]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
8315b8cc | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
8315b8cc | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
1e542d77 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8315b8cc | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n" |
db95f571 | 12 | "PO-Revision-Date: 2011-05-16 21:38+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
db95f571 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0e1a5bae | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
db95f571 | 20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 18:00+0000\n" |
21 | "X-Generator: Launchpad (build 12406)\n" | |
89409d33 | 22 | |
b6c6b52f | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
b6c6b52f | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
b6c6b52f | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f MV |
35 | |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
b6c6b52f | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
8315b8cc | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 99 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 100 | |
8315b8cc | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
897e3c7b | 102 | msgid "You must give at least one search pattern" |
103 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
104 | ||
8315b8cc | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
109 | ||
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
114 | ||
8315b8cc | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 118 | |
8315b8cc | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 121 | msgstr "" |
d784cd85 | 122 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 123 | |
67f393ab | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
8315b8cc | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 126 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 127 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 128 | |
8315b8cc | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 132 | |
8315b8cc | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 134 | msgid " Installed: " |
135 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 136 | |
8315b8cc | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 138 | msgid " Candidate: " |
139 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 140 | |
8315b8cc | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b6c6b52f MV |
142 | msgid "(none)" |
143 | msgstr "(nessuno)" | |
144 | ||
8315b8cc | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 146 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 147 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
8315b8cc | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 151 | msgid " Version table:" |
152 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 153 | |
8315b8cc | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
8315b8cc | 156 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
f51f8795 | 157 | #, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 159 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 160 | |
8315b8cc | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
897e3c7b | 162 | #, fuzzy |
8315b8cc | 163 | #| msgid "" |
164 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | #| "\n" | |
168 | #| "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
169 | #| "from APT's binary cache files\n" | |
170 | #| "\n" | |
171 | #| "Commands:\n" | |
172 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
175 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | #| " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
182 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
184 | #| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
185 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
186 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
187 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
188 | #| "\n" | |
189 | #| "Options:\n" | |
190 | #| " -h This help text.\n" | |
191 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
192 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
193 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 198 | msgid "" |
199 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
8315b8cc | 200 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
67f393ab | 201 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
202 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
8315b8cc | 204 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
205 | "cache files, and query information from them\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "Commands:\n" | |
8315b8cc | 208 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
67f393ab | 209 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
210 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
211 | " showsrc - Show source records\n" | |
212 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
213 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
214 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
215 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
216 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
217 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 218 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 219 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
220 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 221 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
222 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 223 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
224 | " policy - Show policy settings\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Options:\n" | |
227 | " -h This help text.\n" | |
228 | " -p=? The package cache.\n" | |
229 | " -s=? The source cache.\n" | |
230 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
231 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
232 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
233 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
235 | msgstr "" | |
d784cd85 | 236 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 237 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
238 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 239 | "\n" |
d784cd85 | 240 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
241 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 242 | "\n" |
243 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 244 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
245 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 246 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
247 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
248 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
249 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 250 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 251 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 252 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 253 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
0e1a5bae | 254 | " showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n" |
67f393ab | 255 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" |
256 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
257 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 258 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 259 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 260 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
261 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 264 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
265 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
266 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
267 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 268 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
269 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
270 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 271 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
272 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 273 | |
3d1e70d3 | 274 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 275 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 276 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 277 | |
3d1e70d3 | 278 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 279 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 280 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 281 | |
b6c6b52f | 282 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
0e1a5bae | 283 | #, c-format |
b6c6b52f | 284 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 285 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f MV |
286 | |
287 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 288 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
289 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
292 | msgid "Arguments not in pairs" | |
293 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Commands:\n" | |
302 | " shell - Shell mode\n" | |
303 | " dump - Show the configuration\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text.\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 309 | msgstr "" |
d784cd85 | 310 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 311 | "\n" |
d784cd85 | 312 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 313 | "\n" |
314 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 315 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 316 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
317 | "\n" | |
318 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 319 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
320 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 321 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 322 | |
67f393ab | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 326 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 327 | |
67f393ab | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
329 | msgid "" | |
330 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
331 | "\n" | |
332 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
333 | "from debian packages\n" | |
334 | "\n" | |
335 | "Options:\n" | |
336 | " -h This help text\n" | |
337 | " -t Set the temp dir\n" | |
338 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
339 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
340 | msgstr "" | |
d784cd85 | 341 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 342 | "\n" |
d784cd85 | 343 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 344 | "dai pacchetti debian\n" |
345 | "\n" | |
346 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 347 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 348 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
349 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
350 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 351 | |
8315b8cc | 352 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
568dc798 | 353 | #, c-format |
67f393ab | 354 | msgid "Unable to write to %s" |
355 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 356 | |
b6c6b52f | 357 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 358 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
d784cd85 | 359 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 360 | |
be2db981 | 361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 362 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 363 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 364 | |
be2db981 DK |
365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
366 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
367 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 368 | #, c-format |
67f393ab | 369 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 370 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 371 | |
be2db981 | 372 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 373 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 374 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 375 | |
be2db981 | 376 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 377 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 378 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 379 | |
be2db981 | 380 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
f71d29c8 | 381 | #, c-format |
67f393ab | 382 | msgid "Error processing contents %s" |
de71bef8 | 383 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" |
de5a560a | 384 | |
be2db981 | 385 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 386 | msgid "" |
67f393ab | 387 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
388 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
389 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " contents path\n" | |
391 | " release path\n" | |
392 | " generate config [groups]\n" | |
393 | " clean config\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
396 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
397 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
400 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
401 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
402 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
405 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
408 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
409 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
410 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
411 | "Debian archive:\n" | |
412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Options:\n" | |
416 | " -h This help text\n" | |
417 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
418 | " -s=? Source override file\n" | |
419 | " -q Quiet\n" | |
420 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
421 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
422 | " --contents Control contents file generation\n" | |
423 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
424 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 425 | msgstr "" |
d784cd85 | 426 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
427 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
428 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
429 | " contents PERCORSO\n" | |
430 | " release PERCORSO\n" | |
431 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
432 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 433 | "\n" |
434 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 435 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 436 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
437 | "\n" | |
d784cd85 | 438 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
439 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
440 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
441 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 442 | "\n" |
d784cd85 | 443 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
444 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 445 | "di override per i sorgenti\n" |
446 | "\n" | |
d784cd85 | 447 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
448 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 449 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 450 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
451 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 452 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
453 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
454 | "\n" | |
455 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 456 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
457 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
458 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
459 | " -q Silenzioso\n" | |
460 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
461 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
462 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
463 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
464 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 465 | |
be2db981 | 466 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 467 | msgid "No selections matched" |
468 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 469 | |
be2db981 | 470 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
de5a560a | 471 | #, c-format |
67f393ab | 472 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 473 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 476 | #, c-format |
67f393ab | 477 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 478 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 481 | #, c-format |
67f393ab | 482 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 483 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 484 | |
0e1423ae | 485 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 486 | msgid "" |
de71bef8 | 487 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 488 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 489 | msgstr "" |
de71bef8 | 490 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
491 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 494 | #, c-format |
495 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 496 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
499 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 502 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 503 | |
de71bef8 | 504 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 505 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 506 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 507 | |
de71bef8 | 508 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 509 | msgid "Unable to get a cursor" |
510 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 511 | |
d784cd85 | 512 | # (ndt) messo A per Avviso |
513 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
514 | # casi molte stringhe sono così | |
b6c6b52f | 515 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 518 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 519 | |
b6c6b52f | 520 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 523 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 524 | |
b6c6b52f | 525 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 526 | msgid "E: " |
527 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 528 | |
b6c6b52f | 529 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 530 | msgid "W: " |
d784cd85 | 531 | msgstr "A: " |
de5a560a | 532 | |
b6c6b52f | 533 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 534 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 535 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 536 | |
b6c6b52f | 537 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 540 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 541 | |
