]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 10"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
9f2df510 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 162#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
25792e39
MF
209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
210" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
50ad2582 213" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 214" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 215" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 216" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
217" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 218" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 219" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
220" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 221" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 222" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 223" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 224" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 225" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 226" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
227" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opções:\n"
230" -h Este texto de ajuda.\n"
231" -p=? A cache de pacotes.\n"
232" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 233" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
234" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 235" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 236" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 250msgstr ""
50ad2582 251"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 256
ce34af08 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
50ad2582 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 260msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 268msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
286"\n"
f2ac3436 287"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 288"\n"
289"Comandos:\n"
f2ac3436 290" shell - Modo shell\n"
291" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 292"\n"
293"Opções:\n"
294" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 295" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
296" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
643bd900 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
345"e 'apt-mark manual'."
643bd900 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 354
9f2df510 355#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 358
9f2df510 359#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 363
9f2df510 364#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
371"'%s' em:\n"
372"%s\n"
643bd900 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Por favor utilize:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 384
9f2df510 385#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 389
9f2df510 390#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 395
9f2df510 396#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 403#: cmdline/apt-get.cc:886
50ad2582 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 410#: cmdline/apt-get.cc:891
50ad2582 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 414
9f2df510 415#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 419
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 427
9f2df510 428#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08 430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 431msgstr ""
ce34af08 432"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:961
50ad2582 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 438
9f2df510 439#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:984
25792e39 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
448
9f2df510 449#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "O processo filho falhou"
452
9f2df510 453#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 455msgstr ""
ce34af08
MV
456"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
457"compilação"
3f5a581c 458
9f2df510 459#: cmdline/apt-get.cc:1048
25792e39 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
466"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
50ad2582 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 473
9f2df510 474#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 478
9f2df510 479#: cmdline/apt-get.cc:1265
50ad2582 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
486"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 487
9f2df510 488#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
495"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 496
9f2df510 497#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
502"demasiado novo"
b6c6b52f 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
511"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 512
9f2df510 513#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
520"tem versão candidata"
c3bbfb87 521
9f2df510 522#: cmdline/apt-get.cc:1374
25792e39 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 526
9f2df510 527#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 531
9f2df510 532#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 535
9f2df510 536#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 540
9f2df510 541#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 544
9f2df510 545#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
591" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
592" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
593"\n"
594"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
595"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
596"são update e install.\n"
597"\n"
598"Comandos:\n"
599" update - Obter novas listas de pacotes\n"
600" upgrade - Executar uma actualização\n"
601" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
602" remove - Remover pacotes\n"
603" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
604" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
605" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
606" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
607"fonte\n"
608" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
610" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
611" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
612" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
613" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
614" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
615"\n"
616"Opções:\n"
617" -h Este texto de ajuda\n"
618" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
619" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
620" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
621" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
622" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
623" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
624" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
625" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
626" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
627" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
628" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
629" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
630"tmp\n"
631"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
632"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
633" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 634
ce34af08 635#: cmdline/apt-mark.cc:57
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 639
ce34af08 640#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 641#, c-format
ce34af08
MV
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:65
f2ac3436 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:230
f2ac3436 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 666
ce34af08 667#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643bd900 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 671
ce34af08 672#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 676
ce34af08
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:334
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 680
ce34af08 681#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 682#, fuzzy
67f393ab 683msgid ""
ce34af08
MV
684"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685"\n"
686"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688"\n"
689"Commands:\n"
690" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
692" hold - Mark a package as held back\n"
693" unhold - Unset a package set as held back\n"
694" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
697"\n"
698"Options:\n"
699" -h This help text.\n"
700" -q Loggable output - no progress indicator\n"
701" -qq No output except for errors\n"
702" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704" -c=? Read this configuration file\n"
705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 707msgstr ""
ce34af08
MV
708"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
709"\n"
710"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
711"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
712"marcações.\n"
713"\n"
714"Comandos:\n"
715" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
716" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
717"\n"
718"Opções:\n"
719" -h\tEste texto de ajuda.\n"
720" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
721" -qq Sem saída excepto para erros\n"
722" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
723" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
724" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
725" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
726"tmp\n"
727"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 728
ce34af08
MV
729#: cmdline/apt.cc:71
730msgid ""
731"Usage: apt [options] command\n"
732"\n"
733"CLI for apt.\n"
609bb2ea 734"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
735" list - list packages based on package names\n"
736" search - search in package descriptions\n"
737" show - show package details\n"
738"\n"
739" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 740"\n"
ce34af08 741" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
742" remove - remove packages\n"
743"\n"
dcde2d74
MV
744" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
745"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
746"\n"
747" edit-sources - edit the source information file\n"
748msgstr ""
643bd900 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:203
751#, c-format
752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 754
ce34af08 755#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 756msgid ""
ce34af08
MV
757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758"cannot be used to add new CD-ROMs"
759msgstr ""
760"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
761"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 762
ce34af08
MV
763#: methods/cdrom.cc:222
764msgid "Wrong CD-ROM"
765msgstr "CD errado"
643bd900 766
ce34af08 767#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 768#, c-format
ce34af08
MV
769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 771
ce34af08
MV
772#: methods/cdrom.cc:254
773msgid "Disk not found."
774msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 775
9f2df510 776#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
777msgid "File not found"
778msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 779
9f2df510
MV
780#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
781#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
782msgid "Failed to stat"
783msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 784
9f2df510 785#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
786msgid "Failed to set modification time"
787msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 788
ce34af08
MV
789#: methods/file.cc:47
790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 792
ce34af08 793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 794#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
795msgid "Logging in"
796msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 797
9f2df510 798#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
799msgid "Unable to determine the peer name"
800msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 801
9f2df510 802#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
803msgid "Unable to determine the local name"
804msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 805
9f2df510 806#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
c3bbfb87 807#, c-format
ce34af08
MV
808msgid "The server refused the connection and said: %s"
809msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 810
9f2df510 811#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
812#, c-format
813msgid "USER failed, server said: %s"
814msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 815
9f2df510 816#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
817#, c-format
818msgid "PASS failed, server said: %s"
819msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 820
9f2df510 821#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 822msgid ""
ce34af08
MV
823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824"is empty."
de5a560a 825msgstr ""
ce34af08
MV
826"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
827"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 828
9f2df510 829#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
830#, c-format
831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
835#, c-format
836msgid "TYPE failed, server said: %s"
837msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 838
9f2df510 839#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
840msgid "Connection timeout"
841msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 842
9f2df510 843#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
844msgid "Server closed the connection"
845msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
849msgid "Read error"
850msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
853msgid "A response overflowed the buffer."
854msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 855
9f2df510 856#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
857msgid "Protocol corruption"
858msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 859
9f2df510 860#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
863msgid "Write error"
864msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
867msgid "Could not create a socket"
868msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 869
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
871msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
873
9f2df510 874#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 875msgid "Failed"
876msgstr "Falhou"
877
9f2df510 878#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
879msgid "Could not connect passive socket."
880msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 881
9f2df510 882#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
883msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 885
9f2df510 886#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
887msgid "Could not bind a socket"
888msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 889
9f2df510 890#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
891msgid "Could not listen on the socket"
892msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
893
9f2df510 894#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
895msgid "Could not determine the socket's name"
896msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
897
9f2df510 898#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
899msgid "Unable to send PORT command"
900msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
901
9f2df510 902#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 903#, c-format
ce34af08
MV
904msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 908#, c-format
ce34af08
MV
909msgid "EPRT failed, server said: %s"
910msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
913msgid "Data socket connect timed out"
914msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
917msgid "Unable to accept connection"
918msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 919
9f2df510 920#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
921msgid "Problem hashing file"
922msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
923
9f2df510 924#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 928
9f2df510 929#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
930msgid "Data socket timed out"
931msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
932
9f2df510 933#: methods/ftp.cc:930
25792e39 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
937
938#. Get the files information
9f2df510 939#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
940msgid "Query"
941msgstr "Pesquisa"
942
9f2df510 943#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
944msgid "Unable to invoke "
945msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:76
de5a560a 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Connecting to %s (%s)"
950msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 951
ce34af08 952#: methods/connect.cc:87
de5a560a 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "[IP: %s %s]"
955msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:94
de5a560a 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:100
67f393ab 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:108
67f393ab 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:126
de5a560a 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 976
ce34af08
MV
977#. We say this mainly because the pause here is for the
978#. ssh connection that is still going
979#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Connecting to %s"
982msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Could not resolve '%s'"
987msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:205
67f393ab 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 993
ce34af08
MV
994#: methods/connect.cc:209
995#, fuzzy, c-format
996msgid "System error resolving '%s:%s'"
997msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:211
643bd900 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1003
ce34af08 1004#: methods/connect.cc:258
a2e18584 1005#, c-format
ce34af08
MV
1006msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 1008
9f2df510 1009#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1010msgid ""
ce34af08 1011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1012msgstr ""
ce34af08
MV
1013"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1014"digital da chave?!"
27b16a2e 1015
9f2df510 1016#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1017msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 1019
9f2df510 1020#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1021msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1022msgstr ""
ce34af08
MV
1023"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1024"instalado?)"
27b16a2e 1025
ce34af08 1026#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1027#: methods/gpgv.cc:178
5caefc91 1028#, c-format
de5a560a 1029msgid ""
ce34af08
MV
1030"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031"authentication?)"
de5a560a 1032msgstr ""
643bd900 1033
9f2df510 1034#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1035msgid "Unknown error executing gpgv"
1036msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1037
9f2df510 1038#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1039msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1041
9f2df510 1042#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1043msgid ""
ce34af08
MV
1044"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045"available:\n"
67f393ab 1046msgstr ""
ce34af08
MV
1047"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1048"não está disponível:\n"
643bd900 1049
9f2df510 1050#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
1051msgid "Empty files can't be valid archives"
1052msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1053
9f2df510 1054#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1055msgid "Error writing to the file"
1056msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1057
9f2df510 1058#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1061
9f2df510 1062#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1063msgid "Error reading from server"
1064msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1065
9f2df510 1066#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1067msgid "Error writing to file"
1068msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1069
9f2df510 1070#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1071msgid "Select failed"
1072msgstr "A selecção falhou"
1073
9f2df510 1074#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1075msgid "Connection timed out"
1076msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1077
9f2df510 1078#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1079msgid "Error writing to output file"
1080msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1081
ce34af08
MV
1082#: methods/server.cc:56
1083msgid "Waiting for headers"
1084msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1085
ce34af08
MV
1086#: methods/server.cc:114
1087msgid "Bad header line"
1088msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1089
ce34af08
MV
1090#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1093
ce34af08
MV
1094#: methods/server.cc:176
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1097
ce34af08
MV
1098#: methods/server.cc:199
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1101
ce34af08
MV
1102#: methods/server.cc:201
1103msgid "This HTTP server has broken range support"
1104msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1105
ce34af08
MV
1106#: methods/server.cc:225
1107msgid "Unknown date format"
1108msgstr "Formato de data desconhecido"
1109
1110#: methods/server.cc:490
1111msgid "Bad header data"
1112msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1113
9f2df510 1114#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1115msgid "Connection failed"
1116msgstr "A ligação falhou"
1117
9f2df510 1118#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1119msgid "Internal error"
1120msgstr "Erro interno"
1121
609bb2ea 1122#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1123msgid "Listing"
643bd900 1124msgstr ""
643bd900 1125
ce34af08
MV
1126#: apt-private/private-install.cc:93
1127msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1129
ce34af08
MV
1130#: apt-private/private-install.cc:102
1131msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1133
ce34af08
MV
1134#: apt-private/private-install.cc:121
1135msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1137
1138#: apt-private/private-install.cc:159
1139msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140msgstr ""
1141"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1142
ce34af08
MV
1143#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145#: apt-private/private-install.cc:166
25792e39 1146#, c-format
ce34af08
MV
1147msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1148msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1149
ce34af08
MV
1150#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1153#, c-format
ce34af08
MV
1154msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1155msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1156
ce34af08
MV
1157#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1160#, c-format
ce34af08
MV
1161msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1162msgstr ""
1163"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1164
ce34af08
MV
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:183
25792e39 1168#, c-format
ce34af08
MV
1169msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1170msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1171
ce34af08 1172#: apt-private/private-install.cc:211
25792e39 1173#, c-format
ce34af08
MV
1174msgid "You don't have enough free space in %s."
1175msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1178msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1179msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1182msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1183msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1184
1185#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1186#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1187#: apt-private/private-install.cc:231
1188msgid "Yes, do as I say!"
1189msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1190
ce34af08
MV
1191#: apt-private/private-install.cc:233
1192#, c-format
27b16a2e 1193msgid ""
ce34af08
MV
1194"You are about to do something potentially harmful.\n"
1195"To continue type in the phrase '%s'\n"
1196" ?] "
27b16a2e 1197msgstr ""
ce34af08
MV
1198"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1199"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1200" ?] "
27b16a2e 1201
ce34af08
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1203msgid "Abort."
1204msgstr "Abortado."
3f5a581c 1205
ce34af08
MV
1206#: apt-private/private-install.cc:254
1207msgid "Do you want to continue?"
1208msgstr "Deseja continuar?"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:324
1211msgid "Some files failed to download"
1212msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1215msgid ""
ce34af08
MV
1216"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1217"missing?"
3f5a581c 1218msgstr ""
ce34af08
MV
1219"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1220"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:335
1223msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1224msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1225
ce34af08
MV
1226#: apt-private/private-install.cc:340
1227msgid "Unable to correct missing packages."
1228msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1229
ce34af08
MV
1230#: apt-private/private-install.cc:341
1231msgid "Aborting install."
1232msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1233
ce34af08
MV
1234#: apt-private/private-install.cc:377
1235msgid ""
1236"The following package disappeared from your system as\n"
1237"all files have been overwritten by other packages:"
1238msgid_plural ""
1239"The following packages disappeared from your system as\n"
1240"all files have been overwritten by other packages:"
1241msgstr[0] ""
1242"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1243"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1244msgstr[1] ""
1245"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1246"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1247
ce34af08
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:381
1249msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1250msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:402
1253msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1254msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1255
ce34af08
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:510
1257msgid ""
1258"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1259"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1260msgstr ""
1261"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1262"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#.
1265#. if (Packages == 1)
1266#. {
1267#. c1out << std::endl;
1268#. c1out <<
1269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1271#. "that package should be filed.") << std::endl;
1272#. }
1273#.
1274#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1276msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1277
ce34af08
MV
1278#: apt-private/private-install.cc:517
1279msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1280msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1281
ce34af08
MV
1282#: apt-private/private-install.cc:524
1283msgid ""
1284"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1285msgid_plural ""
1286"The following packages were automatically installed and are no longer "
1287"required:"
1288msgstr[0] ""
1289"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1290msgstr[1] ""
1291"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1292"necessários:"
3f5a581c 1293
ce34af08 1294#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1295#, c-format
ce34af08
MV
1296msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1297msgid_plural ""
1298"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1299msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1300msgstr[1] ""
1301"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1302
ce34af08
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:530
1304msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1305msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1306msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1307msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1308
ce34af08
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:624
1310msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1311msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1314msgid ""
ce34af08
MV
1315"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1316"solution)."
