]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
pkgcachegen: Account for remapping when parsing depends from NewPackage
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 8"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
9de26945 18#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 19#, c-format
9de26945
MV
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
640c5d94 22
864fe99c
MV
23#: cmdline/apt-cache.cc:319
24#, fuzzy
25msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
26msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 패키지 이름 : "
4948a1ba 31
864fe99c 32#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "전체 패키지 구조: "
640c5d94 35
864fe99c 36#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 일반 패키지: "
640c5d94 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 순수 가상 패키지: "
640c5d94 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 단일 가상 패키지: "
640c5d94 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 혼합 가상 패키지: "
640c5d94 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
53msgid " Missing: "
54msgstr " 빠짐: "
640c5d94 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "개별 버전 전체: "
640c5d94 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "개별 설명 전체: "
640c5d94 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "전체 의존성: "
640c5d94 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "전체 버전/파일 관계: "
640c5d94 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "전체 설명/파일 관계: "
640c5d94 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "전체 제공 매핑: "
640c5d94 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "전체 패턴 문자열: "
897e3c7b 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
1e7ec0d8 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
27b16a2e 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 93#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 94#, c-format
9de26945
MV
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
640c5d94 97
864fe99c
MV
98#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
99#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
100#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
101#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "패키지가 없습니다"
640c5d94 104
864fe99c 105#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
640c5d94 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
640c5d94 112
864fe99c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "패키지 파일:"
b81dbe40 121
864fe99c 122#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
648bb618 125
9de26945 126#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "핀 패키지:"
648bb618 130
864fe99c 131#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
132msgid "(not found)"
133msgstr "(없음)"
640c5d94 134
864fe99c
MV
135#. Print the package name and the version we are forcing to
136#: cmdline/apt-cache.cc:1700
137#, c-format
138msgid "%s -> %s with priority %d\n"
139msgstr ""
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " 설치: "
640c5d94 144
864fe99c 145#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " 후보: "
de5a560a 148
864fe99c 149#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(없음)"
de5a560a 152
864fe99c 153#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " 패키지 핀: "
b81dbe40 156
9de26945 157#. Show the priority tables
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " 버전 테이블:"
7ffbb475 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
200" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
201" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
202" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
205"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
206"\n"
207"명령:\n"
208" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
209" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
210" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
211" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
212" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
213" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
214" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
215" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
216" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
217" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
218" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
219" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
222" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
223" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
225"\n"
226"옵션:\n"
227" -h 이 도움말.\n"
228" -p=? 패키지 캐시.\n"
229" -s=? 소스 캐시.\n"
230" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
232" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
235
2f6a2fbb 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
241#, fuzzy
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 243msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
de5a560a 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 246#, c-format
9de26945
MV
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
de5a560a 257
2f6a2fbb 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
5669725a 261
9de26945
MV
262#: cmdline/apt-config.cc:48
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
5669725a 265
864fe99c 266#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
282"\n"
283"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
284"\n"
285"명령:\n"
286" shell - 쉘 모드\n"
287" dump - 설정을 봅니다\n"
288"\n"
289"옵션:\n"
290" -h 이 도움말.\n"
291" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
292" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 293
864fe99c 294#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
295#, fuzzy, c-format
296msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
297msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
302msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
307msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
640c5d94 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 310#, c-format
9de26945
MV
311msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
312msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
640c5d94 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
317msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
640c5d94 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:417
1e7ec0d8 320#, c-format
9de26945
MV
321msgid "Couldn't find package %s"
322msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 323
864fe99c
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
325#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "%s set to manually installed.\n"
328msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to automatically installed.\n"
333msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1b5a6222 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
336msgid ""
337"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338"instead."
1e7ec0d8 339msgstr ""
3c4a4974 340
864fe99c 341#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1b5a6222 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1b5a6222 348
864fe99c 349#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
65d3c471 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
65d3c471 354#, c-format
9de26945
MV
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
65d3c471 357
864fe99c 358#: cmdline/apt-get.cc:745
9de26945
MV
359#, c-format
360msgid ""
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
363msgstr ""
364"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
365"%s\n"
1e7ec0d8 366
864fe99c 367#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8 368#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 369msgid ""
9de26945
MV
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 373msgstr ""
9de26945
MV
374"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
375"다음과 같이 하십시오:\n"
376"bzr get %s\n"
b6c6b52f 377
864fe99c 378#: cmdline/apt-get.cc:798
b6c6b52f 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 382
9de26945
MV
383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 385#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 389
9de26945
MV
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 392#: cmdline/apt-get.cc:833
61110beb 393#, c-format
9de26945
MV
394msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 396
864fe99c 397#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Fetch source %s\n"
400msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
b6c6b52f 401
864fe99c 402#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
403msgid "Failed to fetch some archives."
404msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
3f5a581c 405
864fe99c 406#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
407msgid "Download complete and in download only mode"
408msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
3f5a581c 409
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
b6c6b52f 414
864fe99c 415#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f 416#, c-format
9de26945
MV
417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 419
864fe99c 420#: cmdline/apt-get.cc:908
61110beb 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
b6c6b52f 424
864fe99c 425#: cmdline/apt-get.cc:936
b6c6b52f 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Build command '%s' failed.\n"
428msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
b6c6b52f 429
864fe99c 430#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
431msgid "Child process failed"
432msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
b6c6b52f 433
864fe99c 434#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
435msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1e7ec0d8 437
864fe99c 438#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08 440msgid ""
9de26945
MV
441"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442"Architectures for setup"
ce34af08 443msgstr ""
b6c6b52f 444
864fe99c 445#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
446#, c-format
447msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448msgstr ""
449
864fe99c 450#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
454
864fe99c 455#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
c3bbfb87 456#, c-format
9de26945
MV
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
c3bbfb87 459
864fe99c 460#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1e7ec0d8 464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
466#, fuzzy, c-format
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr ""
471"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
472"다"
1e7ec0d8 473
864fe99c 474#: cmdline/apt-get.cc:1258
1e7ec0d8 475#, c-format
ce34af08 476msgid ""
9de26945
MV
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
65d3c471 479msgstr ""
9de26945
MV
480"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
481"다"
640c5d94 482
864fe99c 483#: cmdline/apt-get.cc:1281
9de26945
MV
484#, c-format
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr ""
487"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
488"무 최근 버전입니다"
489
864fe99c 490#: cmdline/apt-get.cc:1320
ce34af08 491#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
497"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1e7ec0d8 498
864fe99c 499#: cmdline/apt-get.cc:1326
9de26945 500#, fuzzy, c-format
ce34af08 501msgid ""
9de26945
MV
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
ce34af08 504msgstr ""
9de26945
MV
505"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
506"다"
640c5d94 507
864fe99c 508#: cmdline/apt-get.cc:1349
ce34af08 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1e7ec0d8 512
864fe99c 513#: cmdline/apt-get.cc:1364
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 517
864fe99c 518#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 521
864fe99c 522#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
523msgid "Supported modules:"
524msgstr "지원하는 모듈:"
a4a59015 525
864fe99c 526#: cmdline/apt-get.cc:1595
9de26945 527#, fuzzy
a4a59015 528msgid ""
9de26945
MV
529"Usage: apt-get [options] command\n"
530" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532"\n"
533"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535"and install.\n"
536"\n"
537"Commands:\n"
538" update - Retrieve new lists of packages\n"
539" upgrade - Perform an upgrade\n"
540" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541" remove - Remove packages\n"
542" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543" purge - Remove packages and config files\n"
544" source - Download source archives\n"
545" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548" clean - Erase downloaded archive files\n"
549" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552" download - Download the binary package into the current directory\n"
553"\n"
554"Options:\n"
555" -h This help text.\n"
556" -q Loggable output - no progress indicator\n"
557" -qq No output except for errors\n"
558" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564" -b Build the source package after fetching it\n"
565" -V Show verbose version numbers\n"
566" -c=? Read this configuration file\n"
567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569"pages for more information and options.\n"
570" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 571msgstr ""
9de26945
MV
572"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
573" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
574" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
575"\n"
576"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
577"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
578"\n"
579"명령어:\n"
580" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
581" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
582" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
583" remove - 패키지를 지웁니다\n"
584" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
585" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
586" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
587" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
588" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
589" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
590" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
591" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
592" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
593" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
594" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
595"\n"
596"옵션:\n"
597" -h 이 도움말.\n"
598" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
599" -qq 오류만 출력 합니다\n"
600" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
601" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
602" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
603" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
604" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
605" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
606" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
607" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
608" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
609" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
610"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
611"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
612" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
c3bbfb87 613
864fe99c 614#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
615msgid "Need one URL as argument"
616msgstr ""
617
864fe99c 618#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
619#, fuzzy
620msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
de5a560a 622
864fe99c 623#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 624msgid "Download Failed"
853a9681 625msgstr ""
b6c6b52f 626
864fe99c
MV
627#: cmdline/apt-helper.cc:88
628#, fuzzy
629msgid "Must specifc at least one srv record"
630msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:95
633#, c-format
634msgid "GetSrvRec failed for %s"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 638msgid ""
9de26945
MV
639"Usage: apt-helper [options] command\n"
640" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641"\n"
642"apt-helper is a internal helper for apt\n"
643"\n"
644"Commands:\n"
645" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 646" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 647" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
648"\n"
649" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 650msgstr ""
b6c6b52f 651
2f6a2fbb 652#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
640c5d94 656
2f6a2fbb 657#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
ce34af08 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
65d3c471 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
092ae175 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
685#, fuzzy, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
640c5d94 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
640c5d94 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696msgstr ""
de5a560a 697
864fe99c 698#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
699msgid ""
700"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701"\n"
702"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704"\n"
705"Commands:\n"
706" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708" hold - Mark a package as held back\n"
709" unhold - Unset a package set as held back\n"
710" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712" showhold - Print the list of package on hold\n"
713"\n"
714"Options:\n"
715" -h This help text.\n"
716" -q Loggable output - no progress indicator\n"
717" -qq No output except for errors\n"
718" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720" -c=? Read this configuration file\n"
721" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723msgstr ""
de5a560a 724
864fe99c 725#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
726msgid ""
727"Usage: apt [options] command\n"
728"\n"
729"CLI for apt.\n"
730"Basic commands: \n"
731" list - list packages based on package names\n"
732" search - search in package descriptions\n"
733" show - show package details\n"
734"\n"
735" update - update list of available packages\n"
736"\n"
737" install - install packages\n"
738" remove - remove packages\n"
864fe99c 739" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
740"\n"
741" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
742" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
743"packages\n"
744"\n"
745" edit-sources - edit the source information file\n"
746msgstr ""
640c5d94 747
9de26945 748#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 749#, c-format
9de26945
MV
750msgid "Unable to read the cdrom database %s"
751msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 752
9de26945 753#: methods/cdrom.cc:212
1e7ec0d8 754msgid ""
9de26945
MV
755"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
756"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 757msgstr ""
9de26945
MV
758"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
759"CD를 추가할 수 없습니다."
