]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
fix file location for configure-index.gz in apt.conf(5)
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
97844726 10"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
113"showauto'."
27b16a2e 114
5caefc91 115#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
119
5caefc91 120#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 121msgid "Package files:"
122msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 123
5caefc91 124#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr ""
127"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 130#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
50ad2582 132msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 133
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
643bd900 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
643bd900 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
5caefc91 155#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 158
5caefc91 159#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 160#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 204" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
205" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
206"\n"
25792e39
MF
207"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
208" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 209"\n"
210"Comandos:\n"
50ad2582 211" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 212" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 213" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 214" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
215" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 216" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 217" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
218" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 219" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 220" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 221" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 222" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 224" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
225" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 226"\n"
227"Opções:\n"
228" -h Este texto de ajuda.\n"
229" -p=? A cache de pacotes.\n"
230" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 231" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
232" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 233" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 234" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 237
c77d6597 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr ""
50ad2582 241"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
50ad2582 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 250msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 251
3f5a581c 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 258msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 259
3f5a581c 260#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
276"\n"
f2ac3436 277"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 278"\n"
279"Comandos:\n"
f2ac3436 280" shell - Modo shell\n"
281" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 282"\n"
283"Opções:\n"
284" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 285" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
286" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
643bd900 288
be2db981 289#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 290msgid "Y"
291msgstr "S"
643bd900 292
c77d6597
MV
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
25792e39 295msgstr "N"
c77d6597 296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 298#, c-format
67f393ab 299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is installed"
309msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "but %s is to be installed"
314msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 317msgid "but it is not installable"
f2ac3436 318msgstr "mas não é instalável"
643bd900 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not installed"
326msgstr "mas não está instalado"
643bd900 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not going to be installed"
330msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 333msgid " or"
334msgstr " ou"
643bd900 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 337msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 338msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 341msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 342msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 345msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 346msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 349msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 350msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 354msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 357msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 358msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
370"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
371"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
381msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:635
50ad2582 399#, c-format
b6c6b52f 400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
50ad2582 401msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
b6c6b52f 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:640
50ad2582 404#, c-format
b6c6b52f 405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
50ad2582 406msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
b6c6b52f 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
414msgid " [Installed]"
415msgstr " [Instalado]"
416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 418msgid " [Not candidate version]"
50ad2582 419msgstr "[Não é versão candidata]"
b6c6b52f 420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
422msgid "You should explicitly select one to install."
423msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
426#, c-format
427msgid ""
428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430"is only available from another source\n"
431msgstr ""
432"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
433"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
434"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:712
50ad2582 441#, c-format
b6c6b52f 442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
50ad2582 443msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
b6c6b52f 444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
50ad2582 448msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
b6c6b52f 449
3f5a581c
MV
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
25792e39 452#, c-format
3f5a581c 453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
454msgstr ""
455"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
456"'%s'?\n"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
25792e39 459#, c-format
3f5a581c 460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
25792e39 461msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3f5a581c
MV
462
463#: cmdline/apt-get.cc:788
50ad2582 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
50ad2582 466msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
471msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:822
50ad2582 474#, c-format
b6c6b52f 475msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
50ad2582 476msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
479#, c-format
480msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
481msgstr ""
482"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
483"feito.\n"
484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "%s is already the newest version.\n"
488msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
489
55971004 490#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
491#, c-format
492msgid "%s set to manually installed.\n"
493msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
494
3f5a581c 495#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
496#, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
498msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:889
25792e39 501#, c-format
c3bbfb87 502msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
25792e39 503msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
c3bbfb87 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 506msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 507msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 510msgid " failed."
511msgstr " falhou."
3c4a4974 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 514msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 515msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 519msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 522msgid " Done"
523msgstr " Feito"
1b5a6222 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
527msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
531msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 535msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
543msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 551msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 558msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
559msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 562msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
563msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 566msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567msgstr ""
568"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 575msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 582msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
f2ac3436 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 589msgstr ""
f2ac3436 590"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1213
f2ac3436 595#, c-format
0e1423ae 596msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 597msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 598
55971004
MV
599#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
600#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 603msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 604
3f5a581c 605#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "You don't have enough free space in %s."
608msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 609
55971004 610#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 611msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 612msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 613
55971004
MV
614#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
615#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
616#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 617msgid "Yes, do as I say!"
618msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 619
55971004 620#: cmdline/apt-get.cc:1263
643bd900 621#, c-format
de5a560a 622msgid ""
67f393ab 623"You are about to do something potentially harmful.\n"
624"To continue type in the phrase '%s'\n"
625" ?] "
de5a560a 626msgstr ""
67f393ab 627"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
628"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
629" ?] "
643bd900 630
55971004 631#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 632msgid "Abort."
633msgstr "Abortado."
643bd900 634
55971004 635#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 636msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 637msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 638
97844726 639#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 642msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 643
55971004 644#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 645msgid "Some files failed to download"
646msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 647
55971004 648#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 649msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 650msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 653msgid ""
654"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
655"missing?"
656msgstr ""
f2ac3436 657"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
658"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 659
55971004 660#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 661msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
662msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 665msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 666msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 667
55971004 668#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 669msgid "Aborting install."
f2ac3436 670msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 673msgid ""
b6c6b52f
MV
674"The following package disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgid_plural ""
677"The following packages disappeared from your system as\n"
678"all files have been overwritten by other packages:"
679msgstr[0] ""
50ad2582 680"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
681"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
b6c6b52f 682msgstr[1] ""
50ad2582 683"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
684"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
4948a1ba 685
55971004 686#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 687msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
50ad2582 688msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
643bd900 689
55971004 690#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 691#, c-format
a0895a74 692msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
50ad2582 693msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
8e947fe1 694
55971004 695#: cmdline/apt-get.cc:1593
50ad2582 696#, c-format
a0895a74 697msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
50ad2582 698msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
a0895a74 699
0fd68707 700#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
702#, c-format
703msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
50ad2582 704msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
0fd68707 705
55971004 706#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 707msgid "The update command takes no arguments"
708msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 709
55971004 710#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 711msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 712msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 713
55971004 714#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 715msgid ""
716"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
718msgstr ""
f2ac3436 719"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
720"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 721
6c0bed9d 722#.
723#. if (Packages == 1)
724#. {
725#. c1out << endl;
726#. c1out <<
727#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
728#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
729#. "that package should be filed.") << endl;
730#. }
731#.
55971004 732#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 733msgid "The following information may help to resolve the situation:"
734msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
735
55971004 736#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 737msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 738msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 739
55971004 740#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
741msgid ""
742"The following package was automatically installed and is no longer required:"
743msgid_plural ""
744"The following packages were automatically installed and are no longer "
745"required:"
746msgstr[0] ""
747"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
748msgstr[1] ""
749"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
750"necessários:"
751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
753#, c-format
754msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755msgid_plural ""
756"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
758msgstr[1] ""
759"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
760
55971004 761#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
762msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
763msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
25792e39 764msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
3f5a581c 765msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
c3bbfb87 766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 768msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
769msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
772msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
773msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 774
55971004 775#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 776msgid ""
777"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
778"solution)."
de5a560a 779msgstr ""
b5647402 780"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 781"(ou especifique uma solução)."
