]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
61110beb | 2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
0312a4ab | 8 | "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n" |
61110beb | 9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 12 | "Language: ko\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61110beb | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
640c5d94 | 17 | |
9de26945 | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 19 | #, c-format |
9de26945 MV |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
640c5d94 | 22 | |
9de26945 MV |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
24 | msgid "Total package names: " | |
25 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
4948a1ba | 26 | |
9de26945 MV |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
28 | msgid "Total package structures: " | |
29 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
640c5d94 | 30 | |
9de26945 MV |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
32 | msgid " Normal packages: " | |
33 | msgstr " 일반 패키지: " | |
640c5d94 | 34 | |
9de26945 MV |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
36 | msgid " Pure virtual packages: " | |
37 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 38 | |
9de26945 MV |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
40 | msgid " Single virtual packages: " | |
41 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 42 | |
9de26945 MV |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
44 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
45 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 46 | |
9de26945 MV |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
48 | msgid " Missing: " | |
49 | msgstr " 빠짐: " | |
640c5d94 | 50 | |
9de26945 MV |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
52 | msgid "Total distinct versions: " | |
53 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
640c5d94 | 54 | |
9de26945 MV |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
56 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
57 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
640c5d94 | 58 | |
9de26945 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
60 | msgid "Total dependencies: " | |
61 | msgstr "전체 의존성: " | |
640c5d94 | 62 | |
9de26945 MV |
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
64 | msgid "Total ver/file relations: " | |
65 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
640c5d94 | 66 | |
9de26945 MV |
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
68 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
69 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
640c5d94 | 70 | |
9de26945 MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
72 | msgid "Total Provides mappings: " | |
73 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
640c5d94 | 74 | |
9de26945 MV |
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
76 | msgid "Total globbed strings: " | |
77 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
897e3c7b | 78 | |
9de26945 MV |
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
80 | msgid "Total dependency version space: " | |
81 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
1e7ec0d8 | 82 | |
9de26945 MV |
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
84 | msgid "Total slack space: " | |
85 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
1e7ec0d8 | 86 | |
9de26945 MV |
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
88 | msgid "Total space accounted for: " | |
89 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
27b16a2e | 90 | |
9de26945 MV |
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
92 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 93 | #, c-format |
9de26945 MV |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." |
95 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
640c5d94 | 96 | |
7d8a4da7 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
99 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
100 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 103 | |
7d8a4da7 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
640c5d94 | 107 | |
7d8a4da7 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
110 | msgstr "" | |
640c5d94 | 111 | |
7d8a4da7 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
113 | #, c-format |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 116 | |
7d8a4da7 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "패키지 파일:" | |
b81dbe40 | 120 | |
7d8a4da7 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
648bb618 | 124 | |
9de26945 | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "핀 패키지:" | |
648bb618 | 129 | |
7d8a4da7 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 133 | |
7d8a4da7 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " 설치: " | |
640c5d94 | 137 | |
7d8a4da7 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " 후보: " | |
de5a560a | 141 | |
7d8a4da7 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(없음)" | |
de5a560a | 145 | |
7d8a4da7 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " 패키지 핀: " | |
b81dbe40 | 149 | |
9de26945 | 150 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " 버전 테이블:" | |
7ffbb475 | 154 | |
7d8a4da7 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
0312a4ab | 156 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
157 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
158 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
159 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1e7ec0d8 | 160 | #, c-format |
9de26945 MV |
161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
162 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
163 | ||
7d8a4da7 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
165 | #, fuzzy |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
202 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
207 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "명령:\n" | |
210 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" | |
211 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
212 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
213 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
214 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
215 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
216 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
217 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
218 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" | |
219 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
220 | " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n" | |
221 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
222 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
223 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
224 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
225 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
226 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "옵션:\n" | |
229 | " -h 이 도움말.\n" | |
230 | " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
231 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
232 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
233 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
234 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
235 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 | |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
240 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
de5a560a | 245 | |
9de26945 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 247 | #, c-format |
9de26945 MV |
248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
249 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 250 | |
9de26945 MV |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
252 | msgid "" | |
253 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
254 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
255 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
256 | "mount point." | |
257 | msgstr "" | |
de5a560a | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
260 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
261 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
5669725a | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
264 | msgid "Arguments not in pairs" | |
265 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
5669725a | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
268 | msgid "" | |
269 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Commands:\n" | |
274 | " shell - Shell mode\n" | |
275 | " dump - Show the configuration\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Options:\n" | |
278 | " -h This help text.\n" | |
279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
280 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | msgstr "" | |
282 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "명령:\n" | |
287 | " shell - 쉘 모드\n" | |
288 | " dump - 설정을 봅니다\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "옵션:\n" | |
291 | " -h 이 도움말.\n" | |
292 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
293 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 294 | |
9de26945 MV |
295 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
296 | #, fuzzy, c-format | |
297 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
298 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 299 | |
9de26945 MV |
300 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
301 | #, fuzzy, c-format | |
302 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
303 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 304 | |
9de26945 MV |
305 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
306 | #, fuzzy, c-format | |
307 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
308 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 309 | |
9de26945 | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 311 | #, c-format |
9de26945 MV |
312 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
313 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 314 | |
9de26945 MV |
315 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
316 | #, fuzzy, c-format | |
317 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
318 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
640c5d94 | 319 | |
9de26945 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
1e7ec0d8 | 321 | #, c-format |
9de26945 MV |
322 | msgid "Couldn't find package %s" |
323 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 324 | |
9de26945 MV |
325 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
326 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
329 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 330 | |
9de26945 MV |
331 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
334 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1b5a6222 | 335 | |
9de26945 MV |
336 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
337 | msgid "" | |
338 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
339 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 340 | msgstr "" |
3c4a4974 | 341 | |
9de26945 MV |
342 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
343 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
344 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1b5a6222 | 345 | |
9de26945 MV |
346 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
347 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
348 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
1b5a6222 | 349 | |
9de26945 MV |
350 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
351 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
352 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
65d3c471 | 353 | |
b391a29c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
65d3c471 | 355 | #, c-format |
9de26945 MV |
356 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
357 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
65d3c471 | 358 | |
9de26945 MV |
359 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "" | |
362 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
363 | "%s\n" | |
364 | msgstr "" | |
365 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" | |
366 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 367 | |
9de26945 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
1e7ec0d8 | 369 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 | 370 | msgid "" |
9de26945 MV |
371 | "Please use:\n" |
372 | "bzr branch %s\n" | |
373 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 374 | msgstr "" |
9de26945 MV |
375 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" |
376 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
377 | "bzr get %s\n" | |
b6c6b52f | 378 | |
b391a29c | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f | 380 | #, c-format |
9de26945 MV |
381 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
382 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
b6c6b52f | 383 | |
b391a29c | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 385 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
1e7ec0d8 | 386 | #, c-format |
9de26945 MV |
387 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
388 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 389 | |
b391a29c | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1e7ec0d8 | 391 | #, c-format |
9de26945 MV |
392 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
393 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
b6c6b52f | 394 | |
9de26945 MV |
395 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
396 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
b6c6b52f | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
400 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 401 | |
9de26945 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
61110beb | 405 | #, c-format |
9de26945 MV |
406 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 408 | |
b391a29c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
b6c6b52f | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "Fetch source %s\n" |
412 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
b391a29c | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
415 | msgid "Failed to fetch some archives." |
416 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
3f5a581c | 417 | |
b391a29c | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
419 | msgid "Download complete and in download only mode" |
420 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
3f5a581c | 421 | |
b391a29c | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
1e7ec0d8 | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
425 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
b391a29c | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
b6c6b52f | 428 | #, c-format |
9de26945 MV |
429 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
430 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
b391a29c | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
61110beb | 433 | #, c-format |
9de26945 MV |
434 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
435 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
b6c6b52f | 436 | |
b391a29c | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
b6c6b52f | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
440 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
b391a29c | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
443 | msgid "Child process failed" |
444 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 445 | |
b391a29c | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 MV |
447 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
448 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1e7ec0d8 | 449 | |
b391a29c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
b6c6b52f | 451 | #, c-format |
ce34af08 | 452 | msgid "" |
9de26945 MV |
453 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
454 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 455 | msgstr "" |
b6c6b52f | 456 | |
b391a29c | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
c3bbfb87 | 458 | #, c-format |
9de26945 MV |
459 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
460 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
c3bbfb87 | 461 | |
b391a29c | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
1e7ec0d8 | 463 | #, c-format |
9de26945 MV |
464 | msgid "%s has no build depends.\n" |
465 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1e7ec0d8 | 466 | |
b391a29c | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
9de26945 MV |
468 | #, fuzzy, c-format |
469 | msgid "" | |
470 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
471 | "packages" | |
472 | msgstr "" | |
473 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
474 | "다" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
b391a29c | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
1e7ec0d8 | 477 | #, c-format |
ce34af08 | 478 | msgid "" |
9de26945 MV |
479 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
480 | "found" | |
65d3c471 | 481 | msgstr "" |
9de26945 MV |
482 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
483 | "다" | |
640c5d94 | 484 | |
b391a29c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
9de26945 MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" | |
490 | "무 최근 버전입니다" | |
491 | ||
b391a29c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
ce34af08 | 493 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
494 | msgid "" |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
496 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
497 | msgstr "" | |
498 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" | |
499 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
1e7ec0d8 | 500 | |
b391a29c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
9de26945 | 502 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 503 | msgid "" |
9de26945 MV |
504 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
505 | "version" | |
ce34af08 | 506 | msgstr "" |
9de26945 MV |
507 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
508 | "다" | |
640c5d94 | 509 | |
b391a29c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
ce34af08 | 511 | #, c-format |
9de26945 MV |
512 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
513 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
1e7ec0d8 | 514 | |
b391a29c | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 | 516 | #, c-format |
9de26945 MV |
517 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
518 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 519 | |
b391a29c | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