3f5a581c 1317msgstr ""
ce34af08
MV
1318"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1319"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:639
1322msgid ""
1323"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1324"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1325"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1326"or been moved out of Incoming."
1327msgstr ""
1328"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1329"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1330"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1331"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1332
ce34af08
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:660
1334msgid "Broken packages"
1335msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1336
ce34af08
MV
1337#: apt-private/private-install.cc:713
1338msgid "The following extra packages will be installed:"
1339msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-install.cc:803
1342msgid "Suggested packages:"
1343msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1344
ce34af08
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:804
1346msgid "Recommended packages:"
1347msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1348
ce34af08
MV
1349#: apt-private/private-download.cc:32
1350msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1351msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1352
ce34af08
MV
1353#: apt-private/private-download.cc:36
1354msgid "Authentication warning overridden.\n"
1355msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3f5a581c 1356
ce34af08
MV
1357#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1358msgid "Some packages could not be authenticated"
1359msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1360
ce34af08
MV
1361#: apt-private/private-download.cc:46
1362msgid "Install these packages without verification?"
1363msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1364
ce34af08
MV
1365#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1366#, c-format
1367msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1368msgstr "Falhou obter %s %s\n"
3f5a581c 1369
9f2df510
MV
1370#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1371#: apt-private/private-show.cc:86
1372msgid "unknown"
ce34af08 1373msgstr ""
3f5a581c 1374
9f2df510
MV
1375#: apt-private/private-output.cc:198
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1378msgstr " [Instalado]"
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1381#, fuzzy
1382msgid "[installed,local]"
1383msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1384
9f2df510 1385#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1386msgid "[installed,auto-removable]"
1387msgstr ""
3f5a581c 1388
9f2df510 1389#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1390#, fuzzy
1391msgid "[installed,automatic]"
1392msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1393
9f2df510 1394#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1395#, fuzzy
1396msgid "[installed]"
1397msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1398
9f2df510
MV
1399#: apt-private/private-output.cc:213
1400#, c-format
1401msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1402msgstr ""
3f5a581c 1403
9f2df510 1404#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1405msgid "[residual-config]"
1406msgstr ""
1407
9f2df510 1408#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1409msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1410msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1411
9f2df510 1412#: apt-private/private-output.cc:407
3f5a581c 1413#, c-format
ce34af08
MV
1414msgid "but %s is installed"
1415msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1416
9f2df510 1417#: apt-private/private-output.cc:409
3f5a581c 1418#, c-format
ce34af08
MV
1419msgid "but %s is to be installed"
1420msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1421
9f2df510 1422#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1423msgid "but it is not installable"
1424msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1425
9f2df510 1426#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1427msgid "but it is a virtual package"
1428msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1429
9f2df510 1430#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1431msgid "but it is not installed"
1432msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1433
9f2df510 1434#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1435msgid "but it is not going to be installed"
1436msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1437
9f2df510 1438#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1439msgid " or"
1440msgstr " ou"
3f5a581c 1441
9f2df510 1442#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1443msgid "The following NEW packages will be installed:"
1444msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1445
9f2df510 1446#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1447msgid "The following packages will be REMOVED:"
1448msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1449
9f2df510 1450#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1451msgid "The following packages have been kept back:"
1452msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1453
9f2df510 1454#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1455msgid "The following packages will be upgraded:"
1456msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1457
9f2df510 1458#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1459msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1460msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1461
9f2df510 1462#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1463msgid "The following held packages will be changed:"
1464msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1465
9f2df510 1466#: apt-private/private-output.cc:620
3f5a581c 1467#, c-format
ce34af08
MV
1468msgid "%s (due to %s) "
1469msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1470
9f2df510 1471#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1472msgid ""
1473"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1474"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1475msgstr ""
1476"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1477"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1478
9f2df510 1479#: apt-private/private-output.cc:659
3f5a581c 1480#, c-format
ce34af08
MV
1481msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1482msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1483
9f2df510 1484#: apt-private/private-output.cc:663
3f5a581c 1485#, c-format
ce34af08
MV
1486msgid "%lu reinstalled, "
1487msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1488
9f2df510 1489#: apt-private/private-output.cc:665
3f5a581c 1490#, c-format
ce34af08
MV
1491msgid "%lu downgraded, "
1492msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1493
9f2df510 1494#: apt-private/private-output.cc:667
3f5a581c 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1497msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1498
9f2df510 1499#: apt-private/private-output.cc:671
3f5a581c 1500#, c-format
ce34af08
MV
1501msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1502msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1503
1504#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1505#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1506#. The user has to answer with an input matching the
1507#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1508#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1509msgid "[Y/n]"
1510msgstr "[S/n]"
1511
1512#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1513#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1514#. The user has to answer with an input matching the
1515#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1516#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1517msgid "[y/N]"
1518msgstr "s/N]"
643bd900 1519
ce34af08 1520#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1521#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1522msgid "Y"
1523msgstr "S"
643bd900 1524
ce34af08 1525#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1526#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08
MV
1527msgid "N"
1528msgstr "N"
1f73a3d8 1529
9f2df510 1530#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
3f5a581c 1531#, c-format
ce34af08
MV
1532msgid "Regex compilation error - %s"
1533msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1534
ce34af08
MV
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1536msgid "Correcting dependencies..."
1537msgstr "A corrigir dependências..."
643bd900 1538
ce34af08
MV
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1540msgid " failed."
1541msgstr " falhou."
8f30b478 1542
ce34af08
MV
1543#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1544msgid "Unable to correct dependencies"
1545msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
3f5a581c 1546
ce34af08
MV
1547#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1548msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1549msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
643bd900 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1552msgid " Done"
1553msgstr " Feito"
03d7b3cd 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1556msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1557msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
643bd900 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1560msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1561msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1564msgid "Sorting"
de5a560a 1565msgstr ""
643bd900 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/private-update.cc:45
1568msgid "The update command takes no arguments"
1569msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1570
dcde2d74 1571#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1572msgid "Calculating upgrade... "
1573msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1574
dcde2d74 1575#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1576#, fuzzy
1577msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1578msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1579
dcde2d74 1580#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1581msgid "Done"
1582msgstr "Pronto"
643bd900 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-search.cc:61
1585msgid "Full Text Search"
1586msgstr ""
643bd900 1587
dcde2d74
MV
1588#: apt-private/private-show.cc:152
1589#, c-format
1590msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1591msgid_plural ""
1592"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1593msgstr[0] ""
1594msgstr[1] ""
1595
1596#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1597msgid "not a real package (virtual)"
1598msgstr ""
643bd900 1599
ce34af08
MV
1600#: apt-private/private-main.cc:19
1601msgid ""
1602"NOTE: This is only a simulation!\n"
1603" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1604" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1605" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1606msgstr ""
1607"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1608"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1609"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1610"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
66a9a58e 1611
609bb2ea 1612#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1615msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1616
609bb2ea 1617#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1618#, c-format
1619msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1620msgstr ""
643bd900 1621
ce34af08
MV
1622#: apt-private/acqprogress.cc:60
1623msgid "Hit "
1624msgstr "Hit "
643bd900 1625
ce34af08
MV
1626#: apt-private/acqprogress.cc:84
1627msgid "Get:"
1628msgstr "Obter:"
643bd900 1629
ce34af08
MV
1630#: apt-private/acqprogress.cc:115
1631msgid "Ign "
1632msgstr "Ign "
643bd900 1633
ce34af08
MV
1634#: apt-private/acqprogress.cc:119
1635msgid "Err "
1636msgstr "Err "
643bd900 1637
ce34af08
MV
1638#: apt-private/acqprogress.cc:140
1639#, c-format
1640msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1641msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1642
ce34af08
MV
1643#: apt-private/acqprogress.cc:230
1644#, c-format
1645msgid " [Working]"
1646msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1647
ce34af08
MV
1648#: apt-private/acqprogress.cc:291
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Media change: please insert the disc labeled\n"
1652" '%s'\n"
1653"in the drive '%s' and press enter\n"
1654msgstr ""
1655"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1656" '%s'\n"
1657"no leitor '%s' e pressione enter\n"
3f5a581c
MV
1658
1659#. Only warn if there are no sources.list.d.