b6c6b52f | 542 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 543 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 544 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 545 | |
b6c6b52f | 546 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 549 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 550 | |
b6c6b52f | 551 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
0e1a5bae | 554 | msgstr " Delink %s [%s]\n" |
568dc798 | 555 | |
b6c6b52f | 556 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de5a560a | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 559 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 560 | |
b6c6b52f | 561 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 564 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 565 | |
b6c6b52f | 566 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 569 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 570 | |
b6c6b52f | 571 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
3f6df2c1 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
de71bef8 | 574 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" |
edae3167 | 575 | |
b6c6b52f | 576 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 577 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 578 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 579 | |
b6c6b52f | 580 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
f71d29c8 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid " %s has no override entry\n" |
583 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 584 | |
be2db981 | 585 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 588 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 589 | |
b6c6b52f | 590 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid " %s has no source override entry\n" |
593 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 594 | |
b6c6b52f | 595 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 598 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
d784cd85 | 603 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 606 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 607 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Unable to open %s" |
612 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f71d29c8 | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
d784cd85 | 617 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 620 | #, c-format |
67f393ab | 621 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
d784cd85 | 622 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f71d29c8 | 625 | #, c-format |
67f393ab | 626 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
d784cd85 | 627 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 632 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 637 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
642 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 646 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 650 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 654 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 657 | msgid "Compress child" |
658 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 663 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 664 | |
0e1423ae | 665 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 666 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
d784cd85 | 667 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
568dc798 | 668 | |
0e1423ae | 669 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 670 | msgid "Failed to exec compressor " |
3ef79881 | 671 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " |
67f393ab | 672 | |
0e1423ae | 673 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 674 | msgid "decompressor" |
0e1a5bae | 675 | msgstr "de-compressore" |
67f393ab | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 678 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 679 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 682 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 683 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 686 | #, c-format |
67f393ab | 687 | msgid "Problem unlinking %s" |
688 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 691 | #, c-format |
67f393ab | 692 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 693 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 694 | |
be2db981 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 696 | msgid "Y" |
697 | msgstr "S" | |
568dc798 | 698 | |
be2db981 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 700 | #, c-format |
67f393ab | 701 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 702 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 703 | |
be2db981 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
706 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 707 | |
be2db981 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 709 | #, c-format |
67f393ab | 710 | msgid "but %s is installed" |
3ef79881 | 711 | msgstr "ma la versione %s è installata" |
568dc798 | 712 | |
be2db981 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 714 | #, c-format |
67f393ab | 715 | msgid "but %s is to be installed" |
3ef79881 | 716 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" |
568dc798 | 717 | |
be2db981 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 719 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 720 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 721 | |
be2db981 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 723 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 724 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 725 | |
be2db981 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 727 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 728 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 729 | |
be2db981 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 731 | msgid "but it is not going to be installed" |
732 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 733 | |
be2db981 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 735 | msgid " or" |
736 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 737 | |
be2db981 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 739 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 740 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 741 | |
be2db981 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 743 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
744 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 745 | |
be2db981 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 747 | msgid "The following packages have been kept back:" |
748 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 749 | |
be2db981 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 751 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
752 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 753 | |
be2db981 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 755 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 756 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 757 | |
be2db981 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 759 | msgid "The following held packages will be changed:" |
760 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 761 | |
c3bbfb87 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%s (due to %s) " | |
765 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 766 | |
c3bbfb87 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 768 | msgid "" |
769 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
770 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
771 | msgstr "" | |
d784cd85 | 772 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 773 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 774 | "si sta facendo." |
568dc798 | 775 | |
c3bbfb87 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 777 | #, c-format |
778 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
779 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 780 | |
c3bbfb87 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 782 | #, c-format |
783 | msgid "%lu reinstalled, " | |
784 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 785 | |
c3bbfb87 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 787 | #, c-format |
788 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 789 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 790 | |
c3bbfb87 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 792 | #, c-format |
793 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
794 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 795 | |
c3bbfb87 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 797 | #, c-format |
798 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
799 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 800 | |
c3bbfb87 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
0cf7e638 | 802 | #, c-format |
b6c6b52f | 803 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
0e1a5bae | 804 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 805 | |
c3bbfb87 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
0cf7e638 | 807 | #, c-format |
b6c6b52f | 808 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
0e1a5bae | 809 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 810 | |
c3bbfb87 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
814 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
815 | ||
c3bbfb87 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
817 | msgid " [Installed]" |
818 | msgstr " [Installato]" | |
819 | ||
c3bbfb87 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f | 821 | msgid " [Not candidate version]" |
0e1a5bae | 822 | msgstr " [Versione non candidata]" |
b6c6b52f | 823 | |
c3bbfb87 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
825 | msgid "You should explicitly select one to install." |
826 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
827 | ||
c3bbfb87 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
829 | #, c-format |
830 | msgid "" | |
831 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
832 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
833 | "is only available from another source\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
836 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" | |
837 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
838 | ||
c3bbfb87 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
840 | msgid "However the following packages replace it:" |
841 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
842 | ||
c3bbfb87 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
0cf7e638 | 844 | #, c-format |
b6c6b52f | 845 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0cf7e638 | 846 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" |
b6c6b52f | 847 | |
c3bbfb87 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
0cf7e638 | 849 | #, c-format |
b6c6b52f | 850 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
0cf7e638 | 851 | msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" |
b6c6b52f | 852 | |
c3bbfb87 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
0cf7e638 | 854 | #, c-format |
b6c6b52f | 855 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0e1a5bae | 856 | msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" |
b6c6b52f | 857 | |
c3bbfb87 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
859 | #, c-format |
860 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
861 | msgstr "" | |
862 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
863 | ||
c3bbfb87 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
0e1a5bae | 865 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
866 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
867 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 868 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " |
869 | "aggiornamenti.\n" | |
b6c6b52f | 870 | |
c3bbfb87 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
872 | #, c-format |
873 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
874 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
875 | ||
c3bbfb87 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
877 | #, c-format |
878 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
879 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
880 | ||
8315b8cc | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027 |
b6c6b52f MV |
882 | #, c-format |
883 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
884 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
885 | ||
c3bbfb87 MV |
886 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
889 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
8315b8cc | 892 | #, c-format |
c3bbfb87 | 893 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
8315b8cc | 894 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" |
c3bbfb87 | 895 | |
8315b8cc | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
b6c6b52f MV |
897 | #, c-format |
898 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
899 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
900 | ||
8315b8cc | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:973 |
67f393ab | 902 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 903 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 904 | |
8315b8cc | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
67f393ab | 906 | msgid " failed." |
d784cd85 | 907 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 908 | |
8315b8cc | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
67f393ab | 910 | msgid "Unable to correct dependencies" |
911 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 912 | |
8315b8cc | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 914 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
915 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 916 | |
8315b8cc | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
67f393ab | 918 | msgid " Done" |
919 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 920 | |
8315b8cc | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
b6c6b52f | 922 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0e1a5bae | 923 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." |
67f393ab | 924 | |
8315b8cc | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 926 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
927 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
928 | ||
8315b8cc | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
67f393ab | 930 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 931 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 932 | |
8315b8cc | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 934 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 935 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 936 | |
8315b8cc | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 938 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 939 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 940 | |
8315b8cc | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
67f393ab | 942 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 943 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 944 | |
8315b8cc | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199 |
67f393ab | 946 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 947 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 948 | |
8315b8cc | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 950 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
951 | msgstr "" | |
d784cd85 | 952 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
953 | "danneggiato." | |
568dc798 | 954 | |
8315b8cc | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1088 |
67f393ab | 956 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 957 | msgstr "" |
958 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 959 | |
8315b8cc | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1099 |
67f393ab | 961 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 962 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 963 | |
8315b8cc | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
67f393ab | 965 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
966 | msgstr "" | |
d784cd85 | 967 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 968 | |
be2db981 DK |
969 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
970 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
195c8df9 | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 974 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 975 | |
be2db981 DK |
976 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
977 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
de5a560a | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 981 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 982 | |
be2db981 DK |
983 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
984 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
f51f8795 | 986 | #, c-format |
0e1423ae | 987 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 988 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 989 | |
be2db981 DK |
990 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
991 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
f51f8795 | 993 | #, c-format |
0e1423ae | 994 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 995 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 996 | |
8315b8cc | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367 |
998 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 | |
de5a560a | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
0e1a5bae | 1001 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" |
568dc798 | 1002 | |
8315b8cc | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
de5a560a | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 1006 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 1007 | |
8315b8cc | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 1009 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 1010 | msgstr "" |
d784cd85 | 1011 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
1012 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 1013 | |
8315b8cc | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
67f393ab | 1015 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 1016 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 1017 | |
8315b8cc | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 |
568dc798 | 1019 | #, c-format |
de5a560a | 1020 | msgid "" |
67f393ab | 1021 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1022 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1023 | " ?] " | |