521 | msgid "Failed to process build dependencies" |
522 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 523 | |
b391a29c | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
9de26945 MV |
525 | #, fuzzy, c-format |
526 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
527 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1e7ec0d8 | 528 | |
b391a29c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
530 | msgid "Supported modules:" |
531 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
a4a59015 | 532 | |
b391a29c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
9de26945 | 534 | #, fuzzy |
a4a59015 | 535 | msgid "" |
9de26945 MV |
536 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
537 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
538 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
539 | "\n" | |
540 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
541 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
542 | "and install.\n" | |
543 | "\n" | |
544 | "Commands:\n" | |
545 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
546 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
547 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
548 | " remove - Remove packages\n" | |
549 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
550 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
551 | " source - Download source archives\n" | |
552 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
553 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
554 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
555 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
556 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
557 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
558 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
559 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
560 | "\n" | |
561 | "Options:\n" | |
562 | " -h This help text.\n" | |
563 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
564 | " -qq No output except for errors\n" | |
565 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
566 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
567 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
568 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
569 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
570 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
571 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
572 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
573 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
574 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
575 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
576 | "pages for more information and options.\n" | |
577 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
ce34af08 | 578 | msgstr "" |
9de26945 MV |
579 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" |
580 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
581 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
582 | "\n" | |
583 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
584 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
585 | "\n" | |
586 | "명령어:\n" | |
587 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
588 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
589 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
590 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
591 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
592 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
593 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
594 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
595 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
596 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
597 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
598 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
599 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
600 | " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n" | |
601 | " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "옵션:\n" | |
604 | " -h 이 도움말.\n" | |
605 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
606 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
607 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
608 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
609 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
610 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" | |
611 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
612 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
613 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
614 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
615 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
616 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
617 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
618 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
619 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
c3bbfb87 | 620 | |
7d8a4da7 MV |
621 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
622 | msgid "Need one URL as argument" | |
623 | msgstr "" | |
624 | ||
625 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
626 | #, fuzzy |
627 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
628 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
de5a560a | 629 | |
0312a4ab | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 631 | msgid "Download Failed" |
853a9681 | 632 | msgstr "" |
b6c6b52f | 633 | |
0312a4ab | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:91 |
1e7ec0d8 | 635 | msgid "" |
9de26945 MV |
636 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
637 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
640 | "\n" | |
641 | "Commands:\n" | |
642 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 643 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
644 | "\n" |
645 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 646 | msgstr "" |
b6c6b52f | 647 | |
9de26945 MV |
648 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
649 | #, fuzzy, c-format | |
650 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
651 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 652 | |
9de26945 MV |
653 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
654 | #, fuzzy, c-format | |
655 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
656 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
3c4a4974 | 657 | |
9de26945 MV |
658 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
659 | #, fuzzy, c-format | |
660 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
661 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 662 | |
9de26945 MV |
663 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
664 | #, fuzzy, c-format | |
665 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
666 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 667 | |
9de26945 MV |
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
669 | #, fuzzy, c-format | |
670 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
671 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
ce34af08 | 672 | |
9de26945 MV |
673 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
0312a4ab | 675 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 |
65d3c471 | 676 | #, c-format |
9de26945 MV |
677 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
678 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
092ae175 | 679 | |
9de26945 MV |
680 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
681 | #, fuzzy, c-format | |
682 | msgid "%s set on hold.\n" | |
683 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 684 | |
9de26945 MV |
685 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
686 | #, fuzzy, c-format | |
687 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
688 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 689 | |
9de26945 MV |
690 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
691 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
692 | msgstr "" | |
de5a560a | 693 | |
9de26945 MV |
694 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
695 | msgid "" | |
696 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
697 | "\n" | |
698 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
699 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
700 | "\n" | |
701 | "Commands:\n" | |
702 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
703 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
704 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
705 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
706 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
707 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
708 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Options:\n" | |
711 | " -h This help text.\n" | |
712 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
713 | " -qq No output except for errors\n" | |
714 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
715 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
716 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
717 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
718 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
719 | msgstr "" | |
de5a560a | 720 | |
9de26945 MV |
721 | #: cmdline/apt.cc:47 |
722 | msgid "" | |
723 | "Usage: apt [options] command\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "CLI for apt.\n" | |
726 | "Basic commands: \n" | |
727 | " list - list packages based on package names\n" | |
728 | " search - search in package descriptions\n" | |
729 | " show - show package details\n" | |
730 | "\n" | |
731 | " update - update list of available packages\n" | |
732 | "\n" | |
733 | " install - install packages\n" | |
734 | " remove - remove packages\n" | |
735 | "\n" | |
736 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
737 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
738 | "packages\n" | |
739 | "\n" | |
740 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
741 | msgstr "" | |
640c5d94 | 742 | |
9de26945 | 743 | #: methods/cdrom.cc:203 |
ce34af08 | 744 | #, c-format |
9de26945 MV |
745 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
746 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 747 | |
9de26945 | 748 | #: methods/cdrom.cc:212 |
1e7ec0d8 | 749 | msgid "" |
9de26945 MV |
750 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
751 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 752 | msgstr "" |
9de26945 MV |
753 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " |
754 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
27b16a2e | 755 | |
9de26945 MV |
756 | #: methods/cdrom.cc:222 |
757 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
758 | msgstr "잘못된 CD" | |
3c4a4974 | 759 | |
9de26945 | 760 | #: methods/cdrom.cc:249 |
640c5d94 | 761 | #, c-format |
9de26945 MV |
762 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
763 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
27b16a2e | 764 | |
9de26945 MV |
765 | #: methods/cdrom.cc:254 |
766 | msgid "Disk not found." | |
767 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
640c5d94 | 768 | |
b391a29c | 769 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
770 | msgid "File not found" |
771 | msgstr "파일이 없습니다" | |
640c5d94 | 772 | |
b391a29c | 773 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
774 | #: methods/rred.cc:608 |
775 | msgid "Failed to stat" | |
776 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 777 | |
b391a29c | 778 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
779 | msgid "Failed to set modification time" |
780 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 781 | |
9de26945 MV |
782 | #: methods/file.cc:48 |
783 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
784 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
897e3c7b | 785 | |
9de26945 MV |
786 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
787 | #: methods/ftp.cc:177 | |
788 | msgid "Logging in" | |
789 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
640c5d94 | 790 | |
9de26945 MV |
791 | #: methods/ftp.cc:183 |
792 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
793 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 794 | |
9de26945 MV |
795 | #: methods/ftp.cc:188 |
796 | msgid "Unable to determine the local name" | |
797 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 798 | |
9de26945 | 799 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 800 | #, c-format |
9de26945 MV |
801 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
802 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
65d3c471 | 803 | |
9de26945 | 804 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 805 | #, c-format |
9de26945 MV |
806 | msgid "USER failed, server said: %s" |
807 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
ce34af08 | 808 | |
9de26945 | 809 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 810 | #, c-format |
9de26945 MV |
811 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
812 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
ce34af08 | 813 | |
9de26945 MV |
814 | #: methods/ftp.cc:252 |
815 | msgid "" | |
816 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
817 | "is empty." | |
09d057db | 818 | msgstr "" |
9de26945 MV |
819 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" |
820 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
09d057db | 821 | |
9de26945 | 822 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 823 | #, c-format |
9de26945 MV |
824 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
825 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 826 | |
9de26945 | 827 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 828 | #, c-format |
9de26945 MV |
829 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
830 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 831 | |
b391a29c | 832 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
833 | msgid "Connection timeout" |
834 | msgstr "연결 시간 초과" | |
640c5d94 | 835 | |
9de26945 MV |
836 | #: methods/ftp.cc:350 |
837 | msgid "Server closed the connection" | |
838 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
640c5d94 | 839 | |
9de26945 MV |
840 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
841 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
843 | msgid "Read error" | |
844 | msgstr "읽기 오류" | |
ce34af08 | 845 | |
9de26945 MV |
846 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
847 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
848 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
ce34af08 | 849 | |
9de26945 MV |
850 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
851 | msgid "Protocol corruption" | |
852 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
ce34af08 | 853 | |
b391a29c | 854 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
858 | msgid "Write error" | |
859 | msgstr "쓰기 오류" | |
ce34af08 | 860 | |
9de26945 MV |
861 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
862 | msgid "Could not create a socket" | |
863 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
ce34af08 | 864 | |
9de26945 MV |
865 | #: methods/ftp.cc:712 |
866 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
867 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
ce34af08 | 868 | |
9de26945 MV |
869 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
870 | msgid "Failed" | |
871 | msgstr "실패" | |
ce34af08 | 872 | |
9de26945 MV |
873 | #: methods/ftp.cc:718 |
874 | msgid "Could not connect passive socket." | |
875 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
ce34af08 | 876 | |
9de26945 MV |
877 | #: methods/ftp.cc:735 |
878 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
879 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 880 | |
9de26945 MV |
881 | #: methods/ftp.cc:749 |
882 | msgid "Could not bind a socket" | |
883 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 884 | |
9de26945 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:753 |
886 | msgid "Could not listen on the socket" | |
887 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 888 | |
9de26945 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:760 |
890 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
891 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 892 | |
9de26945 MV |
893 | #: methods/ftp.cc:792 |
894 | msgid "Unable to send PORT command" | |
895 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 896 | |
9de26945 | 897 | #: methods/ftp.cc:802 |
1e7ec0d8 | 898 | #, c-format |
9de26945 MV |
899 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
900 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 901 | |
9de26945 | 902 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 903 | #, c-format |
9de26945 MV |
904 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
905 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
506ab3c7 | 906 | |
9de26945 MV |
907 | #: methods/ftp.cc:831 |
908 | msgid "Data socket connect timed out" | |
909 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
506ab3c7 | 910 | |
9de26945 MV |
911 | #: methods/ftp.cc:838 |
912 | msgid "Unable to accept connection" | |
913 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 914 | |
0312a4ab | 915 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
916 | msgid "Problem hashing file" |
917 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
506ab3c7 | 918 | |
9de26945 | 919 | #: methods/ftp.cc:890 |
1e7ec0d8 | 920 | #, c-format |
9de26945 MV |
921 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
922 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
640c5d94 | 923 | |
b391a29c | 924 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
925 | msgid "Data socket timed out" |
926 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
506ab3c7 | 927 | |
9de26945 | 928 | #: methods/ftp.cc:935 |
1e7ec0d8 | 929 | #, c-format |
9de26945 MV |
930 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
931 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
3fa4e98f | 932 | |
9de26945 MV |
933 | #. Get the files information |
934 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
935 | msgid "Query" | |
936 | msgstr "질의" | |
3fa4e98f | 937 | |
9de26945 MV |
938 | #: methods/ftp.cc:1128 |
939 | msgid "Unable to invoke " | |
940 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
3fa4e98f | 941 | |
9de26945 | 942 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 943 | #, c-format |
9de26945 MV |
944 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
945 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
