]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Catalan translation update (Jordi Mallach). Closes: #630657
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
8315b8cc 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
8315b8cc 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8315b8cc 11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
db95f571 12"PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
db95f571 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e1a5bae 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
db95f571 20"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build 12406)\n"
89409d33 22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f
MV
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
b6c6b52f 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
8315b8cc 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
8315b8cc 101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
897e3c7b 102msgid "You must give at least one search pattern"
103msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
104
8315b8cc 105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nessun pacchetto trovato"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
114
8315b8cc 115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 116msgid "Package files:"
117msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 118
8315b8cc 119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 121msgstr ""
d784cd85 122"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
8315b8cc 125#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 126msgid "Pinned packages:"
d784cd85 127msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 128
8315b8cc 129#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 130msgid "(not found)"
131msgstr "(non trovato)"
89409d33 132
8315b8cc 133#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 134msgid " Installed: "
135msgstr " Installato: "
89409d33 136
8315b8cc 137#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidato: "
89409d33 140
8315b8cc 141#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b6c6b52f
MV
142msgid "(none)"
143msgstr "(nessuno)"
144
8315b8cc 145#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 146msgid " Package pin: "
d784cd85 147msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
8315b8cc 150#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabella versione:"
568dc798 153
8315b8cc 154#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
8315b8cc 156#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 159msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 160
8315b8cc 161#: cmdline/apt-cache.cc:1745
897e3c7b 162#, fuzzy
8315b8cc 163#| msgid ""
164#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
165#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167#| "\n"
168#| "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169#| "from APT's binary cache files\n"
170#| "\n"
171#| "Commands:\n"
172#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174#| " showsrc - Show source records\n"
175#| " stats - Show some basic statistics\n"
176#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
179#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180#| " show - Show a readable record for the package\n"
181#| " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184#| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187#| " policy - Show policy settings\n"
188#| "\n"
189#| "Options:\n"
190#| " -h This help text.\n"
191#| " -p=? The package cache.\n"
192#| " -s=? The source cache.\n"
193#| " -q Disable progress indicator.\n"
194#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195#| " -c=? Read this configuration file\n"
196#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 198msgid ""
199"Usage: apt-cache [options] command\n"
8315b8cc 200" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
67f393ab 201" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
8315b8cc 204"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
205"cache files, and query information from them\n"
67f393ab 206"\n"
207"Commands:\n"
8315b8cc 208" add - Add a package file to the source cache\n"
67f393ab 209" gencaches - Build both the package and source cache\n"
210" showpkg - Show some general information for a single package\n"
211" showsrc - Show source records\n"
212" stats - Show some basic statistics\n"
213" dump - Show the entire file in a terse form\n"
214" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
215" unmet - Show unmet dependencies\n"
216" search - Search the package list for a regex pattern\n"
217" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 218" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 219" depends - Show raw dependency information for a package\n"
220" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 221" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
222" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 223" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
224" policy - Show policy settings\n"
225"\n"
226"Options:\n"
227" -h This help text.\n"
228" -p=? The package cache.\n"
229" -s=? The source cache.\n"
230" -q Disable progress indicator.\n"
231" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
232" -c=? Read this configuration file\n"
233" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
234"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
235msgstr ""
d784cd85 236"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 237" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
238" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 239"\n"
d784cd85 240"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
241"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 242"\n"
243"Comandi:\n"
d784cd85 244" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
245"sorgenti\n"
67f393ab 246" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
247" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
248" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
249" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 250" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 251" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 252" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 253" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
0e1a5bae 254" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
67f393ab 255" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
256" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
257"pacchetto\n"
812d9c3d 258" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 259" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 260" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
261" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
262"\n"
263"Opzioni:\n"
d784cd85 264" -h Mostra questo aiuto\n"
265" -p=? La cache dei pacchetti\n"
266" -s=? La cache dei sorgenti\n"
267" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 268" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
269" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
270" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 271"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
272"apt.conf(5).\n"
568dc798 273
3d1e70d3 274#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 275msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 276msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 277
3d1e70d3 278#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 279msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 280msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 281
b6c6b52f 282#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0e1a5bae 283#, c-format
b6c6b52f 284msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 285msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f
MV
286
287#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 288msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
289msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-config.cc:41
292msgid "Arguments not in pairs"
293msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-config.cc:76
296msgid ""
297"Usage: apt-config [options] command\n"
298"\n"
299"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309msgstr ""
d784cd85 310"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 311"\n"
d784cd85 312"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 313"\n"
314"Comandi:\n"
d784cd85 315" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 316" dump - Mostra la configurazione\n"
317"\n"
318"Opzioni\n"
d784cd85 319" -h Mostra questo aiuto\n"
320" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 321" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 324#, c-format
67f393ab 325msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 326msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 327
67f393ab 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
329msgid ""
330"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
331"\n"
332"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
333"from debian packages\n"
334"\n"
335"Options:\n"
336" -h This help text\n"
337" -t Set the temp dir\n"
338" -c=? Read this configuration file\n"
339" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
340msgstr ""
d784cd85 341"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 342"\n"
d784cd85 343"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 344"dai pacchetti debian\n"
345"\n"
346"Opzioni:\n"
d784cd85 347" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 348" -t Imposta la directory temporanea\n"
349" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
350" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 351
8315b8cc 352#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 353#, c-format
67f393ab 354msgid "Unable to write to %s"
355msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 356
b6c6b52f 357#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 358msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 359msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 360
be2db981 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 362msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 363msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 364
be2db981
DK
365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
366#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 368#, c-format
67f393ab 369msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 370msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 371
be2db981 372#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 373msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 374msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 375
be2db981 376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 377msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 378msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 379
be2db981 380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
f71d29c8 381#, c-format
67f393ab 382msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 383msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 384
be2db981 385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 386msgid ""
67f393ab 387"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
388"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
396"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
397"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
400"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
401"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
402"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
403"\n"
404"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
405"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
406"\n"
407"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
408"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
409"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
410"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
411"Debian archive:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Options:\n"
416" -h This help text\n"
417" --md5 Control MD5 generation\n"
418" -s=? Source override file\n"
419" -q Quiet\n"
420" -d=? Select the optional caching database\n"
421" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
422" --contents Control contents file generation\n"
423" -c=? Read this configuration file\n"
424" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 425msgstr ""
d784cd85 426"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
427"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
428" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
429" contents PERCORSO\n"
430" release PERCORSO\n"
431" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
432" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 433"\n"
434"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 435"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 436"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
437"\n"
d784cd85 438"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
439"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
440"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
441"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 442"\n"
d784cd85 443"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
444"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 445"di override per i sorgenti\n"
446"\n"
d784cd85 447"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
448"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 449"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 450"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
451"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 452" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
453" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
454"\n"
455"Opzioni:\n"
d784cd85 456" -h Mostra questo aiuto\n"
457" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
458" -s=? File override dei sorgenti\n"
459" -q Silenzioso\n"
460" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
461" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
462" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
463" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
464" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 465
be2db981 466#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 467msgid "No selections matched"
468msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 469
be2db981 470#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 471#, c-format
67f393ab 472msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 473msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 478msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 481#, c-format
67f393ab 482msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 483msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 486msgid ""
de71bef8 487"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 488"remove and re-create the database."