1660#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1661#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1662#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1664#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1665#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
643bd900 1666#, c-format
3f5a581c
MV
1667msgid "Unable to read %s"
1668msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1669
55732492
DK
1670#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1671#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1672#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1673#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1674#, c-format
3f5a581c
MV
1675msgid "Unable to change to %s"
1676msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1677
3f5a581c
MV
1678#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1679#. and provide a config option to define that default
1680#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1681#, c-format
3f5a581c
MV
1682msgid "No mirror file '%s' found "
1683msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1684
3f5a581c
MV
1685#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1686#. and provide a config option to define that default
1687#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1688#, c-format
3f5a581c 1689msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1690msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1691
03d7b3cd
MV
1692#: methods/mirror.cc:315
1693#, fuzzy, c-format
1694msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1695msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1696
1697#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1698#, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "[Mirror: %s]"
1700msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1701
9f2df510 1702#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1703msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1704msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1705
9f2df510 1706#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1707msgid "Connection closed prematurely"
1708msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1709
ce34af08 1710#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1711msgid "Bad default setting!"
1712msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1713
ce34af08
MV
1714#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1715#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1716msgid "Press enter to continue."
1717msgstr "Carregue em enter para continuar."
1718
ce34af08 1719#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1720msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1721msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1722
1723# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1724# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1725# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1726#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1727msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1728msgstr ""
1729"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1730
ce34af08 1731#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1732msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1733msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1734
ce34af08 1735#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1736msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1737msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1738
ce34af08 1739#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1740msgid ""
1741"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1742msgstr ""
8c39c4b6
MV
1743"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1744"[I]nstalar novamente"
643bd900 1745
3f5a581c
MV
1746#: dselect/update:30
1747msgid "Merging available information"
1748msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1749
c2622bd6 1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
643bd900 1751#, c-format
3f5a581c
MV
1752msgid "%s not a valid DEB package."
1753msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1754
c2622bd6 1755#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1756msgid ""
1757"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1760"from debian packages\n"
1761"\n"
1762"Options:\n"
1763" -h This help text\n"
1764" -t Set the temp dir\n"
1765" -c=? Read this configuration file\n"
1766" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1767msgstr ""
1768"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1769"\n"
1770"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1771"e informação de template de pacotes debian.\n"
1772"\n"
1773"Opções:\n"
1774" -h Este texto de ajuda\n"
1775" -t Definir o directório temporário\n"
1776" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1777" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1778"tmp\n"
643bd900 1779
c2622bd6 1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
643bd900 1781#, c-format
3f5a581c
MV
1782msgid "Unable to write to %s"
1783msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1784
c2622bd6 1785#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1786msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1788
cd45554e 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1790msgid "Package extension list is too long"
1791msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1792
3f5a581c 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "Error processing directory %s"
1798msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1801msgid "Source extension list is too long"
1802msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1803
cd45554e 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1805msgid "Error writing header to contents file"
1806msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1807
cd45554e 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1809#, c-format
3f5a581c
MV
1810msgid "Error processing contents %s"
1811msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1812
cd45554e 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1814msgid ""
1815"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1818" contents path\n"
1819" release path\n"
1820" generate config [groups]\n"
1821" clean config\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1831"\n"
1832"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1834"\n"
1835"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1839"Debian archive:\n"
1840" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842"\n"
1843"Options:\n"
1844" -h This help text\n"
1845" --md5 Control MD5 generation\n"
1846" -s=? Source override file\n"
1847" -q Quiet\n"
1848" -d=? Select the optional caching database\n"
1849" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850" --contents Control contents file generation\n"
1851" -c=? Read this configuration file\n"
1852" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1853msgstr ""
3f5a581c
MV
1854"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1855"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1856" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1857" contents caminho\n"
1858" release caminho\n"
1859" generate config [grupos]\n"
1860" clean config\n"
1861"\n"
1862"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1863"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1864"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1865"\n"
1866"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1867" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1868"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1869"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1870"\n"
1871"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1872"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1873"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1874"\n"
1875"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1876"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1877"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1878"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1879"repositório Debian :\n"
1880" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882"\n"
1883"Opções:\n"
1884" -h Este texto de ajuda\n"
1885" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1886" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1887" -q Silencioso\n"
1888" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1889" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1890" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1891" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1892" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1893
cd45554e 1894#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1895msgid "No selections matched"
1896msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1897
cd45554e 1898#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1901msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/cachedb.cc:47
1904#, c-format
1905msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1906msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1907
3f5a581c 1908#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1911msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1912
1913#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1914msgid ""
3f5a581c
MV
1915"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1916"remove and re-create the database."
643bd900 1917msgstr ""
3f5a581c
MV
1918"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1919"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1920
3f5a581c 1921#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1922#, c-format
3f5a581c
MV
1923msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1924msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1925
cd45554e
MV
1926#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1927#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "Failed to stat %s"
1930msgstr "Falha stat %s"
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:249
1933msgid "Archive has no control record"
1934msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1935
3f5a581c
MV
1936#: ftparchive/cachedb.cc:490
1937msgid "Unable to get a cursor"
1938msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1943msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1946#, c-format
1947msgid "W: Unable to stat %s\n"
1948msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1951msgid "E: "
1952msgstr "E: "
643bd900 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1955msgid "W: "
1956msgstr "W: "
643bd900 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1959msgid "E: Errors apply to file "
1960msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "Failed to resolve %s"
1965msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1968msgid "Tree walking failed"
1969msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Failed to open %s"
1974msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid " DeLink %s [%s]\n"
1979msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "Failed to readlink %s"
1984msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Failed to unlink %s"
1989msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1990
ce34af08 1991#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid "*** Failed to link %s to %s"
1994msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1995
ce34af08 1996#: ftparchive/writer.cc:299
643bd900 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1999msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2002msgid "Archive had no package field"
2003msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 2004
ce34af08 2005#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid " %s has no override entry\n"
2008msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2011#, c-format
2012msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2013msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2016#, c-format
2017msgid " %s has no source override entry\n"
2018msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2019
ce34af08 2020#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2021#, c-format
2022msgid " %s has no binary override entry either\n"
2023msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2026msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2027msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2028
9f2df510 2029#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2030#, c-format
2031msgid "Unable to open %s"
2032msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2033
9f2df510
MV
2034#. skip spaces
2035#. find end of word
2036#: ftparchive/override.cc:65
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2039msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
2040
2041#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2042#, c-format
2043msgid "Failed to read the override file %s"
2044msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
2045
2046#: ftparchive/override.cc:163
25792e39 2047#, c-format
3f5a581c 2048msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2049msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2050
9f2df510 2051#: ftparchive/override.cc:175
25792e39 2052#, c-format
3f5a581c 2053msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2054msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2055
9f2df510 2056#: ftparchive/override.cc:188
25792e39 2057#, c-format
3f5a581c 2058msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2059msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2060
3f5a581c 2061#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2062#, c-format
3f5a581c
MV
2063msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2064msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2065
3f5a581c 2066#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2067#, c-format
3f5a581c
MV
2068msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2069msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2070
3f5a581c
MV
2071#: ftparchive/multicompress.cc:189
2072msgid "Failed to create FILE*"
2073msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2074
3f5a581c
MV
2075#: ftparchive/multicompress.cc:192
2076msgid "Failed to fork"
2077msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2078
3f5a581c
MV
2079#: ftparchive/multicompress.cc:206
2080msgid "Compress child"
2081msgstr "Compactar filho"
643bd900 2082
3f5a581c
MV
2083#: ftparchive/multicompress.cc:229
2084#, c-format
2085msgid "Internal error, failed to create %s"
2086msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2087
9f2df510 2088#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2089msgid "IO to subprocess/file failed"
2090msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2091
9f2df510 2092#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2093msgid "Failed to read while computing MD5"
2094msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2095
9f2df510 2096#: ftparchive/multicompress.cc:356
3f5a581c
MV
2097#, c-format
2098msgid "Problem unlinking %s"
2099msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2100
9f2df510 2101#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2102#, c-format
2103msgid "Failed to rename %s to %s"
2104msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2105
ce34af08 2106#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2107msgid ""
3999d158 2108"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2109"\n"
3999d158 2110"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2111"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2112"\n"
2113"Options:\n"
2114" -h This help text.\n"
2115" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2116" -c=? Read this configuration file\n"
2117" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2118msgstr ""
25792e39 2119"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2120"\n"
25792e39
MF
2121"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2122" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2123"\n"
2124"Opções:\n"
25792e39
MF
2125" -h Este texto de ajuda.\n"
2126" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2127" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2128" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2129
3f5a581c
MV
2130#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2131msgid "Unknown package record!"