643bd900 782
55971004 783#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 784msgid ""
785"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
786"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
787"distribution that some required packages have not yet been created\n"
788"or been moved out of Incoming."
643bd900 789msgstr ""
67f393ab 790"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
791"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 792"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
793"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 794
55971004 795#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 796msgid "Broken packages"
797msgstr "Pacotes estragados"
798
55971004 799#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 800msgid "The following extra packages will be installed:"
801msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
802
55971004 803#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 804msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 805msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 808msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 809msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Couldn't find package %s"
814msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
815
55971004 816#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
50ad2582 817#, c-format
b6c6b52f 818msgid "%s set to automatically installed.\n"
50ad2582 819msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
b6c6b52f 820
55971004 821#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
822msgid ""
823"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
824"instead."
825msgstr ""
25792e39
MF
826"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
827"e 'apt-mark manual'."
27b16a2e 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 830msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 831msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 832
1f73a3d8 833#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 834msgid "Failed"
835msgstr "Falhou"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 838msgid "Done"
839msgstr "Pronto"
840
55971004 841#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 842msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
843msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
844
55971004 845#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
846msgid "Unable to lock the download directory"
847msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
848
55971004 849#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
850#, c-format
851msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
25792e39 852msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
3f5a581c 853
55971004 854#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 855#, c-format
856msgid "Downloading %s %s"
25792e39 857msgstr "A obter %s %s"
897e3c7b 858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 860msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 861msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 862
55971004 863#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 866msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 867
55971004 868#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
869#, c-format
870msgid ""
871"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
872"%s\n"
873msgstr ""
50ad2582 874"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
875"'%s' em:\n"
876"%s\n"
b6c6b52f 877
55971004 878#: cmdline/apt-get.cc:2515
25792e39 879#, c-format
b6c6b52f
MV
880msgid ""
881"Please use:\n"
3f5a581c 882"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
883"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
884msgstr ""
50ad2582 885"Por favor utilize:\n"
25792e39 886"bzr branch %s\n"
50ad2582 887"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
b6c6b52f 888
55971004 889#: cmdline/apt-get.cc:2568
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 892msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 893
55971004 894#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 895#, c-format
67f393ab 896msgid "You don't have enough free space in %s"
897msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 898
be2db981
DK
899#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
900#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 901#: cmdline/apt-get.cc:2614
de5a560a 902#, c-format
67f393ab 903msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 904msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 905
be2db981
DK
906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 908#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 911msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 912
55971004 913#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 914#, c-format
915msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 916msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 917
55971004 918#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 919msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 920msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 921
55971004 922#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
925msgstr ""
f2ac3436 926"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2706
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
931msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 932
55971004 933#: cmdline/apt-get.cc:2707
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
936msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 937
55971004 938#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Build command '%s' failed.\n"
941msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 944msgid "Child process failed"
945msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 946
55971004 947#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 948msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 949msgstr ""
67f393ab 950"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
951"compilação"
643bd900 952
55971004 953#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
954#, c-format
955msgid ""
956"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
957"Architectures for setup"
958msgstr ""
5caefc91
MV
959"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
960"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
27b16a2e 961
55971004 962#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
643bd900 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 965msgstr ""
966"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:2840
a2e18584 969#, c-format
67f393ab 970msgid "%s has no build depends.\n"
971msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 972
55971004 973#: cmdline/apt-get.cc:3010
25792e39 974#, c-format
27b16a2e
MV
975msgid ""
976"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
977"packages"
978msgstr ""
25792e39
MF
979"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
980"em pacotes '%s'"
27b16a2e 981
55971004 982#: cmdline/apt-get.cc:3028
643bd900 983#, c-format
de5a560a 984msgid ""
67f393ab 985"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
986"found"
de5a560a 987msgstr ""
f2ac3436 988"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 989"pôde ser encontrado"
643bd900 990
55971004 991#: cmdline/apt-get.cc:3051
643bd900 992#, c-format
27b16a2e
MV
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr ""
995"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
996"demasiado novo"
997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3090
5caefc91 999#, c-format
de5a560a 1000msgid ""
27b16a2e
MV
1001"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1002"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1003msgstr ""
25792e39
MF
1004"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
1005"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1006
55971004 1007#: cmdline/apt-get.cc:3096
25792e39 1008#, c-format
27b16a2e
MV
1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1011"version"
67f393ab 1012msgstr ""
25792e39
MF
1013"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1014"tem versão candidata"
643bd900 1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3119
643bd900 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1019msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1020
55971004 1021#: cmdline/apt-get.cc:3135
643bd900 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1024msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1025
55971004 1026#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1027msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1028msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1029
55971004 1030#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
25792e39 1031#, c-format
897e3c7b 1032msgid "Changelog for %s (%s)"
25792e39 1033msgstr "Changlog para %s (%s)"
897e3c7b 1034
55971004 1035#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1036msgid "Supported modules:"
1037msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1038
55971004 1039#: cmdline/apt-get.cc:3409
67f393ab 1040msgid ""
1041"Usage: apt-get [options] command\n"
1042" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044"\n"
1045"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1046"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1047"and install.\n"
1048"\n"
1049"Commands:\n"
1050" update - Retrieve new lists of packages\n"
1051" upgrade - Perform an upgrade\n"
1052" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1053" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1054" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1055" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1056" source - Download source archives\n"
1057" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1058" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1059" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1060" clean - Erase downloaded archive files\n"
1061" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1062" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1063" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1064" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1065"\n"
1066"Options:\n"
1067" -h This help text.\n"
1068" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1069" -qq No output except for errors\n"
1070" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1071" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1072" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1073" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1074" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1075" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1076" -b Build the source package after fetching it\n"
1077" -V Show verbose version numbers\n"
1078" -c=? Read this configuration file\n"
1079" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1080"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1081"pages for more information and options.\n"
1082" This APT has Super Cow Powers.\n"
1083msgstr ""
1084"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1085" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1086" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1087"\n"
50ad2582 1088"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