568dc798 | 1024 | msgstr "" |
d784cd85 | 1025 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
1026 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 1027 | " ?] " |
568dc798 | 1028 | |
8315b8cc | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 1030 | msgid "Abort." |
1031 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 1032 | |
8315b8cc | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
67f393ab | 1034 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1035 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 1036 | |
8315b8cc | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470 |
de5a560a | 1038 | #, c-format |
67f393ab | 1039 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 1040 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 1041 | |
8315b8cc | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1043 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 1044 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 1045 | |
8315b8cc | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436 |
67f393ab | 1047 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 1048 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 1049 | |
8315b8cc | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1327 |
67f393ab | 1051 | msgid "" |
1052 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1053 | "missing?" | |
1054 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1055 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1056 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 1057 | |
8315b8cc | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1059 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 1060 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 1061 | |
8315b8cc | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
67f393ab | 1063 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 1064 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 1065 | |
8315b8cc | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
67f393ab | 1067 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 1068 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 1069 | |
8315b8cc | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
67f393ab | 1071 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1072 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1073 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1074 | msgid_plural "" | |
1075 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1076 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1077 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1078 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" |
1079 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
b6c6b52f | 1080 | msgstr[1] "" |
0e1a5bae | 1081 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" |
1082 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
de5a560a | 1083 | |
8315b8cc | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
b6c6b52f | 1085 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
0e1a5bae | 1086 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." |
568dc798 | 1087 | |
8315b8cc | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1499 |
09d057db | 1089 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1090 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 1091 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 1092 | |
8315b8cc | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
de71bef8 | 1094 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1095 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 1096 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
1097 | ||
1098 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
8315b8cc | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
de71bef8 | 1100 | #, c-format |
1101 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1102 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 1103 | |
8315b8cc | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
67f393ab | 1105 | msgid "The update command takes no arguments" |
1106 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1107 | |
8315b8cc | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 1109 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1110 | msgstr "" |
d784cd85 | 1111 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1112 | |
8315b8cc | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
c3bbfb87 MV |
1114 | msgid "" |
1115 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1116 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1119 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
1120 | ||
1121 | #. | |
1122 | #. if (Packages == 1) | |
1123 | #. { | |
1124 | #. c1out << endl; | |
1125 | #. c1out << | |
1126 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1127 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1128 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1129 | #. } | |
1130 | #. | |
8315b8cc | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858 |
c3bbfb87 MV |
1132 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1133 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
1134 | ||
8315b8cc | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 |
c3bbfb87 MV |
1136 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1137 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
1138 | ||
8315b8cc | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 1140 | msgid "" |
d204fc7a | 1141 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b6c6b52f | 1142 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1143 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1144 | "required:" | |
b6c6b52f | 1145 | msgstr[0] "" |
3ef79881 | 1146 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " |
0e1a5bae | 1147 | "richiesto:" |
b6c6b52f | 1148 | msgstr[1] "" |
d784cd85 | 1149 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1150 | "richiesti:" |
568dc798 | 1151 | |
8315b8cc | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
0e1a5bae | 1153 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
1154 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1155 | msgid_plural "" | |
1156 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1157 | msgstr[0] "" | |
0e1a5bae | 1158 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" |
b6c6b52f | 1159 | msgstr[1] "" |
338bf6c2 | 1160 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
1161 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 1162 | |
8315b8cc | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1719 |
67f393ab | 1164 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1165 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1166 | |
8315b8cc | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1168 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1169 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1170 | |
8315b8cc | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
b6c6b52f | 1172 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1173 | msgstr "" |
d784cd85 | 1174 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1175 | |
8315b8cc | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
de5a560a | 1177 | msgid "" |
67f393ab | 1178 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1179 | "solution)." | |
de5a560a | 1180 | msgstr "" |
d784cd85 | 1181 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1182 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1183 | |
8315b8cc | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:1843 |
de5a560a | 1185 | msgid "" |
67f393ab | 1186 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1187 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1188 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1189 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1190 | msgstr "" |
d784cd85 | 1191 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1192 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1193 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1194 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1195 | |
8315b8cc | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 |
67f393ab | 1197 | msgid "Broken packages" |
3ef79881 | 1198 | msgstr "Pacchetti danneggiati" |
568dc798 | 1199 | |
8315b8cc | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:1889 |
67f393ab | 1201 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1202 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1203 | |
8315b8cc | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
67f393ab | 1205 | msgid "Suggested packages:" |
1206 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1207 | |
8315b8cc | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 |
67f393ab | 1209 | msgid "Recommended packages:" |
1210 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1211 | |
8315b8cc | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
b6c6b52f MV |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1215 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
1216 | ||
8315b8cc | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2029 |
0e1a5bae | 1218 | #, c-format |
b6c6b52f | 1219 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0e1a5bae | 1220 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" |
b6c6b52f | 1221 | |
8315b8cc | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 |
67f393ab | 1223 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1224 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1225 | |
8315b8cc | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1227 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1228 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1229 | |
8315b8cc | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1231 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1232 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1233 | |
8315b8cc | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133 |
67f393ab | 1235 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1236 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1237 | |
8315b8cc | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190 |
b6c6b52f MV |
1239 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1240 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
1241 | ||
8315b8cc | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
67f393ab | 1243 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1244 | msgstr "" |
1245 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1246 | |
8315b8cc | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554 |
568dc798 | 1248 | #, c-format |
67f393ab | 1249 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1250 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1251 | |
8315b8cc | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
b6c6b52f MV |
1253 | #, c-format |
1254 | msgid "" | |
1255 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1256 | "%s\n" | |
1257 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1258 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
1259 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
1260 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1261 | |
8315b8cc | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
b6c6b52f MV |
1263 | #, c-format |
1264 | msgid "" | |
1265 | "Please use:\n" | |
1266 | "bzr get %s\n" | |
1267 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1268 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 1269 | "Usare:\n" |
1270 | "bzr get %s\n" | |
1271 | "per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del " | |
1272 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 1273 | |
8315b8cc | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
67f393ab | 1275 | #, c-format |
1276 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1277 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1278 | |
8315b8cc | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1280 | #, c-format |
1281 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1282 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1283 | |
be2db981 DK |
1284 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1285 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
67f393ab | 1287 | #, c-format |
1288 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1289 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1290 | |
be2db981 DK |
1291 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1292 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
8315b8cc | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
67f393ab | 1294 | #, c-format |
1295 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
0e1a5bae | 1296 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1297 | |
8315b8cc | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2399 |
67f393ab | 1299 | #, c-format |
1300 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1301 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1302 | |
8315b8cc | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2432 |
67f393ab | 1304 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1305 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1306 | |
8315b8cc | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
67f393ab | 1308 | #, c-format |
1309 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1310 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1311 | |
8315b8cc | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
568dc798 | 1313 | #, c-format |
67f393ab | 1314 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1315 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1316 | |
8315b8cc | 1317 | #: cmdline/apt-get.cc:2475 |
67f393ab | 1318 | #, c-format |
1319 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1320 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1321 | |
8315b8cc | 1322 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 |
67f393ab | 1323 | #, c-format |
1324 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1325 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1326 | |
8315b8cc | 1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
67f393ab | 1328 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1329 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1330 | |
8315b8cc | 1331 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
67f393ab | 1332 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1333 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1334 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1335 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1336 | |
8315b8cc | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2559 |
de5a560a | 1338 | #, c-format |
67f393ab | 1339 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1340 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1341 | |
8315b8cc | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2579 |
de5a560a | 1343 | #, c-format |
67f393ab | 1344 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1345 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1346 | |
8315b8cc | 1347 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1348 | #, c-format |
67f393ab | 1349 | msgid "" |
1350 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1351 | "found" | |
1352 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1353 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1354 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1355 | |
8315b8cc | 1356 | #: cmdline/apt-get.cc:2683 |
de5a560a | 1357 | #, c-format |
67f393ab | 1358 | msgid "" |
1359 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1360 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1361 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1362 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1363 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1364 | |
8315b8cc | 1365 | #: cmdline/apt-get.cc:2719 |
de5a560a | 1366 | #, c-format |
67f393ab | 1367 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1368 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1369 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
0e1a5bae | 1370 | "è troppo recente" |
568dc798 | 1371 | |
8315b8cc | 1372 | #: cmdline/apt-get.cc:2746 |
568dc798 | 1373 | #, c-format |
67f393ab | 1374 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1375 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1376 | |
8315b8cc | 1377 | #: cmdline/apt-get.cc:2762 |
568dc798 | 1378 | #, c-format |
67f393ab | 1379 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1380 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1381 | |
8315b8cc | 1382 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 1383 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1384 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1385 | |
8315b8cc | 1386 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 1387 | msgid "Supported modules:" |
1388 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1389 | |
8315b8cc | 1390 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
897e3c7b | 1391 | #, fuzzy |
8315b8cc | 1392 | #| msgid "" |
1393 | #| "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1394 | #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1395 | #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1396 | #| "\n" | |
1397 | #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1398 | #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1399 | #| "and install.\n" | |
1400 | #| "\n" | |
1401 | #| "Commands:\n" | |
1402 | #| " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1403 | #| " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1404 | #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1405 | #| " remove - Remove packages\n" | |
1406 | #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1407 | #| " purge - Remove packages and config files\n" | |
1408 | #| " source - Download source archives\n" | |
1409 | #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1410 | #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1411 | #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1412 | #| " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1413 | #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1414 | #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1415 | #| " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1416 | #| " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1417 | #| " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1418 | #| " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1419 | #| "\n" | |
1420 | #| "Options:\n" | |
1421 | #| " -h This help text.\n" | |
1422 | #| " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1423 | #| " -qq No output except for errors\n" | |