de5a560a 489msgstr ""
de71bef8 490"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
491"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 496msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
499#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 502msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 503
de71bef8 504#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 505msgid "Archive has no control record"
d784cd85 506msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 507
de71bef8 508#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 509msgid "Unable to get a cursor"
510msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 511
d784cd85 512# (ndt) messo A per Avviso
513# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
514# casi molte stringhe sono così
b6c6b52f 515#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 518msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 519
b6c6b52f 520#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 523msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 524
b6c6b52f 525#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 526msgid "E: "
527msgstr "E: "
568dc798 528
b6c6b52f 529#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 530msgid "W: "
d784cd85 531msgstr "A: "
de5a560a 532
b6c6b52f 533#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 534msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 535msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 536
b6c6b52f 537#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 538#, c-format
67f393ab 539msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 540msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 541
b6c6b52f 542#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 543msgid "Tree walking failed"
d784cd85 544msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 545
b6c6b52f 546#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid "Failed to open %s"
d784cd85 549msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 550
b6c6b52f 551#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 552#, c-format
67f393ab 553msgid " DeLink %s [%s]\n"
0e1a5bae 554msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 555
b6c6b52f 556#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 559msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 560
b6c6b52f 561#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 564msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 565
b6c6b52f 566#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 569msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 570
b6c6b52f 571#: ftparchive/writer.cc:289
3f6df2c1 572#, c-format
67f393ab 573msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 574msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 575
b6c6b52f 576#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 577msgid "Archive had no package field"
d784cd85 578msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 579
b6c6b52f 580#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
f71d29c8 581#, c-format
67f393ab 582msgid " %s has no override entry\n"
583msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 584
be2db981 585#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 588msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 589
b6c6b52f 590#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid " %s has no source override entry\n"
593msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 594
b6c6b52f 595#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 596#, c-format
67f393ab 597msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 598msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 603msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 606msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 607msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Unable to open %s"
612msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 617msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 622msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 627msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 632msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 637msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Compressed output %s needs a compression set"
642msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 645msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 646msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 649msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 650msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 653msgid "Failed to fork"
d784cd85 654msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 657msgid "Compress child"
658msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 663msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 666msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 667msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 670msgid "Failed to exec compressor "
3ef79881 671msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 674msgid "decompressor"
0e1a5bae 675msgstr "de-compressore"
67f393ab 676
0e1423ae 677#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 678msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 679msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 680
0e1423ae 681#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 682msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 683msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 684
0e1423ae 685#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "Problem unlinking %s"
688msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 689
0e1423ae 690#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 691#, c-format
67f393ab 692msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 693msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 696msgid "Y"
697msgstr "S"
568dc798 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 700#, c-format
67f393ab 701msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 702msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 703
be2db981 704#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 705msgid "The following packages have unmet dependencies:"
706msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 707
be2db981 708#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 709#, c-format
67f393ab 710msgid "but %s is installed"
3ef79881 711msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 712
be2db981 713#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 714#, c-format
67f393ab 715msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 716msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 719msgid "but it is not installable"
d784cd85 720msgstr "ma non è installabile"
568dc798 721
be2db981 722#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 723msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 724msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 725
be2db981 726#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 727msgid "but it is not installed"
d784cd85 728msgstr "ma non è installato"
568dc798 729
be2db981 730#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 731msgid "but it is not going to be installed"
732msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 733
be2db981 734#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 735msgid " or"
736msgstr " oppure"
568dc798 737
be2db981 738#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 739msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 740msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 741
be2db981 742#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 743msgid "The following packages will be REMOVED:"
744msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 745
be2db981 746#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 747msgid "The following packages have been kept back:"
748msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 749
be2db981 750#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 751msgid "The following packages will be upgraded:"
752msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 753
be2db981 754#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 755msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 756msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 757
be2db981 758#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 759msgid "The following held packages will be changed:"
760msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 761
c3bbfb87 762#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%s (due to %s) "
765msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 766
c3bbfb87 767#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 768msgid ""
769"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
770"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
771msgstr ""
d784cd85 772"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 773"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 774"si sta facendo."
568dc798 775
c3bbfb87 776#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 777#, c-format
778msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
779msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 780
c3bbfb87 781#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 782#, c-format
783msgid "%lu reinstalled, "
784msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 785
c3bbfb87 786#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 787#, c-format
788msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 789msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 790
c3bbfb87 791#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 792#, c-format
793msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
794msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 795
c3bbfb87 796#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 797#, c-format
798msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
799msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 800
c3bbfb87 801#: cmdline/apt-get.cc:639
0cf7e638 802#, c-format
b6c6b52f 803msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 804msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 805
c3bbfb87 806#: cmdline/apt-get.cc:645
0cf7e638 807#, c-format
b6c6b52f 808msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 809msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 810
c3bbfb87 811#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
814msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
815
c3bbfb87 816#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
817msgid " [Installed]"
818msgstr " [Installato]"
819
c3bbfb87 820#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 821msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 822msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 823
c3bbfb87 824#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
825msgid "You should explicitly select one to install."
826msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
827
c3bbfb87 828#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid ""
831"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
832"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
833"is only available from another source\n"
834msgstr ""
835"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
836"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
837"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
838
c3bbfb87 839#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
840msgid "However the following packages replace it:"
841msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
842
c3bbfb87 843#: cmdline/apt-get.cc:717
0cf7e638 844#, c-format
b6c6b52f 845msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 846msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 847
c3bbfb87 848#: cmdline/apt-get.cc:728
0cf7e638 849#, c-format
b6c6b52f 850msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 851msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 852
c3bbfb87 853#: cmdline/apt-get.cc:759
0cf7e638 854#, c-format
b6c6b52f 855msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 856msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 857
c3bbfb87 858#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
859#, c-format
860msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
861msgstr ""
862"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
863
c3bbfb87 864#: cmdline/apt-get.cc:793
0e1a5bae 865#, c-format
b6c6b52f
MV
866msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
867msgstr ""
0e1a5bae 868"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
869"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 870
c3bbfb87 871#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
872#, c-format
873msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
874msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
875
c3bbfb87 876#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
877#, c-format
878msgid "%s is already the newest version.\n"
879msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
880
8315b8cc 881#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
882#, c-format
883msgid "%s set to manually installed.\n"
884msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
885
c3bbfb87
MV
886#: cmdline/apt-get.cc:853
887#, c-format
888msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
889msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:858
8315b8cc 892#, c-format
c3bbfb87 893msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 894msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 895
8315b8cc 896#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
897#, c-format
898msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
899msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
900
8315b8cc 901#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 902msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 903msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 904
8315b8cc 905#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 906msgid " failed."
d784cd85 907msgstr " non riuscita."
1b5a6222 908
8315b8cc 909#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 910msgid "Unable to correct dependencies"
911msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 912
8315b8cc 913#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 914msgid "Unable to minimize the upgrade set"
915msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 916
8315b8cc 917#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 918msgid " Done"
919msgstr " Fatto"
568dc798 920
8315b8cc 921#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f 922msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 923msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 924
8315b8cc 925#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 926msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
927msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
928
8315b8cc 929#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 930msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 931msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 932
8315b8cc 933#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 934msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 935msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 936
8315b8cc 937#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 938msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 939msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 940
8315b8cc 941#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 942msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 943msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 944
8315b8cc 945#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 946msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 947msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 948
8315b8cc 949#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 950msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
951msgstr ""
d784cd85 952"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
953"danneggiato."
568dc798 954
8315b8cc 955#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 956msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 957msgstr ""
958"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 959
8315b8cc 960#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 961msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 962msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 963
8315b8cc 964#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 965msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
966msgstr ""
d784cd85 967"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 968
be2db981
DK
969#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
970#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 971#: cmdline/apt-get.cc:1144
195c8df9 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 974msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 975
be2db981
DK
976#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
977#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 978#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 981msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 982
be2db981
DK
983#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
984#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 985#: cmdline/apt-get.cc:1156
f51f8795 986#, c-format
0e1423ae 987msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 988msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 989
be2db981
DK
990#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
991#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 992#: cmdline/apt-get.cc:1161
f51f8795 993#, c-format
0e1423ae 994msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 995msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 996
8315b8cc 997#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
998#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 1001msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 1002
8315b8cc 1003#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 1006msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 1007
8315b8cc 1008#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 1009msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 1010msgstr ""
d784cd85 1011"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1012"un'operazione banale."
568dc798 1013
8315b8cc 1014#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 1015msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 1016msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 1017
8315b8cc 1018#: cmdline/apt-get.cc:1209
568dc798 1019#, c-format
de5a560a 1020msgid ""
67f393ab 1021"You are about to do something potentially harmful.\n"
1022"To continue type in the phrase '%s'\n"
1023" ?] "
568dc798 1024msgstr ""
d784cd85 1025"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1026"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 1027" ?] "
568dc798 1028
8315b8cc 1029#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 1030msgid "Abort."