3fa4e98f | 946 | |
9de26945 | 947 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 948 | #, c-format |
9de26945 MV |
949 | msgid "[IP: %s %s]" |
950 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 951 | |
9de26945 | 952 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 953 | #, c-format |
9de26945 MV |
954 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
955 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 956 | |
9de26945 | 957 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 958 | #, c-format |
9de26945 MV |
959 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
960 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
3fa4e98f | 961 | |
9de26945 | 962 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 963 | #, c-format |
9de26945 MV |
964 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
965 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
3fa4e98f | 966 | |
9de26945 | 967 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 968 | #, c-format |
9de26945 MV |
969 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
970 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
3fa4e98f | 971 | |
9de26945 MV |
972 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
973 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 974 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 975 | #, c-format |
9de26945 MV |
976 | msgid "Connecting to %s" |
977 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
3fa4e98f | 978 | |
9de26945 | 979 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 980 | #, c-format |
9de26945 MV |
981 | msgid "Could not resolve '%s'" |
982 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 983 | |
9de26945 | 984 | #: methods/connect.cc:205 |
3fa4e98f | 985 | #, c-format |
9de26945 MV |
986 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
987 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 988 | |
9de26945 MV |
989 | #: methods/connect.cc:209 |
990 | #, fuzzy, c-format | |
991 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
992 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 993 | |
9de26945 | 994 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 995 | #, c-format |
9de26945 MV |
996 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
997 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 998 | |
9de26945 | 999 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 1000 | #, c-format |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1002 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
3fa4e98f | 1003 | |
9de26945 MV |
1004 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1005 | msgid "" | |
1006 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1007 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
3fa4e98f | 1008 | |
9de26945 MV |
1009 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1010 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1011 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
3fa4e98f | 1012 | |
9de26945 MV |
1013 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1014 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1e7ec0d8 | 1015 | msgstr "" |
9de26945 | 1016 | "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)" |
3fa4e98f | 1017 | |
9de26945 MV |
1018 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1019 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 MV |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1022 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1023 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1024 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1025 | |
9de26945 MV |
1026 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1027 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1028 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
3fa4e98f | 1029 | |
9de26945 MV |
1030 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1031 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1032 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
3fa4e98f | 1033 | |
9de26945 MV |
1034 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1035 | msgid "" | |
1036 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1037 | "available:\n" | |
1038 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
3fa4e98f | 1039 | |
9de26945 MV |
1040 | #: methods/gzip.cc:69 |
1041 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1042 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1043 | |
0312a4ab | 1044 | #: methods/http.cc:513 |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Error writing to the file" |
1046 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1047 | |
0312a4ab | 1048 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1050 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1051 | |
0312a4ab | 1052 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1053 | msgid "Error reading from server" |
1054 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1055 | |
0312a4ab | 1056 | #: methods/http.cc:565 |
9de26945 MV |
1057 | msgid "Error writing to file" |
1058 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1059 | |
0312a4ab | 1060 | #: methods/http.cc:625 |
9de26945 MV |
1061 | msgid "Select failed" |
1062 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
ce34af08 | 1063 | |
0312a4ab | 1064 | #: methods/http.cc:630 |
9de26945 MV |
1065 | msgid "Connection timed out" |
1066 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
27b16a2e | 1067 | |
0312a4ab | 1068 | #: methods/http.cc:653 |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Error writing to output file" |
1070 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
3f5a581c | 1071 | |
7d8a4da7 | 1072 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1073 | msgid "Waiting for headers" |
1074 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
27b16a2e | 1075 | |
0312a4ab | 1076 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "Bad header line" |
1078 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
27b16a2e | 1079 | |
0312a4ab | 1080 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1082 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
3fa4e98f | 1083 | |
0312a4ab | 1084 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1086 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
ce34af08 | 1087 | |
0312a4ab | 1088 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1090 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
3f5a581c | 1091 | |
0312a4ab | 1092 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1094 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
1e7ec0d8 | 1095 | |
0312a4ab | 1096 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Unknown date format" |
1098 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1099 | |
0312a4ab | 1100 | #: methods/server.cc:494 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Bad header data" |
1102 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
1e7ec0d8 | 1103 | |
0312a4ab | 1104 | #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Connection failed" |
1106 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 1107 | |
0312a4ab | 1108 | #: methods/server.cc:659 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Internal error" |
1110 | msgstr "내부 오류" | |
1e7ec0d8 | 1111 | |
b391a29c DK |
1112 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1113 | msgid "Listing" | |
1114 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1115 | |
b391a29c | 1116 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
7d8a4da7 | 1117 | #, c-format |
b391a29c DK |
1118 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1119 | msgid_plural "" | |
1120 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1121 | msgstr[0] "" | |
7d8a4da7 MV |
1122 | |
1123 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1124 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1125 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
1126 | ||
1127 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1128 | msgid " failed." | |
1129 | msgstr " 실패." | |
1130 | ||
1131 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1132 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1133 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
1134 | ||
1135 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1136 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1137 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
1138 | ||
1139 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1140 | msgid " Done" | |
1141 | msgstr " 완료" | |
1142 | ||
1143 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1144 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1145 | msgstr "" | |
1146 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
1147 | ||
1148 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1149 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1150 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
1151 | ||
b391a29c DK |
1152 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1153 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1154 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 1155 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1156 | |
b391a29c DK |
1157 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
1158 | #, fuzzy, c-format | |
1159 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1160 | msgstr " [설치함]" | |
7d8a4da7 | 1161 | |
b391a29c DK |
1162 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1163 | #, fuzzy | |
1164 | msgid "[installed,local]" | |
1165 | msgstr " [설치함]" | |
7d8a4da7 | 1166 | |
b391a29c DK |
1167 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
1168 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1169 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1170 | |
b391a29c DK |
1171 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
1172 | #, fuzzy | |
1173 | msgid "[installed,automatic]" | |
1174 | msgstr " [설치함]" | |
7d8a4da7 | 1175 | |
b391a29c DK |
1176 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
1177 | #, fuzzy | |
1178 | msgid "[installed]" | |
1179 | msgstr " [설치함]" | |
7d8a4da7 | 1180 | |
b391a29c | 1181 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
7d8a4da7 | 1182 | #, c-format |
b391a29c DK |
1183 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1184 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1185 | |
b391a29c DK |
1186 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
1187 | msgid "[residual-config]" | |
3f5a581c | 1188 | msgstr "" |
3f5a581c | 1189 | |
b391a29c | 1190 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
1e7ec0d8 | 1191 | #, c-format |
b391a29c DK |
1192 | msgid "but %s is installed" |
1193 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
3f5a581c | 1194 | |
b391a29c | 1195 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
1e7ec0d8 | 1196 | #, c-format |
b391a29c DK |
1197 | msgid "but %s is to be installed" |
1198 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
3f5a581c | 1199 | |
b391a29c DK |
1200 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
1201 | msgid "but it is not installable" | |
1202 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1203 | |
b391a29c DK |
1204 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
1205 | msgid "but it is a virtual package" | |
1206 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
3f5a581c | 1207 | |
b391a29c DK |
1208 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1209 | msgid "but it is not installed" | |
1210 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
3f5a581c | 1211 | |
b391a29c DK |
1212 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1213 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1214 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
3f5a581c | 1215 | |
b391a29c DK |
1216 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
1217 | msgid " or" | |
1218 | msgstr " 혹은" | |
3f5a581c | 1219 | |
b391a29c DK |
1220 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
1221 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1222 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
3f5a581c | 1223 | |
b391a29c DK |
1224 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
1225 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1226 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
3f5a581c | 1227 | |
b391a29c DK |
1228 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
1229 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1230 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
3f5a581c | 1231 | |
b391a29c DK |
1232 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
1233 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1234 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
3f5a581c | 1235 | |
b391a29c DK |
1236 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
1237 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1238 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
3f5a581c | 1239 | |
b391a29c DK |
1240 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1241 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1242 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
3f5a581c | 1243 | |
b391a29c DK |
1244 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
1245 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1246 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
3f5a581c | 1247 | |
b391a29c DK |
1248 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "%s (due to %s) " | |
1251 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
3f5a581c | 1252 | |
b391a29c | 1253 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 | 1254 | msgid "" |
b391a29c DK |
1255 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1256 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" | |
1259 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
3f5a581c | 1260 | |
b391a29c DK |
1261 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1264 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
3f5a581c | 1265 | |
b391a29c DK |
1266 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1269 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
d8ad0e30 | 1270 | |
b391a29c DK |
1271 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "%lu downgraded, " | |
1274 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
1275 | ||
1276 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1279 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1284 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
1285 | ||
1286 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1287 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1288 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1289 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1290 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1291 | msgid "[Y/n]" | |
1292 | msgstr "[Y/n]" | |
1293 | ||
1294 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1295 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1296 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1297 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1298 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1299 | msgid "[y/N]" | |
1300 | msgstr "[y/N]" | |
1301 | ||
1302 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1303 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1304 | msgid "Y" | |
1305 | msgstr "Y" | |
1306 | ||
1307 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1308 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1309 | msgid "N" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | ||
1312 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1315 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
1316 | ||
1317 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1318 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1319 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
1320 | ||
1321 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1324 | msgid_plural "" | |
1325 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1326 | msgstr[0] "" | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1329 | msgid "All packages are up to date." | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | ||
1332 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1333 | msgid "Sorting" | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1339 | msgid_plural "" | |
1340 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1341 | msgstr[0] "" | |
1342 | ||
1343 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1344 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | ||
1347 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1348 | msgid "" | |
1349 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1350 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1351 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1352 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | "알림: 시험 동작입니다!\n" | |
1355 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
1356 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
1357 | " 않도록 하십시오!" | |
1358 | ||
1359 | #: apt-private/private-install.cc:82 | |
1360 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1361 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
1362 | ||
1363 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1364 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1365 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
1366 | ||
1367 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1368 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1369 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
1370 | ||
1371 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1372 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
1375 | "시오." | |
1376 | ||
1377 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1378 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1379 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1382 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
1383 | ||
1384 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1385 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1386 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1389 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
1390 | ||
1391 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1392 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1393 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1396 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
1397 | ||
1398 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1399 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1400 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1403 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