1089"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1090"são update e install.\n"
67f393ab 1091"\n"
1092"Comandos:\n"
f2ac3436 1093" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1094" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1095" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1096" remove - Remover pacotes\n"
1097" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
50ad2582 1098" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
25792e39 1099" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
5caefc91
MV
1100" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
1101"fonte\n"
f2ac3436 1102" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1103" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
50ad2582 1104" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
1105" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
25792e39
MF
1106" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
1107" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
1108" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
67f393ab 1109"\n"
1110"Opções:\n"
1111" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1112" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1113" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1114" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1115" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1116" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1117" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1118" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1119" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
25792e39 1120" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
fd3b0bba 1121" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1122" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
50ad2582 1123" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1124"tmp\n"
1125"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
1126"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1127" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1128
55971004 1129#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1130msgid ""
1131"NOTE: This is only a simulation!\n"
1132" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1133" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1134" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1135msgstr ""
50ad2582 1136"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1137"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1138"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1139"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
09d057db 1140
3f5a581c 1141#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1142msgid "Hit "
f2ac3436 1143msgstr "Hit "
643bd900 1144
3f5a581c 1145#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1146msgid "Get:"
1147msgstr "Obter:"
1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1150msgid "Ign "
1151msgstr "Ign "
1152
3f5a581c 1153#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1154msgid "Err "
1155msgstr "Err "
643bd900 1156
3f5a581c 1157#: cmdline/acqprogress.cc:140
643bd900 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1160msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid " [Working]"
f2ac3436 1165msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1166
3f5a581c 1167#: cmdline/acqprogress.cc:286
643bd900
AL
1168#, c-format
1169msgid ""
67f393ab 1170"Media change: please insert the disc labeled\n"
1171" '%s'\n"
1172"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1173msgstr ""
67f393ab 1174"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1175" '%s'\n"
f2ac3436 1176"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1177
3f5a581c 1178#: cmdline/apt-mark.cc:55
25792e39 1179#, c-format
27b16a2e 1180msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
25792e39 1181msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
27b16a2e 1182
3f5a581c 1183#: cmdline/apt-mark.cc:61
25792e39 1184#, c-format
27b16a2e 1185msgid "%s was already set to manually installed.\n"
25792e39 1186msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
27b16a2e 1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-mark.cc:63
25792e39 1189#, c-format
27b16a2e 1190msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
25792e39 1191msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
27b16a2e 1192
3f5a581c 1193#: cmdline/apt-mark.cc:228
25792e39 1194#, c-format
27b16a2e 1195msgid "%s was already set on hold.\n"
25792e39 1196msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
27b16a2e 1197
3f5a581c 1198#: cmdline/apt-mark.cc:230
25792e39 1199#, c-format
27b16a2e 1200msgid "%s was already not hold.\n"
25792e39 1201msgstr "%s já estava para não manter.\n"
27b16a2e 1202
5caefc91 1203#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1206#, c-format
1207msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1208msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
1209
5caefc91 1210#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
25792e39 1211#, c-format
27b16a2e 1212msgid "%s set on hold.\n"
25792e39 1213msgstr "%s marcado para manter.\n"
27b16a2e 1214
5caefc91 1215#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
25792e39 1216#, c-format
27b16a2e 1217msgid "Canceled hold on %s.\n"
25792e39 1218msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
27b16a2e 1219
5caefc91 1220#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1221msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
25792e39 1222msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
27b16a2e 1223
5caefc91 1224#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1225msgid ""
1226"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227"\n"
1228"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1229"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1230"\n"
1231"Commands:\n"
1232" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1233" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1234"\n"
1235"Options:\n"
1236" -h This help text.\n"
1237" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1238" -qq No output except for errors\n"
1239" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1240" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1241" -c=? Read this configuration file\n"
1242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1244msgstr ""
25792e39
MF
1245"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
1246"\n"
1247"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
5caefc91
MV
1248"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
1249"marcações.\n"
25792e39
MF
1250"\n"
1251"Comandos:\n"
1252" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
1253" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
1254"\n"
1255"Opções:\n"
5caefc91
MV
1256" -h\tEste texto de ajuda.\n"
1257" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
25792e39 1258" -qq Sem saída excepto para erros\n"
5caefc91
MV
1259" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
1260" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
25792e39 1261" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
5caefc91
MV
1262" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1263"tmp\n"
25792e39 1264"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
27b16a2e 1265
3f5a581c
MV
1266#: methods/cdrom.cc:203
1267#, c-format
1268msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1269msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
1270
1271#: methods/cdrom.cc:212
1272msgid ""
1273"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1274"cannot be used to add new CD-ROMs"
1275msgstr ""
1276"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1277"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
1278
1279#: methods/cdrom.cc:222
1280msgid "Wrong CD-ROM"
1281msgstr "CD errado"
1282
1283#: methods/cdrom.cc:249
1284#, c-format
1285msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1286msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
1287
1288#: methods/cdrom.cc:254
1289msgid "Disk not found."
1290msgstr "Disco não encontrado."
1291
1292#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1293msgid "File not found"
1294msgstr "Ficheiro não encontrado"
1295
1296#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1297#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1298msgid "Failed to stat"
1299msgstr "Falhou o stat"
1300
1301#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1302msgid "Failed to set modification time"
1303msgstr "Falhou definir hora de modificação"
1304
1305#: methods/file.cc:47
1306msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1307msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
1308
1309#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1310#: methods/ftp.cc:173
1311msgid "Logging in"
1312msgstr "A identificar-se no sistema"
1313
1314#: methods/ftp.cc:179
1315msgid "Unable to determine the peer name"
1316msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
1317
1318#: methods/ftp.cc:184
1319msgid "Unable to determine the local name"
1320msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
1321
1322#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1323#, c-format
1324msgid "The server refused the connection and said: %s"
1325msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
1326
1327#: methods/ftp.cc:221
1328#, c-format
1329msgid "USER failed, server said: %s"
1330msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
1331
1332#: methods/ftp.cc:228
1333#, c-format
1334msgid "PASS failed, server said: %s"
1335msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
1336
1337#: methods/ftp.cc:248
1338msgid ""
1339"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1340"is empty."
1341msgstr ""
1342"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
1343"ftp::ProxyLogin está vazio."
1344
1345#: methods/ftp.cc:276
1346#, c-format
1347msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1348msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
1349
1350#: methods/ftp.cc:302
1351#, c-format
1352msgid "TYPE failed, server said: %s"
1353msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
1354
1355#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1356msgid "Connection timeout"
1357msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
1358
1359#: methods/ftp.cc:346
1360msgid "Server closed the connection"
1361msgstr "O servidor fechou a ligação"
1362
1363#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1365msgid "Read error"
1366msgstr "Erro de leitura"
1367
1368#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1369msgid "A response overflowed the buffer."
1370msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
1371
1372#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1373msgid "Protocol corruption"
1374msgstr "Corrupção de protocolo"
1375
1376#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1379msgid "Write error"
1380msgstr "Erro de escrita"
1381
1382#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1383msgid "Could not create a socket"
1384msgstr "Não foi possível criar um socket"
1385
1386#: methods/ftp.cc:707
1387msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1388msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
1389
1390#: methods/ftp.cc:713
1391msgid "Could not connect passive socket."