1031msgstr "Interrotto."
568dc798 1032
8315b8cc 1033#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 1034msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1035msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 1036
8315b8cc 1037#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 1038#, c-format
67f393ab 1039msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 1040msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 1041
8315b8cc 1042#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1043msgid "Some files failed to download"
d784cd85 1044msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 1045
8315b8cc 1046#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1047msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 1048msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 1049
8315b8cc 1050#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1051msgid ""
1052"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1053"missing?"
1054msgstr ""
0e1a5bae 1055"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1056"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 1057
8315b8cc 1058#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1059msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 1060msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 1061
8315b8cc 1062#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1063msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 1064msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 1065
8315b8cc 1066#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1067msgid "Aborting install."
d784cd85 1068msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 1069
8315b8cc 1070#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1071msgid ""
b6c6b52f
MV
1072"The following package disappeared from your system as\n"
1073"all files have been overwritten by other packages:"
1074msgid_plural ""
1075"The following packages disappeared from your system as\n"
1076"all files have been overwritten by other packages:"
1077msgstr[0] ""
0e1a5bae 1078"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1079"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 1080msgstr[1] ""
0e1a5bae 1081"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1082"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 1083
8315b8cc 1084#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1085msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0e1a5bae 1086msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
568dc798 1087
8315b8cc 1088#: cmdline/apt-get.cc:1499
09d057db 1089#, c-format
1c5f0d75 1090msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1091msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1092
8315b8cc 1093#: cmdline/apt-get.cc:1531
de71bef8 1094#, c-format
1c5f0d75 1095msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1096msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1097
1098#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
8315b8cc 1099#: cmdline/apt-get.cc:1569
de71bef8 1100#, c-format
1101msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1102msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1103
8315b8cc 1104#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1105msgid "The update command takes no arguments"
1106msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1107
8315b8cc 1108#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1109msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1110msgstr ""
d784cd85 1111"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1112
8315b8cc 1113#: cmdline/apt-get.cc:1699
c3bbfb87
MV
1114msgid ""
1115"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1116"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1117msgstr ""
1118"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1119"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1120
1121#.
1122#. if (Packages == 1)
1123#. {
1124#. c1out << endl;
1125#. c1out <<
1126#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1127#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1128#. "that package should be filed.") << endl;
1129#. }
1130#.
8315b8cc 1131#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
c3bbfb87
MV
1132msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1133msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1134
8315b8cc 1135#: cmdline/apt-get.cc:1706
c3bbfb87
MV
1136msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1137msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1138
8315b8cc 1139#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 1140msgid ""
d204fc7a 1141"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 1142msgid_plural ""
67f393ab 1143"The following packages were automatically installed and are no longer "
1144"required:"
b6c6b52f 1145msgstr[0] ""
3ef79881 1146"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 1147"richiesto:"
b6c6b52f 1148msgstr[1] ""
d784cd85 1149"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1150"richiesti:"
568dc798 1151
8315b8cc 1152#: cmdline/apt-get.cc:1717
0e1a5bae 1153#, c-format
b6c6b52f
MV
1154msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1155msgid_plural ""
1156"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1157msgstr[0] ""
0e1a5bae 1158"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 1159msgstr[1] ""
338bf6c2 1160"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1161"richiesti.\n"
3d1e70d3 1162
8315b8cc 1163#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1164msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1165msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1166
8315b8cc 1167#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1168msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1169msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1170
8315b8cc 1171#: cmdline/apt-get.cc:1828
b6c6b52f 1172msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1173msgstr ""
d784cd85 1174"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1175
8315b8cc 1176#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1177msgid ""
67f393ab 1178"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1179"solution)."
de5a560a 1180msgstr ""
d784cd85 1181"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1182"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1183
8315b8cc 1184#: cmdline/apt-get.cc:1843
de5a560a 1185msgid ""
67f393ab 1186"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1187"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1188"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1189"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1190msgstr ""
d784cd85 1191"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1192"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1193"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1194"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1195
8315b8cc 1196#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1197msgid "Broken packages"
3ef79881 1198msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 1199
8315b8cc 1200#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1201msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1202msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1203
8315b8cc 1204#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1205msgid "Suggested packages:"
1206msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1207
8315b8cc 1208#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1209msgid "Recommended packages:"
1210msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1211
8315b8cc 1212#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1213#, c-format
1214msgid "Couldn't find package %s"
1215msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
1216
8315b8cc 1217#: cmdline/apt-get.cc:2029
0e1a5bae 1218#, c-format
b6c6b52f 1219msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 1220msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 1221
8315b8cc 1222#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1223msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1224msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1225
8315b8cc 1226#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1227msgid "Failed"
d784cd85 1228msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1229
8315b8cc 1230#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1231msgid "Done"
d784cd85 1232msgstr "Eseguito"
67f393ab 1233
8315b8cc 1234#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1235msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1236msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1237
8315b8cc 1238#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b6c6b52f
MV
1239msgid "Unable to lock the download directory"
1240msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1241
8315b8cc 1242#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1243msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1244msgstr ""
1245"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1246
8315b8cc 1247#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
568dc798 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Unable to find a source package for %s"
1250msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1251
8315b8cc 1252#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1256"%s\n"
1257msgstr ""
0e1a5bae 1258"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1259"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1260"%s\n"
b6c6b52f 1261
8315b8cc 1262#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1263#, c-format
1264msgid ""
1265"Please use:\n"
1266"bzr get %s\n"
1267"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1268msgstr ""
0e1a5bae 1269"Usare:\n"
1270"bzr get %s\n"
1271"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
1272"pacchetto.\n"
b6c6b52f 1273
8315b8cc 1274#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1275#, c-format
1276msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1277msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1278
8315b8cc 1279#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1280#, c-format
1281msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1282msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1283
be2db981
DK
1284#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 1286#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1287#, c-format
1288msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1289msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1290
be2db981
DK
1291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
8315b8cc 1293#: cmdline/apt-get.cc:2393
67f393ab 1294#, c-format
1295msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 1296msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 1297
8315b8cc 1298#: cmdline/apt-get.cc:2399
67f393ab 1299#, c-format
1300msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1301msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1302
8315b8cc 1303#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1304msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1305msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1306
8315b8cc 1307#: cmdline/apt-get.cc:2462
67f393ab 1308#, c-format
1309msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1310msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1311
8315b8cc 1312#: cmdline/apt-get.cc:2474
568dc798 1313#, c-format
67f393ab 1314msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1315msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1316
8315b8cc 1317#: cmdline/apt-get.cc:2475
67f393ab 1318#, c-format
1319msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1320msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1321
8315b8cc 1322#: cmdline/apt-get.cc:2492
67f393ab 1323#, c-format
1324msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1325msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1326
8315b8cc 1327#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1328msgid "Child process failed"
d784cd85 1329msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1330
8315b8cc 1331#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1332msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1333msgstr ""
d784cd85 1334"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1335"dipendenze di generazione"
568dc798 1336
8315b8cc 1337#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1338#, c-format
67f393ab 1339msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1340msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1341
8315b8cc 1342#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1343#, c-format
67f393ab 1344msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1345msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1346
8315b8cc 1347#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1348#, c-format
67f393ab 1349msgid ""
1350"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1351"found"
1352msgstr ""
331b0e8e 1353"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1354"non può essere trovato"
568dc798 1355
8315b8cc 1356#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1357#, c-format
67f393ab 1358msgid ""
1359"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1360"package %s can satisfy version requirements"
1361msgstr ""
331b0e8e 1362"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1363"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1364
8315b8cc 1365#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1366#, c-format
67f393ab 1367msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1368msgstr ""
d784cd85 1369"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
0e1a5bae 1370"è troppo recente"
568dc798 1371
8315b8cc 1372#: cmdline/apt-get.cc:2746
568dc798 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1375msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1376
8315b8cc 1377#: cmdline/apt-get.cc:2762
568dc798 1378#, c-format
67f393ab 1379msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1380msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1381
8315b8cc 1382#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1383msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1384msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1385
8315b8cc 1386#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1387msgid "Supported modules:"
1388msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1389
8315b8cc 1390#: cmdline/apt-get.cc:2839
897e3c7b 1391#, fuzzy
8315b8cc 1392#| msgid ""
1393#| "Usage: apt-get [options] command\n"
1394#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1395#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1396#| "\n"
1397#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1398#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1399#| "and install.\n"
1400#| "\n"
1401#| "Commands:\n"
1402#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1403#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1404#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1405#| " remove - Remove packages\n"
1406#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1407#| " purge - Remove packages and config files\n"
1408#| " source - Download source archives\n"
1409#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1410#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1411#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1412#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1413#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1414#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1415#| " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1416#| " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1417#| " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1418#| " download - Download the binary package into the current directory\n"
1419#| "\n"
1420#| "Options:\n"
1421#| " -h This help text.\n"