27b16a2e 760
9de26945
MV
761#: methods/cdrom.cc:222
762msgid "Wrong CD-ROM"
763msgstr "잘못된 CD"
3c4a4974 764
9de26945 765#: methods/cdrom.cc:249
640c5d94 766#, c-format
9de26945
MV
767msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
768msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
27b16a2e 769
9de26945
MV
770#: methods/cdrom.cc:254
771msgid "Disk not found."
772msgstr "디스크가 없습니다."
640c5d94 773
864fe99c 774#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
775msgid "File not found"
776msgstr "파일이 없습니다"
640c5d94 777
864fe99c
MV
778#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
779#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
780msgid "Failed to stat"
781msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
640c5d94 782
864fe99c 783#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
784msgid "Failed to set modification time"
785msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
640c5d94 786
864fe99c 787#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
788msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
897e3c7b 790
9de26945 791#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 792#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
793msgid "Logging in"
794msgstr "로그인하는 중입니다"
640c5d94 795
864fe99c 796#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
797msgid "Unable to determine the peer name"
798msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 799
864fe99c 800#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
801msgid "Unable to determine the local name"
802msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
ce34af08 803
864fe99c 804#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 805#, c-format
9de26945
MV
806msgid "The server refused the connection and said: %s"
807msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
65d3c471 808
864fe99c 809#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "USER failed, server said: %s"
812msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 813
864fe99c 814#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "PASS failed, server said: %s"
817msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
ce34af08 818
864fe99c 819#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
820msgid ""
821"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822"is empty."
09d057db 823msgstr ""
9de26945
MV
824"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
825"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
09d057db 826
864fe99c 827#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 828#, c-format
9de26945
MV
829msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 831
864fe99c 832#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 833#, c-format
9de26945
MV
834msgid "TYPE failed, server said: %s"
835msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
640c5d94 836
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
838msgid "Connection timeout"
839msgstr "연결 시간 초과"
640c5d94 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
842msgid "Server closed the connection"
843msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
640c5d94 844
864fe99c
MV
845#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
848msgid "Read error"
849msgstr "읽기 오류"
ce34af08 850
864fe99c 851#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
852msgid "A response overflowed the buffer."
853msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
ce34af08 854
864fe99c 855#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
856msgid "Protocol corruption"
857msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
ce34af08 858
864fe99c
MV
859#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
863msgid "Write error"
864msgstr "쓰기 오류"
ce34af08 865
864fe99c 866#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
867msgid "Could not create a socket"
868msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
ce34af08 869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
871msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
ce34af08 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
875msgid "Failed"
876msgstr "실패"
ce34af08 877
864fe99c 878#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
879msgid "Could not connect passive socket."
880msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
ce34af08 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
883msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 885
864fe99c 886#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
887msgid "Could not bind a socket"
888msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
ce34af08 889
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
891msgid "Could not listen on the socket"
892msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
ce34af08 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
895msgid "Could not determine the socket's name"
896msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
506ab3c7 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
899msgid "Unable to send PORT command"
900msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
506ab3c7 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
506ab3c7 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 908#, c-format
9de26945
MV
909msgid "EPRT failed, server said: %s"
910msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
506ab3c7 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
913msgid "Data socket connect timed out"
914msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
506ab3c7 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
917msgid "Unable to accept connection"
918msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
506ab3c7 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
921msgid "Problem hashing file"
922msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
506ab3c7 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 925#, c-format
9de26945
MV
926msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
640c5d94 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
930msgid "Data socket timed out"
931msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
506ab3c7 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
3fa4e98f 937
9de26945 938#. Get the files information
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
940msgid "Query"
941msgstr "질의"
3fa4e98f 942
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
944msgid "Unable to invoke "
945msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
3fa4e98f 946
864fe99c 947#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "Connecting to %s (%s)"
950msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 951
864fe99c 952#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "[IP: %s %s]"
955msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 956
864fe99c 957#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 961
864fe99c 962#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 966
864fe99c 967#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
3fa4e98f 971
864fe99c 972#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
3fa4e98f 976
9de26945
MV
977#. We say this mainly because the pause here is for the
978#. ssh connection that is still going
864fe99c 979#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Connecting to %s"
982msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
3fa4e98f 983
864fe99c 984#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Could not resolve '%s'"
987msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
3fa4e98f 988
864fe99c 989#: methods/connect.cc:206
3fa4e98f 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
3fa4e98f 993
864fe99c 994#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
995#, fuzzy, c-format
996msgid "System error resolving '%s:%s'"
997msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 998
864fe99c 999#: methods/connect.cc:212
3fa4e98f 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
3fa4e98f 1003
864fe99c 1004#: methods/connect.cc:259
3fa4e98f 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
3fa4e98f 1008
864fe99c
MV
1009#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1010msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1012
1013#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
3fa4e98f 1017
864fe99c 1018#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1019msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1020msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1021"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1022"까?)"
3fa4e98f 1023
9de26945 1024#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1025#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1026#, c-format
1027msgid ""
9de26945
MV
1028"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1029"authentication?)"
1e7ec0d8 1030msgstr ""
3fa4e98f 1031
864fe99c 1032#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1033msgid "Unknown error executing apt-key"
1034msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
3fa4e98f 1035
864fe99c 1036#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
3fa4e98f 1039
864fe99c 1040#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1041msgid ""
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
1044msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
3fa4e98f 1045
2f6a2fbb 1046#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1047msgid "Empty files can't be valid archives"
1048msgstr ""
506ab3c7 1049
864fe99c 1050#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1051msgid "Error writing to the file"
1052msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1053
864fe99c 1054#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1055msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1056msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1057
864fe99c 1058#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1059msgid "Error reading from server"
1060msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1061
864fe99c 1062#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1063msgid "Error writing to file"
1064msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
27b16a2e 1065
864fe99c 1066#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1067msgid "Select failed"
1068msgstr "select가 실패했습니다"
ce34af08 1069
864fe99c 1070#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1071msgid "Connection timed out"
1072msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
27b16a2e 1073
864fe99c 1074#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1075msgid "Error writing to output file"
1076msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3f5a581c 1077
7d8a4da7 1078#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1079msgid "Waiting for headers"
1080msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
27b16a2e 1081
0312a4ab 1082#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1083msgid "Bad header line"
1084msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
27b16a2e 1085
0312a4ab 1086#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1087msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1088msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
3fa4e98f 1089
0312a4ab 1090#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1092msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
ce34af08 1093
864fe99c 1094#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1096msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
3f5a581c 1097
864fe99c 1098#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1099msgid "This HTTP server has broken range support"
1100msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1e7ec0d8 1101
864fe99c 1102#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1103msgid "Unknown date format"
1104msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
3f5a581c 1105
864fe99c 1106#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1107msgid "Bad header data"
1108msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1e7ec0d8 1109
864fe99c 1110#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1111msgid "Connection failed"
1112msgstr "연결이 실패했습니다"
1e7ec0d8 1113
864fe99c 1114#: methods/server.cc:618
9de26945 1115#, c-format
9de26945 1116msgid ""
2f6a2fbb
DK
1117"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1118"5 apt.conf)"
9de26945 1119msgstr ""
3f5a581c 1120
864fe99c 1121#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1122msgid "Internal error"
1123msgstr "내부 오류"
1e7ec0d8 1124
864fe99c
MV
1125#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1126msgid "Sorting"
ce34af08 1127msgstr ""
640c5d94 1128
864fe99c 1129#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1130#, c-format
864fe99c
MV
1131msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1132msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
5b1e4e86 1133
864fe99c 1134#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1135#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1136msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1137msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
640c5d94 1138
864fe99c 1139#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1140#, c-format
864fe99c
MV
1141msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1142msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
65d3c471 1143
864fe99c 1144#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1145#, c-format
864fe99c
MV
1146msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1147msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
640c5d94 1148
864fe99c
MV
1149#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1150#, fuzzy
1151msgid " [Installed]"
1152msgstr " [설치함]"
640c5d94 1153
864fe99c
MV
1154#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1155msgid " [Not candidate version]"
1156msgstr "[후보 버전 아님]"
897e3c7b 1157
864fe99c
MV
1158#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1159msgid "You should explicitly select one to install."
1160msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
2a8a592d 1161
864fe99c 1162#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2a8a592d 1163#, c-format
1e7ec0d8 1164msgid ""
864fe99c
MV
1165"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1166"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1167"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1168msgstr ""
864fe99c
MV
1169"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
1170"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
1171"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3c4a4974 1172
864fe99c
MV
1173#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1174msgid "However the following packages replace it:"
1175msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3c4a4974 1176
864fe99c 1177#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1e7ec0d8 1178#, c-format
864fe99c
MV
1179msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1180msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3c4a4974 1181
864fe99c 1182#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1e7ec0d8 1183#, c-format
864fe99c
MV
1184msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1185msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
9f2df510 1186
864fe99c
MV
1187#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1188#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1191msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3c4a4974 1192
864fe99c
MV
1193#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1196msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
640c5d94 1197
864fe99c 1198#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1e7ec0d8 1199#, c-format
864fe99c
MV
1200msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1201msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
5b1e4e86 1202
864fe99c
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:87
1204msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1205msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
5b1e4e86 1206
864fe99c
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:96
1208msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1209msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1e7ec0d8 1210
864fe99c
MV
1211#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1212msgid ""
1213"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1214"instead."