1392msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
1393
1394#: methods/ftp.cc:730
1395msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1396msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
1397
1398#: methods/ftp.cc:744
1399msgid "Could not bind a socket"
1400msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
1401
1402#: methods/ftp.cc:748
1403msgid "Could not listen on the socket"
1404msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
1405
1406#: methods/ftp.cc:755
1407msgid "Could not determine the socket's name"
1408msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
1409
1410#: methods/ftp.cc:787
1411msgid "Unable to send PORT command"
1412msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
1413
1414#: methods/ftp.cc:797
1415#, c-format
1416msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1417msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
1418
1419#: methods/ftp.cc:806
1420#, c-format
1421msgid "EPRT failed, server said: %s"
1422msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
1423
1424#: methods/ftp.cc:826
1425msgid "Data socket connect timed out"
1426msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
1427
1428#: methods/ftp.cc:833
1429msgid "Unable to accept connection"
1430msgstr "Impossível aceitar ligação"
1431
1f73a3d8 1432#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1433msgid "Problem hashing file"
1434msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
1435
1436#: methods/ftp.cc:885
1437#, c-format
1438msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1439msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
1440
1441#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1442msgid "Data socket timed out"
1443msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
1444
1445#: methods/ftp.cc:930
1446#, c-format
1447msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1448msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
1449
1450#. Get the files information
1451#: methods/ftp.cc:1007
1452msgid "Query"
1453msgstr "Pesquisa"
1454
1455#: methods/ftp.cc:1119
1456msgid "Unable to invoke "
1457msgstr "Não foi possível invocar "
1458
1f73a3d8 1459#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1460#, c-format
1461msgid "Connecting to %s (%s)"
1462msgstr "A Ligar a %s (%s)"
1463
1f73a3d8 1464#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1465#, c-format
1466msgid "[IP: %s %s]"
1467msgstr "[IP: %s %s]"
1468
1f73a3d8 1469#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1470#, c-format
1471msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1472msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1473
1f73a3d8 1474#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1475#, c-format
1476msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1477msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
1478
1f73a3d8 1479#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1480#, c-format
1481msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1482msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
1483
1f73a3d8 1484#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1485#, c-format
1486msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
1488
1489#. We say this mainly because the pause here is for the
1490#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1491#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1492#, c-format
1493msgid "Connecting to %s"
1494msgstr "A ligar a %s"
1495
1f73a3d8 1496#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1497#, c-format
1498msgid "Could not resolve '%s'"
1499msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1500
1f73a3d8 1501#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1502#, c-format
1503msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1504msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1505
1f73a3d8 1506#: methods/connect.cc:209
1507#, fuzzy, c-format
c1b21367 1508msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1509msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
1510
1511#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1512#, c-format
1513msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1514msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1515
1f73a3d8 1516#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1517#, c-format
1518msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1519msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
643bd900 1520
c1b21367 1521#: methods/gpgv.cc:169
3f5a581c
MV
1522msgid ""
1523"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1524msgstr ""
1525"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1526"digital da chave?!"
8f30b478 1527
c1b21367 1528#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1529msgid "At least one invalid signature was encountered."
1530msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1531
c1b21367 1532#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c 1533msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
50ad2582 1534msgstr ""
3f5a581c
MV
1535"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1536"instalado?)"
643bd900 1537
c1b21367 1538#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1539msgid "Unknown error executing gpgv"
1540msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
643bd900 1541
c1b21367 1542#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1543msgid "The following signatures were invalid:\n"
1544msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
643bd900 1545
c1b21367 1546#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1547msgid ""
3f5a581c
MV
1548"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1549"available:\n"
de5a560a 1550msgstr ""
3f5a581c
MV
1551"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1552"não está disponível:\n"
643bd900 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/gzip.cc:65
1555msgid "Empty files can't be valid archives"
25792e39 1556msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1557
3f5a581c
MV
1558#: methods/http.cc:394
1559msgid "Waiting for headers"
1560msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1561
3f5a581c
MV
1562#: methods/http.cc:544
1563msgid "Bad header line"
1564msgstr "Linha de cabeçalho errada"
643bd900 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1567msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1568msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
643bd900 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/http.cc:606
1571msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1572msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:621
1575msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1576msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:623
1579msgid "This HTTP server has broken range support"
1580msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:647
1583msgid "Unknown date format"
1584msgstr "Formato de data desconhecido"
643bd900 1585
97844726 1586#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1587msgid "Select failed"
1588msgstr "A selecção falhou"
66a9a58e 1589
97844726 1590#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1591msgid "Connection timed out"
1592msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1593
97844726 1594#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1595msgid "Error writing to output file"
1596msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
643bd900 1597
97844726 1598#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1599msgid "Error writing to file"
1600msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1601
97844726 1602#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1603msgid "Error writing to the file"
1604msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1605
97844726 1606#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1607msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1608msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
643bd900 1609
97844726 1610#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1611msgid "Error reading from server"
1612msgstr "Erro ao ler do servidor"
643bd900 1613
1f73a3d8 1614#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1615msgid "Bad header data"
1616msgstr "Dados de cabeçalho errados"
643bd900 1617
1f73a3d8 1618#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1619msgid "Connection failed"
1620msgstr "A ligação falhou"
643bd900 1621
1f73a3d8 1622#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1623msgid "Internal error"
1624msgstr "Erro interno"
1625
1626#. Only warn if there are no sources.list.d.
1627#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1628#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
3f5a581c
MV
1629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1631#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1632#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
643bd900 1633#, c-format
3f5a581c
MV
1634msgid "Unable to read %s"
1635msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1636
3f5a581c
MV
1637#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1638#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1639#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1640#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1641#, c-format
3f5a581c
MV
1642msgid "Unable to change to %s"
1643msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1644
3f5a581c
MV
1645#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646#. and provide a config option to define that default
1647#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1648#, c-format
3f5a581c
MV
1649msgid "No mirror file '%s' found "
1650msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1651
3f5a581c
MV
1652#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653#. and provide a config option to define that default
1654#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1655#, c-format
3f5a581c 1656msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1657msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c
MV
1658
1659#: methods/mirror.cc:442
643bd900 1660#, c-format
3f5a581c
MV
1661msgid "[Mirror: %s]"
1662msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1663
3f5a581c 1664#: methods/rred.cc:491
643bd900 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid ""
1667"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1668"to be corrupt."
1669msgstr ""
1670"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
1671"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
643bd900 1672
3f5a581c 1673#: methods/rred.cc:496
643bd900 1674#, c-format
3f5a581c
MV
1675msgid ""
1676"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1677"to be corrupt."
1678msgstr ""
1679"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
1680"do mmap) - o patch parece corrompido."
1681
1682#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1683msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1684msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1685
1686#: methods/rsh.cc:338
1687msgid "Connection closed prematurely"
1688msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1689
1690#: dselect/install:32
1691msgid "Bad default setting!"
1692msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1693
1694#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1695#: dselect/install:105 dselect/update:45
1696msgid "Press enter to continue."
1697msgstr "Carregue em enter para continuar."
1698
1699#: dselect/install:91
1700msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1701msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1702
1703# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1704# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1705# at only 80 characters per line, if possible.
1706#: dselect/install:101
1707msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1708msgstr ""
1709"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1710
1711#: dselect/install:102
1712msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1713msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1714
3f5a581c
MV
1715#: dselect/install:103
1716msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1717msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1718
3f5a581c
MV
1719#: dselect/install:104
1720msgid ""
1721"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1722msgstr ""
1723"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1724"nstalar novamente"
643bd900 1725
3f5a581c
MV
1726#: dselect/update:30
1727msgid "Merging available information"
1728msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1729
3f5a581c 1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
643bd900 1731#, c-format
3f5a581c
MV
1732msgid "%s not a valid DEB package."