1424 | #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1425 | #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1426 | #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1427 | #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1428 | #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1429 | #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1430 | #| " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1431 | #| " -V Show verbose version numbers\n" | |
1432 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
1433 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1434 | #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1435 | #| "pages for more information and options.\n" | |
1436 | #| " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 1437 | msgid "" |
1438 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1439 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1440 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1441 | "\n" | |
1442 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1443 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1444 | "and install.\n" | |
1445 | "\n" | |
1446 | "Commands:\n" | |
1447 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1448 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1449 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1450 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1451 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1452 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1453 | " source - Download source archives\n" |
1454 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1455 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1456 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1457 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1458 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1459 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1460 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1461 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1462 | "\n" |
1463 | "Options:\n" | |
1464 | " -h This help text.\n" | |
1465 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1466 | " -qq No output except for errors\n" | |
1467 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1468 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1469 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1470 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1471 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1472 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1473 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1474 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1475 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1476 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1477 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1478 | "pages for more information and options.\n" | |
1479 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1480 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1481 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1482 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1483 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1484 | "\n" |
d784cd85 | 1485 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1486 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1487 | "\n" |
1488 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1489 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1490 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1491 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1492 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1493 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1494 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1495 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
3ef79881 | 1496 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " |
67f393ab | 1497 | "sorgente\n" |
331b0e8e | 1498 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1499 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1500 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1501 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1502 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1503 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
0e1a5bae | 1504 | " markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" |
1505 | " unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
8315b8cc | 1506 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" |
1507 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
67f393ab | 1508 | "\n" |
1509 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1510 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1511 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1512 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1513 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1514 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1515 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1516 | "conferma\n" | |
1517 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1518 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
3ef79881 | 1519 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" |
d784cd85 | 1520 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1521 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1522 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1523 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1524 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1525 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1526 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1527 | |
8315b8cc | 1528 | #: cmdline/apt-get.cc:2995 |
09d057db | 1529 | msgid "" |
1530 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1531 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1532 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1533 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1534 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1535 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1536 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1537 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1538 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1539 | |
c3bbfb87 | 1540 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1541 | msgid "Hit " |
d784cd85 | 1542 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1543 | |
c3bbfb87 | 1544 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1545 | msgid "Get:" |
863987bf | 1546 | msgstr "Scaricamento di:" |
67f393ab | 1547 | |
d784cd85 | 1548 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
c3bbfb87 | 1549 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1550 | msgid "Ign " |
1551 | msgstr "Ign " | |
1552 | ||
c3bbfb87 | 1553 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1554 | msgid "Err " |
1555 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1556 | |
c3bbfb87 | 1557 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1558 | #, c-format |
67f393ab | 1559 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1560 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1561 | |
c3bbfb87 | 1562 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1563 | #, c-format |
67f393ab | 1564 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1565 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1566 | |
c3bbfb87 | 1567 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1568 | #, c-format |
67f393ab | 1569 | msgid "" |
1570 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1571 | " '%s'\n" | |
1572 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1573 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1574 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1575 | " \"%s\"\n" | |
3ef79881 | 1576 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" |
568dc798 | 1577 | |
67f393ab | 1578 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1579 | msgid "Unknown package record!" | |
d784cd85 | 1580 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1581 | |
1582 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1583 | msgid "" | |
1584 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1585 | "\n" | |
1586 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1587 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1588 | "\n" | |
1589 | "Options:\n" | |
1590 | " -h This help text\n" | |
1591 | " -s Use source file sorting\n" | |
1592 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1593 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1594 | msgstr "" |
d784cd85 | 1595 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1596 | "\n" |
d784cd85 | 1597 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1598 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1599 | "\n" |
1600 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1601 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1602 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1603 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1604 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1605 | |
67f393ab | 1606 | #: dselect/install:32 |
1607 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1608 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1609 | |
8f30b478 | 1610 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1611 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1612 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1613 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1614 | |
8f30b478 | 1615 | #: dselect/install:91 |
1616 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1617 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1618 | |
67f393ab | 1619 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1620 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1621 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1622 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1623 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d784cd85 | 1624 | msgstr "" |
51792c49 | 1625 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " |
1626 | "configurazione " | |
67f393ab | 1627 | |
8f30b478 | 1628 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1629 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
51792c49 | 1630 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " |
67f393ab | 1631 | |
8f30b478 | 1632 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1633 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
51792c49 | 1634 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1635 | |
8f30b478 | 1636 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1637 | msgid "" |
1638 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1639 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1640 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
51792c49 | 1641 | "l'installazione [I]" |
67f393ab | 1642 | |
1643 | #: dselect/update:30 | |
1644 | msgid "Merging available information" | |
0e1a5bae | 1645 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" |
568dc798 | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1648 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1649 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1652 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1653 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1654 | |
8315b8cc | 1655 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1656 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1657 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1660 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1661 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1662 | |
8315b8cc | 1663 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
9ea974f0 | 1664 | #, c-format |
bcf56299 | 1665 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1666 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1669 | msgid "Invalid archive signature" |
1670 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1673 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1674 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1675 | |
66a9a58e | 1676 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
51792c49 | 1677 | #, c-format |
66a9a58e | 1678 | msgid "Invalid archive member header %s" |
51792c49 | 1679 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" |
66a9a58e | 1680 | |
1681 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1682 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1683 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1686 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1687 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1690 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1691 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1694 | msgid "DropNode called on still linked node" |
de71bef8 | 1695 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1698 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1699 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1702 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1703 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1706 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1707 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1708 | |
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1710 | #, c-format |
dc738e7a | 1711 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1712 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1715 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1716 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1717 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1720 | #, c-format |
dc738e7a | 1721 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1722 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
195c8df9 | 1725 | #, c-format |
26e38fa2 | 1726 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1727 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
ffd71425 | 1730 | #, c-format |
dc738e7a | 1731 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1732 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
8fe45a84 | 1735 | #, c-format |
dc738e7a | 1736 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1737 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
ffd71425 | 1740 | #, c-format |
dc738e7a | 1741 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1742 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
ffd71425 | 1745 | #, c-format |
dc738e7a | 1746 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1747 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
ffd71425 | 1750 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1751 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1752 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1753 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
ffd71425 | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1756 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1757 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1758 | |
0e1423ae | 1759 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
ffd71425 | 1760 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1761 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1762 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1765 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1766 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1769 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1770 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1771 | |
8315b8cc | 1772 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
ffd71425 | 1773 | #, c-format |
dc738e7a | 1774 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1775 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1776 | |
8315b8cc | 1777 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
ffd71425 | 1778 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1779 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1780 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1781 | |
3d1e70d3 | 1782 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1783 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
8315b8cc | 1784 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1785 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1787 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1788 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1789 | #, c-format |
1790 | msgid "Unable to read %s" | |
1791 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1792 | ||
8315b8cc | 1793 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
8fe45a84 | 1794 | #, c-format |
dc738e7a | 1795 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1796 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1797 | |
0e1423ae | 1798 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1799 | #, c-format |
dc738e7a | 1800 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1801 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1802 | |
0e1423ae | 1803 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1804 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1805 | msgid "Unable to create %s" |
1806 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1807 | |
0e1423ae | 1808 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1809 | #, c-format |
dc738e7a | 1810 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1811 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1812 | |
0e1423ae | 1813 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1814 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1815 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1816 | |
8315b8cc | 1817 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1819 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1820 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1821 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1822 | |
0e1423ae | 1823 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
ffd71425 | 1824 | #, c-format |
dc738e7a | 1825 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1826 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1827 | |
0e1423ae | 1828 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1829 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1830 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1831 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1832 | |
0e1423ae | 1833 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1834 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1835 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1836 | |
0e1423ae | 1837 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
ffd71425 | 1838 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1839 | msgid "" |