2f6a2fbb
DK
1215msgstr ""
1216
864fe99c
MV
1217#: apt-private/private-install.cc:108
1218#, fuzzy
1219msgid ""
1220"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1221"essential."
1222msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
9de26945 1223
864fe99c
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:110
1225#, fuzzy
1226msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1227msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
9de26945 1228
864fe99c 1229#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1230msgid ""
864fe99c
MV
1231"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1232"packages."
5b1e4e86 1233msgstr ""
5b1e4e86 1234
864fe99c 1235#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1236msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1237msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1238
864fe99c 1239#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1240msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1241msgstr ""
1242"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1243"시오."
1244
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1247#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1248#, c-format
1249msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1250msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1251
1252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1254#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1255#, c-format
1256msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1257msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1258
1259#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1261#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1262#, c-format
1263msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1264msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1265
1266#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1267#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1268#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1269#, c-format
1270msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1271msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1272
864fe99c 1273#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1274msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1275msgstr ""
1276"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1277"아닙니다."
1278
1279# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1280#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1281#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1282#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1283msgid "Yes, do as I say!"
1284msgstr "Yes, do as I say!"
1285
864fe99c 1286#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"You are about to do something potentially harmful.\n"
1290"To continue type in the phrase '%s'\n"
1291" ?] "
1292msgstr ""
1293"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1294"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1295" ?] "
1296
864fe99c 1297#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1298msgid "Abort."
1299msgstr "중단."
1300
864fe99c 1301#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1302msgid "Do you want to continue?"
1303msgstr "계속 하시겠습니까?"
1304
864fe99c 1305#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1306msgid "Some files failed to download"
1307msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1308
864fe99c 1309#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1310msgid ""
1311"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1312"missing?"
1313msgstr ""
1314"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1315"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1316
864fe99c 1317#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1318msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1319msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1320
864fe99c 1321#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1322msgid "Unable to correct missing packages."
1323msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1324
864fe99c 1325#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1326msgid "Aborting install."
1327msgstr "설치를 중단합니다."
1328
1329#: apt-private/private-install.cc:341
1330msgid ""
1331"The following package disappeared from your system as\n"
1332"all files have been overwritten by other packages:"
1333msgid_plural ""
1334"The following packages disappeared from your system as\n"
1335"all files have been overwritten by other packages:"
1336msgstr[0] ""
1337"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1338"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1339
864fe99c 1340#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1341msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1342msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1343
864fe99c 1344#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1345msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1346msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1347
864fe99c 1348#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1349msgid ""
1350"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1351"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1352msgstr ""
1353"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1354"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1355
1356#.
1357#. if (Packages == 1)
1358#. {
1359#. c1out << std::endl;
1360#. c1out <<
1361#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1362#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1363#. "that package should be filed.") << std::endl;
1364#. }
1365#.
864fe99c 1366#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1367msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1368msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1369
864fe99c 1370#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1371msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1372msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1373
864fe99c 1374#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1375msgid ""
1376"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1377msgid_plural ""
1378"The following packages were automatically installed and are no longer "
1379"required:"
1380msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1381
864fe99c 1382#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1383#, c-format
1384msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1385msgid_plural ""
1386"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1387msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1388
864fe99c 1389#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1390#, fuzzy
1391msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1392msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1393msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1394
864fe99c 1395#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1396msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1397msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1398
1399# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
864fe99c 1400#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1401msgid ""
1402"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1403"solution)."
1404msgstr ""
1405"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1406"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1407
864fe99c 1408#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1409msgid ""
1410"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1411"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1412"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1413"or been moved out of Incoming."
1414msgstr ""
1415"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1416"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1417"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1418
864fe99c 1419#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1420msgid "Broken packages"
1421msgstr "망가진 패키지"
1422
864fe99c
MV
1423#: apt-private/private-install.cc:685
1424#, fuzzy
1425msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1426msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1427
864fe99c 1428#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1429msgid "Suggested packages:"
1430msgstr "제안하는 패키지:"
1431
864fe99c 1432#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1433msgid "Recommended packages:"
1434msgstr "추천하는 패키지:"
1435
864fe99c 1436#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1437#, c-format
1438msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1439msgstr ""
1440"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1441
864fe99c 1442#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1443#, c-format
1444msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1445msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1446
864fe99c 1447#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1448#, c-format
1449msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1450msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1451
864fe99c
MV
1452#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1453#: apt-private/private-install.cc:820
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1456msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1457
864fe99c 1458#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1459#, c-format
1460msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1461msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1462
864fe99c 1463#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1466msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1467
864fe99c
MV
1468#: apt-private/private-list.cc:121
1469msgid "Listing"
1470msgstr ""
1471
1472#: apt-private/private-list.cc:151
1473#, c-format
1474msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1475msgid_plural ""
1476"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1477msgstr[0] ""
1478
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1480msgid "Correcting dependencies..."
1481msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1482
1483#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1484msgid " failed."
1485msgstr " 실패."
1486
1487#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1488msgid "Unable to correct dependencies"
1489msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1490
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1492msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1493msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1494
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1496msgid " Done"
1497msgstr " 완료"
1498
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1500msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1501msgstr ""
1502"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1503
1504#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1505msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1506msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1507
1508#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1509#: apt-private/private-show.cc:89
1510msgid "unknown"
1511msgstr ""
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:272
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1516msgstr " [설치함]"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:275
1519#, fuzzy
1520msgid "[installed,local]"
1521msgstr " [설치함]"
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:277
1524msgid "[installed,auto-removable]"
1525msgstr ""
1526
1527#: apt-private/private-output.cc:279
1528#, fuzzy
1529msgid "[installed,automatic]"
1530msgstr " [설치함]"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:281
1533#, fuzzy
1534msgid "[installed]"
1535msgstr " [설치함]"
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:284
1538#, c-format
1539msgid "[upgradable from: %s]"
1540msgstr ""
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:288
1543msgid "[residual-config]"
1544msgstr ""
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:402
1547#, c-format
1548msgid "but %s is installed"
1549msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:404
1552#, c-format
1553msgid "but %s is to be installed"
1554msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:411
1557msgid "but it is not installable"
1558msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:413
1561msgid "but it is a virtual package"
1562msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:416
1565msgid "but it is not installed"
1566msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:416
1569msgid "but it is not going to be installed"
1570msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:421
1573msgid " or"
1574msgstr " 혹은"
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1577msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1578msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:455
1581msgid "The following NEW packages will be installed:"
1582msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:465
1585msgid "The following packages will be REMOVED:"
1586msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:481
1589msgid "The following packages have been kept back:"
1590msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:497
1593msgid "The following packages will be upgraded:"
1594msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:512
1597msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1598msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1599
1600#: apt-private/private-output.cc:525
1601msgid "The following held packages will be changed:"
1602msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1603
1604#: apt-private/private-output.cc:552
1605#, c-format
1606msgid "%s (due to %s)"
1607msgstr "%s (%s때문에)"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:602
1610msgid ""
1611"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1612"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1613msgstr ""
1614"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1615"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:633
1618#, c-format
1619msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1620msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:637
1623#, c-format
1624msgid "%lu reinstalled, "
1625msgstr "%lu개 다시 설치, "
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:639
1628#, c-format
1629msgid "%lu downgraded, "
1630msgstr "%lu개 업그레이드, "
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:641
1633#, c-format
1634msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1635msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:645
1638#, c-format
1639msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1640msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1641
1642#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1643#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1644#. The user has to answer with an input matching the
1645#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1646#: apt-private/private-output.cc:667
1647msgid "[Y/n]"
1648msgstr "[Y/n]"
1649
1650#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1651#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1652#. The user has to answer with an input matching the
1653#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1654#: apt-private/private-output.cc:673
1655msgid "[y/N]"
1656msgstr "[y/N]"
1657
1658#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1659#: apt-private/private-output.cc:684
1660msgid "Y"
1661msgstr "Y"
1662
1663#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1664#: apt-private/private-output.cc:690
1665msgid "N"
1666msgstr ""
1667
1668#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1669#, c-format
1670msgid "Regex compilation error - %s"
1671msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1672
1673#: apt-private/private-update.cc:31
1674msgid "The update command takes no arguments"
1675msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1676
1677#: apt-private/private-update.cc:96
1678#, c-format
1679msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1680msgid_plural ""
1681"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1682msgstr[0] ""
1683
1684#: apt-private/private-update.cc:100
1685msgid "All packages are up to date."
1686msgstr ""
1687
1688#: apt-private/private-show.cc:158
1689#, c-format
1690msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1691msgid_plural ""
1692"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1693msgstr[0] ""
1694
1695#: apt-private/private-show.cc:165
1696msgid "not a real package (virtual)"
1697msgstr ""
1698
1699#: apt-private/private-main.cc:34
1700msgid ""
1701"NOTE: This is only a simulation!\n"
1702" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1703" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1704" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1705msgstr ""
1706"알림: 시험 동작입니다!\n"
1707" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1708" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1709" 않도록 하십시오!"
2f6a2fbb
DK
1710
1711#: apt-private/private-download.cc:62
1712#, c-format
1713msgid ""
1714"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1715"user '%s'."
1716msgstr ""
1717
1718#: apt-private/private-download.cc:94
1719msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1720msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1721
864fe99c 1722#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1723msgid "Authentication warning overridden.\n"
1724msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1725
864fe99c 1726#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1727msgid "Some packages could not be authenticated"
1728msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1729
864fe99c 1730#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1731msgid "Install these packages without verification?"
1732msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1733
864fe99c
MV
1734#: apt-private/private-download.cc:122
1735#, fuzzy
1736msgid ""
1737"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1738"unauthenticated"
1739msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1740
1741#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1742#, c-format
1743msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1744msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1745
864fe99c 1746#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1747#, c-format
1748msgid "Couldn't determine free space in %s"
1749msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1750
864fe99c 1751#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1752#, c-format
1753msgid "You don't have enough free space in %s."