1422#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1423#| " -qq No output except for errors\n"
1424#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1425#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1426#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1427#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1428#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1429#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1430#| " -b Build the source package after fetching it\n"
1431#| " -V Show verbose version numbers\n"
1432#| " -c=? Read this configuration file\n"
1433#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1435#| "pages for more information and options.\n"
1436#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 1437msgid ""
1438"Usage: apt-get [options] command\n"
1439" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1440" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1441"\n"
1442"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1443"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1444"and install.\n"
1445"\n"
1446"Commands:\n"
1447" update - Retrieve new lists of packages\n"
1448" upgrade - Perform an upgrade\n"
1449" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1450" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1451" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1452" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1453" source - Download source archives\n"
1454" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1455" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1456" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1457" clean - Erase downloaded archive files\n"
1458" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1459" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1460" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1461" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1462"\n"
1463"Options:\n"
1464" -h This help text.\n"
1465" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1466" -qq No output except for errors\n"
1467" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1468" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1469" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1470" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1471" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1472" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1473" -b Build the source package after fetching it\n"
1474" -V Show verbose version numbers\n"
1475" -c=? Read this configuration file\n"
1476" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1477"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1478"pages for more information and options.\n"
1479" This APT has Super Cow Powers.\n"
1480msgstr ""
d784cd85 1481"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1482" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1483" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1484"\n"
d784cd85 1485"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1486"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1487"\n"
1488"Comandi:\n"
331b0e8e 1489" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1490" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1491" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1492" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1493" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1494" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1495" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1496" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1497"sorgente\n"
331b0e8e 1498" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1499"get(8)\n"
67f393ab 1500" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1501" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1502" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1503" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
0e1a5bae 1504" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1505" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
8315b8cc 1506" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1507" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1508"\n"
1509"Opzioni:\n"
d784cd85 1510" -h Mostra questo aiuto\n"
1511" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1512" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1513" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1514" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1515" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1516"conferma\n"
1517" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1518" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1519" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1520" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1521" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1522" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1523" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1524"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1525"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1526" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1527
8315b8cc 1528#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1529msgid ""
1530"NOTE: This is only a simulation!\n"
1531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1534msgstr ""
338bf6c2 1535"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1536" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1537" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1538" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1539
c3bbfb87 1540#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1541msgid "Hit "
d784cd85 1542msgstr "Trovato "
568dc798 1543
c3bbfb87 1544#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1545msgid "Get:"
863987bf 1546msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1547
d784cd85 1548# (ndt) questa non so cosa voglia dire
c3bbfb87 1549#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1550msgid "Ign "
1551msgstr "Ign "
1552
c3bbfb87 1553#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1554msgid "Err "
1555msgstr "Err "
568dc798 1556
c3bbfb87 1557#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1558#, c-format
67f393ab 1559msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1560msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1561
c3bbfb87 1562#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1563#, c-format
67f393ab 1564msgid " [Working]"
d784cd85 1565msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1566
c3bbfb87 1567#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1568#, c-format
67f393ab 1569msgid ""
1570"Media change: please insert the disc labeled\n"
1571" '%s'\n"
1572"in the drive '%s' and press enter\n"
1573msgstr ""
d784cd85 1574"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1575" \"%s\"\n"
3ef79881 1576"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1577
67f393ab 1578#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1579msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1580msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1581
1582#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1583msgid ""
1584"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1585"\n"
1586"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1587"to indicate what kind of file it is.\n"
1588"\n"
1589"Options:\n"
1590" -h This help text\n"
1591" -s Use source file sorting\n"
1592" -c=? Read this configuration file\n"
1593" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1594msgstr ""
d784cd85 1595"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1596"\n"
d784cd85 1597"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1598"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1599"\n"
1600"Opzioni:\n"
d784cd85 1601" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1602" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1603" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1604" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1605
67f393ab 1606#: dselect/install:32
1607msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1608msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1609
8f30b478 1610#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1611#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1612msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1613msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1614
8f30b478 1615#: dselect/install:91
1616msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1617msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1618
67f393ab 1619# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1620# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1621# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1622#: dselect/install:101
3483c747 1623msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1624msgstr ""
51792c49 1625"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1626"configurazione "
67f393ab 1627
8f30b478 1628#: dselect/install:102
3483c747 1629msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1630msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1631
8f30b478 1632#: dselect/install:103
67f393ab 1633msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1634msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1635
8f30b478 1636#: dselect/install:104
67f393ab 1637msgid ""
1638"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1639msgstr ""
d784cd85 1640"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1641"l'installazione [I]"
67f393ab 1642
1643#: dselect/update:30
1644msgid "Merging available information"
0e1a5bae 1645msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
568dc798 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1648msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1649msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1652msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1653msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1654
8315b8cc 1655#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1656msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1657msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1660msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1661msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1662
8315b8cc 1663#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1664#, c-format
bcf56299 1665msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1666msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1669msgid "Invalid archive signature"
1670msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1673msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1674msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1675
66a9a58e 1676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1677#, c-format
66a9a58e 1678msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1679msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1680
1681#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1682msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1683msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1686msgid "Archive is too short"
d784cd85 1687msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1690msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1691msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1694msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1695msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1698msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1699msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1702msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1703msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1706msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1707msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1712msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1715#, c-format
dc738e7a
AL
1716msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1717msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1720#, c-format
dc738e7a 1721msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1722msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1725#, c-format
26e38fa2 1726msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1727msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1730#, c-format
dc738e7a 1731msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1732msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1735#, c-format
dc738e7a 1736msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1737msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1740#, c-format
dc738e7a 1741msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1742msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1745#, c-format
dc738e7a 1746msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1747msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1750#, c-format
dc738e7a
AL
1751msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1752msgstr ""
331b0e8e 1753"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1756msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1757msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1760#, c-format
dc738e7a
AL
1761msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1762msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1765msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1766msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1769msgid "The path is too long"
d784cd85 1770msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1771
8315b8cc 1772#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1773#, c-format
dc738e7a 1774msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1775msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1776
8315b8cc 1777#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1778#, c-format
dc738e7a
AL
1779msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1780msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1781
3d1e70d3 1782#. Only warn if there are no sources.list.d.
1783#. Only warn if there is no sources.list file.
8315b8cc 1784#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1786#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1787#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1788#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1789#, c-format
1790msgid "Unable to read %s"
1791msgstr "Impossibile leggere %s"
1792
8315b8cc 1793#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1794#, c-format
dc738e7a 1795msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1796msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1799#, c-format
dc738e7a 1800msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1801msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1804#, c-format
dc738e7a
AL
1805msgid "Unable to create %s"
1806msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1809#, c-format
dc738e7a 1810msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1811msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1814msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1815msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1816
8315b8cc 1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1820msgid "Reading package lists"
d784cd85 1821msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1824#, c-format
dc738e7a 1825msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1826msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1830msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1831msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1832
0e1423ae 1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1834msgid "Reading file listing"
d784cd85 1835msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1836
0e1423ae 1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1838#, c-format
dc738e7a
AL
1839msgid ""
1840"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1841"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1842"package!"