1404 | ||
1405 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1408 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
1409 | ||
1410 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 | |
1411 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1412 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
1413 | ||
1414 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1415 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
1418 | "아닙니다." | |
1419 | ||
1420 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. | |
1421 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1422 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1423 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1424 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1425 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1426 | ||
1427 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "" | |
1430 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1431 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1432 | " ?] " | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
1435 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
1436 | " ?] " | |
1437 | ||
1438 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1439 | msgid "Abort." | |
1440 | msgstr "중단." | |
1441 | ||
1442 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1443 | msgid "Do you want to continue?" | |
1444 | msgstr "계속 하시겠습니까?" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1447 | msgid "Some files failed to download" | |
1448 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1451 | msgid "" | |
1452 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1453 | "missing?" | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
1456 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
1457 | ||
1458 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1459 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1460 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1463 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1464 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
1465 | ||
1466 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1467 | msgid "Aborting install." | |
1468 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
1469 | ||
1470 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1471 | msgid "" | |
1472 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1473 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1474 | msgid_plural "" | |
1475 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1476 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1477 | msgstr[0] "" | |
1478 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
1479 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1482 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1483 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
1484 | ||
1485 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1486 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1487 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1490 | msgid "" | |
1491 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1492 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1493 | msgstr "" | |
9de26945 MV |
1494 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
1495 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
d8ad0e30 | 1496 | |
9de26945 MV |
1497 | #. |
1498 | #. if (Packages == 1) | |
1499 | #. { | |
1500 | #. c1out << std::endl; | |
1501 | #. c1out << | |
1502 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1503 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1504 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1505 | #. } | |
1506 | #. | |
1507 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1508 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1509 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
d8ad0e30 | 1510 | |
9de26945 MV |
1511 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1512 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1513 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
d8ad0e30 | 1514 | |
9de26945 MV |
1515 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1516 | msgid "" | |
1517 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1518 | msgid_plural "" | |
1519 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1520 | "required:" | |
1521 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
d8ad0e30 | 1522 | |
9de26945 MV |
1523 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1526 | msgid_plural "" | |
1527 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1528 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
d8ad0e30 | 1529 | |
9de26945 MV |
1530 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1531 | #, fuzzy | |
1532 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1533 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1534 | msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
d8ad0e30 | 1535 | |
9de26945 MV |
1536 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1537 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1538 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
d8ad0e30 | 1539 | |
9de26945 MV |
1540 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? |
1541 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
1542 | msgid "" | |
1543 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1544 | "solution)." | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
1547 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
3f5a581c | 1548 | |
9de26945 MV |
1549 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1550 | msgid "" | |
1551 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1552 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1553 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1554 | "or been moved out of Incoming." | |
1555 | msgstr "" | |
1556 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
1557 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
1558 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
3f5a581c | 1559 | |
9de26945 MV |
1560 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1561 | msgid "Broken packages" | |
1562 | msgstr "망가진 패키지" | |
3f5a581c | 1563 | |
9de26945 MV |
1564 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1565 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1566 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
3f5a581c | 1567 | |
9de26945 MV |
1568 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1569 | msgid "Suggested packages:" | |
1570 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
3f5a581c | 1571 | |
9de26945 MV |
1572 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1573 | msgid "Recommended packages:" | |
1574 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
3f5a581c | 1575 | |
9de26945 MV |
1576 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1579 | msgstr "" | |
1580 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
3f5a581c | 1581 | |
9de26945 MV |
1582 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1585 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
640c5d94 | 1586 | |
9de26945 MV |
1587 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1590 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
3f5a581c | 1591 | |
9de26945 MV |
1592 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1595 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 1596 | |
9de26945 MV |
1597 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1600 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 1601 | |
9de26945 MV |
1602 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1603 | #, fuzzy, c-format | |
1604 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1605 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
ce34af08 | 1606 | |
9de26945 MV |
1607 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1608 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1609 | #, fuzzy, c-format | |
1610 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1611 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
1e7ec0d8 | 1612 | |
9de26945 MV |
1613 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1614 | #, fuzzy, c-format | |
1615 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1616 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
1e7ec0d8 | 1617 | |
b391a29c DK |
1618 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1619 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1620 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
640c5d94 | 1621 | |
b391a29c DK |
1622 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1623 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1624 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
640c5d94 | 1625 | |
b391a29c DK |
1626 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1627 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1628 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
640c5d94 | 1629 | |
b391a29c DK |
1630 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1631 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1632 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?" | |
640c5d94 | 1633 | |
b391a29c | 1634 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
3f5a581c | 1635 | #, c-format |
b391a29c DK |
1636 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1637 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
9de26945 | 1638 | |
9de26945 | 1639 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1640 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1641 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1642 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1643 | |
9de26945 | 1644 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
65d3c471 | 1645 | #, c-format |
9de26945 | 1646 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 1647 | msgstr "" |
65d3c471 | 1648 | |
b391a29c DK |
1649 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1650 | msgid "Full Text Search" | |
1e7ec0d8 | 1651 | msgstr "" |
640c5d94 | 1652 | |
9de26945 MV |
1653 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1654 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1655 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
640c5d94 | 1656 | |
9de26945 MV |
1657 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1658 | msgid "Done" | |
1659 | msgstr "완료" | |
1660 | ||
b391a29c DK |
1661 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1662 | msgid "Hit " | |
1663 | msgstr "기존 " | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1666 | msgid "Get:" | |
1667 | msgstr "받기:" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1670 | msgid "Ign " | |
1671 | msgstr "무시" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1674 | msgid "Err " | |
1675 | msgstr "오류 " | |
1676 | ||
1677 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1680 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid " [Working]" | |
1685 | msgstr " [작업중]" | |
1686 | ||
1687 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "" | |
1690 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1691 | " '%s'\n" | |
1692 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1695 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1696 | " '%1$s'\n" | |
1697 | ||
9de26945 MV |
1698 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1699 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b391a29c DK |
1700 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 |
1701 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1702 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1703 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1704 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
61110beb | 1705 | #, c-format |
9de26945 MV |
1706 | msgid "Unable to read %s" |
1707 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1708 | |
b391a29c DK |
1709 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1710 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1711 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1712 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
61110beb | 1713 | #, c-format |
9de26945 MV |
1714 | msgid "Unable to change to %s" |
1715 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1716 | |
9de26945 MV |
1717 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1718 | #. and provide a config option to define that default | |
1719 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1722 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
65d3c471 | 1723 | |
9de26945 MV |
1724 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1725 | #. and provide a config option to define that default | |
1726 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 1727 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1728 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1729 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1e7ec0d8 | 1730 | |
9de26945 MV |
1731 | #: methods/mirror.cc:315 |
1732 | #, fuzzy, c-format | |
1733 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1734 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1e7ec0d8 | 1735 | |
9de26945 MV |
1736 | #: methods/mirror.cc:445 |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1739 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
65d3c471 | 1740 | |
9de26945 MV |
1741 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1742 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1743 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
65d3c471 | 1744 | |
b391a29c | 1745 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1746 | msgid "Connection closed prematurely" |
1747 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
1748 | ||
1749 | #: dselect/install:33 | |
1750 | msgid "Bad default setting!" | |
1751 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1752 | ||
1753 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1754 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1755 | msgid "Press enter to continue." | |
1756 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1757 | ||
1758 | #: dselect/install:92 | |
1759 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1760 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
1761 | ||
1762 | #: dselect/install:102 | |
1763 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1764 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
1765 | ||
1766 | #: dselect/install:103 | |
1767 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1768 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1769 | ||
1770 | #: dselect/install:104 | |
1771 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3fa4e98f | 1772 | msgstr "" |
9de26945 | 1773 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" |
506ab3c7 | 1774 | |
9de26945 | 1775 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1776 | msgid "" |
9de26945 MV |
1777 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1778 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
506ab3c7 | 1779 | |
9de26945 MV |
1780 | #: dselect/update:30 |
1781 | msgid "Merging available information" | |
1782 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
506ab3c7 | 1783 | |
b391a29c DK |
1784 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1785 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1786 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
506ab3c7 | 1787 | |
b391a29c DK |
1788 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1789 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1790 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 1791 | |
b391a29c DK |
1792 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1793 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1794 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 1795 | |
b391a29c DK |
1796 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1797 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1798 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
7d8a4da7 | 1799 | |
b391a29c | 1800 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
9de26945 | 1801 | #, c-format |
b391a29c DK |
1802 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1803 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
7d8a4da7 | 1804 | |
b391a29c | 1805 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
9de26945 | 1806 | #, c-format |
b391a29c DK |
1807 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1808 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
7d8a4da7 | 1809 | |
b391a29c | 1810 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
9de26945 | 1811 | #, c-format |
b391a29c DK |
1812 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1813 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
506ab3c7 | 1814 | |
b391a29c | 1815 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1e7ec0d8 | 1816 | #, c-format |
b391a29c DK |
1817 | msgid "The path %s is too long" |
1818 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
506ab3c7 | 1819 | |
b391a29c | 1820 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
9de26945 | 1821 | #, c-format |
b391a29c DK |
1822 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1823 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
9de26945 | 1824 | |
b391a29c DK |
1825 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1828 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
7d8a4da7 | 1829 | |
b391a29c | 1830 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 1831 | #, c-format |
b391a29c DK |
1832 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1833 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
1834 | ||
1835 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1836 | msgid "The diversion path is too long" | |
1837 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
9de26945 | 1838 | |
b391a29c DK |
1839 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1840 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
9de26945 MV |
1841 | #, c-format |
1842 | msgid "Failed to stat %s" | |
1843 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
1844 | ||
b391a29c | 1845 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
9de26945 | 1846 | #, c-format |
b391a29c DK |
1847 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1848 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 1849 | |
b391a29c | 1850 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
9de26945 | 1851 | #, c-format |
b391a29c DK |
1852 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1853 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