2132msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2133
3f5a581c
MV
2134#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2135msgid ""
2136"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2137"\n"
2138"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2139"to indicate what kind of file it is.\n"
2140"\n"
2141"Options:\n"
2142" -h This help text\n"
2143" -s Use source file sorting\n"
2144" -c=? Read this configuration file\n"
2145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146msgstr ""
2147"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2148"\n"
2149"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2150"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2151"\n"
2152"Opções:\n"
2153" -h Este texto de ajuda\n"
2154" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2155" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2156" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2157"tmp\n"
643bd900 2158
03d7b3cd 2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2160msgid "Failed to create pipes"
2161msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2162
03d7b3cd 2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2164msgid "Failed to exec gzip "
2165msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2166
03d7b3cd 2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2168msgid "Corrupted archive"
2169msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2170
03d7b3cd 2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2172msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2173msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2174
ce34af08 2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
de319256 2176#, c-format
3f5a581c
MV
2177msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2178msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2181msgid "Invalid archive signature"
2182msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2185msgid "Error reading archive member header"
2186msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Invalid archive member header %s"
2191msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2194msgid "Invalid archive member header"
2195msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2196
55732492 2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2198msgid "Archive is too short"
2199msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2200
55732492 2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2202msgid "Failed to read the archive headers"
2203msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/filelist.cc:382
2206msgid "DropNode called on still linked node"
2207msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/filelist.cc:414
2210msgid "Failed to locate the hash element!"
2211msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/filelist.cc:461
2214msgid "Failed to allocate diversion"
2215msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/filelist.cc:466
2218msgid "Internal error in AddDiversion"
2219msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2220
3f5a581c 2221#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2224msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2225
3f5a581c 2226#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2229msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2234msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2235
9f2df510 2236#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
643bd900 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "Failed to write file %s"
2239msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2240
9f2df510 2241#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2242#, c-format
3f5a581c
MV
2243msgid "Failed to close file %s"
2244msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2247#, c-format
3f5a581c
MV
2248msgid "The path %s is too long"
2249msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2252#, c-format
3f5a581c
MV
2253msgid "Unpacking %s more than once"
2254msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2257#, c-format
3f5a581c
MV
2258msgid "The directory %s is diverted"
2259msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2264msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2267msgid "The diversion path is too long"
2268msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2273msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2276msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2277msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2280msgid "The path is too long"
2281msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2284#, c-format
2285msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2286msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2289#, c-format
2290msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2291msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2292
cd45554e 2293#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2294#, c-format
2295msgid "Unable to stat %s"
2296msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2297
3f5a581c 2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2300#, c-format
2301msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2302msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2303
ce34af08 2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2305#, c-format
2306msgid "Internal error, could not locate member %s"
2307msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2308
ce34af08 2309#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2310msgid "Unparsable control file"
2311msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2312
c77d6597 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2314msgid "Can't mmap an empty file"
2315msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2318#, c-format
b81dbe40 2319msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2320msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2323#, c-format
c77d6597 2324msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2325msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2328msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2329msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2332msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2333msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2334
5caefc91 2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2336#, c-format
2337msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2338msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2341msgid "Failed to truncate file"
2342msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2343
5caefc91 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2345#, c-format
2346msgid ""
4bd60a02 2347"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2348"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2349msgstr ""
50ad2582 2350"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2351"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2352
9f2df510 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2354#, c-format
2355msgid ""
b6c6b52f
MV
2356"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2357"reached."
2358msgstr ""
50ad2582 2359"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2360"foi alcançado."
b6c6b52f 2361
9f2df510 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2363msgid ""
2364"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2365msgstr ""
50ad2582 2366"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2367"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2368
8e947fe1 2369#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2371#, c-format
2372msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2373msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2374
2375#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2377#, c-format
2378msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2379msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2380
2381#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2383#, c-format
2384msgid "%limin %lis"
50ad2582 2385msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2386
2387#. s means seconds
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2389#, c-format
2390msgid "%lis"
50ad2582 2391msgstr "%lis"
8e947fe1 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
643bd900 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2396msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
643bd900 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2401msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2406msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
643bd900 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2411msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
643bd900 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2416msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
643bd900 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2421msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
643bd900 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2426msgstr ""
2427"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
643bd900 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2432msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2437msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
643bd900 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2442msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
50ad2582 2445#, c-format
b81dbe40
DK
2446msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2447msgstr ""
50ad2582 2448"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2449"como argumento"
b81dbe40 2450
ce34af08 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
643bd900 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2454msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "%c%s... Error!"
2459msgstr "%c%s... Erro !"
2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "%c%s... Done"
2464msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2465
1f73a3d8 2466#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2467msgid "..."