1843msgstr ""
d784cd85 1844"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1845"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1846"versione del pacchetto."
89409d33 1847
0e1423ae 1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1849#, c-format
dc738e7a 1850msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1851msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1852
0e1423ae 1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1854msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1855msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1856
0e1423ae 1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1858#, c-format
dc738e7a 1859msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1860msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1861
0e1423ae 1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1863msgid "The diversion file is corrupted"
3ef79881 1864msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
89409d33 1865
0e1423ae 1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1868#, c-format
dc738e7a 1869msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1870msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1871
0e1423ae 1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1873msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1874msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1875
0e1423ae 1876#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1877msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1878msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1879
0e1423ae 1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1881#, c-format
1169dbfa 1882msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1883msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1884
0e1423ae 1885#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1886#, c-format
dc738e7a 1887msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1888msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1889
0e1423ae 1890#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1891#, c-format
dc738e7a 1892msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1893msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1894
0e1423ae 1895#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1896#, c-format
dc738e7a 1897msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1898msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1899
0e1423ae 1900#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1901#, c-format
0e1423ae 1902msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1903msgstr ""
1904"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1905
0e1423ae 1906#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1907#, c-format
dc738e7a 1908msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1909msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1910
0e1423ae 1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
db95f571 1912#, fuzzy
1913#| msgid "Internal error, could not locate member %s"
1169dbfa 1914msgid "Internal error, could not locate member"
db95f571 1915msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
dc738e7a 1916
0e1423ae 1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1918msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1919msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1920
0e1423ae 1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1922msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1923msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1924
8315b8cc 1925#: methods/bzip2.cc:65
0e1a5bae 1926#, c-format
2a8a592d 1927msgid "Couldn't open pipe for %s"
0e1a5bae 1928msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2a8a592d 1929
8315b8cc 1930#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1931#, c-format
1932msgid "Read error from %s process"
1933msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
1934
8315b8cc 1935#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1936#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1937#: methods/rred.cc:495
2a8a592d 1938msgid "Failed to stat"
1939msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1940
8315b8cc 1941#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1942#: methods/rred.cc:492
2a8a592d 1943msgid "Failed to set modification time"
1944msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1945
b6c6b52f 1946#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1947#, c-format
67f393ab 1948msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1949msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1950
b6c6b52f 1951#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1952msgid ""
1953"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1954"cannot be used to add new CD-ROMs"
1955msgstr ""
d784cd85 1956"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1957"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1958
b6c6b52f 1959#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1960msgid "Wrong CD-ROM"
1961msgstr "CD-ROM sbagliato"
1962
3d1e70d3 1963#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1966msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1967
3d1e70d3 1968#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1969msgid "Disk not found."
1970msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1971
3d1e70d3 1972#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1973msgid "File not found"
1974msgstr "File non trovato"
38d608f4 1975
67f393ab 1976#: methods/file.cc:44
1977msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1978msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1979
67f393ab 1980#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1981#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1982msgid "Logging in"
1983msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1984
a0895a74 1985#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1986msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1987msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1988
a0895a74 1989#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1990msgid "Unable to determine the local name"
1991msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1992
a0895a74 1993#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1994#, c-format
1995msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1996msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1997
a0895a74 1998#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1999#, c-format
2000msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 2001msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2002
a0895a74 2003#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2004#, c-format
2005msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 2006msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2007
a0895a74 2008#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2009msgid ""
2010"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2011"is empty."
2012msgstr ""
d784cd85 2013"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
2014"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 2015
a0895a74 2016#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2017#, c-format
2018msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 2019msgstr ""
2020"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2021
a0895a74 2022#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2023#, c-format
2024msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 2025msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2026
a0895a74 2027#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 2028msgid "Connection timeout"
d784cd85 2029msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 2030
a0895a74 2031#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2032msgid "Server closed the connection"
2033msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 2034
8315b8cc 2035#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 2036msgid "Read error"
2037msgstr "Errore di lettura"
2038
a0895a74 2039#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2040msgid "A response overflowed the buffer."
2041msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
2042
a0895a74 2043#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2044msgid "Protocol corruption"
d784cd85 2045msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 2046
8315b8cc 2047#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 2048msgid "Write error"
2049msgstr "Errore di scrittura"
2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2052msgid "Could not create a socket"
2053msgstr "Impossibile creare un socket"
2054
b6c6b52f 2055#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2056msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3ef79881 2057msgstr ""
2058"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 2059
b6c6b52f 2060#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2061msgid "Could not connect passive socket."
3ef79881 2062msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 2063
b6c6b52f 2064#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2065msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 2066msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 2067
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2069msgid "Could not bind a socket"
2070msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2073msgid "Could not listen on the socket"
2074msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
2075
b6c6b52f 2076#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2077msgid "Could not determine the socket's name"
2078msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
2079
b6c6b52f 2080#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2081msgid "Unable to send PORT command"
2082msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
2083
b6c6b52f 2084#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 2085#, c-format
67f393ab 2086msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2087msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 2088
b6c6b52f 2089#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2090#, c-format
2091msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 2092msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2093
b6c6b52f 2094#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2095msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 2096msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 2097
b6c6b52f 2098#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2099msgid "Unable to accept connection"
2100msgstr "Impossibile accettare connessioni"
2101
be2db981 2102#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2103msgid "Problem hashing file"
d784cd85 2104msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 2105
b6c6b52f 2106#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2107#, c-format
2108msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 2109msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2110
b6c6b52f 2111#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2112msgid "Data socket timed out"
d784cd85 2113msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 2114
b6c6b52f 2115#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2116#, c-format
2117msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 2118msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2119
2120#. Get the files information
b6c6b52f 2121#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2122msgid "Query"
d784cd85 2123msgstr "Interrogazione"
67f393ab 2124
b6c6b52f 2125#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2126msgid "Unable to invoke "
2127msgstr "Impossibile invocare "
2128
b6c6b52f 2129#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2130#, c-format
2131msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 2132msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 2133
b6c6b52f 2134#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2135#, c-format
2136msgid "[IP: %s %s]"
2137msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2138
b6c6b52f 2139#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2140#, c-format
2141msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2142msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2143
b6c6b52f 2144#: methods/connect.cc:95
38d608f4 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2147msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 2148
b6c6b52f 2149#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2150#, c-format
2151msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2152msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2153
b6c6b52f 2154#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2155#, c-format
2156msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2157msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2158
67f393ab 2159#. We say this mainly because the pause here is for the
2160#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2161#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2164msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2165
b6c6b52f 2166#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2167#, c-format
2168msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2169msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2170
b6c6b52f 2171#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2174msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2175
b6c6b52f 2176#: methods/connect.cc:196
de71bef8 2177#, c-format
1c5f0d75 2178msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2179msgstr ""
de71bef8 2180"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2181
b6c6b52f 2182#: methods/connect.cc:243
51792c49 2183#, c-format
3483c747 2184msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2185msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2186
de71bef8 2187#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2188#: methods/gpgv.cc:71
3000cb12 2189#, c-format
de71bef8 2190msgid "No keyring installed in %s."
3000cb12 2191msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
de71bef8 2192
b6c6b52f 2193#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2194msgid ""
67f393ab 2195"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2196msgstr ""
d784cd85 2197"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2198"della chiave."