9de26945 | 1854 | |
b391a29c DK |
1855 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1856 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1857 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 1858 | |
b391a29c DK |
1859 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1860 | msgid "The path is too long" | |
1861 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
9de26945 | 1862 | |
b391a29c | 1863 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
9de26945 | 1864 | #, c-format |
b391a29c DK |
1865 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1866 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
9de26945 | 1867 | |
b391a29c | 1868 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
9de26945 | 1869 | #, c-format |
b391a29c DK |
1870 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1871 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
9de26945 | 1872 | |
b391a29c | 1873 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
9de26945 | 1874 | #, c-format |
b391a29c DK |
1875 | msgid "Unable to stat %s" |
1876 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
9de26945 | 1877 | |
b391a29c | 1878 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
9de26945 | 1879 | #, c-format |
b391a29c DK |
1880 | msgid "Failed to write file %s" |
1881 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 1882 | |
b391a29c | 1883 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
9de26945 | 1884 | #, c-format |
b391a29c DK |
1885 | msgid "Failed to close file %s" |
1886 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 1887 | |
b391a29c DK |
1888 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1889 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
9de26945 | 1890 | #, c-format |
b391a29c DK |
1891 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1892 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
640c5d94 | 1893 | |
b391a29c | 1894 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
7d8a4da7 | 1895 | #, c-format |
b391a29c DK |
1896 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1897 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1898 | |
b391a29c DK |
1899 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1900 | msgid "Unparsable control file" | |
1901 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1902 | |
7d8a4da7 MV |
1903 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1904 | msgid "Invalid archive signature" | |
1905 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
640c5d94 | 1906 | |
7d8a4da7 MV |
1907 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1908 | msgid "Error reading archive member header" | |
1909 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3fa4e98f | 1910 | |
7d8a4da7 MV |
1911 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1914 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
3fa4e98f | 1915 | |
7d8a4da7 MV |
1916 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1917 | msgid "Invalid archive member header" | |
1918 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 1919 | |
7d8a4da7 MV |
1920 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1921 | msgid "Archive is too short" | |
1922 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1923 | ||
1924 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
1925 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1926 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
1927 | ||
1928 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
1929 | msgid "Failed to create pipes" | |
1930 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1931 | ||
1932 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
1933 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1934 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1935 | ||
1936 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
1937 | msgid "Corrupted archive" | |
1938 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1939 | ||
1940 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
1941 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1942 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
1943 | ||
1944 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
9de26945 | 1945 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1946 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1947 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
3fa4e98f | 1948 | |
b391a29c | 1949 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
3fa4e98f | 1950 | #, c-format |
b391a29c | 1951 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3fa4e98f | 1952 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 1953 | |
b391a29c DK |
1954 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1955 | msgid "Running dpkg" | |
1956 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
1e7ec0d8 | 1957 | |
b391a29c | 1958 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
9de26945 | 1959 | #, c-format |
b391a29c DK |
1960 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1961 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 1962 | |
b391a29c DK |
1963 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1964 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1965 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
1966 | ||
1967 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
9de26945 | 1968 | #, c-format |
b391a29c DK |
1969 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1970 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
640c5d94 | 1971 | |
b391a29c | 1972 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
9de26945 | 1973 | #, c-format |
b391a29c DK |
1974 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1975 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
3fa4e98f | 1976 | |
b391a29c | 1977 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
9de26945 | 1978 | #, c-format |
b391a29c DK |
1979 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1980 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
640c5d94 | 1981 | |
b391a29c | 1982 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
9de26945 | 1983 | #, c-format |
b391a29c DK |
1984 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1985 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
506ab3c7 | 1986 | |
b391a29c | 1987 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
9de26945 | 1988 | #, c-format |
b391a29c DK |
1989 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1990 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
506ab3c7 | 1991 | |
b391a29c | 1992 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9de26945 | 1993 | #, c-format |
b391a29c DK |
1994 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1995 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
506ab3c7 | 1996 | |
7d8a4da7 | 1997 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
9de26945 | 1998 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1999 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2000 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2001 | |
7d8a4da7 | 2002 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
9de26945 | 2003 | #, fuzzy, c-format |
7d8a4da7 MV |
2004 | msgid "Is the package %s installed?" |
2005 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
640c5d94 | 2006 | |
7d8a4da7 MV |
2007 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2010 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 2011 | |
7d8a4da7 | 2012 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
9de26945 | 2013 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2014 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2015 | msgstr "" | |
2016 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." | |
506ab3c7 | 2017 | |
7d8a4da7 MV |
2018 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2019 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2020 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
1e7ec0d8 | 2021 | |
7d8a4da7 MV |
2022 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2023 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2024 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
3fa4e98f | 2025 | |
7d8a4da7 MV |
2026 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2027 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2028 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
3fa4e98f | 2029 | |
b391a29c DK |
2030 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2031 | msgid "Empty package cache" | |
2032 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
506ab3c7 | 2033 | |
b391a29c DK |
2034 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2035 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2036 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
506ab3c7 | 2037 | |
b391a29c DK |
2038 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2039 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2040 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
506ab3c7 | 2041 | |
b391a29c DK |
2042 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2043 | #, fuzzy | |
2044 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2045 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
506ab3c7 | 2046 | |
b391a29c | 2047 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
7d8a4da7 | 2048 | #, c-format |
b391a29c DK |
2049 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2050 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2051 | |
b391a29c DK |
2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2053 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2054 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
506ab3c7 | 2055 | |
b391a29c DK |
2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2057 | msgid "Depends" | |
2058 | msgstr "의존" | |
9de26945 | 2059 | |
b391a29c DK |
2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2061 | msgid "PreDepends" | |
2062 | msgstr "미리의존" | |
897e3c7b | 2063 | |
b391a29c DK |
2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2065 | msgid "Suggests" | |
2066 | msgstr "제안" | |
640c5d94 | 2067 | |
b391a29c DK |
2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2069 | msgid "Recommends" | |
2070 | msgstr "추천" | |
09d057db | 2071 | |
b391a29c DK |
2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2073 | msgid "Conflicts" | |
2074 | msgstr "충돌" | |
3fa4e98f | 2075 | |
b391a29c DK |
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2077 | msgid "Replaces" | |
2078 | msgstr "대체" | |
640c5d94 | 2079 | |
b391a29c DK |
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2081 | msgid "Obsoletes" | |
2082 | msgstr "없앰" | |
640c5d94 | 2083 | |
b391a29c DK |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2085 | msgid "Breaks" | |
2086 | msgstr "망가뜨림" | |
9de26945 | 2087 | |
b391a29c DK |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2089 | msgid "Enhances" | |
2090 | msgstr "향상" | |
9de26945 | 2091 | |
b391a29c DK |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2093 | msgid "important" | |
2094 | msgstr "중요" | |
7ffbb475 | 2095 | |
b391a29c DK |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2097 | msgid "required" | |
2098 | msgstr "필수" | |
9de26945 | 2099 | |
b391a29c DK |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2101 | msgid "standard" | |
2102 | msgstr "표준" | |
2103 | ||
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2105 | msgid "optional" | |
2106 | msgstr "옵션" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2109 | msgid "extra" | |
2110 | msgstr "별도" | |
2111 | ||
2112 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
de5a560a | 2113 | #, c-format |
b391a29c DK |
2114 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2115 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
4948a1ba | 2116 | |
b391a29c DK |
2117 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2118 | #, fuzzy, c-format | |
2119 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2120 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
b6c6b52f | 2121 | |
b391a29c | 2122 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
9de26945 | 2123 | #, c-format |
b391a29c DK |
2124 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2125 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
c77d6597 | 2126 | |
b391a29c DK |
2127 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2130 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
c77d6597 | 2131 | |
b391a29c | 2132 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
9de26945 | 2133 | #, c-format |
b391a29c DK |
2134 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2135 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2140 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
9de26945 | 2145 | msgstr "" |
b391a29c | 2146 | "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)" |
640c5d94 | 2147 | |
b391a29c DK |
2148 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2151 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
640c5d94 | 2152 | |
b391a29c DK |
2153 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2156 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
b6c6b52f | 2157 | |
b391a29c DK |
2158 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2161 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2166 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2171 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Opening %s" | |
2176 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2181 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2186 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2191 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2194 | #, fuzzy, c-format | |
2195 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2196 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 | |
2199 | #, fuzzy, c-format | |
2200 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2201 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
9de26945 | 2202 | |
7d8a4da7 | 2203 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
9de26945 | 2204 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2205 | msgid "Unable to stat %s." |
2206 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
3fa4e98f | 2207 | |
b391a29c DK |
2208 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2209 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2210 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
b6c6b52f | 2211 | |
b391a29c DK |
2212 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2213 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2214 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2215 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2216 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2217 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2218 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2219 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2220 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2221 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2222 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2223 | #, fuzzy, c-format | |
2224 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2225 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
7d8a4da7 | 2226 | |
b391a29c DK |
2227 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2228 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2229 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
7d8a4da7 | 2230 | |
b391a29c DK |
2231 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2232 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2233 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
7d8a4da7 | 2234 | |
b391a29c DK |
2235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2236 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2237 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2240 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2241 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
7d8a4da7 | 2244 | #, c-format |
b391a29c DK |
2245 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2246 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2247 | |
b391a29c | 2248 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
7d8a4da7 | 2249 | #, c-format |
b391a29c DK |
2250 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2251 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2254 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2255 | msgid "Reading package lists" | |
2256 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2259 | msgid "Collecting File Provides" | |
2260 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Unable to write to %s" | |
2265 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2268 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2269 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
506ab3c7 | 2270 | |
9de26945 MV |
2271 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2272 | msgid "Send scenario to solver" | |
2273 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2274 | |
9de26945 MV |
2275 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2276 | msgid "Send request to solver" | |
2277 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2278 | |
9de26945 MV |
2279 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2280 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2281 | msgstr "" | |
7ffbb475 | 2282 | |
9de26945 MV |
2283 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2284 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2285 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2286 | |
9de26945 MV |
2287 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2288 | msgid "Execute external solver" | |
1e7ec0d8 | 2289 | msgstr "" |
c1b21367 | 2290 | |
b391a29c | 2291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
3fa4e98f | 2292 | #, c-format |
b391a29c DK |
2293 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2294 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
7d8a4da7 | 2295 | |
b391a29c DK |
2296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2297 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2298 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
7d8a4da7 | 2299 | |
b391a29c DK |
2300 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2301 | msgid "Size mismatch" | |
2302 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
7d8a4da7 | 2303 | |
b391a29c DK |
2304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2305 | #, fuzzy | |
2306 | msgid "Invalid file format" | |
2307 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
7d8a4da7 | 2308 | |
b391a29c | 2309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 |