1733msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1734
3f5a581c
MV
1735#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1736msgid ""
1737"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1738"\n"
1739"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1740"from debian packages\n"
1741"\n"
1742"Options:\n"
1743" -h This help text\n"
1744" -t Set the temp dir\n"
1745" -c=? Read this configuration file\n"
1746" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1747msgstr ""
1748"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1749"\n"
1750"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1751"e informação de template de pacotes debian.\n"
1752"\n"
1753"Opções:\n"
1754" -h Este texto de ajuda\n"
1755" -t Definir o directório temporário\n"
1756" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1757" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1758"tmp\n"
643bd900 1759
cd45554e 1760#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
643bd900 1761#, c-format
3f5a581c
MV
1762msgid "Unable to write to %s"
1763msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1764
3f5a581c
MV
1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1766msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1767msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1768
cd45554e 1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1770msgid "Package extension list is too long"
1771msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1772
3f5a581c 1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1776#, c-format
3f5a581c
MV
1777msgid "Error processing directory %s"
1778msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1779
cd45554e 1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1781msgid "Source extension list is too long"
1782msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1783
cd45554e 1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1785msgid "Error writing header to contents file"
1786msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1787
cd45554e 1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "Error processing contents %s"
1791msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1792
cd45554e 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1794msgid ""
1795"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1796"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1797" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798" contents path\n"
1799" release path\n"
1800" generate config [groups]\n"
1801" clean config\n"
1802"\n"
1803"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1804"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1805"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1806"\n"
1807"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1808"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1809"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1810"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1811"\n"
1812"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1813"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1814"\n"
1815"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1816"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1817"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1818"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1819"Debian archive:\n"
1820" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1821" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1822"\n"
1823"Options:\n"
1824" -h This help text\n"
1825" --md5 Control MD5 generation\n"
1826" -s=? Source override file\n"
1827" -q Quiet\n"
1828" -d=? Select the optional caching database\n"
1829" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1830" --contents Control contents file generation\n"
1831" -c=? Read this configuration file\n"
1832" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1833msgstr ""
3f5a581c
MV
1834"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1835"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1836" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1837" contents caminho\n"
1838" release caminho\n"
1839" generate config [grupos]\n"
1840" clean config\n"
1841"\n"
1842"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1843"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1844"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1845"\n"
1846"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1847" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1848"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1849"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1850"\n"
1851"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1852"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1853"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1854"\n"
1855"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1856"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1857"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1858"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1859"repositório Debian :\n"
1860" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862"\n"
1863"Opções:\n"
1864" -h Este texto de ajuda\n"
1865" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1866" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1867" -q Silencioso\n"
1868" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1869" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1870" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1871" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1872" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1873
cd45554e 1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1875msgid "No selections matched"
1876msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1877
cd45554e 1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1879#, c-format
3f5a581c
MV
1880msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1881msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1882
3f5a581c
MV
1883#: ftparchive/cachedb.cc:47
1884#, c-format
1885msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1886msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1887
3f5a581c 1888#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1891msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1894msgid ""
3f5a581c
MV
1895"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1896"remove and re-create the database."
643bd900 1897msgstr ""
3f5a581c
MV
1898"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1899"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1900
3f5a581c 1901#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1902#, c-format
3f5a581c
MV
1903msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1904msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1905
cd45554e
MV
1906#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1907#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "Failed to stat %s"
1910msgstr "Falha stat %s"
1911
1912#: ftparchive/cachedb.cc:249
1913msgid "Archive has no control record"
1914msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/cachedb.cc:490
1917msgid "Unable to get a cursor"
1918msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1919
c1b21367 1920#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1923msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1924
c1b21367 1925#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1926#, c-format
1927msgid "W: Unable to stat %s\n"
1928msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1931msgid "E: "
1932msgstr "E: "
643bd900 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1935msgid "W: "
1936msgstr "W: "
643bd900 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1939msgid "E: Errors apply to file "
1940msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid "Failed to resolve %s"
1945msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1948msgid "Tree walking failed"
1949msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1950
c1b21367 1951#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to open %s"
1954msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1955
c1b21367 1956#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid " DeLink %s [%s]\n"
1959msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Failed to readlink %s"
1964msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Failed to unlink %s"
1969msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "*** Failed to link %s to %s"
1974msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:298
643bd900 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1979msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1982msgid "Archive had no package field"
1983msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 1984
cd45554e 1985#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
67f393ab 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid " %s has no override entry\n"
1988msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 1989
cd45554e 1990#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1991#, c-format
1992msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1993msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 1994
cd45554e 1995#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1996#, c-format
1997msgid " %s has no source override entry\n"
1998msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 1999
cd45554e 2000#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2001#, c-format
2002msgid " %s has no binary override entry either\n"
2003msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2004
3f5a581c
MV
2005#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2006msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2007msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2008
3f5a581c
MV
2009#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2010#, c-format
2011msgid "Unable to open %s"
2012msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2013
3f5a581c 2014#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
25792e39 2015#, c-format
3f5a581c 2016msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2017msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2018
3f5a581c 2019#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
25792e39 2020#, c-format
3f5a581c 2021msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2022msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2023
3f5a581c 2024#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
25792e39 2025#, c-format
3f5a581c 2026msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2027msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2028
3f5a581c 2029#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid "Failed to read the override file %s"
2032msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 2033
3f5a581c 2034#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2037msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2038
3f5a581c 2039#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2042msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/multicompress.cc:189
2045msgid "Failed to create FILE*"
2046msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2047
3f5a581c
MV
2048#: ftparchive/multicompress.cc:192
2049msgid "Failed to fork"
2050msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2051
3f5a581c
MV
2052#: ftparchive/multicompress.cc:206
2053msgid "Compress child"
2054msgstr "Compactar filho"
643bd900 2055
3f5a581c
MV
2056#: ftparchive/multicompress.cc:229
2057#, c-format
2058msgid "Internal error, failed to create %s"
2059msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2060
3f5a581c
MV
2061#: ftparchive/multicompress.cc:304
2062msgid "IO to subprocess/file failed"
2063msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2064
3f5a581c
MV
2065#: ftparchive/multicompress.cc:342
2066msgid "Failed to read while computing MD5"
2067msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:358
2070#, c-format
2071msgid "Problem unlinking %s"
2072msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2073
cd45554e 2074#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2075#, c-format
2076msgid "Failed to rename %s to %s"
2077msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2078
3f5a581c
MV
2079#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2080msgid ""
3999d158 2081"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2082"\n"
3999d158 2083"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2084"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2085"\n"
2086"Options:\n"
2087" -h This help text.\n"
2088" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2091msgstr ""
25792e39 2092"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2093"\n"
25792e39
MF
2094"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2095" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2096"\n"
2097"Opções:\n"
25792e39
MF
2098" -h Este texto de ajuda.\n"
2099" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2100" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2101" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2102
3f5a581c
MV
2103#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2104msgid "Unknown package record!"
2105msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2106
3f5a581c
MV
2107#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2108msgid ""
2109"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2110"\n"
2111"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2112"to indicate what kind of file it is.\n"
2113"\n"
2114"Options:\n"
2115" -h This help text\n"
2116" -s Use source file sorting\n"
2117" -c=? Read this configuration file\n"
2118" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2119msgstr ""
2120"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2121"\n"
2122"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2123"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2124"\n"
2125"Opções:\n"
2126" -h Este texto de ajuda\n"
2127" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2128" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2129" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2130"tmp\n"
643bd900 2131
3f5a581c
MV
2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2133msgid "Failed to create pipes"
2134msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2137msgid "Failed to exec gzip "
2138msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2141msgid "Corrupted archive"
2142msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2145msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2146msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2147
3f5a581c 2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
de319256 2149#, c-format
3f5a581c
MV
2150msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2151msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2154msgid "Invalid archive signature"
2155msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2158msgid "Error reading archive member header"
2159msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2160
3f5a581c 2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2162#, c-format
3f5a581c
MV
2163msgid "Invalid archive member header %s"
2164msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2167msgid "Invalid archive member header"
2168msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2171msgid "Archive is too short"
2172msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2173
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2175msgid "Failed to read the archive headers"
2176msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/filelist.cc:382
2179msgid "DropNode called on still linked node"
2180msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/filelist.cc:414
2183msgid "Failed to locate the hash element!"