2468msgstr ""
2469
2470#. Print the spinner
2471#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "%c%s... %u%%"
2474msgstr "%c%s... Pronto"
2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
643bd900 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2479msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2480
ce34af08
MV
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
643bd900 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2485msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
643bd900 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2490msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
643bd900 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2495msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2500msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2505msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
643bd900 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Option '%s' is too long"
2510msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2515msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Invalid operation %s"
2520msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2521
c77d6597 2522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Unable to stat the mount point %s"
2525msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2526
55732492 2527#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2528msgid "Failed to stat the cdrom"
2529msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2532#, c-format
2533msgid "Problem closing the gzip file %s"
2534msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2539msgstr ""
2540"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Could not open lock file %s"
2545msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2550msgstr ""
2551"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2552"nfs"
643bd900 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2555#, c-format
2556msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2557msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2560#, c-format
2561msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2562msgstr ""
2563"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2566#, c-format
2567msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2568msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2571#, c-format
2572msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2573msgstr ""
2574"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2575"do ficheiro"
897e3c7b 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2581msgstr ""
5caefc91
MV
2582"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2583"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2588msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
50ad2582 2591#, c-format
09d057db 2592msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2593msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2594
c2622bd6 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2598msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2599
c2622bd6 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2603msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Could not open file %s"
2608msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
50ad2582 2611#, c-format
b6c6b52f 2612msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2613msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2616msgid "Failed to create subprocess IPC"
2617msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2620msgid "Failed to exec compressor "
2621msgstr "Falhou executar compactador "
2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
25792e39 2624#, c-format
c77d6597 2625msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2626msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
25792e39 2629#, c-format
c77d6597 2630msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2631msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2632
ce34af08 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
50ad2582 2634#, c-format
b6c6b52f 2635msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2636msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
50ad2582 2639#, c-format
b6c6b52f 2640msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2641msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2642
ce34af08 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
50ad2582 2644#, c-format
b6c6b52f 2645msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2646msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2647
ce34af08 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2649msgid "Problem syncing the file"
2650msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2651
c1b21367 2652#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2653#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2654#, c-format
2655msgid "No keyring installed in %s."
2656msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2659msgid "Empty package cache"
2660msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2663msgid "The package cache file is corrupted"
2664msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2667msgid "The package cache file is an incompatible version"
2668msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2671msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2672msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2677msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2680msgid "The package cache was built for a different architecture"
2681msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2684msgid "Depends"
2685msgstr "Depende"
643bd900 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2688msgid "PreDepends"
2689msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2692msgid "Suggests"
2693msgstr "Sugere"
643bd900 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2696msgid "Recommends"
2697msgstr "Recomenda"
643bd900 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2700msgid "Conflicts"
2701msgstr "Em Conflito"
643bd900 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2704msgid "Replaces"
2705msgstr "Substitui"
643bd900 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2708msgid "Obsoletes"
2709msgstr "Obsoleta"
643bd900 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2712msgid "Breaks"
f2ac3436 2713msgstr "Estraga"
643bd900 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2716msgid "Enhances"
50ad2582 2717msgstr "Aumenta"
09d057db 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2720msgid "important"
2721msgstr "importante"
de5a560a 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2724msgid "required"
f2ac3436 2725msgstr "necessário"
de5a560a 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2728msgid "standard"
2729msgstr "padrão"
de5a560a 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2732msgid "optional"
2733msgstr "opcional"
de5a560a 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2736msgid "extra"
2737msgstr "extra"
643bd900 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2740msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2741msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2744msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2745msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2748msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2749msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2752msgid "Reading state information"
f2ac3436 2753msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2758msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2763msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2764
ce34af08 2765#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2768msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2769
9f2df510 2770#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2773msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2774
9aef3908 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2778msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2779
9aef3908 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
50ad2582 2781#, c-format
b81dbe40 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2783msgstr ""
2784"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2785
9aef3908 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
50ad2582 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2789msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2790
9aef3908 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
50ad2582 2792#, c-format
b81dbe40 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2794msgstr ""
2795"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2796
9aef3908 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
50ad2582 2798#, c-format
b81dbe40 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2800msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2801
9aef3908 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
50ad2582 2803#, c-format
b81dbe40 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2805msgstr ""
2806"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2807
9aef3908 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2811msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2812
9aef3908 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2816msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2817
9aef3908 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
643bd900 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2821msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2822
9aef3908 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
643bd900 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2826msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2827
9aef3908 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
a2e18584 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2831msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2832
9aef3908 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
643bd900 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Opening %s"
f2ac3436 2836msgstr "A abrir %s"
643bd900 2837
9aef3908 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Line %u too long in source list %s."
2841msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2842
9aef3908 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
643bd900 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2846msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2847
9aef3908 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2851msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2852
9aef3908 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2856msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2857
ce34af08 2858#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2859#, c-format
2860msgid ""
be2db981 2861"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2862"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2863msgstr ""
50ad2582 2864"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2865"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2866
ce34af08 2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
25792e39 2868#, c-format
c77d6597 2869msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2870msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2871
ce34af08 2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2873#, c-format
2874msgid ""
67f393ab 2875"This installation run will require temporarily removing the essential "
2876"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2877"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2878msgstr ""
f2ac3436 2879"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2880"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2881"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2882"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Index file type '%s' is not supported"
2887msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2888
5caefc91 2889#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid ""
2892"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2893msgstr ""
f2ac3436 2894"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2895"repositório para o mesmo."
643bd900 2896
ce34af08 2897#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2898msgid ""
67f393ab 2899"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2900"held packages."
de5a560a 2901msgstr ""
67f393ab 2902"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2903"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2904
ce34af08 2905#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2906msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2907msgstr ""
2908"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2909"estragados."
643bd900 2910
03d7b3cd 2911#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
50ad2582 2912#, c-format
b81dbe40 2913msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2914msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2917#, c-format
b81dbe40 2918msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2919msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2920
c77d6597 2921#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2922#, c-format
b81dbe40 2923msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2924msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2925
67f393ab 2926#. only show the ETA if it makes sense
2927#. two days
3f5a581c 2928#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2931msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2932
3f5a581c 2933#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2936msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "The method driver %s could not be found."
2941msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2946msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2947
97844726 2948#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2949#, c-format
2950msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2951msgstr ""
2952"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2953
ce34af08 2954#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2957msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2958
ce34af08 2959#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2960msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2961msgstr ""
f2ac3436 2962"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2963
3f5a581c 2964#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2967msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2970msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2971msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2974msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2975msgstr ""
67f393ab 2976"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2977"aberto."
643bd900 2978
c77d6597 2979#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2980msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2981msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2984msgid "The list of sources could not be read."
2985msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2991"available in the sources"
2992msgstr ""
25792e39
MF
2993"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2994"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2995
c2622bd6 2996#: apt-pkg/policy.cc:414
50ad2582 2997#, c-format
09d057db 2998msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2999msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 3000
c2622bd6 3001#: apt-pkg/policy.cc:436
643bd900 3002#, c-format
67f393ab 3003msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 3004msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 3005
c2622bd6 3006#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3007msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 3008msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 3009
5caefc91 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3011msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 3012msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 3013
c77d6597
MV
3014#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3015#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
25792e39 3025#, c-format
c77d6597 3026msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3027msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3028
5caefc91 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3030msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3031msgstr ""
67f393ab 3032"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3033"suportar."
bcc753b7 3034
5caefc91 3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3036msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3037msgstr ""
67f393ab 3038"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3039
5caefc91 3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3041msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3042msgstr ""
f2ac3436 3043"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3044
5caefc91 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3046msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3047msgstr ""
67f393ab 3048"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3049
03d7b3cd 3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3051#, c-format
3052msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3053msgstr ""
3054"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3055
03d7b3cd 3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
e9840202 3057#, c-format
67f393ab 3058msgid "Couldn't stat source package list %s"
3059msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3060
03d7b3cd
MV
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3063msgid "Reading package lists"
3064msgstr "A ler as listas de pacotes"
3065
03d7b3cd 3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3067msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3068msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3069
03d7b3cd 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3071msgid "IO Error saving source cache"
3072msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3073
c77d6597 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3077msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3078
ce34af08 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3080msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3081msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3082
ce34af08
MV
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3084msgid "Size mismatch"
3085msgstr "Tamanho incorrecto"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3088#, fuzzy
3089msgid "Invalid file format"
3090msgstr "Operação %s inválida"
3091
609bb2ea 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3096"or malformed file)"
3097msgstr ""
25792e39
MF
3098"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3099"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3100
609bb2ea 3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
25792e39 3102#, c-format
897e3c7b 3103msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3104msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3105
609bb2ea 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3107msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3108msgstr ""
3109"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3110"chave:\n"
de5a560a 3111
609bb2ea 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3113#, c-format
27b16a2e
MV
3114msgid ""
3115"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3116"repository will not be applied."