1754msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1755
9de26945 1756#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1757#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1758msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1759msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 1760
9de26945 1761#: apt-private/private-sources.cc:70
65d3c471 1762#, c-format
9de26945 1763msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1764msgstr ""
65d3c471 1765
5b1e4e86
MV
1766#: apt-private/private-search.cc:69
1767msgid "Full Text Search"
1768msgstr ""
7d8a4da7 1769
864fe99c
MV
1770#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1771#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1772#, c-format
1773msgid "Hit:%lu %s"
1774msgstr "기존:%lu %s"
7d8a4da7 1775
864fe99c
MV
1776#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1777#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1778#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1779#, c-format
1780msgid "Get:%lu %s"
1781msgstr "받기:%lu %s"
640c5d94 1782
864fe99c
MV
1783#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1784#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1785#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1786#, c-format
1787msgid "Ign:%lu %s"
1788msgstr "무시:%lu %s"
5b1e4e86 1789
864fe99c
MV
1790#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1791#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1792#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1793#, c-format
1794msgid "Err:%lu %s"
1795msgstr "오류:%lu %s"
5b1e4e86 1796
864fe99c 1797#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1798#, c-format
1799msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1800msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1801
864fe99c 1802#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1803msgid " [Working]"
1804msgstr " [작업중]"
640c5d94 1805
864fe99c
MV
1806#: apt-private/acqprogress.cc:297
1807#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1808msgid ""
1809"Media change: please insert the disc labeled\n"
1810" '%s'\n"
864fe99c 1811"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1812msgstr ""
1813"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1814"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1815" '%1$s'\n"
9de26945 1816
9de26945
MV
1817#. Only warn if there are no sources.list.d.
1818#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1819#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1820#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1821#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1823#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
61110beb 1824#, c-format
9de26945
MV
1825msgid "Unable to read %s"
1826msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
640c5d94 1827
b391a29c 1828#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1829#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1830#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1831#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
61110beb 1832#, c-format
9de26945
MV
1833msgid "Unable to change to %s"
1834msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
640c5d94 1835
9de26945
MV
1836#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837#. and provide a config option to define that default
1838#: methods/mirror.cc:280
1839#, c-format
1840msgid "No mirror file '%s' found "
1841msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
65d3c471 1842
9de26945
MV
1843#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844#. and provide a config option to define that default
1845#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1846#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1847msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1849
9de26945
MV
1850#: methods/mirror.cc:315
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1e7ec0d8 1854
9de26945
MV
1855#: methods/mirror.cc:445
1856#, c-format
1857msgid "[Mirror: %s]"
1858msgstr "[미러 사이트: %s]"
65d3c471 1859
864fe99c 1860#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1861msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1862msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
65d3c471 1863
864fe99c 1864#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1865msgid "Connection closed prematurely"
1866msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1867
1868#: dselect/install:33
1869msgid "Bad default setting!"
1870msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1871
1872#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1874#, fuzzy
1875msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1876msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1877
1878#: dselect/install:92
1879msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1880msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1881
1882#: dselect/install:102
1883msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1884msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1885
1886#: dselect/install:103
1887msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1888msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1889
1890#: dselect/install:104
1891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3fa4e98f 1892msgstr ""
9de26945 1893"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
506ab3c7 1894
9de26945 1895#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1896msgid ""
9de26945
MV
1897"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1898msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
506ab3c7 1899
9de26945
MV
1900#: dselect/update:30
1901msgid "Merging available information"
1902msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
506ab3c7 1903
864fe99c
MV
1904#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1905#, c-format
1906msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1907msgstr ""
7d8a4da7 1908
864fe99c
MV
1909#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1910msgid "Running dpkg"
1911msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
506ab3c7 1912
864fe99c 1913#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1914#, c-format
864fe99c
MV
1915msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1916msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
7d8a4da7 1917
864fe99c
MV
1918#: apt-pkg/init.cc:192
1919msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1920msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
7d8a4da7 1921
864fe99c 1922#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1923#, c-format
864fe99c
MV
1924msgid "Wrote %i records.\n"
1925msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
7d8a4da7 1926
864fe99c 1927#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 1928#, c-format
5b1e4e86
MV
1929msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1930msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
8e947fe1 1931
864fe99c 1932#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1933#, c-format
5b1e4e86
MV
1934msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1935msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1e7ec0d8 1936
864fe99c 1937#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 1938#, c-format
5b1e4e86
MV
1939msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1940msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1e7ec0d8 1941
864fe99c 1942#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 1943#, c-format
5b1e4e86
MV
1944msgid "Can't find authentication record for: %s"
1945msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 1946
864fe99c 1947#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 1948#, c-format
5b1e4e86
MV
1949msgid "Hash mismatch for: %s"
1950msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
8e947fe1 1951
864fe99c 1952#: apt-pkg/cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1953msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1954msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
640c5d94 1955
864fe99c 1956#: apt-pkg/cachefile.cc:105
5b1e4e86
MV
1957msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1958msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
640c5d94 1959
864fe99c 1960#: apt-pkg/cachefile.cc:123
5b1e4e86
MV
1961msgid "The list of sources could not be read."
1962msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
7d8a4da7 1963
864fe99c 1964#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
5b1e4e86
MV
1965msgid "Empty package cache"
1966msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
7d8a4da7 1967
864fe99c 1968#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
5b1e4e86
MV
1969msgid "The package cache file is corrupted"
1970msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
7d8a4da7 1971
864fe99c 1972#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
5b1e4e86
MV
1973msgid "The package cache file is an incompatible version"
1974msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
640c5d94 1975
864fe99c 1976#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
1977#, fuzzy
1978msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1979msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
640c5d94 1980
864fe99c 1981#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
640c5d94 1982#, c-format
5b1e4e86
MV
1983msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1984msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
640c5d94 1985
864fe99c 1986#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
1987#, fuzzy, c-format
1988msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 1989msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
640c5d94 1990
864fe99c 1991#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
1992msgid "Depends"
1993msgstr "의존"
3fa4e98f 1994
864fe99c 1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
1996msgid "PreDepends"
1997msgstr "미리의존"
3fa4e98f 1998
864fe99c 1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2000msgid "Suggests"
2001msgstr "제안"
640c5d94 2002
864fe99c 2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2004msgid "Recommends"
2005msgstr "추천"
7d8a4da7 2006
864fe99c 2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2008msgid "Conflicts"
2009msgstr "충돌"
7d8a4da7 2010
864fe99c 2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2012msgid "Replaces"
2013msgstr "대체"
7d8a4da7 2014
864fe99c 2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2016msgid "Obsoletes"
2017msgstr "없앰"
7d8a4da7 2018
864fe99c 2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2020msgid "Breaks"
2021msgstr "망가뜨림"
7d8a4da7 2022
864fe99c 2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2024msgid "Enhances"
2025msgstr "향상"
7d8a4da7 2026
864fe99c 2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2028msgid "important"
2029msgstr "중요"
3fa4e98f 2030
864fe99c 2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2032msgid "required"
2033msgstr "필수"
7d8a4da7 2034
864fe99c 2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2036msgid "standard"
2037msgstr "표준"
7d8a4da7 2038
864fe99c 2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2040msgid "optional"
2041msgstr "옵션"
2042
864fe99c 2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2044msgid "extra"
2045msgstr "별도"
2046
864fe99c
MV
2047#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2048#, c-format
2049msgid "The method driver %s could not be found."
2050msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2051
2052#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Is the package %s installed?"
2055msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2056
2057#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2058#, c-format
2059msgid "Method %s did not start correctly"
2060msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2061
2062#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid ""
2065"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2066msgstr ""
2067"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2f6a2fbb
DK
2068
2069#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2070#, c-format
2f6a2fbb
DK
2071msgid "Index file type '%s' is not supported"
2072msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
5b1e4e86 2073
864fe99c
MV
2074#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2075msgid "Building dependency tree"
2076msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2077
2078#: apt-pkg/depcache.cc:140
2079msgid "Candidate versions"
2080msgstr "후보 버전"
2081
2082#: apt-pkg/depcache.cc:168
2083msgid "Dependency generation"
2084msgstr "의존성 만들기"
2085
2086#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2087msgid "Reading state information"
2088msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2089
2090#: apt-pkg/depcache.cc:252
2091#, c-format
2092msgid "Failed to open StateFile %s"
2093msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2094
2095#: apt-pkg/depcache.cc:257
2096#, c-format
2097msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2098msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2099
2100#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2101msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2102msgstr ""
2103
2104#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2105#, c-format
2106msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2107msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2108
2109#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2110msgid "Hash Sum mismatch"
2111msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2112
2113#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2114msgid "Size mismatch"
2115msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2116
2117#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2118#, fuzzy
2119msgid "Invalid file format"
2120msgstr "잘못된 작업 %s"
2121
2122#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2123#, fuzzy
2124msgid "Signature error"
2125msgstr "쓰기 오류"
2126
2127#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2128#, fuzzy, c-format
2129msgid ""
2130"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2131"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2132msgstr ""
2133"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2134"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2135
2136#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2138#, c-format
2139msgid "GPG error: %s: %s"
2140msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2141
2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2146"or malformed file)"
2147msgstr ""
2148
2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2150msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2151msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2152
2153#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2154#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2155#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2157#, c-format
2158msgid ""
2159"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2160"repository will not be applied."
2161msgstr ""
2162
2163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2164#, c-format
2165msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2166msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2167
2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2172"authenticated."
2173msgstr ""
2174
2175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2176#, c-format
2177msgid ""
2178"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2179"contact the owner of the repository."
2180msgstr ""
2181
2182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2185msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2186
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2188msgid ""
2189"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2190"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2191msgstr ""
2192
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2197"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2198msgstr ""
2199"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2200"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2203#, c-format
2204msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2205msgstr ""
2206
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2211msgstr ""
2212"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2213
2214#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2218msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2219
2220#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Clean of %s is not supported"
2223msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2224
2225#: apt-pkg/clean.cc:64
2226#, c-format
2227msgid "Unable to stat %s."
2228msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2229
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2231msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2232msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2233
2234#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2235#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2244msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2247msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2248msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2249
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2251msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2252msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2253
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2255msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2256msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2257
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2259msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2260msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2261
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2264msgid "Reading package lists"
2265msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2268msgid "IO Error saving source cache"
2269msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2273#, c-format
2274msgid "Unable to write to %s"
2275msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2276
2277#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2278#, c-format
2279msgid "List directory %spartial is missing."
2280msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2281
2282#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2283#, c-format
2284msgid "Archives directory %spartial is missing."
2285msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2286
2287#: apt-pkg/acquire.cc:162
2288#, c-format
2289msgid "Unable to lock directory %s"
2290msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2291
2292#. only show the ETA if it makes sense
2293#. two days
2294#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2295#, c-format
2296msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2297msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2298
2299#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2300#, c-format
2301msgid "Retrieving file %li of %li"
2302msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2303
2304#: apt-pkg/update.cc:76
5b1e4e86 2305#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2306msgid "Failed to fetch %s %s"
2307msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
2308
2309#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2310#, fuzzy
2311msgid ""
2312"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2313"used instead."
2314msgstr ""
2315"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2316"의 버전을 대신 사용합니다."
2317
2318#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2319msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2320msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2321
2322#: apt-pkg/policy.cc:77
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2326"available in the sources"
2327msgstr ""
2328
2329#: apt-pkg/policy.cc:453
2330#, c-format
2331msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2332msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2f6a2fbb 2333
864fe99c 2334#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2335#, c-format
864fe99c
MV
2336msgid "Did not understand pin type %s"
2337msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2f6a2fbb 2338
864fe99c 2339#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2340#, c-format
864fe99c
MV
2341msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2342msgstr ""
2f6a2fbb 2343
864fe99c
MV
2344#: apt-pkg/policy.cc:491
2345msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2346msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2f6a2fbb 2347
864fe99c 2348#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2f6a2fbb 2349#, c-format
864fe99c
MV
2350msgid ""
2351"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2352"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2353msgstr ""
2354"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2355"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2356
2357#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Could not configure '%s'. "
2360msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2f6a2fbb 2361
864fe99c 2362#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2f6a2fbb 2363#, c-format
864fe99c
MV
2364msgid ""
2365"This installation run will require temporarily removing the essential "
2366"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2367"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2f6a2fbb 2368msgstr ""
864fe99c
MV
2369"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2370"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2371"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2f6a2fbb 2372
864fe99c 2373#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb 2374#, c-format
864fe99c
MV
2375msgid "Line %u too long in source list %s."
2376msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2f6a2fbb 2377
864fe99c
MV
2378#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2379msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2380msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2381
864fe99c 2382#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2383#, c-format
864fe99c
MV
2384msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2385msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2f6a2fbb 2386
864fe99c
MV
2387#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2388msgid "Waiting for disc...\n"
2389msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2390
864fe99c
MV
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2392msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2393msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2394
864fe99c
MV
2395#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2396msgid "Identifying... "
2397msgstr "알아보는 중입니다... "
2f6a2fbb 2398
864fe99c 2399#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2400#, c-format
864fe99c
MV
2401msgid "Stored label: %s\n"
2402msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2f6a2fbb 2403
864fe99c
MV
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2405msgid "Scanning disc for index files...\n"
2406msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2f6a2fbb 2407
864fe99c 2408#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2409#, c-format
864fe99c
MV
2410msgid ""
2411"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2412"%zu signatures\n"
2413msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2f6a2fbb 2414
864fe99c
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2416msgid ""
2417"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2418"wrong architecture?"
2419msgstr ""
2420"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2421"못된 것 같습니다?"
2f6a2fbb 2422
864fe99c 2423#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2424#, c-format
864fe99c
MV
2425msgid "Found label '%s'\n"
2426msgstr "레이블 발견: %s \n"
2f6a2fbb 2427
864fe99c
MV
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2429msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2430msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2f6a2fbb 2431
864fe99c
MV
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"This disc is called: \n"
2436"'%s'\n"
2437msgstr ""
2438"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2439"'%s'\n"
2f6a2fbb 2440
864fe99c
MV
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2442msgid "Copying package lists..."
2443msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2f6a2fbb 2444
864fe99c
MV
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2446msgid "Writing new source list\n"
2447msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
7d8a4da7 2448
864fe99c
MV
2449#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2450msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2451msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
7d8a4da7 2452
864fe99c
MV
2453#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2454msgid "Calculating upgrade"
2455msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
7d8a4da7 2456
864fe99c 2457#: apt-pkg/algorithms.cc:263
5b1e4e86 2458#, c-format
864fe99c
MV
2459msgid ""
2460"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2461msgstr ""
2462"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
5b1e4e86 2463
864fe99c
MV
2464#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2465msgid ""
2466"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2467"held packages."
2468msgstr ""
2469"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2470"도 있습니다."
5b1e4e86 2471
864fe99c
MV
2472#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2473msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2474msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
5b1e4e86 2475
864fe99c 2476#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2f6a2fbb
DK
2477msgid "Send scenario to solver"
2478msgstr ""
5b1e4e86 2479
864fe99c 2480#: apt-pkg/edsp.cc:232
2f6a2fbb
DK
2481msgid "Send request to solver"
2482msgstr ""
7d8a4da7 2483
864fe99c 2484#: apt-pkg/edsp.cc:311
2f6a2fbb
DK
2485msgid "Prepare for receiving solution"
2486msgstr ""
2487
864fe99c 2488#: apt-pkg/edsp.cc:318
2f6a2fbb
DK
2489msgid "External solver failed without a proper error message"
2490msgstr ""
2491
864fe99c 2492#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2f6a2fbb
DK
2493msgid "Execute external solver"
2494msgstr ""
2495
864fe99c 2496#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
3fa4e98f 2497#, c-format
864fe99c
MV
2498msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2499msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
2f6a2fbb 2500
864fe99c 2501#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2502#, c-format
864fe99c 2503msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2504msgstr ""
2f6a2fbb 2505
864fe99c
MV
2506#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2f6a2fbb 2515#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2516msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2517msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2f6a2fbb 2518
864fe99c
MV
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2520#, c-format
2521msgid "Opening %s"
2522msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2f6a2fbb 2523
864fe99c 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb 2525#, c-format
864fe99c
MV
2526msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2527msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2f6a2fbb 2528
864fe99c 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
5b1e4e86 2530#, c-format
864fe99c
MV
2531msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2532msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
5b1e4e86 2533
864fe99c 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
5b1e4e86 2535#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2536msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2537msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
5b1e4e86 2538
864fe99c
MV
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2542msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
1e7ec0d8 2543
864fe99c 2544#: apt-pkg/cacheset.cc:500
9de26945 2545#, c-format
864fe99c
MV
2546msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2547msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
640c5d94 2548
864fe99c 2549#: apt-pkg/cacheset.cc:503
9de26945 2550#, c-format
864fe99c
MV
2551msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2552msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
640c5d94 2553
864fe99c 2554#: apt-pkg/cacheset.cc:738
9de26945 2555#, c-format
864fe99c
MV
2556msgid "Couldn't find task '%s'"
2557msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
640c5d94 2558
864fe99c 2559#: apt-pkg/cacheset.cc:744
9de26945 2560#, c-format
864fe99c
MV
2561msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2562msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2563
2564#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2567msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
506ab3c7 2568
864fe99c 2569#: apt-pkg/cacheset.cc:789
9de26945 2570#, c-format
864fe99c
MV
2571msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2572msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
506ab3c7 2573
864fe99c 2574#: apt-pkg/cacheset.cc:828
9de26945 2575#, c-format
864fe99c
MV
2576msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2577msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
506ab3c7 2578
864fe99c 2579#: apt-pkg/cacheset.cc:836
5b1e4e86 2580#, c-format
864fe99c
MV
2581msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2582msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
3fa4e98f 2583
864fe99c 2584#: apt-pkg/cacheset.cc:844
1e7ec0d8 2585#, c-format
864fe99c
MV
2586msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2587msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
640c5d94 2588
864fe99c 2589#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
9de26945 2590#, c-format
864fe99c
MV
2591msgid ""
2592"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2593"neither of them"
2594msgstr ""
2595"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2596"다."
506ab3c7 2597
864fe99c
MV
2598#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2599#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
b391a29c 2600#, c-format
864fe99c
MV
2601msgid "%lid %lih %limin %lis"
2602msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
5b1e4e86 2603
864fe99c
MV
2604#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2605#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2606#, c-format
864fe99c
MV
2607msgid "%lih %limin %lis"
2608msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2609
2610#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2611#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2612#, c-format
2613msgid "%limin %lis"
2614msgstr "%li분 %li초"
506ab3c7 2615
864fe99c
MV
2616#. TRANSLATOR: s means seconds
2617#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
9de26945 2618#, c-format
864fe99c
MV
2619msgid "%lis"
2620msgstr "%li초"
506ab3c7 2621
864fe99c
MV
2622#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2623#, c-format
2624msgid "Selection %s not found"
2625msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
506ab3c7 2626
864fe99c 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945 2628#, c-format
864fe99c
MV
2629msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2630msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 2631
864fe99c 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2633#, c-format
864fe99c
MV
2634msgid "Could not open lock file %s"
2635msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2636
864fe99c 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2638#, c-format
864fe99c
MV
2639msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2640msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
5b1e4e86 2641
864fe99c
MV
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2643#, c-format
2644msgid "Could not get lock %s"
2645msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
897e3c7b 2646
864fe99c 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2648#, c-format
864fe99c 2649msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86 2650msgstr ""
5b1e4e86 2651
864fe99c
MV
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2653#, c-format
2654msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2655msgstr ""
5b1e4e86 2656
864fe99c 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
5b1e4e86 2658#, c-format
864fe99c 2659msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86 2660msgstr ""
640c5d94 2661
864fe99c
MV
2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2663#, c-format
2f6a2fbb 2664msgid ""
864fe99c 2665"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2666msgstr ""
3fa4e98f 2667
864fe99c 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
65d3c471 2669#, c-format
864fe99c
MV
2670msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2671msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
640c5d94 2672
864fe99c
MV
2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2674#, c-format
2675msgid "Sub-process %s received signal %u."
2676msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
640c5d94 2677
864fe99c
MV
2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2679#, c-format
2680msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2681msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
9de26945 2682
864fe99c
MV
2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2684#, c-format
2685msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2686msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
9de26945 2687
864fe99c 2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
7ffbb475 2689#, c-format
864fe99c
MV
2690msgid "Problem closing the gzip file %s"
2691msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
7ffbb475 2692
864fe99c
MV
2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2694#, c-format
2695msgid "Could not open file %s"
2696msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2697
864fe99c 2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
de5a560a 2699#, c-format
864fe99c
MV
2700msgid "Could not open file descriptor %d"
2701msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
4948a1ba 2702
864fe99c
MV
2703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2704msgid "Failed to create subprocess IPC"
2705msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2706
2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2708msgid "Failed to exec compressor "
2709msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2710
2711#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "read, still have %llu to read but none left"
2714msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2715
2716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2719msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
b6c6b52f 2720
864fe99c 2721#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 2722#, c-format
864fe99c
MV
2723msgid "Problem closing the file %s"
2724msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
c77d6597 2725
864fe99c
MV
2726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2727#, c-format
2728msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2729msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
c77d6597 2730
864fe99c 2731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
9de26945 2732#, c-format
864fe99c
MV
2733msgid "Problem unlinking the file %s"
2734msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
640c5d94 2735
864fe99c
MV
2736#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2737msgid "Problem syncing the file"
2738msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
640c5d94 2739
864fe99c
MV
2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Unable to mkstemp %s"
2743msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
b6c6b52f 2744
864fe99c
MV
2745#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2746#, c-format
2747msgid "%c%s... Error!"
2748msgstr "%c%s... 오류!"
9de26945 2749
864fe99c 2750#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 2751#, c-format
864fe99c
MV
2752msgid "%c%s... Done"
2753msgstr "%c%s... 완료"
7d8a4da7 2754
864fe99c
MV
2755#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2756msgid "..."
5b1e4e86 2757msgstr ""
7d8a4da7 2758
864fe99c
MV
2759#. Print the spinner
2760#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "%c%s... %u%%"
2763msgstr "%c%s... 완료"
506ab3c7 2764
864fe99c
MV
2765#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2766msgid "Can't mmap an empty file"
2767msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 2768
864fe99c
MV
2769#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2770#, c-format
2771msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2772msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
de5a560a 2773
864fe99c
MV
2774#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2777msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 2778
864fe99c
MV
2779#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2780msgid "Unable to close mmap"
2781msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 2782
864fe99c
MV
2783#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2784msgid "Unable to synchronize mmap"
2785msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 2786
864fe99c 2787#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 2788#, c-format
864fe99c
MV
2789msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2790msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 2791
864fe99c
MV
2792#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2793msgid "Failed to truncate file"
2794msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3fa4e98f 2795
864fe99c 2796#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945 2797#, c-format
864fe99c
MV
2798msgid ""
2799"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2800"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2801msgstr ""
2802"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
2803"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 2804
864fe99c 2805#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2806#, c-format
864fe99c
MV
2807msgid ""
2808"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2809"reached."
2810msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
7d8a4da7 2811
864fe99c
MV
2812#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2813msgid ""
2814"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2815msgstr ""
2816"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
2817
2818#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1e7ec0d8 2819#, c-format
864fe99c
MV
2820msgid "Unable to stat the mount point %s"
2821msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2822
2823#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2824msgid "Failed to stat the cdrom"
2825msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 2826
864fe99c 2827#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 2828#, c-format
864fe99c
MV
2829msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2830msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
506ab3c7 2831
864fe99c
MV
2832#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2833#, c-format
2834msgid "Opening configuration file %s"
2835msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
de5a560a 2836
864fe99c 2837#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 2838#, c-format
864fe99c
MV
2839msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2840msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
de5a560a 2841
864fe99c 2842#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2f6a2fbb 2843#, c-format
864fe99c
MV
2844msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2845msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2f6a2fbb 2846
864fe99c 2847#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2f6a2fbb 2848#, c-format
864fe99c
MV
2849msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2850msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2f6a2fbb 2851
864fe99c 2852#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2f6a2fbb 2853#, c-format
864fe99c
MV
2854msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2855msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2f6a2fbb 2856
864fe99c 2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 2858#, c-format
864fe99c
MV
2859msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2860msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
640c5d94 2861
864fe99c 2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 2863#, c-format
864fe99c
MV
2864msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2865msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
7d8a4da7 2866
864fe99c 2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
7d8a4da7 2868#, c-format
864fe99c
MV
2869msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2870msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
7d8a4da7 2871
864fe99c 2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
7d8a4da7 2873#, c-format
864fe99c
MV
2874msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2875msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2f6a2fbb 2876
864fe99c 2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2f6a2fbb 2878#, c-format
864fe99c
MV
2879msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2880msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2f6a2fbb 2881
864fe99c
MV
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid ""
2885"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2886"other options."
2887msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid ""
2893"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2894"options"
2895msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2f6a2fbb 2898#, c-format
864fe99c
MV
2899msgid "Command line option %s is not boolean"
2900msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
7d8a4da7 2901
864fe99c 2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 2903#, c-format
864fe99c
MV
2904msgid "Option %s requires an argument."
2905msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
5b1e4e86 2906
864fe99c 2907#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86 2908#, c-format
864fe99c
MV
2909msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2910msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
5b1e4e86 2911
864fe99c 2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86 2913#, c-format
864fe99c
MV
2914msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2915msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
5b1e4e86 2916
864fe99c 2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
5b1e4e86 2918#, c-format
864fe99c
MV
2919msgid "Option '%s' is too long"
2920msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
5b1e4e86 2921
864fe99c 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 2923#, c-format
864fe99c
MV
2924msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2925msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
1e7ec0d8 2926
864fe99c 2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
9de26945 2928#, c-format
864fe99c
MV
2929msgid "Invalid operation %s"
2930msgstr "잘못된 작업 %s"
640c5d94 2931
864fe99c 2932#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
65d3c471 2933#, c-format
864fe99c
MV
2934msgid "Unable to parse Release file %s"
2935msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
640c5d94 2936
864fe99c 2937#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
9de26945 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "No sections in Release file %s"
2940msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
1e7ec0d8 2941
864fe99c 2942#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
9de26945 2943#, c-format
864fe99c
MV
2944msgid "No Hash entry in Release file %s"
2945msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
1e7ec0d8 2946
864fe99c 2947#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
9de26945 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2950msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
640c5d94 2951
864fe99c 2952#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
9de26945 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2955msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
609bb2ea 2956
864fe99c
MV
2957#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2958#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2959#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2960#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
9de26945 2961#, c-format
864fe99c 2962msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
9de26945 2963msgstr ""
b81dbe40 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
9de26945 2966#, c-format
864fe99c 2967msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
9de26945 2968msgstr ""
b81dbe40 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Installing %s"
2973msgstr "%s 설치하는 중입니다"
7ffbb475 2974
864fe99c 2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Configuring %s"
2978msgstr "%s 설정 중입니다"
de5a560a 2979
864fe99c 2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
506ab3c7 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Removing %s"
2983msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
1b5a6222 2984
864fe99c 2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
506ab3c7 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Completely removing %s"
2988msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
72bae92a 2989
864fe99c 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
72bae92a 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Noting disappearance of %s"
2993msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
72bae92a 2994
864fe99c 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
506ab3c7 2996#, c-format
864fe99c
MV
2997msgid "Running post-installation trigger %s"
2998msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
65d3c471 2999
864fe99c
MV
3000#. FIXME: use a better string after freeze
3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
8f6aa8ef 3002#, c-format
864fe99c
MV
3003msgid "Directory '%s' missing"
3004msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
9de26945 3005
864fe99c
MV
3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3007#, c-format
3008msgid "Could not open file '%s'"
3009msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 3010
864fe99c
MV
3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3012#, c-format
3013msgid "Preparing %s"
3014msgstr "%s 준비 중입니다"
09d057db 3015
864fe99c
MV
3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3017#, c-format
3018msgid "Unpacking %s"
3019msgstr "%s 푸는 중입니다"
9de26945 3020
864fe99c 3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
9de26945 3022#, c-format
864fe99c
MV
3023msgid "Preparing to configure %s"
3024msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
1b5a6222 3025
864fe99c 3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 3027#, c-format
864fe99c
MV
3028msgid "Installed %s"
3029msgstr "%s 설치"
65d3c471 3030
864fe99c 3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
9de26945 3032#, c-format
864fe99c
MV
3033msgid "Preparing for removal of %s"
3034msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
de5a560a 3035
864fe99c
MV
3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3037#, c-format
3038msgid "Removed %s"
3039msgstr "%s 지움"
65d3c471 3040
864fe99c 3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
5b1e4e86 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Preparing to completely remove %s"
3044msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
5b1e4e86 3045
864fe99c 3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
5b1e4e86 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Completely removed %s"
3049msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
5b1e4e86 3050
864fe99c
MV
3051#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Can not write log (%s)"
3054msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3055
3056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3057msgid "Is /dev/pts mounted?"
5b1e4e86
MV
3058msgstr ""
3059
864fe99c
MV
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3061msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3062msgstr ""
5b1e4e86 3063
864fe99c
MV
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3065msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3066msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
9de26945 3067
864fe99c
MV
3068#. check if its not a follow up error
3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3070msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3071msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
1c5f0d75 3072
864fe99c
MV
3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3074msgid ""
3075"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3076"error from a previous failure."
3077msgstr ""
3078"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3079"적인 오류입니다."
506ab3c7 3080
864fe99c
MV
3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3082msgid ""
3083"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3084"error"
3085msgstr ""
3086"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
506ab3c7 3087
864fe99c
MV
3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3089msgid ""
3090"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3091"error"
3092msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
506ab3c7 3093
864fe99c
MV
3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3095#, fuzzy
3096msgid ""
3097"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3098"local system"
3099msgstr ""
3100"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
506ab3c7 3101
864fe99c
MV
3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3103msgid ""
3104"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3105msgstr ""
3106"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
1c5f0d75 3107
864fe99c 3108#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2a8a592d 3109#, c-format
9de26945 3110msgid ""
864fe99c
MV
3111"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3112"it?"
9de26945 3113msgstr ""
864fe99c
MV
3114"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3115"까?"
2a8a592d 3116
864fe99c
MV
3117#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3118#, c-format
3119msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3120msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3121
3122#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3123#. dpkg --configure -a
3124#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2a8a592d 3125#, c-format
9de26945 3126msgid ""
864fe99c
MV
3127"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3128msgstr ""
3129"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
506ab3c7 3130
864fe99c
MV
3131#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3132msgid "Not locked"
3133msgstr "잠기지 않음"
3134
3135#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
1e7ec0d8 3136msgid ""
864fe99c
MV
3137"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3138"\n"
3139"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3140"from debian packages\n"
3141"\n"
3142"Options:\n"
3143" -h This help text\n"
3144" -t Set the temp dir\n"
3145" -c=? Read this configuration file\n"
3146" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 3147msgstr ""
864fe99c
MV
3148"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3149"\n"
3150"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3151"도구입니다\n"
3152"\n"
3153"옵션:\n"
3154" -h 이 도움말\n"
3155" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3156" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3157" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3158
864fe99c
MV
3159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3160msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3161msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
c77d6597 3162
864fe99c
MV
3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3164msgid "Package extension list is too long"
3165msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
5b1e4e86 3166
864fe99c
MV
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
9de26945 3170#, c-format
864fe99c
MV
3171msgid "Error processing directory %s"
3172msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
c77d6597 3173
864fe99c
MV
3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3175msgid "Source extension list is too long"
3176msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
c77d6597 3177
864fe99c
MV
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3179msgid "Error writing header to contents file"
3180msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
c77d6597 3181
864fe99c 3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
ce34af08 3183#, c-format
864fe99c
MV
3184msgid "Error processing contents %s"
3185msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
506ab3c7 3186
864fe99c
MV
3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3188msgid ""
3189"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3190"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192" contents path\n"
3193" release path\n"
3194" generate config [groups]\n"
3195" clean config\n"
3196"\n"
3197"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3198"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3199"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3200"\n"
3201"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3202"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3203"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3204"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3205"\n"
3206"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3207"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3208"\n"
3209"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3210"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3211"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3212"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3213"Debian archive:\n"
3214" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3215" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3216"\n"
3217"Options:\n"
3218" -h This help text\n"
3219" --md5 Control MD5 generation\n"
3220" -s=? Source override file\n"
3221" -q Quiet\n"
3222" -d=? Select the optional caching database\n"
3223" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3224" --contents Control contents file generation\n"
3225" -c=? Read this configuration file\n"
3226" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3227msgstr ""
3228"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3229"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3230" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3231" contents 경로\n"
3232" release 경로\n"
3233" generate 설정 [그룹]\n"
3234" clean 설정\n"
3235"\n"
3236"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3237"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3238"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3239"\n"
3240"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3241"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3242"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3243"강제로 설정할 수 있습니다\n"
3244"\n"
3245"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3246"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3247"지정할 수 있습니다.\n"
3248"\n"
3249"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3250"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3251"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3252"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3253"\n"
3254" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3255" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3256"\n"
3257"옵션:\n"
3258" -h 이 도움말\n"
3259" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3260" -s=? 소스 override 파일\n"
3261" -q 조용히\n"
3262" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3263" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3264" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3265" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3266" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3fa4e98f 3267
864fe99c
MV
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3269msgid "No selections matched"
3270msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
506ab3c7 3271
864fe99c 3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
7d8a4da7 3273#, c-format
864fe99c
MV
3274msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3275msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
ce34af08 3276
864fe99c 3277#: ftparchive/cachedb.cc:68
812d9c3d 3278#, c-format
864fe99c
MV
3279msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3280msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
08f8455c 3281
864fe99c 3282#: ftparchive/cachedb.cc:86
08f8455c 3283#, c-format
864fe99c
MV
3284msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3285msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
08f8455c 3286
864fe99c
MV
3287#: ftparchive/cachedb.cc:97
3288msgid ""
3289"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3290"remove and re-create the database."
3291msgstr ""
3292"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3293"지우고 다시 만드십시오."
08f8455c 3294
864fe99c 3295#: ftparchive/cachedb.cc:102
61110beb 3296#, c-format
864fe99c
MV
3297msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3298msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1c5f0d75 3299
864fe99c
MV
3300#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3301#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3302#, c-format
864fe99c
MV
3303msgid "Failed to stat %s"
3304msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
7d8a4da7 3305
864fe99c
MV
3306#: ftparchive/cachedb.cc:327
3307#, fuzzy
3308msgid "Failed to read .dsc"
3309msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3310
864fe99c
MV
3311#: ftparchive/cachedb.cc:360
3312msgid "Archive has no control record"
3313msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
08f8455c 3314
864fe99c
MV
3315# FIXME: 왠 커서??
3316#: ftparchive/cachedb.cc:527
3317msgid "Unable to get a cursor"
3318msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
0e1423ae 3319
864fe99c 3320#: ftparchive/writer.cc:104
61110beb 3321#, c-format
864fe99c
MV
3322msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3323msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
b81dbe40 3324
864fe99c 3325#: ftparchive/writer.cc:109
c5f6e1c1 3326#, c-format
864fe99c
MV
3327msgid "W: Unable to stat %s\n"
3328msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
de5a560a 3329
864fe99c
MV
3330#: ftparchive/writer.cc:165
3331msgid "E: "
3332msgstr "오류: "
3c4a4974 3333
864fe99c
MV
3334#: ftparchive/writer.cc:167
3335msgid "W: "
3336msgstr "경고: "
3c4a4974 3337
864fe99c
MV
3338#: ftparchive/writer.cc:174
3339msgid "E: Errors apply to file "
3340msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
5b1e4e86 3341
864fe99c 3342#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
b391a29c 3343#, c-format
864fe99c
MV
3344msgid "Failed to resolve %s"
3345msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3346
3347#: ftparchive/writer.cc:205
3348msgid "Tree walking failed"
3349msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
c79dc7ed 3350
864fe99c 3351#: ftparchive/writer.cc:232
b391a29c 3352#, c-format
864fe99c
MV
3353msgid "Failed to open %s"
3354msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
b391a29c 3355
864fe99c
MV
3356# FIXME: ??
3357#: ftparchive/writer.cc:291
b391a29c 3358#, c-format
864fe99c
MV
3359msgid " DeLink %s [%s]\n"
3360msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
b391a29c 3361
864fe99c 3362#: ftparchive/writer.cc:299
b391a29c 3363#, c-format
864fe99c
MV
3364msgid "Failed to readlink %s"
3365msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
b391a29c 3366
864fe99c 3367#: ftparchive/writer.cc:303
b391a29c 3368#, c-format
864fe99c
MV
3369msgid "Failed to unlink %s"
3370msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
b391a29c 3371
864fe99c 3372#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3373#, c-format
864fe99c
MV
3374msgid "*** Failed to link %s to %s"
3375msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
b391a29c 3376
864fe99c 3377#: ftparchive/writer.cc:321
b391a29c 3378#, c-format
864fe99c
MV
3379msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3380msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
b391a29c 3381
864fe99c
MV
3382#: ftparchive/writer.cc:426
3383msgid "Archive had no package field"
3384msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
b391a29c 3385
864fe99c 3386#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3387#, c-format
864fe99c
MV
3388msgid " %s has no override entry\n"
3389msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
b391a29c 3390
864fe99c 3391#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3392#, c-format
864fe99c
MV
3393msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3394msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
b391a29c 3395
864fe99c 3396#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3397#, c-format
864fe99c
MV
3398msgid " %s has no source override entry\n"
3399msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
b391a29c 3400
864fe99c 3401#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3402#, c-format
864fe99c
MV
3403msgid " %s has no binary override entry either\n"
3404msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
b391a29c 3405
864fe99c
MV
3406#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3407msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3408msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
b391a29c 3409
864fe99c 3410#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3411#, c-format
864fe99c
MV
3412msgid "Unable to open %s"
3413msgstr "%s 열 수 없습니다"
b391a29c 3414
864fe99c
MV
3415#. skip spaces
3416#. find end of word
3417#: ftparchive/override.cc:68
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3420msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b391a29c 3421
864fe99c 3422#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3423#, c-format
864fe99c
MV
3424msgid "Failed to read the override file %s"
3425msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
b391a29c 3426
864fe99c 3427#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3428#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3429msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3430msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b391a29c 3431
864fe99c
MV
3432#: ftparchive/override.cc:178
3433#, fuzzy, c-format
3434msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3435msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
b391a29c 3436
864fe99c
MV
3437#: ftparchive/override.cc:191
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3440msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
b391a29c 3441
864fe99c
MV
3442#: ftparchive/multicompress.cc:72
3443#, c-format
3444msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3445msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
b391a29c 3446
864fe99c
MV
3447#: ftparchive/multicompress.cc:102
3448#, c-format
3449msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3450msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
b391a29c 3451
864fe99c
MV
3452#: ftparchive/multicompress.cc:193
3453msgid "Failed to fork"
3454msgstr "fork하는데 실패했습니다"
b391a29c 3455
864fe99c
MV
3456#: ftparchive/multicompress.cc:206
3457msgid "Compress child"
3458msgstr "압축 하위 프로세스"
b391a29c 3459
864fe99c
MV
3460#: ftparchive/multicompress.cc:229
3461#, c-format
3462msgid "Internal error, failed to create %s"
3463msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
b391a29c 3464
864fe99c
MV
3465#: ftparchive/multicompress.cc:302
3466msgid "IO to subprocess/file failed"
3467msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
b391a29c 3468
864fe99c
MV
3469#: ftparchive/multicompress.cc:340
3470msgid "Failed to read while computing MD5"
3471msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
b391a29c 3472
864fe99c 3473#: ftparchive/multicompress.cc:356
b391a29c 3474#, c-format
864fe99c
MV
3475msgid "Problem unlinking %s"
3476msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
b391a29c 3477
864fe99c 3478#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b391a29c 3479#, c-format
864fe99c
MV
3480msgid "Failed to rename %s to %s"
3481msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
c79dc7ed 3482
864fe99c
MV
3483#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3484#, fuzzy
2f6a2fbb 3485msgid ""
864fe99c
MV
3486"Usage: apt-internal-solver\n"
3487"\n"
3488"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3489"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3490"\n"
3491"Options:\n"
3492" -h This help text.\n"
3493" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3494" -c=? Read this configuration file\n"
3495" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3496msgstr ""
864fe99c
MV
3497"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3498"\n"
3499"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3500"도구입니다\n"
3501"\n"
3502"옵션:\n"
3503" -h 이 도움말\n"
3504" -t 임시 디렉토리 설정\n"
3505" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3506" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 3507
864fe99c
MV
3508#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3509msgid "Unknown package record!"
3510msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3511
3512#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3513msgid ""
3514"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3515"\n"
3516"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3517"to indicate what kind of file it is.\n"
3518"\n"
3519"Options:\n"
3520" -h This help text\n"
3521" -s Use source file sorting\n"
3522" -c=? Read this configuration file\n"
3523" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3524msgstr ""
3525"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3526"\n"
3527"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3528"인지\n"
3529"알아 내는데 쓰입니다.\n"
3530"\n"
3531"옵션:\n"
3532" -h 이 도움말\n"
3533" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3534" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3535" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 3536
2f6a2fbb
DK
3537#: apt-inst/filelist.cc:380
3538msgid "DropNode called on still linked node"
3539msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1c5f0d75 3540
2f6a2fbb
DK
3541#: apt-inst/filelist.cc:412
3542msgid "Failed to locate the hash element!"
3543msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
7d8a4da7 3544
2f6a2fbb
DK
3545#: apt-inst/filelist.cc:459
3546msgid "Failed to allocate diversion"
3547msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3548
2f6a2fbb
DK
3549#: apt-inst/filelist.cc:464
3550msgid "Internal error in AddDiversion"
3551msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
de5a560a 3552
2f6a2fbb
DK
3553#: apt-inst/filelist.cc:477
3554#, c-format
3555msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3556msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
0e1423ae 3557
2f6a2fbb 3558#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3559#, c-format
2f6a2fbb
DK
3560msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3561msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
b18dd45f 3562
2f6a2fbb 3563#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3564#, c-format
2f6a2fbb
DK
3565msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3566msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
ce34af08 3567
2f6a2fbb 3568#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3569#, c-format
2f6a2fbb
DK
3570msgid "The path %s is too long"
3571msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
de5a560a 3572
2f6a2fbb 3573#: apt-inst/extract.cc:132
c5f6e1c1 3574#, c-format
2f6a2fbb
DK
3575msgid "Unpacking %s more than once"
3576msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
5b1e4e86 3577
2f6a2fbb 3578#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3579#, c-format
2f6a2fbb
DK
3580msgid "The directory %s is diverted"
3581msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
09d057db 3582
2f6a2fbb 3583#: apt-inst/extract.cc:152
65d3c471 3584#, c-format
2f6a2fbb
DK
3585msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3586msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
c77d6597 3587
2f6a2fbb
DK
3588#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3589msgid "The diversion path is too long"
3590msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
b6c6b52f 3591
2f6a2fbb 3592#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3593#, c-format
2f6a2fbb
DK
3594msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3595msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3596
3597#: apt-inst/extract.cc:289
3598msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3599msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3600
2f6a2fbb
DK
3601#: apt-inst/extract.cc:293
3602msgid "The path is too long"
3603msgstr "경로가 너무 깁니다"
3604
3605#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3606#, c-format
2f6a2fbb
DK
3607msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3608msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
b6c6b52f 3609
2f6a2fbb 3610#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3611#, c-format
2f6a2fbb
DK
3612msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3613msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
b6c6b52f 3614
2f6a2fbb 3615#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3616#, c-format
2f6a2fbb
DK
3617msgid "Unable to stat %s"
3618msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3fa4e98f 3619
2f6a2fbb
DK
3620#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3621#, c-format
3622msgid "Failed to write file %s"
3623msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
b6c6b52f 3624
2f6a2fbb 3625#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3626#, c-format
2f6a2fbb
DK
3627msgid "Failed to close file %s"
3628msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3629
2f6a2fbb
DK
3630#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3631#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3632#, c-format
3633msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3634msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
b391a29c 3635
2f6a2fbb 3636#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3637#, c-format
2f6a2fbb
DK
3638msgid "Internal error, could not locate member %s"
3639msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
ce34af08 3640
864fe99c 3641#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3642msgid "Unparsable control file"
3643msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3644
2f6a2fbb
DK
3645#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3646msgid "Invalid archive signature"
3647msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
5b1e4e86 3648
2f6a2fbb
DK
3649#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3650msgid "Error reading archive member header"
3651msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3652
2f6a2fbb 3653#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
5b1e4e86 3654#, c-format
2f6a2fbb
DK
3655msgid "Invalid archive member header %s"
3656msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3657
2f6a2fbb
DK
3658#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3659msgid "Invalid archive member header"
3660msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3661
2f6a2fbb
DK
3662#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3663msgid "Archive is too short"
3664msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
5b1e4e86 3665
2f6a2fbb
DK
3666#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3667msgid "Failed to read the archive headers"
3668msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
5b1e4e86 3669
864fe99c 3670#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3671msgid "Failed to create pipes"
3672msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
5b1e4e86 3673
864fe99c 3674#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3675msgid "Failed to exec gzip "
3676msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
5b1e4e86 3677
864fe99c 3678#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3679msgid "Corrupted archive"
3680msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
5b1e4e86 3681
864fe99c 3682#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3683msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3684msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
5b1e4e86 3685
864fe99c 3686#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
5b1e4e86 3687#, c-format
2f6a2fbb
DK
3688msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3689msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
5b1e4e86 3690
864fe99c
MV
3691#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3692#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3693
3694#~ msgid "Failed to create FILE*"
3695#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3699#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3700
3701#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3702#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3703
3704#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3705#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3706
3707#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3708#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3709
3710#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3711#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3712
3713#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3716#~ "음)"
3717
3718#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3719#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3720
3721#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3722#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3723
3724#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3725#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3726
3727#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3728#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3729
3730#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3731#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3732
3733#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3734#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3735
3736#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3737#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3738
3739#~ msgid "Collecting File Provides"
3740#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3744#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3745
3746#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3747#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3748
2f6a2fbb
DK
3749#~ msgid "Total dependency version space: "
3750#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3751
2f6a2fbb
DK
3752#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3753#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3754
2f6a2fbb
DK
3755#~ msgid "Done"
3756#~ msgstr "완료"
3757
3758#~ msgid "No keyring installed in %s."
3759#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3760
51da0c35
MV
3761#, fuzzy
3762#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3763#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3764
39b73d81
MV
3765#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3766#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3767
72bae92a
MV
3768#~ msgid ""
3769#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3770#~ "Mounting CD-ROM\n"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3773#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3774
609bb2ea
MV
3775#~ msgid ""
3776#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3777#~ "seems to be corrupt."
3778#~ msgstr ""
3779#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3780#~ "된 것처럼 보입니다."
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3784#~ "seems to be corrupt."
3785#~ msgstr ""
3786#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3787#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3788
ce34af08
MV
3789#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3790#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3791
3792#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3795
3796#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3797#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3801#~ "need to manually fix this package."
3802#~ msgstr ""
3803#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3804#~ "있습니다."
3805
3806#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3809
5caefc91
MV
3810#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3811#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3812
3f5a581c
MV
3813#~ msgid "Failed to remove %s"
3814#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3815
3f5a581c
MV
3816#~ msgid "Unable to create %s"
3817#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3818
3f5a581c
MV
3819#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3820#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3821
3f5a581c
MV
3822#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3823#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3824
3f5a581c
MV
3825#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3826#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3827
3f5a581c
MV
3828#~ msgid "Internal error getting a package name"
3829#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3830
3831#~ msgid "Reading file listing"
3832#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3836#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3837#~ "package!"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3840#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3841
3842#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3843#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3844
3845#~ msgid "Internal error getting a node"
3846#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3847
3848#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3849#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3850
3851#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3852#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3853
3854#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3855#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3856
3857#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3858#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3859
3860#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3861#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3862
3863#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3864#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3865
3866#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3867#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3868
3869#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3870#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3871
3872#~ msgid "Couldn't change to %s"
3873#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3874
3875#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3876#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3877
3878#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3879#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3880
3881#~ msgid "Read error from %s process"
3882#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3883
3884#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3885#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 3886
8eca4bb8
MV
3887#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3888#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3889
a12d5352
MV
3890#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3891#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3892
3893#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3894#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3895
3896#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3897#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3898
c77d6597
MV
3899#~ msgid "decompressor"
3900#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3901
a12d5352
MV
3902#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3903#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3904
3905#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3906#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3907
c77d6597
MV
3908#~ msgid ""
3909#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3910#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3911#~ msgstr ""
3912#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3913#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3914
3915#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3916#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3917
3918#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3919#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3920
3921#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3922#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3923
3924#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3925#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3926
3927#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3928#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3929
3930#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3931#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3932
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3934#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3935
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3937#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3938
a12d5352
MV
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3940#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3941
c77d6597
MV
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3943#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3944
27b16a2e
MV
3945#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3946#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3947
3948#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3949#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3950
3951#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3952#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"