2184msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2185
3f5a581c
MV
2186#: apt-inst/filelist.cc:461
2187msgid "Failed to allocate diversion"
2188msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2189
3f5a581c
MV
2190#: apt-inst/filelist.cc:466
2191msgid "Internal error in AddDiversion"
2192msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2193
3f5a581c 2194#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2197msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2198
3f5a581c 2199#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2202msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2207msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Failed to write file %s"
2212msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Failed to close file %s"
2217msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2218
cd45554e 2219#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "The path %s is too long"
2222msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2223
cd45554e 2224#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Unpacking %s more than once"
2227msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "The directory %s is diverted"
2232msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2237msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2240msgid "The diversion path is too long"
2241msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2242
cd45554e 2243#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2246msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2247
cd45554e 2248#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2249msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2250msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2253msgid "The path is too long"
2254msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2257#, c-format
2258msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2259msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2262#, c-format
2263msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2264msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2267#, c-format
2268msgid "Unable to stat %s"
2269msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2270
3f5a581c
MV
2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2272#, c-format
2273msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2274msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2275
3f5a581c
MV
2276#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2277#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2278#, c-format
2279msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2280msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
67f393ab 2281
3f5a581c
MV
2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2283#, c-format
2284msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2286
3f5a581c
MV
2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2288msgid "Unparsable control file"
2289msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2290
c77d6597 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2292msgid "Can't mmap an empty file"
2293msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2296#, c-format
b81dbe40 2297msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2298msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2301#, c-format
c77d6597 2302msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2303msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2306msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2307msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2310msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2311msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2314#, c-format
2315msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2316msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2319msgid "Failed to truncate file"
2320msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2323#, c-format
2324msgid ""
4bd60a02 2325"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2326"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2327msgstr ""
50ad2582 2328"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2329"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2332#, c-format
2333msgid ""
b6c6b52f
MV
2334"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335"reached."
2336msgstr ""
50ad2582 2337"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2338"foi alcançado."
b6c6b52f 2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2341msgid ""
2342"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2343msgstr ""
50ad2582 2344"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2345"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2346
8e947fe1 2347#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2349#, c-format
2350msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2351msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2352
2353#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2355#, c-format
2356msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2357msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2358
2359#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2361#, c-format
2362msgid "%limin %lis"
50ad2582 2363msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2364
2365#. s means seconds
c1b21367 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2367#, c-format
2368msgid "%lis"
50ad2582 2369msgstr "%lis"
8e947fe1 2370
c1b21367 2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
643bd900 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2374msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
643bd900 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2384msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
643bd900 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2389msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
643bd900 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2394msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
643bd900 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
643bd900 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2404msgstr ""
2405"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
643bd900 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2410msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2415msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
643bd900 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2420msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
50ad2582 2423#, c-format
b81dbe40
DK
2424msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2425msgstr ""
50ad2582 2426"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2427"como argumento"
b81dbe40 2428
3f5a581c 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
643bd900 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2432msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2433
c77d6597 2434#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "%c%s... Error!"
2437msgstr "%c%s... Erro !"
2438
c77d6597 2439#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "%c%s... Done"
2442msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2443
1f73a3d8 2444#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2445msgid "..."
2446msgstr ""
2447
2448#. Print the spinner
2449#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "%c%s... %u%%"
2452msgstr "%c%s... Pronto"
2453
c77d6597 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
643bd900 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2457msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2458
3f5a581c
MV
2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
643bd900 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2463msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
643bd900 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2468msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
643bd900 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2473msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2474
3f5a581c 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2478msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2479
3f5a581c 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2483msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
643bd900 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Option '%s' is too long"
2488msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2493msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Invalid operation %s"
2498msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2499
c77d6597 2500#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Unable to stat the mount point %s"
2503msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2504
c77d6597 2505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2506msgid "Failed to stat the cdrom"
2507msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2508
3f5a581c
MV
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2510#, c-format
2511msgid "Problem closing the gzip file %s"
2512msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2517msgstr ""
2518"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2519
3f5a581c 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Could not open lock file %s"
2523msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2524
3f5a581c 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2528msgstr ""
2529"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2530"nfs"
643bd900 2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2535msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2536
3f5a581c 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2538#, c-format
2539msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2540msgstr ""
2541"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2544#, c-format
2545msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2546msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2547
3f5a581c 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2549#, c-format
2550msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2551msgstr ""
2552"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2553"do ficheiro"
897e3c7b 2554
3f5a581c 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2556#, c-format
2557msgid ""
2558"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2559msgstr ""
5caefc91
MV
2560"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2561"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2562
3f5a581c 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2566msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2567
3f5a581c 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
50ad2582 2569#, c-format
09d057db 2570msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2571msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2572
c1b21367 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2576msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2577
c1b21367 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2581msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2582
c1b21367 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Could not open file %s"
2586msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
50ad2582 2589#, c-format
b6c6b52f 2590msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2591msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2592
3f5a581c 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2594msgid "Failed to create subprocess IPC"
2595msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2596
3f5a581c 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2598msgid "Failed to exec compressor "
2599msgstr "Falhou executar compactador "
2600
3f5a581c 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
25792e39 2602#, c-format
c77d6597 2603msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2604msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2605
3f5a581c 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
25792e39 2607#, c-format
c77d6597 2608msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2609msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2610
3f5a581c 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
50ad2582 2612#, c-format
b6c6b52f 2613msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2614msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2615
3f5a581c 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
50ad2582 2617#, c-format
b6c6b52f 2618msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2619msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2620
3f5a581c 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
50ad2582 2622#, c-format
b6c6b52f 2623msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2624msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2625
5caefc91 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2627msgid "Problem syncing the file"
2628msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2629
c1b21367
MV
2630#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2631#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2632#, c-format
2633msgid "No keyring installed in %s."