38d608f4 2199
b6c6b52f 2200#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2201msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2202msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2203
b6c6b52f 2204#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2205msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2206msgstr ""
0e1a5bae 2207"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2208"installato)"
38d608f4 2209
b6c6b52f 2210#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2211msgid "Unknown error executing gpgv"
2212msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2213
b6c6b52f 2214#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2215msgid "The following signatures were invalid:\n"
2216msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2217
b6c6b52f 2218#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2219msgid ""
67f393ab 2220"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2221"available:\n"
3c4a4974 2222msgstr ""
d784cd85 2223"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2224"disponibile:\n"
3c4a4974 2225
a0895a74 2226#: methods/http.cc:385
67f393ab 2227msgid "Waiting for headers"
2228msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2229
a0895a74 2230#: methods/http.cc:531
38d608f4 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2233msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2234
a0895a74 2235#: methods/http.cc:539
67f393ab 2236msgid "Bad header line"
d784cd85 2237msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2238
be2db981 2239#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2240msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2241msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2242
be2db981 2243#: methods/http.cc:600
67f393ab 2244msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2245msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2246
be2db981 2247#: methods/http.cc:615
67f393ab 2248msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2249msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2250
be2db981 2251#: methods/http.cc:617
67f393ab 2252msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2253msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2254
be2db981 2255#: methods/http.cc:641
67f393ab 2256msgid "Unknown date format"
2257msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2258
be2db981 2259#: methods/http.cc:799
67f393ab 2260msgid "Select failed"
d784cd85 2261msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2262
be2db981 2263#: methods/http.cc:804
67f393ab 2264msgid "Connection timed out"
d784cd85 2265msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2266
be2db981 2267#: methods/http.cc:827
67f393ab 2268msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2269msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2270
be2db981 2271#: methods/http.cc:858
67f393ab 2272msgid "Error writing to file"
d784cd85 2273msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2274
be2db981 2275#: methods/http.cc:886
67f393ab 2276msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2277msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2278
be2db981 2279#: methods/http.cc:900
67f393ab 2280msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2281msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2282
be2db981 2283#: methods/http.cc:902
67f393ab 2284msgid "Error reading from server"
d784cd85 2285msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2286
8315b8cc 2287#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2288msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2289msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2290
be2db981 2291#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2292msgid "Bad header data"
d784cd85 2293msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2294
be2db981 2295#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2296msgid "Connection failed"
d784cd85 2297msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2298
be2db981 2299#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2300msgid "Internal error"
2301msgstr "Errore interno"
2302
b6c6b52f 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2304msgid "Can't mmap an empty file"
2305msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2306
b6c6b52f 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0e1a5bae 2308#, c-format
b6c6b52f 2309msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2310msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f
MV
2311
2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2315msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2316
b6c6b52f 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b6c6b52f 2318msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2319msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f
MV
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b6c6b52f 2322msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2323msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2324
8315b8cc 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2326#, c-format
2327msgid ""
2328"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2329"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2330msgstr ""
de71bef8 2331"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2332"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2333
8315b8cc 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
de71bef8 2335#, c-format
2336msgid ""
b6c6b52f
MV
2337"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2338"reached."
2339msgstr ""
0e1a5bae 2340"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2341"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2342
0e1a5bae 2343# (ndt) lunghetta...
8315b8cc 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
b6c6b52f
MV
2345msgid ""
2346"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2347msgstr ""
0e1a5bae 2348"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2349"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2350
09d057db 2351#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2353#, c-format
2354msgid "%lid %lih %limin %lis"
2355msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2356
2357#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2359#, c-format
2360msgid "%lih %limin %lis"
2361msgstr "%lih %limin %lis"
2362
2363#. min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2365#, c-format
2366msgid "%limin %lis"
2367msgstr "%limin %lis"
2368
2369#. s means seconds
b6c6b52f 2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2371#, c-format
2372msgid "%lis"
2373msgstr "%lis"
2374
8315b8cc 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
dc738e7a 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Selection %s not found"
2378msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2379
de71bef8 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2383msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2384
de71bef8 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2388msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2389
de71bef8 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
8fe45a84 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2393msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2394
de71bef8 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2398msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2399
de71bef8 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2403msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2404
de71bef8 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2408msgstr ""
d784cd85 2409"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2410"più alto"
dc738e7a 2411
de71bef8 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2415msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2416
de71bef8 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
9ea974f0 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2420msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2421
de71bef8 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2425msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2426
0e1a5bae 2427# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
b6c6b52f 2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
0e1a5bae 2429#, c-format
b6c6b52f
MV
2430msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2431msgstr ""
0e1a5bae 2432"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2433"come argomento"
b6c6b52f
MV
2434
2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2438msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2439
67f393ab 2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2443msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2444
67f393ab 2445#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "%c%s... Done"
2448msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2453msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2459msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2464msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2465
b6c6b52f 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Option %s requires an argument."
2469msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2470
b6c6b52f 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2474msgstr ""
d784cd85 2475"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2476"=<valore>."
dc738e7a 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
dc738e7a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2481msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2482
b6c6b52f 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
dc738e7a 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2486msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2487
b6c6b52f 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2491msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2492
b6c6b52f 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2496msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2501msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2502
be2db981
DK
2503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2504#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2505#: methods/mirror.cc:93
ffd71425 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2508msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2509
be2db981 2510#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2511msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2512msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2513
8315b8cc 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
ffd71425 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2517msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2518
8315b8cc 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
f71d29c8 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2522msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2523
8315b8cc 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2527msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2528
8315b8cc 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2532msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2533
8315b8cc 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
c3bbfb87
MV
2535#, c-format
2536msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2537msgstr ""
8315b8cc 2538"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2539
8315b8cc 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
de5a560a 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2543msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2544
8315b8cc 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
de5a560a 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2548msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2549
8315b8cc 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
338bf6c2 2551#, c-format
09d057db 2552msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2553msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2554
8315b8cc 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2558msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2559
8315b8cc 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2563msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2564
8315b8cc 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Could not open file %s"
2568msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2569
8315b8cc 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
0cf7e638 2571#, c-format
b6c6b52f 2572msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2573msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2574
8315b8cc 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2578msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2579
8315b8cc 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2583msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2584
8315b8cc 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
0cf7e638 2586#, c-format
b6c6b52f 2587msgid "Problem closing the gzip file %s"
0e1a5bae 2588msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
b6c6b52f 2589
8315b8cc 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
0cf7e638 2591#, c-format
b6c6b52f 2592msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2593msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2594
8315b8cc 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
0cf7e638 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2598msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2599
8315b8cc 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
0cf7e638 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2603msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2604
8315b8cc 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2606msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2607msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2608
be2db981 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2610msgid "Empty package cache"
2611msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2612
be2db981 2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2614msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2615msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2616
be2db981 2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2618msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2619msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2620
be2db981 2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2624msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2625
be2db981 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2627msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2628msgstr ""
d784cd85 2629"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2630
be2db981 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2632msgid "Depends"
2633msgstr "Dipende"
ffd71425 2634
be2db981 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2636msgid "PreDepends"
331b0e8e 2637msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2638
be2db981 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2640msgid "Suggests"
2641msgstr "Consiglia"
ffd71425 2642
be2db981 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2644msgid "Recommends"
2645msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2646
be2db981 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2648msgid "Conflicts"
2649msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2650
be2db981 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2652msgid "Replaces"
2653msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2654
be2db981 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2656msgid "Obsoletes"
2657msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2658
be2db981 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2660msgid "Breaks"
f51f8795 2661msgstr "Rompe"
ffd71425 2662
be2db981 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2664msgid "Enhances"
338bf6c2 2665msgstr "Migliora"
09d057db 2666
be2db981 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2668msgid "important"
2669msgstr "importante"
ffd71425 2670
be2db981 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2672msgid "required"
2673msgstr "richiesto"
ffd71425 2674
be2db981 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2676msgid "standard"
2677msgstr "standard"
ffd71425 2678
be2db981 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2680msgid "optional"
2681msgstr "opzionale"
de5a560a 2682
be2db981 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2684msgid "extra"
2685msgstr "extra"
de5a560a 2686
c3bbfb87 2687#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2688msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2689msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2690
c3bbfb87 2691#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2692msgid "Candidate versions"
2693msgstr "Versioni candidate"
2694
c3bbfb87 2695#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2696msgid "Dependency generation"
2697msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2698
c3bbfb87 2699#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2700msgid "Reading state information"
f51f8795 2701msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2702
c3bbfb87 2703#: apt-pkg/depcache.cc:237
f51f8795 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2706msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2707
c3bbfb87 2708#: apt-pkg/depcache.cc:243
f51f8795 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2711msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2712
c3bbfb87 2713#: apt-pkg/depcache.cc:922
b6c6b52f
MV
2714#, c-format
2715msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2716msgstr ""
2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2721msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2722
0e1423ae 2723#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2726msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2727
b6c6b52f 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0e1a5bae 2729#, c-format
b6c6b52f 2730msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2731msgstr ""
2732"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2733"analizzabile)"
b6c6b52f
MV
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0e1a5bae 2736#, c-format
b6c6b52f 2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2738msgstr ""
2739"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2740"corta)"
b6c6b52f
MV
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0e1a5bae 2743#, c-format
b6c6b52f 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2745msgstr ""
2746"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2747"un'assegnazione)"
b6c6b52f
MV
2748
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0e1a5bae 2750#, c-format
b6c6b52f 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2752msgstr ""
2753"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2754"chiave)"
b6c6b52f
MV
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0e1a5bae 2757#, c-format
b6c6b52f 2758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2759msgstr ""
2760"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2761"ha un valore)"
b6c6b52f
MV
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2766msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2767
b6c6b52f 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2771msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2772
b6c6b52f 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2776msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2781msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2782
b6c6b52f 2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ffd71425 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2786msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
3f6df2c1 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Opening %s"
d784cd85 2791msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2792
b6c6b52f 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3f6df2c1 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2796msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2797
b6c6b52f 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2801msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2802
b6c6b52f 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2806msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2807
b6c6b52f 2808#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2809#, c-format
2810msgid ""
be2db981 2811"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2812"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2813msgstr ""
be2db981
DK
2814"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2815"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2816"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2819#, c-format
2820msgid ""
2821"This installation run will require temporarily removing the essential "
2822"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2823"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2824msgstr ""
d784cd85 2825"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2826"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2827"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2828"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2831#, c-format
2832msgid ""
be2db981 2833"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
1c5f0d75 2834"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2835msgstr ""
be2db981
DK
2836"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
2837"estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
2838"sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2839
0e1423ae 2840#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2843msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2844
8315b8cc 2845#: apt-pkg/algorithms.cc:292
ffd71425 2846#, c-format
de5a560a 2847msgid ""
67f393ab 2848"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2849msgstr ""
d784cd85 2850"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2851"archivio."