1840 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1841 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1842 | "package!" | |
1843 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1844 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1845 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1846 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1847 | |
0e1423ae | 1848 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
ffd71425 | 1849 | #, c-format |
dc738e7a | 1850 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1851 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1852 | |
0e1423ae | 1853 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1854 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1855 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1856 | |
0e1423ae | 1857 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
89409d33 | 1858 | #, c-format |
dc738e7a | 1859 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1860 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1861 | |
0e1423ae | 1862 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1863 | msgid "The diversion file is corrupted" |
3ef79881 | 1864 | msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" |
89409d33 | 1865 | |
0e1423ae | 1866 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1867 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1868 | #, c-format |
dc738e7a | 1869 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1870 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1871 | |
0e1423ae | 1872 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1873 | msgid "Internal error adding a diversion" |
331b0e8e | 1874 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
89409d33 | 1875 | |
0e1423ae | 1876 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1877 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1878 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1879 | |
0e1423ae | 1880 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f71d29c8 | 1881 | #, c-format |
1169dbfa | 1882 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1883 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1884 | |
0e1423ae | 1885 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
ffd71425 | 1886 | #, c-format |
dc738e7a | 1887 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1888 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1889 | |
0e1423ae | 1890 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1891 | #, c-format |
dc738e7a | 1892 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1893 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1894 | |
0e1423ae | 1895 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
ffd71425 | 1896 | #, c-format |
dc738e7a | 1897 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1898 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1899 | |
0e1423ae | 1900 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1901 | #, c-format |
0e1423ae | 1902 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1903 | msgstr "" |
1904 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1905 | |
0e1423ae | 1906 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
8fe45a84 | 1907 | #, c-format |
dc738e7a | 1908 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1909 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1910 | |
0e1423ae | 1911 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
db95f571 | 1912 | #, fuzzy |
1913 | #| msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1169dbfa | 1914 | msgid "Internal error, could not locate member" |
db95f571 | 1915 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
dc738e7a | 1916 | |
0e1423ae | 1917 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1918 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1919 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1920 | |
0e1423ae | 1921 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1922 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1923 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1924 | |
8315b8cc | 1925 | #: methods/bzip2.cc:65 |
0e1a5bae | 1926 | #, c-format |
2a8a592d | 1927 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
0e1a5bae | 1928 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" |
2a8a592d | 1929 | |
8315b8cc | 1930 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Read error from %s process" | |
1933 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
1934 | ||
8315b8cc | 1935 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1936 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
1937 | #: methods/rred.cc:495 | |
2a8a592d | 1938 | msgid "Failed to stat" |
1939 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
1940 | ||
8315b8cc | 1941 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
1942 | #: methods/rred.cc:492 | |
2a8a592d | 1943 | msgid "Failed to set modification time" |
1944 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
1945 | ||
b6c6b52f | 1946 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1947 | #, c-format |
67f393ab | 1948 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1949 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1950 | |
b6c6b52f | 1951 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1952 | msgid "" |
1953 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1954 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1955 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1956 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1957 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1958 | |
b6c6b52f | 1959 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1960 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1961 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1962 | ||
3d1e70d3 | 1963 | #: methods/cdrom.cc:245 |
38d608f4 | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1966 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 1967 | |
3d1e70d3 | 1968 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1969 | msgid "Disk not found." |
1970 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 1971 | |
3d1e70d3 | 1972 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1973 | msgid "File not found" |
1974 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 1975 | |
67f393ab | 1976 | #: methods/file.cc:44 |
1977 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d784cd85 | 1978 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 1979 | |
67f393ab | 1980 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1981 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1982 | msgid "Logging in" |
1983 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 1984 | |
a0895a74 | 1985 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1986 | msgid "Unable to determine the peer name" |
d784cd85 | 1987 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 1988 | |
a0895a74 | 1989 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1990 | msgid "Unable to determine the local name" |
1991 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 1992 | |
a0895a74 | 1993 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1994 | #, c-format |
1995 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 1996 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 1997 | |
a0895a74 | 1998 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1999 | #, c-format |
2000 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2001 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2002 | |
a0895a74 | 2003 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 2004 | #, c-format |
2005 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2006 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2007 | |
a0895a74 | 2008 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 2009 | msgid "" |
2010 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2011 | "is empty." | |
2012 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2013 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
2014 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 2015 | |
a0895a74 | 2016 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
2018 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2019 | msgstr "" |
2020 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 2021 | |
a0895a74 | 2022 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 2023 | #, c-format |
2024 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2025 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2026 | |
a0895a74 | 2027 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 2028 | msgid "Connection timeout" |
d784cd85 | 2029 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 2030 | |
a0895a74 | 2031 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2032 | msgid "Server closed the connection" |
2033 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 2034 | |
8315b8cc | 2035 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 2036 | msgid "Read error" |
2037 | msgstr "Errore di lettura" | |
2038 | ||
a0895a74 | 2039 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2040 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2041 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
2042 | ||
a0895a74 | 2043 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2044 | msgid "Protocol corruption" |
d784cd85 | 2045 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 2046 | |
8315b8cc | 2047 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 2048 | msgid "Write error" |
2049 | msgstr "Errore di scrittura" | |
2050 | ||
b6c6b52f | 2051 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2052 | msgid "Could not create a socket" |
2053 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
2054 | ||
b6c6b52f | 2055 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2056 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
3ef79881 | 2057 | msgstr "" |
2058 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" | |
67f393ab | 2059 | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2061 | msgid "Could not connect passive socket." |
3ef79881 | 2062 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." |
67f393ab | 2063 | |
b6c6b52f | 2064 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2065 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d784cd85 | 2066 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 2067 | |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2069 | msgid "Could not bind a socket" |
2070 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
2071 | ||
b6c6b52f | 2072 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2073 | msgid "Could not listen on the socket" |
2074 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
2075 | ||
b6c6b52f | 2076 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2077 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2078 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
2079 | ||
b6c6b52f | 2080 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2081 | msgid "Unable to send PORT command" |
2082 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
2083 | ||
b6c6b52f | 2084 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 2085 | #, c-format |
67f393ab | 2086 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2087 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 2088 | |
b6c6b52f | 2089 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2090 | #, c-format |
2091 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 2092 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 2093 | |
b6c6b52f | 2094 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2095 | msgid "Data socket connect timed out" |
d784cd85 | 2096 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 2097 | |
b6c6b52f | 2098 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2099 | msgid "Unable to accept connection" |
2100 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
2101 | ||
be2db981 | 2102 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2103 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 2104 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 2105 | |
b6c6b52f | 2106 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2107 | #, c-format |
2108 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2109 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2110 | |
b6c6b52f | 2111 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2112 | msgid "Data socket timed out" |
d784cd85 | 2113 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 2114 | |
b6c6b52f | 2115 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 2116 | #, c-format |
2117 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 2118 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 2119 | |
2120 | #. Get the files information | |
b6c6b52f | 2121 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2122 | msgid "Query" |
d784cd85 | 2123 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 2124 | |
b6c6b52f | 2125 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2126 | msgid "Unable to invoke " |
2127 | msgstr "Impossibile invocare " | |
2128 | ||
b6c6b52f | 2129 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 2132 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 2133 | |
b6c6b52f | 2134 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2135 | #, c-format |
2136 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2137 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2138 | |
b6c6b52f | 2139 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2140 | #, c-format |
2141 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2142 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2143 | |
b6c6b52f | 2144 | #: methods/connect.cc:95 |
38d608f4 | 2145 | #, c-format |
67f393ab | 2146 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2147 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2148 | |
b6c6b52f | 2149 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 2152 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 2153 | |
b6c6b52f | 2154 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2155 | #, c-format |
2156 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2157 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2158 | |
67f393ab | 2159 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2160 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2161 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 2164 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 2165 | |
b6c6b52f | 2166 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 2169 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 2170 | |
b6c6b52f | 2171 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 2174 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 2175 | |
b6c6b52f | 2176 | #: methods/connect.cc:196 |
de71bef8 | 2177 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2178 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d784cd85 | 2179 | msgstr "" |
de71bef8 | 2180 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
38d608f4 | 2181 | |
b6c6b52f | 2182 | #: methods/connect.cc:243 |
51792c49 | 2183 | #, c-format |
3483c747 | 2184 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
51792c49 | 2185 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" |
38d608f4 | 2186 | |
de71bef8 | 2187 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2188 | #: methods/gpgv.cc:71 |
3000cb12 | 2189 | #, c-format |
de71bef8 | 2190 | msgid "No keyring installed in %s." |
3000cb12 | 2191 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." |
de71bef8 | 2192 | |
b6c6b52f | 2193 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2194 | msgid "" |
67f393ab | 2195 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2196 | msgstr "" |
d784cd85 | 2197 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2198 | "della chiave." | |
38d608f4 | 2199 | |
b6c6b52f | 2200 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2201 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
331b0e8e | 2202 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
38d608f4 | 2203 | |
b6c6b52f | 2204 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2205 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2206 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2207 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
d784cd85 | 2208 | "installato)" |
38d608f4 | 2209 | |
b6c6b52f | 2210 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2211 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2212 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2213 | |
b6c6b52f | 2214 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2215 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2216 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2217 | |
b6c6b52f | 2218 | #: methods/gpgv.cc:225 |
3c4a4974 | 2219 | msgid "" |
67f393ab | 2220 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2221 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2222 | msgstr "" |
d784cd85 | 2223 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2224 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2225 | |
a0895a74 | 2226 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2227 | msgid "Waiting for headers" |
2228 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2229 | |
a0895a74 | 2230 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2231 | #, c-format |
67f393ab | 2232 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2233 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2234 | |
a0895a74 | 2235 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2236 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2237 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2238 | |
be2db981 | 2239 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2240 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2241 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2242 | |
be2db981 | 2243 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2244 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2245 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2246 | |
be2db981 | 2247 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2248 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2249 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2250 | |
be2db981 | 2251 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2252 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2253 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2254 | |
be2db981 | 2255 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2256 | msgid "Unknown date format" |
2257 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2258 | |