2634msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2637msgid "Empty package cache"
2638msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2641msgid "The package cache file is corrupted"
2642msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2645msgid "The package cache file is an incompatible version"
2646msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2649msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2650msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2655msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2658msgid "The package cache was built for a different architecture"
2659msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2660
cd45554e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2662msgid "Depends"
2663msgstr "Depende"
643bd900 2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2666msgid "PreDepends"
2667msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2670msgid "Suggests"
2671msgstr "Sugere"
643bd900 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2674msgid "Recommends"
2675msgstr "Recomenda"
643bd900 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2678msgid "Conflicts"
2679msgstr "Em Conflito"
643bd900 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2682msgid "Replaces"
2683msgstr "Substitui"
643bd900 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2686msgid "Obsoletes"
2687msgstr "Obsoleta"
643bd900 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2690msgid "Breaks"
f2ac3436 2691msgstr "Estraga"
643bd900 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2694msgid "Enhances"
50ad2582 2695msgstr "Aumenta"
09d057db 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2698msgid "important"
2699msgstr "importante"
de5a560a 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2702msgid "required"
f2ac3436 2703msgstr "necessário"
de5a560a 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2706msgid "standard"
2707msgstr "padrão"
de5a560a 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2710msgid "optional"
2711msgstr "opcional"
de5a560a 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2714msgid "extra"
2715msgstr "extra"
643bd900 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2718msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2719msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2722msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2723msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2726msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2727msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2730msgid "Reading state information"
f2ac3436 2731msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2736msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2741msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2742
3f5a581c 2743#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2744#, c-format
2745msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2746msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2747
3f5a581c 2748#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2751msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
50ad2582 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2756msgstr ""
2757"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
50ad2582 2760#, c-format
b81dbe40 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2762msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
50ad2582 2765#, c-format
b81dbe40 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2767msgstr ""
2768"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2769
c77d6597 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
50ad2582 2771#, c-format
b81dbe40 2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2773msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2774
c77d6597 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
50ad2582 2776#, c-format
b81dbe40 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2778msgstr ""
2779"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2784msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2789msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
643bd900 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2794msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
643bd900 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2799msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
a2e18584 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2804msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
643bd900 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Opening %s"
f2ac3436 2809msgstr "A abrir %s"
643bd900 2810
5caefc91 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Line %u too long in source list %s."
2814msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2815
cd45554e 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
643bd900 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2819msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2820
cd45554e 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2824msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2825
55971004 2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2827#, c-format
2828msgid ""
be2db981 2829"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2830"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2831msgstr ""
50ad2582 2832"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2833"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2834
55971004 2835#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
25792e39 2836#, c-format
c77d6597 2837msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2838msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2839
55971004 2840#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2841#, c-format
2842msgid ""
67f393ab 2843"This installation run will require temporarily removing the essential "
2844"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2845"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2846msgstr ""
f2ac3436 2847"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2848"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2849"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2850"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Index file type '%s' is not supported"
2855msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2856
5caefc91 2857#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid ""
2860"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2861msgstr ""
f2ac3436 2862"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2863"repositório para o mesmo."
643bd900 2864
97844726 2865#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
de5a560a 2866msgid ""
67f393ab 2867"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2868"held packages."
de5a560a 2869msgstr ""
67f393ab 2870"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2871"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2872
97844726 2873#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2874msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2875msgstr ""
2876"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2877"estragados."
643bd900 2878
97844726 2879#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
ab231908 2880msgid ""
897e3c7b 2881"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2882"used instead."
2883msgstr ""
25792e39 2884"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
ab231908
OS
2885"antigos foram usados em seu lugar."
2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/acquire.cc:81
50ad2582 2888#, c-format
b81dbe40 2889msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2890msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2891
c77d6597 2892#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2893#, c-format
b81dbe40 2894msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2895msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2898#, c-format
b81dbe40 2899msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2900msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2901
67f393ab 2902#. only show the ETA if it makes sense
2903#. two days
3f5a581c 2904#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2907msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2908
3f5a581c 2909#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2912msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "The method driver %s could not be found."
2917msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2922msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2923
97844726 2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2925#, c-format
2926msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2927msgstr ""
2928"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2931#, c-format
2932msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2933msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2936msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937msgstr ""
f2ac3436 2938"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2939
3f5a581c 2940#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2943msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2946msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2947msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2948
c77d6597 2949#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2950msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2951msgstr ""
67f393ab 2952"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2953"aberto."
643bd900 2954
c77d6597 2955#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2956msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2957msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2960msgid "The list of sources could not be read."
2961msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2967"available in the sources"
2968msgstr ""
25792e39
MF
2969"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2970"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/policy.cc:399
50ad2582 2973#, c-format
09d057db 2974msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2975msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2976
5caefc91 2977#: apt-pkg/policy.cc:421
643bd900 2978#, c-format
67f393ab 2979msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2980msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2981
5caefc91 2982#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2983msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2984msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2985
5caefc91 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2987msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2988msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2989
c77d6597
MV
2990#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2991#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
cd45554e
MV
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
25792e39 3001#, c-format
c77d6597 3002msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3003msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3004
5caefc91 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3006msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3007msgstr ""
67f393ab 3008"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3009"suportar."
bcc753b7 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3012msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3013msgstr ""
67f393ab 3014"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3015
5caefc91 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3017msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3018msgstr ""
f2ac3436 3019"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3022msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3023msgstr ""
67f393ab 3024"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3025
cd45554e 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
67f393ab 3027#, c-format
3028msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3029msgstr ""
3030"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3031
cd45554e 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
e9840202 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Couldn't stat source package list %s"
3035msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3036
cd45554e
MV
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3f5a581c
MV
3039msgid "Reading package lists"
3040msgstr "A ler as listas de pacotes"
3041
cd45554e 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
67f393ab 3043msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3044msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3045
cd45554e 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
67f393ab 3047msgid "IO Error saving source cache"
3048msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3049
c77d6597 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3051#, c-format
67f393ab 3052msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3053msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3054
3f5a581c 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3056msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 3057msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 3058
c1b21367
MV
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3061msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3062msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3063
3f5a581c 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3068"or malformed file)"
3069msgstr ""
25792e39
MF
3070"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3071"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3072
3f5a581c 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
25792e39 3074#, c-format
897e3c7b 3075msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3076msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3077
3f5a581c 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3079msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080msgstr ""
3081"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3082"chave:\n"
de5a560a 3083
3f5a581c 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3085#, c-format
27b16a2e
MV
3086msgid ""
3087"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3088"repository will not be applied."
3089msgstr ""
25792e39
MF
3090"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3091"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3092
3f5a581c 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3094#, c-format
3095msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3096msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3097
c1b21367 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3099#, c-format
3100msgid ""
b5595da9 3101"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3102"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3103msgstr ""
50ad2582 3104"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3105"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3106"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3107
27b16a2e 3108#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3110#, c-format
3111msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3112msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3113
c1b21367 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 3115#, c-format
1b5a6222 3116msgid ""
67f393ab 3117"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3118"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3119msgstr ""
f2ac3436 3120"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3121"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3122"arquitectura em falta)"
39f4df79 3123
c1b21367 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3125#, c-format
de5a560a 3126msgid ""
2d5102e8
BF
3127"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128"to manually fix this package."
de5a560a 3129msgstr ""
67f393ab 3130"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3131"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 3132
c1b21367 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3134#, c-format
de5a560a 3135msgid ""
67f393ab 3136"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3137msgstr ""
67f393ab 3138"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3139"para o pacote %s."