ffd71425 2852
8315b8cc 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
67f393ab 2854msgid ""
2855"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2856"held packages."
2857msgstr ""
d784cd85 2858"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2859"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2860
8315b8cc 2861#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2862msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2863msgstr ""
2864"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2865
8315b8cc 2866#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
897e3c7b 2867#, fuzzy
8315b8cc 2868#| msgid ""
2869#| "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2870#| "used instead."
ab231908 2871msgid ""
8315b8cc 2872"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2873"used instead."
2874msgstr ""
d784cd85 2875"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2876"usati quelli vecchi."
ab231908 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/acquire.cc:79
0e1a5bae 2879#, c-format
b6c6b52f 2880msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2881msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/acquire.cc:83
0e1a5bae 2884#, c-format
b6c6b52f 2885msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2886msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2889#, c-format
b6c6b52f 2890msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2891msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2892
67f393ab 2893#. only show the ETA if it makes sense
2894#. two days
be2db981 2895#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2896#, c-format
2897msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2898msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2899
be2db981 2900#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2901#, c-format
2902msgid "Retrieving file %li of %li"
2903msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2904
0e1423ae 2905#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2906#, c-format
2907msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2908msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2909
0e1423ae 2910#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2913msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2914
09d057db 2915#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2918msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2919
8315b8cc 2920#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2923msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2924
8315b8cc 2925#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2926msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2927msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2928
3d1e70d3 2929#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2932msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2933
0e1423ae 2934#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2935msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2936msgstr ""
2937"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2938
b6c6b52f 2939#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2940msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2941msgstr ""
d784cd85 2942"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2943
b6c6b52f 2944#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2945msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2946msgstr ""
2947"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2948
be2db981
DK
2949#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2950msgid "The list of sources could not be read."
2951msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2952
8315b8cc 2953#: apt-pkg/policy.cc:344
338bf6c2 2954#, c-format
09d057db 2955msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2956msgstr ""
2957"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2958"\""
67f393ab 2959
8315b8cc 2960#: apt-pkg/policy.cc:366
de5a560a 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2963msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2964
8315b8cc 2965#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2966msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2967msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2968
b6c6b52f 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2970msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2971msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2972
b6c6b52f 2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
89409d33 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2976msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2977
b6c6b52f 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
89409d33 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2981msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2982
b6c6b52f 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
f51f8795 2984#, c-format
0e1423ae 2985msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2986msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2987
b6c6b52f 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2989#, c-format
67f393ab 2990msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2991msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2992
b6c6b52f 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2994#, c-format
67f393ab 2995msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2996msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2997
b6c6b52f
MV
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
0cf7e638 3000#, c-format
b6c6b52f 3001msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0e1a5bae 3002msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
89409d33 3003
b6c6b52f 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 3005#, c-format
67f393ab 3006msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 3007msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 3008
b6c6b52f 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
f51f8795 3010#, c-format
0e1423ae 3011msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 3012msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 3013
b6c6b52f 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 3015msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3016msgstr ""
d784cd85 3017"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3018
b6c6b52f 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 3020msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3021msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3022
b6c6b52f 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 3024msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3025msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3026
b6c6b52f 3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 3028msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3029msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3030
b6c6b52f 3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 3032#, c-format
3033msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 3034msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 3035
b6c6b52f 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 3037#, c-format
3038msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 3039msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 3040
d784cd85 3041# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
b6c6b52f 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 3043#, c-format
3044msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3045msgstr ""
d784cd85 3046"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3047"dipendenze"
de5a560a 3048
8315b8cc 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
f71d29c8 3050#, c-format
67f393ab 3051msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3052msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3053
d784cd85 3054# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
8315b8cc 3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 3056msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3057msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3058
8315b8cc 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 3060msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3061msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3062
b6c6b52f 3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
f71d29c8 3064#, c-format
67f393ab 3065msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3066msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3067
8315b8cc 3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 3069msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3070msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3071
8315b8cc 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 3074msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3075msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3076
8315b8cc 3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 3078msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3079msgstr ""
d784cd85 3080"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3081
b6c6b52f
MV
3082#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3083#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3084#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
8315b8cc 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
3086#, c-format
3087msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0e1a5bae 3088msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
b6c6b52f 3089
8315b8cc 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
3091#, c-format
3092msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3093msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3094
8315b8cc 3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3099"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3100msgstr ""
0e1a5bae 3101"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3102"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3103
8315b8cc 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
3105#, c-format
3106msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3107msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3108
8315b8cc 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 3110#, c-format
1b5a6222 3111msgid ""
67f393ab 3112"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3114msgstr ""
d784cd85 3115"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3116"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3117
8315b8cc 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
db95f571 3119#, fuzzy, c-format
3120#| msgid ""
3121#| "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need "
3122#| "to manually fix this package."
de5a560a 3123msgid ""
2d5102e8
BF
3124"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125"to manually fix this package."
de5a560a 3126msgstr ""
d784cd85 3127"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3128"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3129
3ef79881 3130# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
8315b8cc 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3132#, c-format
de5a560a 3133msgid ""
67f393ab 3134"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3135msgstr ""
3ef79881 3136"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3137"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3138
8315b8cc 3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3140msgid "Size mismatch"
d784cd85 3141msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3142
b6c6b52f 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
338bf6c2 3144#, c-format
09d057db 3145msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3146msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3147
8315b8cc 3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
338bf6c2 3149#, c-format
09d057db 3150msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3151msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3152
8315b8cc 3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3154#, c-format
3155msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3156msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3157
8315b8cc 3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
0e1a5bae 3159#, c-format
b6c6b52f 3160msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3161msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3162
8315b8cc 3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
0e1a5bae 3164#, c-format
b6c6b52f 3165msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3166msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3167
67f393ab 3168#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 3169#, c-format
67f393ab 3170msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3171msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3172
b6c6b52f 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 3174#, c-format
67f393ab 3175msgid ""
3176"Using CD-ROM mount point %s\n"
3177"Mounting CD-ROM\n"
3178msgstr ""
d784cd85 3179"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3180"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3181
b6c6b52f 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3183msgid "Identifying.. "
d784cd85 3184msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3185
b6c6b52f 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3187#, c-format
3188msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3189msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3190
b6c6b52f 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3192msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3193msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3194
b6c6b52f 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3196#, c-format
67f393ab 3197msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3198msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3199
b6c6b52f 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3201msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3202msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3203
b6c6b52f 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3205msgid "Waiting for disc...\n"
3206msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3207
67f393ab 3208#. Mount the new CDROM
b6c6b52f 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3210msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3211msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3212
b6c6b52f 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3214msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3215msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3216
b6c6b52f 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid ""
b6c6b52f
MV
3220"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3221"%zu signatures\n"
f51f8795 3222msgstr ""
3223"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3224"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3225
b6c6b52f 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3227msgid ""
3228"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3229"wrong architecture?"