7d8a4da7 | 2310 | #, c-format |
b391a29c DK |
2311 | msgid "" |
2312 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2313 | "or malformed file)" | |
2314 | msgstr "" | |
640c5d94 | 2315 | |
b391a29c DK |
2316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 |
2317 | #, fuzzy, c-format | |
2318 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
9de26945 | 2319 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" |
640c5d94 | 2320 | |
b391a29c DK |
2321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
2322 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2323 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
c77d6597 | 2324 | |
b391a29c | 2325 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 |
65d3c471 | 2326 | #, c-format |
b391a29c DK |
2327 | msgid "" |
2328 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2329 | "repository will not be applied." | |
2330 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2331 | |
b391a29c | 2332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
9de26945 | 2333 | #, c-format |
b391a29c DK |
2334 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2335 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
4948a1ba | 2336 | |
b391a29c | 2337 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
9de26945 | 2338 | #, c-format |
b391a29c DK |
2339 | msgid "" |
2340 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2341 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" | |
2344 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
640c5d94 | 2345 | |
b391a29c DK |
2346 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2347 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 | |
9de26945 | 2348 | #, c-format |
b391a29c DK |
2349 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2350 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
640c5d94 | 2351 | |
b391a29c DK |
2352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "" | |
2355 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2356 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2357 | msgstr "" | |
2358 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2359 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
640c5d94 | 2360 | |
b391a29c | 2361 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
7d8a4da7 | 2362 | #, c-format |
b391a29c | 2363 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
7d8a4da7 MV |
2364 | msgstr "" |
2365 | ||
b391a29c DK |
2366 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "" | |
2369 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2370 | msgstr "" | |
2371 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 | |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2376 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2381 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2386 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2391 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
2392 | ||
2393 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2394 | #. two days | |
2395 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2398 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2403 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2406 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2407 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "" | |
2412 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2413 | "available in the sources" | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2419 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2424 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2427 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2428 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
7d8a4da7 MV |
2429 | |
2430 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "" | |
2433 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2434 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2435 | msgstr "" | |
2436 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" | |
2437 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 | |
2440 | #, fuzzy, c-format | |
2441 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2442 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "" | |
2447 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2448 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2449 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " | |
2452 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
2453 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
2454 | ||
b391a29c | 2455 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
7d8a4da7 | 2456 | #, fuzzy |
b391a29c DK |
2457 | msgid "" |
2458 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2459 | "used instead." | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
2462 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
7d8a4da7 | 2463 | |
b391a29c DK |
2464 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2465 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2466 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
7d8a4da7 | 2469 | #, c-format |
b391a29c DK |
2470 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2471 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
7d8a4da7 | 2472 | |
b391a29c DK |
2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2474 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2475 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
7d8a4da7 | 2476 | |
b391a29c DK |
2477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2478 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2479 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
7d8a4da7 | 2480 | |
b391a29c DK |
2481 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2482 | msgid "Identifying... " | |
2483 | msgstr "알아보는 중입니다... " | |
7d8a4da7 | 2484 | |
b391a29c DK |
2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2488 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
7d8a4da7 | 2489 | |
b391a29c DK |
2490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2491 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2492 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
7d8a4da7 | 2493 | |
b391a29c DK |
2494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "" | |
2497 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2498 | "%zu signatures\n" | |
2499 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
7d8a4da7 | 2500 | |
b391a29c DK |
2501 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2502 | msgid "" | |
2503 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2504 | "wrong architecture?" | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" | |
2507 | "못된 것 같습니다?" | |
7d8a4da7 | 2508 | |
b391a29c DK |
2509 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2512 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
7d8a4da7 | 2513 | |
b391a29c DK |
2514 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2515 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2516 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
7d8a4da7 | 2517 | |
b391a29c DK |
2518 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "" | |
2521 | "This disc is called: \n" | |
2522 | "'%s'\n" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
2525 | "'%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2526 | |
b391a29c DK |
2527 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2528 | msgid "Copying package lists..." | |
2529 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
7d8a4da7 | 2530 | |
b391a29c DK |
2531 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2532 | msgid "Writing new source list\n" | |
2533 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
7d8a4da7 | 2534 | |
b391a29c DK |
2535 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2536 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2537 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
7d8a4da7 | 2538 | |
b391a29c DK |
2539 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "" | |
2542 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
7d8a4da7 | 2545 | |
b391a29c DK |
2546 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2547 | msgid "" | |
2548 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2549 | "held packages." | |
2550 | msgstr "" | |
2551 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
2552 | "도 있습니다." | |
7d8a4da7 | 2553 | |
b391a29c DK |
2554 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2555 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2556 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
7d8a4da7 | 2557 | |
b391a29c DK |
2558 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2559 | msgid "Building dependency tree" | |
2560 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
7d8a4da7 | 2561 | |
b391a29c DK |
2562 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2563 | msgid "Candidate versions" | |
2564 | msgstr "후보 버전" | |
7d8a4da7 | 2565 | |
b391a29c DK |
2566 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2567 | msgid "Dependency generation" | |
2568 | msgstr "의존성 만들기" | |
7d8a4da7 | 2569 | |
b391a29c DK |
2570 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2571 | msgid "Reading state information" | |
2572 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
7d8a4da7 | 2573 | |
b391a29c | 2574 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
7d8a4da7 | 2575 | #, c-format |
b391a29c DK |
2576 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2577 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 2578 | |
b391a29c | 2579 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
7d8a4da7 | 2580 | #, c-format |
b391a29c DK |
2581 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2582 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 2583 | |
b391a29c DK |
2584 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2587 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
7d8a4da7 | 2588 | |
b391a29c | 2589 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
7d8a4da7 | 2590 | #, c-format |
b391a29c DK |
2591 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2592 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
7d8a4da7 | 2593 | |
b391a29c | 2594 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
7d8a4da7 | 2595 | #, c-format |
b391a29c DK |
2596 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2597 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2598 | |
b391a29c | 2599 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
7d8a4da7 | 2600 | #, c-format |
b391a29c DK |
2601 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2602 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2603 | |
b391a29c | 2604 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
7d8a4da7 | 2605 | #, c-format |
b391a29c DK |
2606 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2607 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2608 | |
b391a29c DK |
2609 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2612 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2613 | |
b391a29c | 2614 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
7d8a4da7 | 2615 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2616 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2617 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2618 | |
b391a29c | 2619 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
7d8a4da7 | 2620 | #, c-format |
b391a29c DK |
2621 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2622 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2623 | |
b391a29c | 2624 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
7d8a4da7 | 2625 | #, c-format |
b391a29c DK |
2626 | msgid "" |
2627 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2628 | "neither of them" | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" | |
2631 | "다." | |
7d8a4da7 | 2632 | |
b391a29c | 2633 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
9de26945 | 2634 | #, c-format |
b391a29c DK |
2635 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2636 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
640c5d94 | 2637 | |
b391a29c | 2638 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
3fa4e98f | 2639 | #, c-format |
b391a29c DK |
2640 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2641 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
1e7ec0d8 | 2642 | |
b391a29c | 2643 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
9de26945 | 2644 | #, c-format |
b391a29c DK |
2645 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2646 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
640c5d94 | 2647 | |
b391a29c | 2648 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
9de26945 | 2649 | #, c-format |
b391a29c DK |
2650 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2651 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
09d057db | 2652 | |
b391a29c | 2653 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
9de26945 | 2654 | #, c-format |
b391a29c DK |
2655 | msgid "No sections in Release file %s" |
2656 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
de5a560a | 2657 | |
b391a29c | 2658 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
9de26945 | 2659 | #, c-format |
b391a29c DK |
2660 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2661 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
de5a560a | 2662 | |
b391a29c | 2663 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
3fa4e98f | 2664 | #, c-format |
b391a29c DK |
2665 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2666 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" | |
de5a560a | 2667 | |
b391a29c | 2668 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
3fa4e98f | 2669 | #, c-format |
b391a29c DK |
2670 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2671 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" | |
506ab3c7 | 2672 | |
b391a29c DK |
2673 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2674 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
3fa4e98f | 2675 | #, c-format |
b391a29c DK |
2676 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2677 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
506ab3c7 | 2678 | |
b391a29c DK |
2679 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2680 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3fa4e98f | 2681 | #, c-format |
b391a29c DK |
2682 | msgid "%lih %limin %lis" |
2683 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
506ab3c7 | 2684 | |
b391a29c DK |
2685 | #. min means minutes, s means seconds |
2686 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3fa4e98f | 2687 | #, c-format |
b391a29c DK |
2688 | msgid "%limin %lis" |
2689 | msgstr "%li분 %li초" | |
7d8a4da7 | 2690 | |
b391a29c DK |
2691 | #. s means seconds |
2692 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
9de26945 | 2693 | #, c-format |
b391a29c DK |
2694 | msgid "%lis" |
2695 | msgstr "%li초" | |
3fa4e98f | 2696 | |
b391a29c | 2697 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
9de26945 | 2698 | #, c-format |
b391a29c DK |
2699 | msgid "Selection %s not found" |
2700 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2701 | |
b391a29c | 2702 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
1e7ec0d8 | 2703 | #, c-format |
b391a29c DK |
2704 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2705 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
506ab3c7 | 2706 | |
b391a29c | 2707 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
9de26945 | 2708 | #, c-format |
b391a29c DK |
2709 | msgid "Could not open lock file %s" |
2710 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
de5a560a | 2711 | |
b391a29c | 2712 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
9de26945 | 2713 | #, c-format |
b391a29c DK |
2714 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2715 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
de5a560a | 2716 | |
b391a29c | 2717 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
9de26945 | 2718 | #, c-format |
b391a29c DK |
2719 | msgid "Could not get lock %s" |
2720 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
de5a560a | 2721 | |
b391a29c | 2722 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
9de26945 | 2723 | #, c-format |
b391a29c DK |
2724 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2725 | msgstr "" | |
de5a560a | 2726 | |
b391a29c | 2727 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
9de26945 | 2728 | #, c-format |
b391a29c DK |
2729 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2730 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2731 | |
b391a29c | 2732 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
9de26945 MV |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2735 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2736 | |
9de26945 MV |
2737 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "" | |
2740 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2741 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2742 | |
9de26945 MV |
2743 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2746 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
7ffbb475 | 2747 | |
9de26945 MV |
2748 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2751 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
de5a560a | 2752 | |
9de26945 | 2753 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
506ab3c7 | 2754 | #, c-format |
9de26945 MV |
2755 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2756 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
1b5a6222 | 2757 | |
9de26945 | 2758 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
506ab3c7 | 2759 | #, c-format |
9de26945 MV |
2760 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2761 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
72bae92a | 2762 | |
9de26945 | 2763 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
72bae92a | 2764 | #, c-format |
9de26945 MV |
2765 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2766 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
72bae92a | 2767 | |
9de26945 | 2768 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 | 2769 | #, c-format |
9de26945 MV |
2770 | msgid "Could not open file %s" |
2771 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
65d3c471 | 2772 | |
9de26945 | 2773 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
8f6aa8ef | 2774 | #, c-format |
9de26945 MV |
2775 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2776 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
1b5a6222 | 2777 | |
9de26945 MV |
2778 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2779 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2780 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