3117msgstr ""
25792e39
MF
3118"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3119"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3120
609bb2ea 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3122#, c-format
3123msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3124msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3125
609bb2ea 3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3127#, c-format
3128msgid ""
b5595da9 3129"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3130"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3131msgstr ""
50ad2582 3132"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3133"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3134"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3135
27b16a2e 3136#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3138#, c-format
3139msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3140msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3141
609bb2ea 3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3143#, c-format
1b5a6222 3144msgid ""
67f393ab 3145"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3146"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3147msgstr ""
f2ac3436 3148"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3149"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3150"arquitectura em falta)"
39f4df79 3151
609bb2ea 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3153#, c-format
ce34af08
MV
3154msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3155msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
1b5a6222 3156
609bb2ea 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3158#, c-format
de5a560a 3159msgid ""
67f393ab 3160"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3161msgstr ""
67f393ab 3162"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3163"para o pacote %s."
1b5a6222 3164
ce34af08 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
50ad2582 3166#, c-format
09d057db 3167msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3168msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3169
ce34af08 3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
50ad2582 3171#, c-format
09d057db 3172msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3173msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3174
c1b21367 3175#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3176#, c-format
3177msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3178msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3179
c1b21367 3180#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3181#, c-format
b6c6b52f 3182msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3183msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3184
c1b21367 3185#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3186#, c-format
b6c6b52f 3187msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3188msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3189
c77d6597 3190#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3191#, c-format
3192msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3193msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Using CD-ROM mount point %s\n"
3199"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3200msgstr ""
67f393ab 3201"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3202"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3205msgid "Identifying.. "
3206msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3209#, c-format
3210msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3211msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3212
03d7b3cd 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3214msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3215msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e9840202 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3220msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3223msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3224msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3227msgid "Waiting for disc...\n"
3228msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3231msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3232msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3235msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3236msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f2ac3436 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid ""
b6c6b52f
MV
3241"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3242"%zu signatures\n"
f2ac3436 3243msgstr ""
3244"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3245"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3248msgid ""
3249"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3250"wrong architecture?"
3251msgstr ""
50ad2582 3252"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3253"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3254
5caefc91 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:782
de5a560a 3256#, c-format
67f393ab 3257msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3258msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3261msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3262msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid ""
3267"This disc is called: \n"
3268"'%s'\n"
3269msgstr ""
f2ac3436 3270"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3271"'%s'\n"
1b5a6222 3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3274msgid "Copying package lists..."
3275msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3276
03d7b3cd 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3278msgid "Writing new source list\n"
3279msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3280
03d7b3cd 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3282msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3283msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3284
55732492 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Wrote %i records.\n"
3288msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3289
55732492 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
a2e18584 3291#, c-format
67f393ab 3292msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3293msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3294
55732492 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
a2e18584 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3298msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3299
55732492 3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3303msgstr ""
3304"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3305"coincidentes\n"
3c4a4974 3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3308#, c-format
3309msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3310msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3313#, c-format
1c5f0d75 3314msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3315msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3316
9f2df510 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3320msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3321
9f2df510 3322#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3323#, c-format
3324msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3325msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3326
9f2df510 3327#: apt-pkg/cacheset.cc:583
50ad2582 3328#, c-format
2a8a592d 3329msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3330msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3331
9f2df510 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:589
50ad2582 3333#, c-format
2a8a592d 3334msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3335msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3336
9f2df510 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3338#, c-format
edc0ef10 3339msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3340msgstr ""
50ad2582 3341"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3342
9f2df510 3343#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3344#, c-format
3345msgid ""
3346"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3347"neither of them"
3348msgstr ""
50ad2582 3349"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3350"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3351
9f2df510 3352#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3353#, c-format
3354msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3355msgstr ""
50ad2582 3356"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3357"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3358
9f2df510 3359#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3360#, c-format
3361msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3362msgstr ""
50ad2582 3363"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3364"candidato"
2a8a592d 3365
9f2df510 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3367#, c-format
3368msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3369msgstr ""
50ad2582 3370"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3371"instalado"
2a8a592d 3372
c77d6597
MV
3373#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3374msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3375msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3378msgid "Send request to solver"
25792e39 3379msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3380
5caefc91 3381#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3382msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3383msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3384
5caefc91 3385#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3386msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3387msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3388
1f73a3d8 3389#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3390msgid "Execute external solver"
25792e39 3391msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3392
c2622bd6 3393#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3394#, c-format
3395msgid "Progress: [%3i%%]"
3396msgstr ""
3397
c2622bd6 3398#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3399msgid "Running dpkg"
3400msgstr "A correr o dpkg"
3401
3402#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3403msgid ""
3404"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3405"used instead."
3406msgstr ""
3407"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3408"antigos foram usados em seu lugar."
3409
5669725a 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3411#, c-format
3412msgid "Installing %s"
3413msgstr "A instalar %s"
3414
9f2df510 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3416#, c-format
3417msgid "Configuring %s"
3418msgstr "A configurar %s"
3419
9f2df510 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3421#, c-format
3422msgid "Removing %s"
3423msgstr "A remover %s"
3424
5669725a 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
50ad2582 3426#, c-format
1c5f0d75 3427msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3428msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3429
5669725a 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3431#, c-format
3432msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3433msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3434
5669725a 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3436#, c-format
3437msgid "Running post-installation trigger %s"
3438msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3439
be2db981 3440#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
f2ac3436 3442#, c-format
0e1423ae 3443msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3444msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3445
9f2df510 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
50ad2582 3447#, c-format
b81dbe40 3448msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3449msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3450
9f2df510 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
a2e18584 3452#, c-format
67f393ab 3453msgid "Preparing %s"
3454msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3455
9f2df510 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3457#, c-format
3458msgid "Unpacking %s"
3459msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3460
9f2df510 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3462#, c-format
3463msgid "Preparing to configure %s"
3464msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3465
9f2df510 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3467#, c-format
3468msgid "Installed %s"
3469msgstr "%s instalado"
de5a560a 3470
9f2df510 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3472#, c-format
3473msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3474msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3475
9f2df510 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
a2e18584 3477#, c-format
67f393ab 3478msgid "Removed %s"
3479msgstr "%s removido"
3c4a4974 3480
9f2df510 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
de319256 3482#, c-format
67f393ab 3483msgid "Preparing to completely remove %s"
3484msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3485
9f2df510 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
de319256 3487#, c-format
67f393ab 3488msgid "Completely removed %s"
3489msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3490
9f2df510 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3492msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3493msgstr ""
3494
9f2df510 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "Can not write log (%s)"
3498msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3499
9f2df510 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3501msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3502msgstr ""
c79dc7ed 3503
9f2df510 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3505msgid "Is stdout a terminal?"
3506msgstr ""
09d057db 3507
9f2df510 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3509msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3510msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3511
9f2df510 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3513msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3514msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3515
3516#. check if its not a follow up error
9f2df510 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3518msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3519msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3520
9f2df510 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3522msgid ""
3523"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3524"error from a previous failure."