3230msgstr ""
338bf6c2 3231"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3232"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3233
b6c6b52f 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:703
f51f8795 3235#, c-format
67f393ab 3236msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3237msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3238
b6c6b52f 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3240msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3241msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3242
b6c6b52f 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:748
67f393ab 3244#, c-format
3245msgid ""
3246"This disc is called: \n"
3247"'%s'\n"
de5a560a 3248msgstr ""
d784cd85 3249"Questo disco è chiamato: \n"
3250"\"%s\"\n"
d6142f48 3251
b6c6b52f 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3253msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3254msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3255
b6c6b52f 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3257msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3258msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3259
b6c6b52f 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3261msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3262msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3263
8315b8cc 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
195c8df9 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records.\n"
3267msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3268
8315b8cc 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
195c8df9 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3272msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3273
8315b8cc 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
195c8df9 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3277msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3278
8315b8cc 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3c4a4974 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3282msgstr ""
3283"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3284
be2db981 3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
de71bef8 3286#, c-format
a0895a74 3287msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3288msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3289
be2db981 3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
a0895a74
MV
3291#, c-format
3292msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3293msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3294
be2db981 3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
de71bef8 3296#, c-format
a0895a74 3297msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3298msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3299
2a8a592d 3300# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3302#, c-format
3303msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3304msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3305
3306# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3308#, c-format
3309msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3310msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:447
0cf7e638 3313#, c-format
2a8a592d 3314msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3315msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:454
0cf7e638 3318#, c-format
2a8a592d 3319msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3320msgstr ""
3321"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3324#, c-format
edc0ef10 3325msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3326msgstr ""
0e1a5bae 3327"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3333"neither of them"
3334msgstr ""
0e1a5bae 3335"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3336"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3339#, c-format
3340msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3341msgstr ""
0e1a5bae 3342"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3343"è virtuale"
2a8a592d 3344
3345#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3346#, c-format
3347msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3348msgstr ""
0e1a5bae 3349"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3350"alcun candidato"
2a8a592d 3351
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3353#, c-format
3354msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3355msgstr ""
0e1a5bae 3356"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3357"installato"
2a8a592d 3358
b6c6b52f 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
812d9c3d 3360#, c-format
08f8455c 3361msgid "Installing %s"
d784cd85 3362msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3363
8315b8cc 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3365#, c-format
3366msgid "Configuring %s"
d784cd85 3367msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3368
8315b8cc 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3370#, c-format
3371msgid "Removing %s"
d784cd85 3372msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3373
b6c6b52f 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
de71bef8 3375#, c-format
a0895a74 3376msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3377msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3378
b6c6b52f
MV
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3380#, c-format
3381msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3382msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f
MV
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3385#, c-format
3386msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3387msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3388
be2db981 3389#. FIXME: use a better string after freeze
8315b8cc 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
f51f8795 3391#, c-format
0e1423ae 3392msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3393msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3394
8315b8cc 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
0e1a5bae 3396#, c-format
b6c6b52f 3397msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3398msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3399
8315b8cc 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
195c8df9 3401#, c-format
67f393ab 3402msgid "Preparing %s"
d784cd85 3403msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3404
8315b8cc 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
67f393ab 3406#, c-format
3407msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3408msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3409
8315b8cc 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
67f393ab 3411#, c-format
3412msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3413msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3414
8315b8cc 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3416#, c-format
3417msgid "Installed %s"
d784cd85 3418msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3419
8315b8cc 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3421#, c-format
3422msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3423msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3424
8315b8cc 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
195c8df9 3426#, c-format
67f393ab 3427msgid "Removed %s"
d784cd85 3428msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3429
8315b8cc 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3f6df2c1 3431#, c-format
67f393ab 3432msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3433msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3434
8315b8cc 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3f6df2c1 3436#, c-format
67f393ab 3437msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3438msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3439
8315b8cc 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3441msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3442msgstr ""
3443"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3444"è montato)\n"
c79dc7ed 3445
8315b8cc 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3447msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3448msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3449
8315b8cc 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3451msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3452msgstr ""
0e1a5bae 3453"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3454"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3455
3456#. check if its not a follow up error
8315b8cc 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3458msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3459msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3460
8315b8cc 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3464"error from a previous failure."
3465msgstr ""
0e1a5bae 3466"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3467"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3468
8315b8cc 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472"error"
3473msgstr ""
0e1a5bae 3474"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3475"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3476
8315b8cc 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3480"error"
3481msgstr ""
0e1a5bae 3482"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3483"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3484
8315b8cc 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3488msgstr ""
0e1a5bae 3489"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3490"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f
MV
3491
3492#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3493#, c-format
3494msgid ""
3495"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3496"it?"
3497msgstr ""
338bf6c2 3498"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3499"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3500
b6c6b52f 3501#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
338bf6c2 3502#, c-format
09d057db 3503msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3504msgstr ""
3505"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3506"necessario essere root."
09d057db 3507
b6c6b52f
MV
3508#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3509#. dpkg --configure -a
3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0e1a5bae 3511#, c-format
09d057db 3512msgid ""
b6c6b52f 3513"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3514msgstr ""
0e1a5bae 3515"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3516"problema. "
09d057db 3517
b6c6b52f 3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3519msgid "Not locked"
3520msgstr "Non bloccato"
3521
2a8a592d 3522#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3523#. and provide a config option to define that default
3524#: methods/mirror.cc:200
3525#, c-format
3526msgid "No mirror file '%s' found "
0e1a5bae 3527msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
2a8a592d 3528
3529#: methods/mirror.cc:343
3530#, c-format
3531msgid "[Mirror: %s]"
0e1a5bae 3532msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3533
8315b8cc 3534#: methods/rred.cc:465
de71bef8 3535#, c-format
3536msgid ""
3537"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3538"to be corrupt."
3539msgstr ""
3540"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3541"file. La patch sembra essere danneggiata."
3542
8315b8cc 3543#: methods/rred.cc:470
de71bef8 3544#, c-format
3545msgid ""
3546"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3547"to be corrupt."
3548msgstr ""
3549"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3550"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3551
b6c6b52f 3552#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3553msgid "Connection closed prematurely"
3554msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
8315b8cc 3555
3556#~ msgid "Downloading %s %s"
3557#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3558
3559#~ msgid "Changelog for %s (%s)"
3560#~ msgstr "Changelog per %s (%s)"
3561
3562#~ msgid "Empty files can't be valid archives"
3563#~ msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
3564
3565#~ msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3566#~ msgstr ""
3567#~ "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
3568
3569#~ msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3570#~ msgstr ""
3571#~ "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3572#~ "un'estensione"
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename "
3576#~ "extension"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha "
3579#~ "un'estensione non valida"
3580
3581#~ msgid ""
3582#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
3583#~ "entry or malformed file)"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3586#~ "errata o file danneggiato)"
3587
3588#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3589#~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
db95f571 3590
3591#~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
3592#~ msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""