2783 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2784 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
1e7ec0d8 | 2787 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
2788 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2789 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
09d057db | 2790 | |
9de26945 | 2791 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
1e7ec0d8 | 2792 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
2793 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2794 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2799 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
1b5a6222 | 2800 | |
9de26945 MV |
2801 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2804 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
65d3c471 | 2805 | |
9de26945 MV |
2806 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2809 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
de5a560a | 2810 | |
9de26945 MV |
2811 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2812 | msgid "Problem syncing the file" | |
2813 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
65d3c471 | 2814 | |
b391a29c | 2815 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9de26945 | 2816 | #, c-format |
b391a29c DK |
2817 | msgid "%c%s... Error!" |
2818 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "%c%s... Done" | |
2823 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2826 | msgid "..." | |
2827 | msgstr "" | |
2828 | ||
2829 | #. Print the spinner | |
2830 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2831 | #, fuzzy, c-format | |
2832 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2833 | msgstr "%c%s... 완료" | |
3c4a4974 | 2834 | |
9de26945 MV |
2835 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2836 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2837 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
1c5f0d75 | 2840 | #, c-format |
9de26945 MV |
2841 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2842 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
1c5f0d75 | 2843 | |
9de26945 MV |
2844 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
2845 | #, fuzzy, c-format | |
2846 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2847 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2848 | |
9de26945 MV |
2849 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2850 | msgid "Unable to close mmap" | |
2851 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2852 | |
9de26945 MV |
2853 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2854 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2855 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2856 | |
9de26945 MV |
2857 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2860 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2861 | |
9de26945 MV |
2862 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2863 | msgid "Failed to truncate file" | |
2864 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
1c5f0d75 | 2865 | |
9de26945 | 2866 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 2867 | #, c-format |
9de26945 MV |
2868 | msgid "" |
2869 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2870 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " | |
2873 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 2874 | |
9de26945 | 2875 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 2876 | #, c-format |
9de26945 MV |
2877 | msgid "" |
2878 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2879 | "reached." | |
2880 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
506ab3c7 | 2881 | |
9de26945 | 2882 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1e7ec0d8 | 2883 | msgid "" |
9de26945 | 2884 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 2885 | msgstr "" |
9de26945 | 2886 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." |
3fa4e98f | 2887 | |
b391a29c | 2888 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 2889 | #, c-format |
b391a29c DK |
2890 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2891 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
c77d6597 | 2892 | |
b391a29c DK |
2893 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
2894 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2895 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
9de26945 | 2898 | #, c-format |
b391a29c DK |
2899 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2900 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
c77d6597 | 2901 | |
b391a29c DK |
2902 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2905 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
c77d6597 | 2906 | |
b391a29c DK |
2907 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2910 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
c77d6597 | 2911 | |
b391a29c | 2912 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
ce34af08 | 2913 | #, c-format |
b391a29c DK |
2914 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2915 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
506ab3c7 | 2916 | |
b391a29c | 2917 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
7d8a4da7 | 2918 | #, c-format |
b391a29c DK |
2919 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2920 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
3fa4e98f | 2921 | |
b391a29c | 2922 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 2923 | #, c-format |
b391a29c DK |
2924 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2925 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
506ab3c7 | 2926 | |
b391a29c | 2927 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
7d8a4da7 | 2928 | #, c-format |
b391a29c DK |
2929 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2930 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
ce34af08 | 2931 | |
b391a29c | 2932 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
812d9c3d | 2933 | #, c-format |
b391a29c DK |
2934 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2935 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2940 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2945 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2950 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2951 | ||
2952 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2953 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2956 | msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2961 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
2964 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2967 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2972 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2977 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2982 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2987 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2992 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2997 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Invalid operation %s" | |
3002 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
3003 | ||
0312a4ab | 3004 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
b391a29c DK |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "Installing %s" | |
3007 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
3008 | ||
0312a4ab | 3009 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
b391a29c DK |
3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Configuring %s" | |
3012 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
3013 | ||
0312a4ab | 3014 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 |
b391a29c DK |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "Removing %s" | |
3017 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
3018 | ||
0312a4ab | 3019 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
b391a29c DK |
3020 | #, c-format |
3021 | msgid "Completely removing %s" | |
3022 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
3023 | ||
0312a4ab | 3024 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
b391a29c DK |
3025 | #, c-format |
3026 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3027 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
3028 | ||
0312a4ab | 3029 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
3030 | #, c-format |
3031 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3032 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
3033 | ||
3034 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
0312a4ab | 3035 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
b391a29c DK |
3036 | #, c-format |
3037 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3038 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
3039 | ||
0312a4ab | 3040 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 |
b391a29c DK |
3041 | #, c-format |
3042 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3043 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
3044 | ||
0312a4ab | 3045 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
b391a29c DK |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Preparing %s" | |
3048 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
3049 | ||
0312a4ab | 3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
b391a29c DK |
3051 | #, c-format |
3052 | msgid "Unpacking %s" | |
3053 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
3054 | ||
0312a4ab | 3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
b391a29c DK |
3056 | #, c-format |
3057 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3058 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
3059 | ||
0312a4ab | 3060 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
b391a29c DK |
3061 | #, c-format |
3062 | msgid "Installed %s" | |
3063 | msgstr "%s 설치" | |
3064 | ||
0312a4ab | 3065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
b391a29c DK |
3066 | #, c-format |
3067 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3068 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
3069 | ||
0312a4ab | 3070 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
b391a29c DK |
3071 | #, c-format |
3072 | msgid "Removed %s" | |
3073 | msgstr "%s 지움" | |
3074 | ||
0312a4ab | 3075 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 |
b391a29c DK |
3076 | #, c-format |
3077 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3078 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
3079 | ||
0312a4ab | 3080 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 |
b391a29c DK |
3081 | #, c-format |
3082 | msgid "Completely removed %s" | |
3083 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
3084 | ||
0312a4ab | 3085 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3086 | #, fuzzy, c-format |
3087 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3088 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
3089 | ||
0312a4ab | 3090 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 |
b391a29c DK |
3091 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3092 | msgstr "" | |
3093 | ||
0312a4ab | 3094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 |
b391a29c DK |
3095 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3096 | msgstr "" | |
3097 | ||
0312a4ab | 3098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
b391a29c DK |
3099 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3100 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
3101 | ||
3102 | #. check if its not a follow up error | |
0312a4ab | 3103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 |
b391a29c DK |
3104 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3105 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
3106 | ||
0312a4ab | 3107 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
b391a29c DK |
3108 | msgid "" |
3109 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3110 | "error from a previous failure." | |
3111 | msgstr "" | |
3112 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" | |
3113 | "적인 오류입니다." | |
3114 | ||
0312a4ab | 3115 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 |
b391a29c DK |
3116 | msgid "" |
3117 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3118 | "error" | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3121 | ||
0312a4ab | 3122 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
b391a29c DK |
3123 | msgid "" |
3124 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3125 | "error" | |
3126 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
3127 | ||
0312a4ab | 3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 |
b391a29c DK |
3129 | #, fuzzy |
3130 | msgid "" | |
3131 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3132 | "local system" | |
3133 | msgstr "" | |
3134 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3135 | ||
0312a4ab | 3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 |
b391a29c DK |
3137 | msgid "" |
3138 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "" | |
3145 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3146 | "it?" | |
3147 | msgstr "" | |
3148 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" | |
3149 | "까?" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3154 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" | |
3155 | ||
3156 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3157 | #. dpkg --configure -a | |
3158 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "" | |
3161 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3166 | msgid "Not locked" | |
3167 | msgstr "잠기지 않음" | |
3168 | ||
3169 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3170 | msgid "" | |
3171 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3172 | "\n" | |
3173 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3174 | "from debian packages\n" | |
3175 | "\n" | |
3176 | "Options:\n" | |
3177 | " -h This help text\n" | |
3178 | " -t Set the temp dir\n" | |
3179 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3180 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3181 | msgstr "" | |
3182 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
3183 | "\n" | |
3184 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
3185 | "도구입니다\n" | |
3186 | "\n" | |
3187 | "옵션:\n" | |
3188 | " -h 이 도움말\n" | |
3189 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
3190 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3191 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3192 | ||
3193 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3194 | #, fuzzy, c-format | |
3195 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3196 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3197 | ||
3198 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3199 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3200 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
3201 | ||
3202 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3203 | msgid "Package extension list is too long" | |
3204 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
3205 | ||
3206 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3207 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3208 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Error processing directory %s" | |
3211 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
3212 | ||
3213 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3214 | msgid "Source extension list is too long" | |
3215 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
3216 | ||
3217 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
3218 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3219 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
3220 | ||
3221 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Error processing contents %s" | |
3224 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
3225 | ||
3226 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
3227 | msgid "" | |
3228 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3229 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3230 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3231 | " contents path\n" | |
3232 | " release path\n" | |
3233 | " generate config [groups]\n" | |
3234 | " clean config\n" | |
3235 | "\n" | |
3236 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3237 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3238 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3239 | "\n" | |
3240 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3241 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3242 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3243 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3244 | "\n" | |
3245 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3246 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3249 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3250 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3251 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3252 | "Debian archive:\n" | |
3253 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3254 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3255 | "\n" | |
3256 | "Options:\n" | |
3257 | " -h This help text\n" | |
3258 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3259 | " -s=? Source override file\n" | |
3260 | " -q Quiet\n" | |
3261 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3262 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3263 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
3268 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
3269 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
3270 | " contents 경로\n" | |
3271 | " release 경로\n" | |
3272 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
3273 | " clean 설정\n" | |
3274 | "\n" | |
3275 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
3276 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
3277 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
3280 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
3281 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
3282 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
3285 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
3286 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
3287 | "\n" | |
3288 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
3289 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
3290 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
3291 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3294 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "옵션:\n" | |
3297 | " -h 이 도움말\n" | |
3298 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