be2db981 | 2259 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2260 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2261 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2262 | |
be2db981 | 2263 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2264 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2265 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2266 | |
be2db981 | 2267 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2268 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2269 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2270 | |
be2db981 | 2271 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2272 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2273 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2274 | |
be2db981 | 2275 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2276 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2277 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2278 | |
be2db981 | 2279 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2280 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2281 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2282 | |
be2db981 | 2283 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2284 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2285 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2286 | |
8315b8cc | 2287 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2288 | msgid "Failed to truncate file" |
d784cd85 | 2289 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
08f8455c | 2290 | |
be2db981 | 2291 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2292 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2293 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2294 | |
be2db981 | 2295 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2296 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2297 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2298 | |
be2db981 | 2299 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2300 | msgid "Internal error" |
2301 | msgstr "Errore interno" | |
2302 | ||
b6c6b52f | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2304 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2305 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2306 | |
b6c6b52f | 2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
0e1a5bae | 2308 | #, c-format |
b6c6b52f | 2309 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2310 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f MV |
2311 | |
2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2315 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
dc738e7a | 2316 | |
b6c6b52f | 2317 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b6c6b52f | 2318 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2319 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f MV |
2320 | |
2321 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b6c6b52f | 2322 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2323 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2324 | |
8315b8cc | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 |
d9199d6e | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "" | |
2328 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2329 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2330 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2331 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2332 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2333 | |
8315b8cc | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
de71bef8 | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2337 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2338 | "reached." | |
2339 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2340 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2341 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2342 | |
0e1a5bae | 2343 | # (ndt) lunghetta... |
8315b8cc | 2344 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 |
b6c6b52f MV |
2345 | msgid "" |
2346 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2347 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2348 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2349 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2350 | |
09d057db | 2351 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b6c6b52f | 2352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2355 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2356 | ||
2357 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2358 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2359 | #, c-format |
2360 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2361 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2362 | ||
2363 | #. min means minutes, s means seconds | |
b6c6b52f | 2364 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2365 | #, c-format |
2366 | msgid "%limin %lis" | |
2367 | msgstr "%limin %lis" | |
2368 | ||
2369 | #. s means seconds | |
b6c6b52f | 2370 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "%lis" | |
2373 | msgstr "%lis" | |
2374 | ||
8315b8cc | 2375 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
dc738e7a | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Selection %s not found" |
2378 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2379 | |
de71bef8 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2383 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2384 | |
de71bef8 | 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2388 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2389 | |
de71bef8 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
8fe45a84 | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2393 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2394 | |
de71bef8 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2398 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2399 | |
de71bef8 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2403 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2404 | |
de71bef8 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2408 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2409 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2410 | "più alto" | |
dc738e7a | 2411 | |
de71bef8 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2415 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2416 | |
de71bef8 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
9ea974f0 | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2420 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2421 | |
de71bef8 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2425 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2426 | |
0e1a5bae | 2427 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
b6c6b52f | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
0e1a5bae | 2429 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2430 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2431 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2432 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2433 | "come argomento" | |
b6c6b52f MV |
2434 | |
2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2438 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2439 | |
67f393ab | 2440 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2443 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2444 | |
67f393ab | 2445 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8fe45a84 | 2446 | #, c-format |
67f393ab | 2447 | msgid "%c%s... Done" |
2448 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2449 | |
0e1423ae | 2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2453 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2454 | |
0e1423ae | 2455 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2456 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2459 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2460 | |
0e1423ae | 2461 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2464 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2465 | |
b6c6b52f | 2466 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2469 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2470 | |
b6c6b52f | 2471 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
dc738e7a | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2474 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2475 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2476 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2477 | |
b6c6b52f | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
dc738e7a | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2481 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2482 | |
b6c6b52f | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
dc738e7a | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2486 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2487 | |
b6c6b52f | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2491 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2492 | |
b6c6b52f | 2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2496 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2497 | |
0e1423ae | 2498 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2501 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2502 | |
be2db981 DK |
2503 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2504 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2505 | #: methods/mirror.cc:93 |
ffd71425 | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2508 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2509 | |
be2db981 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2511 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2512 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2513 | |
8315b8cc | 2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
ffd71425 | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2517 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2518 | |
8315b8cc | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
f71d29c8 | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2522 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2523 | |
8315b8cc | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2525 | #, c-format |
67f393ab | 2526 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2527 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2528 | |
8315b8cc | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2532 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2533 | |
8315b8cc | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321 |
c3bbfb87 MV |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2537 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2538 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2539 | |
8315b8cc | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
de5a560a | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2543 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2544 | |
8315b8cc | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 |
de5a560a | 2546 | #, c-format |
67f393ab | 2547 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2548 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2549 | |
8315b8cc | 2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
338bf6c2 | 2551 | #, c-format |
09d057db | 2552 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2553 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2554 | |
8315b8cc | 2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2558 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2559 | |
8315b8cc | 2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2563 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2564 | |
8315b8cc | 2565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Could not open file %s" | |
2568 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2569 | |
8315b8cc | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763 |
0cf7e638 | 2571 | #, c-format |
b6c6b52f | 2572 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2573 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2574 | |
8315b8cc | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
67f393ab | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d784cd85 | 2578 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2579 | |
8315b8cc | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856 |
67f393ab | 2581 | #, c-format |
2582 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2583 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2584 | |
8315b8cc | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
0cf7e638 | 2586 | #, c-format |
b6c6b52f | 2587 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
0e1a5bae | 2588 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" |
b6c6b52f | 2589 | |
8315b8cc | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
0cf7e638 | 2591 | #, c-format |
b6c6b52f | 2592 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2593 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2594 | |
8315b8cc | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993 |
0cf7e638 | 2596 | #, c-format |
b6c6b52f | 2597 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2598 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2599 | |
8315b8cc | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
0cf7e638 | 2601 | #, c-format |
b6c6b52f | 2602 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2603 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2604 | |
8315b8cc | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017 |
67f393ab | 2606 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2607 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2608 | |
be2db981 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2610 | msgid "Empty package cache" |
2611 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2612 | |
be2db981 | 2613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2614 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2615 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2616 | |
be2db981 | 2617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2618 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2619 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2620 | |
be2db981 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2622 | #, c-format |
67f393ab | 2623 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2624 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2625 | |
be2db981 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2627 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2628 | msgstr "" |
d784cd85 | 2629 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2630 | |
be2db981 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2632 | msgid "Depends" |
2633 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2634 | |
be2db981 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2636 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2637 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2638 | |
be2db981 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2640 | msgid "Suggests" |
2641 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2642 | |
be2db981 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2644 | msgid "Recommends" |
2645 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2646 | |
be2db981 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2648 | msgid "Conflicts" |
2649 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2650 | |
be2db981 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2652 | msgid "Replaces" |
2653 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2654 | |
be2db981 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2656 | msgid "Obsoletes" |
2657 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2658 | |
be2db981 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2660 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2661 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2662 | |
be2db981 | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2664 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2665 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2666 | |
be2db981 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2668 | msgid "important" |
2669 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2670 | |
be2db981 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2672 | msgid "required" |
2673 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2674 | |
be2db981 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2676 | msgid "standard" |
2677 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2678 | |
be2db981 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2680 | msgid "optional" |
2681 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2682 | |
be2db981 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2684 | msgid "extra" |
2685 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2686 | |
c3bbfb87 | 2687 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2688 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2689 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2690 | |
c3bbfb87 | 2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2692 | msgid "Candidate versions" |
2693 | msgstr "Versioni candidate" | |
2694 | ||
c3bbfb87 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2696 | msgid "Dependency generation" |
2697 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2698 | |
c3bbfb87 | 2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2700 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2701 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2702 | |
c3bbfb87 | 2703 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
f51f8795 | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2706 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2707 | |
c3bbfb87 | 2708 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
f51f8795 | 2709 | #, c-format |
67f393ab | 2710 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2711 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2712 | |
c3bbfb87 | 2713 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b6c6b52f MV |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | ||
0e1423ae | 2718 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2721 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2722 | |
0e1423ae | 2723 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2724 | #, c-format |
2725 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2726 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2727 | |
b6c6b52f | 2728 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
0e1a5bae | 2729 | #, c-format |
b6c6b52f | 2730 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2731 | msgstr "" |
2732 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2733 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f MV |
2734 | |
2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
0e1a5bae | 2736 | #, c-format |
b6c6b52f | 2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2738 | msgstr "" |
2739 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2740 | "corta)" | |
b6c6b52f MV |
2741 | |
2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
0e1a5bae | 2743 | #, c-format |
b6c6b52f | 2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2745 | msgstr "" |
2746 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2747 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f MV |
2748 | |
2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
0e1a5bae | 2750 | #, c-format |
b6c6b52f | 2751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2752 | msgstr "" |
2753 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2754 | "chiave)" | |
b6c6b52f MV |
2755 | |
2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
0e1a5bae | 2757 | #, c-format |
b6c6b52f | 2758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2759 | msgstr "" |
2760 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2761 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f MV |
2762 | |
2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2764 | #, c-format |
2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2766 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2767 | |
b6c6b52f | 2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2769 | #, c-format |
2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2771 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2772 | |
b6c6b52f | 2773 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
67f393ab | 2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2776 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2777 | |
b6c6b52f | 2778 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2779 | #, c-format |
67f393ab | 2780 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2781 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2782 | |
b6c6b52f | 2783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ffd71425 | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2786 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2787 | |
b6c6b52f | 2788 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
3f6df2c1 | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2791 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2792 | |
b6c6b52f | 2793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
3f6df2c1 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2796 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2797 | |
b6c6b52f | 2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2801 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2802 | |
b6c6b52f | 2803 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2806 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2807 | |
b6c6b52f | 2808 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
1c5f0d75 | 2809 | #, c-format |
2810 | msgid "" | |
be2db981 | 2811 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2812 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2813 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2814 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2815 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2816 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2817 | |
b6c6b52f | 2818 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2819 | #, c-format |
2820 | msgid "" | |
2821 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2822 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2823 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2824 | msgstr "" |
d784cd85 | 2825 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2826 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2827 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2828 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2829 | |
b6c6b52f | 2830 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
1c5f0d75 | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "" | |
be2db981 | 2833 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
1c5f0d75 | 2834 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2835 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2836 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già " |
2837 | "estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla " | |
2838 | "sezione \"APT::Immediate-Configure\"." | |
1c5f0d75 | 2839 | |
0e1423ae | 2840 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2843 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2844 | |
8315b8cc | 2845 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
ffd71425 | 2846 | #, c-format |
de5a560a | 2847 | msgid "" |
67f393ab | 2848 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2849 | msgstr "" |
d784cd85 | 2850 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2851 | "archivio." | |
ffd71425 | 2852 | |
8315b8cc | 2853 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1218 |
67f393ab | 2854 | msgid "" |
2855 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2856 | "held packages." | |
2857 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2858 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2859 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2860 | |
8315b8cc | 2861 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1220 |
67f393ab | 2862 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2863 | msgstr "" |
2864 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2865 | |
8315b8cc | 2866 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498 |
897e3c7b | 2867 | #, fuzzy |
8315b8cc | 2868 | #| msgid "" |
2869 | #| "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2870 | #| "used instead." | |
ab231908 | 2871 | msgid "" |
8315b8cc | 2872 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2873 | "used instead." |
2874 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2875 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2876 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2877 | |
b6c6b52f | 2878 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
0e1a5bae | 2879 | #, c-format |
b6c6b52f | 2880 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2881 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2882 | |
b6c6b52f | 2883 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
0e1a5bae | 2884 | #, c-format |
b6c6b52f | 2885 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2886 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2887 | |
b6c6b52f | 2888 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0e1a5bae | 2889 | #, c-format |
b6c6b52f | 2890 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2891 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2892 | |
67f393ab | 2893 | #. only show the ETA if it makes sense |
2894 | #. two days | |
be2db981 | 2895 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2898 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2899 | |
be2db981 | 2900 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2903 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2904 | |
0e1423ae | 2905 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
67f393ab | 2906 | #, c-format |
2907 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2908 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2909 | |
0e1423ae | 2910 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2911 | #, c-format |
67f393ab | 2912 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2913 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2914 | |
09d057db | 2915 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2916 | #, c-format |
67f393ab | 2917 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2918 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2919 | |
8315b8cc | 2920 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2923 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2924 | |
8315b8cc | 2925 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2926 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2927 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2928 | ||
3d1e70d3 | 2929 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2932 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2933 | |
0e1423ae | 2934 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2935 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2936 | msgstr "" |
2937 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2938 | |
b6c6b52f | 2939 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2940 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2941 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2942 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2943 | |
b6c6b52f | 2944 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2945 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2946 | msgstr "" |
2947 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2948 | |
be2db981 DK |
2949 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2950 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2951 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
2952 | ||
8315b8cc | 2953 | #: apt-pkg/policy.cc:344 |
338bf6c2 | 2954 | #, c-format |
09d057db | 2955 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 2956 | msgstr "" |
2957 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2958 | "\"" | |
67f393ab | 2959 | |
8315b8cc | 2960 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
de5a560a | 2961 | #, c-format |
67f393ab | 2962 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 2963 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2964 | |
8315b8cc | 2965 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2966 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2967 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2968 | |
b6c6b52f | 2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2970 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2971 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 2972 | |
b6c6b52f | 2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
89409d33 | 2974 | #, c-format |
67f393ab | 2975 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
d784cd85 | 2976 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2977 | |
b6c6b52f | 2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
89409d33 | 2979 | #, c-format |
67f393ab | 2980 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
d784cd85 | 2981 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2982 | |
b6c6b52f | 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
f51f8795 | 2984 | #, c-format |
0e1423ae | 2985 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
d784cd85 | 2986 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2987 | |
b6c6b52f | 2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
89409d33 | 2989 | #, c-format |
67f393ab | 2990 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
d784cd85 | 2991 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2992 | |
b6c6b52f | 2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
de5a560a | 2994 | #, c-format |
67f393ab | 2995 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
d784cd85 | 2996 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2997 | |
b6c6b52f MV |
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
0cf7e638 | 3000 | #, c-format |
b6c6b52f | 3001 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
0e1a5bae | 3002 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" |
89409d33 | 3003 | |
b6c6b52f | 3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 3005 | #, c-format |
67f393ab | 3006 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
d784cd85 | 3007 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 3008 | |
b6c6b52f | 3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
f51f8795 | 3010 | #, c-format |
0e1423ae | 3011 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
d784cd85 | 3012 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 3013 | |
b6c6b52f | 3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 3015 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3016 | msgstr "" |
d784cd85 | 3017 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3018 | |
b6c6b52f | 3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 3020 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3021 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3022 | |
b6c6b52f | 3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 3024 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3025 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3026 | |
b6c6b52f | 3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 3028 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3029 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3030 | |
b6c6b52f | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 3032 | #, c-format |
3033 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
d784cd85 | 3034 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
de5a560a | 3035 | |
b6c6b52f | 3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 3037 | #, c-format |
3038 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
d784cd85 | 3039 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 3040 | |
d784cd85 | 3041 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
b6c6b52f | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 3043 | #, c-format |
3044 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3045 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3046 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3047 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3048 | |
8315b8cc | 3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
f71d29c8 | 3050 | #, c-format |
67f393ab | 3051 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3052 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3053 | |
d784cd85 | 3054 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
8315b8cc | 3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 3056 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3057 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3058 | |
8315b8cc | 3059 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 3060 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3061 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3062 | |
b6c6b52f | 3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
f71d29c8 | 3064 | #, c-format |
67f393ab | 3065 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3066 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3067 | |
8315b8cc | 3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 3069 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 3070 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 3071 | |
8315b8cc | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 3074 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3075 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3076 | |
8315b8cc | 3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 3078 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3079 | msgstr "" |
d784cd85 | 3080 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3081 | |
b6c6b52f MV |
3082 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3083 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3084 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
8315b8cc | 3085 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
3086 | #, c-format |
3087 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
0e1a5bae | 3088 | msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)" |
b6c6b52f | 3089 | |
8315b8cc | 3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3091 | #, c-format |
3092 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3093 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3094 | |
8315b8cc | 3095 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "" | |
3098 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3099 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3100 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3101 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3102 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3103 | |
8315b8cc | 3104 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
3105 | #, c-format |
3106 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3107 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3108 | |
8315b8cc | 3109 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 3110 | #, c-format |
1b5a6222 | 3111 | msgid "" |
67f393ab | 3112 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3113 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3114 | msgstr "" |
d784cd85 | 3115 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3116 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3117 | |
8315b8cc | 3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
db95f571 | 3119 | #, fuzzy, c-format |
3120 | #| msgid "" | |
3121 | #| "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need " | |
3122 | #| "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3123 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3124 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3125 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3126 | msgstr "" |
d784cd85 | 3127 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3128 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 3129 | |
3ef79881 | 3130 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
8315b8cc | 3131 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 3132 | #, c-format |
de5a560a | 3133 | msgid "" |
67f393ab | 3134 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3135 | msgstr "" |
3ef79881 | 3136 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3137 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3138 | |
8315b8cc | 3139 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 3140 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 3141 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 3142 | |
b6c6b52f | 3143 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
338bf6c2 | 3144 | #, c-format |
09d057db | 3145 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3146 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3147 | |
8315b8cc | 3148 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
338bf6c2 | 3149 | #, c-format |
09d057db | 3150 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3151 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3152 | |