3525msgstr ""
50ad2582 3526"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3527"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3528
9f2df510 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3530msgid ""
3531"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3532"error"
3533msgstr ""
50ad2582 3534"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3535"cheio"
b6c6b52f 3536
9f2df510 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3540"error"
3541msgstr ""
50ad2582 3542"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3543"memória esgotada"
b6c6b52f 3544
9f2df510 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3546#, fuzzy
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3549"local system"
3550msgstr ""
3551"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3552"cheio"
3553
9f2df510 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3555msgid ""
3556"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3557msgstr ""
50ad2582 3558"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3559"O do dpkg"
b6c6b52f 3560
c77d6597 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3562#, c-format
3563msgid ""
3564"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3565"it?"
3566msgstr ""
50ad2582 3567"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3568"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3569
c77d6597 3570#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3571#, c-format
09d057db 3572msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3573msgstr ""
3574"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3575"é root?"
09d057db 3576
b6c6b52f
MV
3577#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3578#. dpkg --configure -a
c77d6597 3579#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3580#, c-format
09d057db 3581msgid ""
b6c6b52f 3582"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3583msgstr ""
50ad2582 3584"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3585"'%s'"
09d057db 3586
c77d6597 3587#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3588msgid "Not locked"
50ad2582 3589msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3590
609bb2ea
MV
3591#~ msgid ""
3592#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593#~ "seems to be corrupt."
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3596#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600#~ "seems to be corrupt."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3603#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3604
ce34af08
MV
3605#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3607
3608#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3609#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3610
3611#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3612#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3613
3614#~ msgid " [Not candidate version]"
3615#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3616
3617#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3618#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3619
3620#~ msgid ""
3621#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3622#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3623#~ "is only available from another source\n"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3626#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3627#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3628
3629#~ msgid "However the following packages replace it:"
3630#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3631
3632#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3634
3635#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3636#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3637
3638#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3641#~ "dizer '%s'?\n"
3642
3643#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3644#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3645
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3648
3649#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3652
3653#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3654#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3655
3656#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3659#~ "feito.\n"
3660
3661#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3662#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3663
3664#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3665#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3666
3667#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3668#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3669
3670#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3673
3674#~ msgid "Downloading %s %s"
3675#~ msgstr "A obter %s %s"
3676
3677#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3680
3681#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3682#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3683
3684#~ msgid ""
3685#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3686#~ "need to manually fix this package."
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3689#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3690
3691#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3694#~ "está montado?)\n"
3695
c1b21367
MV
3696#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3697#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3698
5caefc91
MV
3699#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3700#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3701
3f5a581c
MV
3702#~ msgid "Failed to remove %s"
3703#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3704
3f5a581c
MV
3705#~ msgid "Unable to create %s"
3706#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3707
3f5a581c
MV
3708#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3709#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3710
3f5a581c
MV
3711#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3714
3f5a581c
MV
3715#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3716#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3717
3f5a581c
MV
3718#~ msgid "Internal error getting a package name"
3719#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3720
3721#~ msgid "Reading file listing"
3722#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3726#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3727#~ "package!"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3730#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3731#~ "mesma versão do pacote!"
3732
3733#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3734#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3735
3736#~ msgid "Internal error getting a node"
3737#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3738
3739#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3740#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3741
3742#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3743#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3744
3745#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3746#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3747
3748#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3749#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3750
3751#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3752#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3753
3754#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3755#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3756
3757#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3758#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3759
3760#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3761#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3762
3763#~ msgid "Couldn't change to %s"
3764#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3765
3766#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3767#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3768
3769#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3770#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3771
3772#~ msgid "Read error from %s process"
3773#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3774
3775#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3776#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3777
8eca4bb8
MV
3778#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3779#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3780
a12d5352
MV
3781#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3782#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3783
3784#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3785#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3786
3787#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3788#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3789
c77d6597
MV
3790#~ msgid "decompressor"
3791#~ msgstr "descompactador"
3792
a12d5352
MV
3793#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3794#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3795
3796#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3797#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3798
c77d6597
MV
3799#~ msgid ""
3800#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3801#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3804#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3805#~ "Configure."
3806
3807#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3808#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3809
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3811#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3812
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3814#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3817#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3820#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3823#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3826#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3829#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3830
a12d5352
MV
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3832#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3833
c77d6597
MV
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3835#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3836
27b16a2e
MV
3837#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3838#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3839
3840#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3841#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3842
3843#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3844#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3845
b6c6b52f
MV
3846#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3847#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3848
b6c6b52f
MV
3849#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3850#~ msgstr ""
3851#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3852#~ "sair."
3853
b6c6b52f
MV
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3855#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3856
b81dbe40
DK
3857#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3858#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3859
0fd68707
MV
3860#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3861#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3862
3863#~ msgid "Could not patch file"
3864#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3865
1c5f0d75 3866#~ msgid " %4i %s\n"
3867#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3868
09d057db 3869#~ msgid "%4i %s\n"
3870#~ msgstr "%4i %s\n"
3871
3872#~ msgid "Processing triggers for %s"
3873#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3874
d9199d6e 3875#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3876#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3877
6c0bed9d 3878#~ msgid ""
3879#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3880#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3881#~ "that package should be filed."
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3884#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3885#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3886
ab231908
OS
3887#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3888#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3889
67f393ab 3890#, fuzzy
0e1423ae 3891#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3892#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3893
0e1423ae 3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3896#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3897
0e1423ae 3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3900#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3901
0e1423ae 3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Stored label: %s \n"
3904#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3905
0e1423ae 3906#, fuzzy
3907#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3908#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3909#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3910#~ msgstr ""
3911#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3912
0e1423ae 3913#, fuzzy
3914#~ msgid "openpty failed\n"
3915#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3916
edae3167 3917#~ msgid "File date has changed %s"
3918#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3919
802442e3 3920#~ msgid "Reading file list"
3921#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3922
3923#~ msgid "Could not execute "
3924#~ msgstr "Impossível de executar "
3925
3926#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3927#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3928
3929#~ msgid "Removed with config %s"
3930#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3931
26e38fa2
CP
3932#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3933#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3934
26e38fa2 3935#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3936#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3937
26e38fa2 3938#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3939#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3940
26e38fa2 3941#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3942#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3943
26e38fa2 3944#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3945#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3946
26e38fa2 3947#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3948#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3949
26e38fa2 3950#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3951#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3952
26e38fa2 3953#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3954#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3955
26e38fa2 3956#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3957#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3958
1b5a6222
CP
3959#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3960#~ msgstr ""
3961#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3962
3963#~ msgid ""
3964#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3965#~ "dependencies.\n"
b5647402 3966#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3969#~ "processar \n"
3970#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3971#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3972
3973#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3976#~ "debs."
3977
643bd900
AL
3978#~ msgid "Extract "
3979#~ msgstr "extra"
3980
643bd900
AL
3981#~ msgid "De-replaced "
3982#~ msgstr "Substitui"
3983
643bd900
AL
3984#~ msgid "Replaced file "
3985#~ msgstr "Substitui"
3986
643bd900
AL
3987#~ msgid "Regex compilation error"
3988#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3989
643bd900
AL
3990#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3991#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3992
643bd900
AL
3993#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3994#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3995
643bd900
AL
3996#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3997#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3998
643bd900
AL
3999#~ msgid " files "
4000#~ msgstr " falhou."
4001
643bd900
AL
4002#~ msgid "Done. "
4003#~ msgstr "Pronto"
4004
643bd900
AL
4005#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4006#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4007
643bd900
AL
4008#~ msgid "Failed too stat %s"
4009#~ msgstr "Impossível checar %s."