3299 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
3300 | " -q 조용히\n" | |
3301 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
3302 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
3303 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
3304 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3305 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
3306 | ||
3307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
3308 | msgid "No selections matched" | |
3309 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
3310 | ||
3311 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3314 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
3315 | ||
3316 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3319 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
3320 | ||
3321 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3324 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
3325 | ||
3326 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3327 | msgid "" | |
3328 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3329 | "remove and re-create the database." | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
3332 | "지우고 다시 만드십시오." | |
3333 | ||
3334 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3337 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
3338 | ||
3339 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3340 | #, fuzzy | |
3341 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3342 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
3343 | ||
3344 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3345 | msgid "Archive has no control record" | |
3346 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
3347 | ||
3348 | # FIXME: 왠 커서?? | |
3349 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3350 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3351 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
08f8455c | 3352 | |
b391a29c | 3353 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
08f8455c | 3354 | #, c-format |
b391a29c DK |
3355 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3356 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
08f8455c | 3357 | |
b391a29c | 3358 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
08f8455c | 3359 | #, c-format |
b391a29c DK |
3360 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3361 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
08f8455c | 3362 | |
b391a29c DK |
3363 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3364 | msgid "E: " | |
3365 | msgstr "오류: " | |
1c5f0d75 | 3366 | |
b391a29c DK |
3367 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3368 | msgid "W: " | |
3369 | msgstr "경고: " | |
7d8a4da7 | 3370 | |
b391a29c DK |
3371 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3372 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3373 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
b6c6b52f | 3374 | |
b391a29c | 3375 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
08f8455c | 3376 | #, c-format |
b391a29c DK |
3377 | msgid "Failed to resolve %s" |
3378 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
08f8455c | 3379 | |
b391a29c DK |
3380 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3381 | msgid "Tree walking failed" | |
3382 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
0e1423ae | 3383 | |
b391a29c | 3384 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
61110beb | 3385 | #, c-format |
b391a29c DK |
3386 | msgid "Failed to open %s" |
3387 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
b81dbe40 | 3388 | |
b391a29c DK |
3389 | # FIXME: ?? |
3390 | #: ftparchive/writer.cc:278 | |
c5f6e1c1 | 3391 | #, c-format |
b391a29c DK |
3392 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3393 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
de5a560a | 3394 | |
b391a29c | 3395 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
65d3c471 | 3396 | #, c-format |
b391a29c DK |
3397 | msgid "Failed to readlink %s" |
3398 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
3c4a4974 | 3399 | |
b391a29c | 3400 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
c5f6e1c1 | 3401 | #, c-format |
b391a29c DK |
3402 | msgid "Failed to unlink %s" |
3403 | msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
3c4a4974 | 3404 | |
b391a29c | 3405 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
7d8a4da7 | 3406 | #, c-format |
b391a29c DK |
3407 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3408 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
c79dc7ed | 3409 | |
b391a29c | 3410 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
65d3c471 | 3411 | #, c-format |
b391a29c DK |
3412 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3413 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
c79dc7ed | 3414 | |
b391a29c DK |
3415 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3416 | msgid "Archive had no package field" | |
3417 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
de5a560a | 3418 | |
b391a29c | 3419 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
65d3c471 | 3420 | #, c-format |
b391a29c DK |
3421 | msgid " %s has no override entry\n" |
3422 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
de5a560a | 3423 | |
b391a29c | 3424 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
7d8a4da7 | 3425 | #, c-format |
b391a29c DK |
3426 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3427 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
de5a560a | 3428 | |
b391a29c | 3429 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
7d8a4da7 | 3430 | #, c-format |
b391a29c DK |
3431 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3432 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
b18dd45f | 3433 | |
b391a29c | 3434 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
7d8a4da7 | 3435 | #, c-format |
b391a29c DK |
3436 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3437 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
3438 | ||
3439 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
3440 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3441 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
ce34af08 | 3442 | |
b391a29c | 3443 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3fa4e98f | 3444 | #, c-format |
b391a29c DK |
3445 | msgid "Unable to open %s" |
3446 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
de5a560a | 3447 | |
b391a29c DK |
3448 | #. skip spaces |
3449 | #. find end of word | |
3450 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3451 | #, fuzzy, c-format | |
3452 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3453 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
3454 | ||
3455 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
3fa4e98f | 3456 | #, c-format |
b391a29c DK |
3457 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3458 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
09d057db | 3459 | |
b391a29c | 3460 | #: ftparchive/override.cc:166 |
7d8a4da7 | 3461 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3462 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3463 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
c77d6597 | 3464 | |
b391a29c DK |
3465 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3466 | #, fuzzy, c-format | |
3467 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3468 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
b6c6b52f | 3469 | |
b391a29c DK |
3470 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3471 | #, fuzzy, c-format | |
3472 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3473 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
b6c6b52f | 3474 | |
b391a29c DK |
3475 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3478 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 3479 | |
b391a29c DK |
3480 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3483 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
b6c6b52f | 3484 | |
b391a29c DK |
3485 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3486 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3487 | msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3488 | |
b391a29c DK |
3489 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3490 | msgid "Failed to fork" | |
3491 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3492 | |
b391a29c DK |
3493 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3494 | msgid "Compress child" | |
3495 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
3fa4e98f | 3496 | |
b391a29c DK |
3497 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3500 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
3501 | ||
3502 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
3503 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3504 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
3505 | ||
3506 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3507 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3508 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
3509 | ||
3510 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3513 | msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
ce34af08 | 3514 | |
b391a29c | 3515 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
7d8a4da7 | 3516 | #, fuzzy |
b6c6b52f | 3517 | msgid "" |
b391a29c DK |
3518 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3519 | "\n" | |
3520 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3521 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3522 | "\n" | |
3523 | "Options:\n" | |
3524 | " -h This help text.\n" | |
3525 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3526 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3527 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3528 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3529 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
3530 | "\n" | |
3531 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
3532 | "도구입니다\n" | |
3533 | "\n" | |
3534 | "옵션:\n" | |
3535 | " -h 이 도움말\n" | |
3536 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
3537 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3538 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3539 | ||
3540 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3541 | msgid "Unknown package record!" | |
3542 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
7d8a4da7 | 3543 | |
b391a29c | 3544 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
7d8a4da7 | 3545 | msgid "" |
b391a29c DK |
3546 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3547 | "\n" | |
3548 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3549 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3550 | "\n" | |
3551 | "Options:\n" | |
3552 | " -h This help text\n" | |
3553 | " -s Use source file sorting\n" | |
3554 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3555 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3556 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3557 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" |
3558 | "\n" | |
3559 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" | |
3560 | "인지\n" | |
3561 | "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
3562 | "\n" | |
3563 | "옵션:\n" | |
3564 | " -h 이 도움말\n" | |
3565 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
3566 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3567 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3568 | |
51da0c35 MV |
3569 | #, fuzzy |
3570 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3571 | #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3572 | ||
39b73d81 MV |
3573 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3574 | #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
3575 | ||
72bae92a MV |
3576 | #~ msgid "" |
3577 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3578 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3579 | #~ msgstr "" | |
3580 | #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3581 | #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3582 | ||
609bb2ea MV |
3583 | #~ msgid "" |
3584 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3585 | #~ "seems to be corrupt." | |
3586 | #~ msgstr "" | |
3587 | #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상" | |
3588 | #~ "된 것처럼 보입니다." | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "" | |
3591 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3592 | #~ "seems to be corrupt." | |
3593 | #~ msgstr "" | |
3594 | #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 " | |
3595 | #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다." | |
3596 | ||
ce34af08 MV |
3597 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3598 | #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3601 | #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3604 | #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3607 | #~ msgstr "[후보 버전 아님]" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3610 | #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "" | |
3613 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3614 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3615 | #~ "is only available from another source\n" | |
3616 | #~ msgstr "" | |
3617 | #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
3618 | #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
3619 | #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3622 | #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3625 | #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3628 | #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
3629 | ||
ce34af08 MV |
3630 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3631 | #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
3632 | ||
ce34af08 MV |
3633 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3634 | #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3637 | #~ msgstr "" | |
3638 | #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3641 | #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "" | |
3644 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3645 | #~ "need to manually fix this package." | |
3646 | #~ msgstr "" | |
3647 | #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 " | |
3648 | #~ "있습니다." | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3651 | #~ msgstr "" | |
3652 | #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3653 | ||
5caefc91 MV |
3654 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3655 | #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3656 | ||
3f5a581c MV |
3657 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3658 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3659 | |
3f5a581c MV |
3660 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3661 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
27b16a2e | 3662 | |
3f5a581c MV |
3663 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3664 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3665 | |
3f5a581c MV |
3666 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3667 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
0fd68707 | 3668 | |
3f5a581c MV |
3669 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3670 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3671 | |
3f5a581c MV |
3672 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3673 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3676 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "" | |
3679 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3680 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3681 | #~ "package!" | |
3682 | #~ msgstr "" | |
3683 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3684 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3687 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3690 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3693 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3696 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3699 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3702 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3705 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3708 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3711 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3714 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3717 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3720 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3723 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3726 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3729 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
27b16a2e | 3730 | |
8eca4bb8 MV |
3731 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3732 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
3733 | ||
a12d5352 MV |
3734 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3735 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3738 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3741 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
3742 | ||
c77d6597 MV |
3743 | #~ msgid "decompressor" |
3744 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
3745 | ||
a12d5352 MV |
3746 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3747 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3750 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3751 | ||
c77d6597 MV |
3752 | #~ msgid "" |
3753 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3754 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3755 | #~ msgstr "" | |
3756 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
3757 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3760 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3763 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3766 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3769 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3772 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3775 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3778 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3781 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3782 | ||
a12d5352 MV |
3783 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3784 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
3785 | ||
c77d6597 MV |
3786 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3787 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
3788 | ||
27b16a2e MV |
3789 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3790 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3793 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3796 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |