
10203#~ msgid ""
10204#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
10205#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
10206#~ msgstr ""
10207#~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
10208#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
10209#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
10210
b81dbe40
DK
10211#~ msgid ""
10212#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
10213#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
10214#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
10215#~ "release ...</literal>."
10216#~ msgstr ""
10217#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
10218#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
10219#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
10220#~ "release ...</literal>."
10221
b39c1859
MV
10222#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
10223#~ msgstr ""
10224#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
10225
10226#~ msgid ""
10227#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
10228#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
10229#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
10230#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
10231#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
10232#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
10233#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
10234#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
10235#~ "directives, possibly loading even more config files."
10236#~ msgstr ""
10237#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
10238#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
10239#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
10240#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
10241#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
10242#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
10243#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
10244#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
10245#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
10246#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
10247#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
10248
43be0ac4
MV
10249#~ msgid ""
10250#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
10251#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
10252#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
10253#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
10254#~ "your own risk."
10255#~ msgstr ""
10256#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
10257#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
10258#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
10259#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
10260#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
10261#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
10262
36fd3a51 10263#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
10264#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
10265#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 10266#~ msgstr ""
a874991b 10267#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
10268#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
10269
36fd3a51 10270#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
10271#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
10272#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 10273#~ msgstr ""
a874991b 10274#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 10275#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."