8315b8cc | 3153 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3154 | #, c-format |
3155 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3156 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3157 | |
8315b8cc | 3158 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
0e1a5bae | 3159 | #, c-format |
b6c6b52f | 3160 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3161 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3162 | |
8315b8cc | 3163 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 |
0e1a5bae | 3164 | #, c-format |
b6c6b52f | 3165 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3166 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3167 | |
67f393ab | 3168 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f71d29c8 | 3169 | #, c-format |
67f393ab | 3170 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3171 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3172 | |
b6c6b52f | 3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
de5a560a | 3174 | #, c-format |
67f393ab | 3175 | msgid "" |
3176 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3177 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3178 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3179 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3180 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3181 | |
b6c6b52f | 3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3183 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3184 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3185 | |
b6c6b52f | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3187 | #, c-format |
3188 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 3189 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 3190 | |
b6c6b52f | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3192 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3193 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3194 | |
b6c6b52f | 3195 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3196 | #, c-format |
67f393ab | 3197 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3198 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3199 | |
b6c6b52f | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3201 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3202 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3203 | |
b6c6b52f | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3205 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3206 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3207 | |
67f393ab | 3208 | #. Mount the new CDROM |
b6c6b52f | 3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3210 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3211 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3212 | |
b6c6b52f | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3214 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3215 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3216 | |
b6c6b52f | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
f51f8795 | 3218 | #, c-format |
67f393ab | 3219 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3220 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3221 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3222 | msgstr "" |
3223 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3224 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3225 | |
b6c6b52f | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3227 | msgid "" |
3228 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3229 | "wrong architecture?" | |
3230 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3231 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3232 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3233 | |
b6c6b52f | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
f51f8795 | 3235 | #, c-format |
67f393ab | 3236 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3237 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3238 | |
b6c6b52f | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3240 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3241 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3242 | |
b6c6b52f | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
67f393ab | 3244 | #, c-format |
3245 | msgid "" | |
3246 | "This disc is called: \n" | |
3247 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3248 | msgstr "" |
d784cd85 | 3249 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3250 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3251 | |
b6c6b52f | 3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3253 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3254 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3255 | |
b6c6b52f | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3257 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3258 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3259 | |
b6c6b52f | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3261 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3262 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3263 | |
8315b8cc | 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
195c8df9 | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3267 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3268 | |
8315b8cc | 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
195c8df9 | 3270 | #, c-format |
67f393ab | 3271 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3272 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3273 | |
8315b8cc | 3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
195c8df9 | 3275 | #, c-format |
67f393ab | 3276 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3277 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3278 | |
8315b8cc | 3279 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
3c4a4974 | 3280 | #, c-format |
67f393ab | 3281 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3282 | msgstr "" |
3283 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3284 | |
be2db981 | 3285 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
de71bef8 | 3286 | #, c-format |
a0895a74 | 3287 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 3288 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 | 3289 | |
be2db981 | 3290 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
a0895a74 MV |
3291 | #, c-format |
3292 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3293 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3294 | |
be2db981 | 3295 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
de71bef8 | 3296 | #, c-format |
a0895a74 | 3297 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3298 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3299 | |
2a8a592d | 3300 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
3301 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3304 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3305 | ||
3306 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3310 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
0cf7e638 | 3313 | #, c-format |
2a8a592d | 3314 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3315 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3316 | |
3317 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
0cf7e638 | 3318 | #, c-format |
2a8a592d | 3319 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3320 | msgstr "" |
3321 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3322 | |
3323 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3324 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3325 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3326 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3327 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3328 | |
3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3333 | "neither of them" | |
3334 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3335 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3336 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3337 | |
3338 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3341 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3342 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3343 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3344 | |
3345 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3348 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3349 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3350 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3351 | |
3352 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3355 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3356 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3357 | "installato" | |
2a8a592d | 3358 | |
b6c6b52f | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
812d9c3d | 3360 | #, c-format |
08f8455c | 3361 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3362 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3363 | |
8315b8cc | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
08f8455c | 3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3367 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3368 | |
8315b8cc | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
08f8455c | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3372 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3373 | |
b6c6b52f | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
de71bef8 | 3375 | #, c-format |
a0895a74 | 3376 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3377 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3378 | |
b6c6b52f MV |
3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3382 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f MV |
3383 | |
3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3385 | #, c-format |
3386 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3387 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3388 | |
be2db981 | 3389 | #. FIXME: use a better string after freeze |
8315b8cc | 3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 |
f51f8795 | 3391 | #, c-format |
0e1423ae | 3392 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3393 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3394 | |
8315b8cc | 3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
0e1a5bae | 3396 | #, c-format |
b6c6b52f | 3397 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3398 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3399 | |
8315b8cc | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
195c8df9 | 3401 | #, c-format |
67f393ab | 3402 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3403 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3404 | |
8315b8cc | 3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817 |
67f393ab | 3406 | #, c-format |
3407 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3408 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3409 | |
8315b8cc | 3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
67f393ab | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3413 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3414 | |
8315b8cc | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 |
67f393ab | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3418 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3419 | |
8315b8cc | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
67f393ab | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3423 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3424 | |
8315b8cc | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831 |
195c8df9 | 3426 | #, c-format |
67f393ab | 3427 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3428 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3429 | |
8315b8cc | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
3f6df2c1 | 3431 | #, c-format |
67f393ab | 3432 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3433 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3434 | |
8315b8cc | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837 |
3f6df2c1 | 3436 | #, c-format |
67f393ab | 3437 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3438 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3439 | |
8315b8cc | 3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043 |
0e1423ae | 3441 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3442 | msgstr "" |
3443 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3444 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3445 | |
8315b8cc | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
09d057db | 3447 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3448 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3449 | |
8315b8cc | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277 |
b6c6b52f MV |
3451 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3452 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3453 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3454 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3455 | |
3456 | #. check if its not a follow up error | |
8315b8cc | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282 |
b6c6b52f | 3458 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3459 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3460 | |
8315b8cc | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284 |
b6c6b52f MV |
3462 | msgid "" |
3463 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3464 | "error from a previous failure." | |
3465 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3466 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3467 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3468 | |
8315b8cc | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290 |
b6c6b52f MV |
3470 | msgid "" |
3471 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3472 | "error" | |
3473 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3474 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3475 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3476 | |
8315b8cc | 3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296 |
b6c6b52f MV |
3478 | msgid "" |
3479 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3480 | "error" | |
3481 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3482 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3483 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3484 | |
8315b8cc | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 |
b6c6b52f MV |
3486 | msgid "" |
3487 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3488 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3489 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3490 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f MV |
3491 | |
3492 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3493 | #, c-format |
3494 | msgid "" | |
3495 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3496 | "it?" | |
3497 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3498 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3499 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3500 | |
b6c6b52f | 3501 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
338bf6c2 | 3502 | #, c-format |
09d057db | 3503 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3504 | msgstr "" |
3505 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3506 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3507 | |
b6c6b52f MV |
3508 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3509 | #. dpkg --configure -a | |
3510 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
0e1a5bae | 3511 | #, c-format |
09d057db | 3512 | msgid "" |
b6c6b52f | 3513 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3514 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3515 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3516 | "problema. " | |
09d057db | 3517 | |
b6c6b52f | 3518 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3519 | msgid "Not locked" |
3520 | msgstr "Non bloccato" | |
3521 | ||
2a8a592d | 3522 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3523 | #. and provide a config option to define that default | |
3524 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3525 | #, c-format | |
3526 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0e1a5bae | 3527 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato" |
2a8a592d | 3528 | |
3529 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "[Mirror: %s]" | |
0e1a5bae | 3532 | msgstr "[Mirror: %s]" |
2a8a592d | 3533 | |
8315b8cc | 3534 | #: methods/rred.cc:465 |
de71bef8 | 3535 | #, c-format |
3536 | msgid "" | |
3537 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3538 | "to be corrupt." | |
3539 | msgstr "" | |
3540 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
3541 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3542 | ||
8315b8cc | 3543 | #: methods/rred.cc:470 |
de71bef8 | 3544 | #, c-format |
3545 | msgid "" | |
3546 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3547 | "to be corrupt." | |
3548 | msgstr "" | |
3549 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3550 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
c79dc7ed | 3551 | |
b6c6b52f | 3552 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3553 | msgid "Connection closed prematurely" |
3554 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
8315b8cc | 3555 | |
3556 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3557 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Changelog for %s (%s)" | |
3560 | #~ msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3563 | #~ msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3566 | #~ msgstr "" | |
3567 | #~ "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3570 | #~ msgstr "" | |
3571 | #~ "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
3572 | #~ "un'estensione" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "" | |
3575 | #~ "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename " | |
3576 | #~ "extension" | |
3577 | #~ msgstr "" | |
3578 | #~ "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha " | |
3579 | #~ "un'estensione non valida" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "" | |
3582 | #~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list " | |
3583 | #~ "entry or malformed file)" | |
3584 | #~ msgstr "" | |
3585 | #~ "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3586 | #~ "errata o file danneggiato)" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3589 | #~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
db95f571 | 3590 | |
3591 | #~ msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3592 | #~ msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" |