1b5a6222 3140
c1b21367 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3142msgid "Size mismatch"
3143msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 3144
c1b21367 3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
50ad2582 3146#, c-format
09d057db 3147msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3148msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3149
c1b21367 3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
50ad2582 3151#, c-format
09d057db 3152msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3153msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3154
c1b21367 3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3156#, c-format
3157msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3158msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3159
c1b21367 3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3161#, c-format
b6c6b52f 3162msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3163msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3164
c1b21367 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3166#, c-format
b6c6b52f 3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3168msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3169
c77d6597 3170#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3171#, c-format
3172msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3176#, c-format
3177msgid ""
3178"Using CD-ROM mount point %s\n"
3179"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3180msgstr ""
67f393ab 3181"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3182"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3185msgid "Identifying.. "
3186msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3189#, c-format
3190msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3191msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3194msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3195msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e9840202 3198#, c-format
67f393ab 3199msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3200msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3203msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3204msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3207msgid "Waiting for disc...\n"
3208msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3211msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3212msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3215msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3216msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f2ac3436 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid ""
b6c6b52f
MV
3221"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222"%zu signatures\n"
f2ac3436 3223msgstr ""
3224"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3225"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3228msgid ""
3229"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230"wrong architecture?"
3231msgstr ""
50ad2582 3232"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3233"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:782
de5a560a 3236#, c-format
67f393ab 3237msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3238msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3239
5caefc91 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3241msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3242msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid ""
3247"This disc is called: \n"
3248"'%s'\n"
3249msgstr ""
f2ac3436 3250"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3251"'%s'\n"
1b5a6222 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3254msgid "Copying package lists..."
3255msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3258msgid "Writing new source list\n"
3259msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3262msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3263msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3264
cd45554e 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
a2e18584 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Wrote %i records.\n"
3268msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3269
cd45554e 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
a2e18584 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3273msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3274
cd45554e 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
a2e18584 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3278msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3279
cd45554e 3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3c4a4974 3281#, c-format
67f393ab 3282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3283msgstr ""
3284"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3285"coincidentes\n"
3c4a4974 3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3288#, c-format
3289msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3290msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3293#, c-format
1c5f0d75 3294msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3295msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3298#, c-format
3299msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3301
5caefc91 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3303#, c-format
3304msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3306
5caefc91 3307#: apt-pkg/cacheset.cc:517
50ad2582 3308#, c-format
2a8a592d 3309msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3310msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:523
50ad2582 3313#, c-format
2a8a592d 3314msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3315msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3316
5caefc91 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3318#, c-format
edc0ef10 3319msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3320msgstr ""
50ad2582 3321"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3324#, c-format
3325msgid ""
3326"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3327"neither of them"
3328msgstr ""
50ad2582 3329"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3330"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3333#, c-format
3334msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3335msgstr ""
50ad2582 3336"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3337"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3338
5caefc91 3339#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3340#, c-format
3341msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3342msgstr ""
50ad2582 3343"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3344"candidato"
2a8a592d 3345
5caefc91 3346#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3347#, c-format
3348msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3349msgstr ""
50ad2582 3350"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3351"instalado"
2a8a592d 3352
c77d6597
MV
3353#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3354msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3355msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3358msgid "Send request to solver"
25792e39 3359msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3360
5caefc91 3361#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3362msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3363msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3364
5caefc91 3365#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3366msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3367msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3368
1f73a3d8 3369#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3370msgid "Execute external solver"
25792e39 3371msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3372
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3374#, c-format
3375msgid "Installing %s"
3376msgstr "A instalar %s"
3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3379#, c-format
3380msgid "Configuring %s"
3381msgstr "A configurar %s"
3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3384#, c-format
3385msgid "Removing %s"
3386msgstr "A remover %s"
3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
50ad2582 3389#, c-format
1c5f0d75 3390msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3391msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3394#, c-format
3395msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3396msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Running post-installation trigger %s"
3401msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3402
be2db981 3403#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
f2ac3436 3405#, c-format
0e1423ae 3406msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3407msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3408
3f5a581c 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
50ad2582 3410#, c-format
b81dbe40 3411msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3412msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3413
3f5a581c 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
a2e18584 3415#, c-format
67f393ab 3416msgid "Preparing %s"
3417msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3418
3f5a581c 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3420#, c-format
3421msgid "Unpacking %s"
3422msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3423
3f5a581c 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3425#, c-format
3426msgid "Preparing to configure %s"
3427msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3430#, c-format
3431msgid "Installed %s"
3432msgstr "%s instalado"
de5a560a 3433
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3435#, c-format
3436msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3437msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
a2e18584 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Removed %s"
3442msgstr "%s removido"
3c4a4974 3443
3f5a581c 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
de319256 3445#, c-format
67f393ab 3446msgid "Preparing to completely remove %s"
3447msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3448
3f5a581c 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
de319256 3450#, c-format
67f393ab 3451msgid "Completely removed %s"
3452msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3453
5caefc91 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3455msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3456msgstr ""
f2ac3436 3457"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3458"montado?)\n"
c79dc7ed 3459
5caefc91 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3461msgid "Running dpkg"
50ad2582 3462msgstr "A correr o dpkg"
09d057db 3463
5caefc91 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3465msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3466msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3467
5caefc91 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3469msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3470msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3471
3472#. check if its not a follow up error
5caefc91 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3474msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3475msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3476
5caefc91 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3480"error from a previous failure."
3481msgstr ""
50ad2582 3482"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3483"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3484
5caefc91 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3488"error"
3489msgstr ""
50ad2582 3490"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3491"cheio"
b6c6b52f 3492
5caefc91 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3496"error"
3497msgstr ""
50ad2582 3498"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3499"memória esgotada"
b6c6b52f 3500
5caefc91 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3502msgid ""
3503"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3504msgstr ""
50ad2582 3505"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3506"O do dpkg"
b6c6b52f 3507
c77d6597 3508#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3509#, c-format
3510msgid ""
3511"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3512"it?"
3513msgstr ""
50ad2582 3514"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3515"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3516
c77d6597 3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3518#, c-format
09d057db 3519msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3520msgstr ""
3521"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3522"é root?"
09d057db 3523
b6c6b52f
MV
3524#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3525#. dpkg --configure -a
c77d6597 3526#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3527#, c-format
09d057db 3528msgid ""
b6c6b52f 3529"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3530msgstr ""
50ad2582 3531"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3532"'%s'"
09d057db 3533
c77d6597 3534#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3535msgid "Not locked"
50ad2582 3536msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3537
c1b21367
MV
3538#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3539#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3540
5caefc91
MV
3541#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3542#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3543
3f5a581c
MV
3544#~ msgid "Failed to remove %s"
3545#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3546
3f5a581c
MV
3547#~ msgid "Unable to create %s"
3548#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3549
3f5a581c
MV
3550#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3551#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3552
3f5a581c
MV
3553#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3556
3f5a581c
MV
3557#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3558#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3559
3f5a581c
MV
3560#~ msgid "Internal error getting a package name"
3561#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3562
3563#~ msgid "Reading file listing"
3564#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3565
3566#~ msgid ""
3567#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3568#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3569#~ "package!"
3570#~ msgstr ""
3571#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3572#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3573#~ "mesma versão do pacote!"
3574
3575#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3576#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3577
3578#~ msgid "Internal error getting a node"
3579#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3580
3581#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3582#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3583
3584#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3585#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3586
3587#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3588#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3589
3590#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3591#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3592
3593#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3594#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3595
3596#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3597#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3598
3599#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3600#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3601
3602#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3603#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3604
3605#~ msgid "Couldn't change to %s"
3606#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3607
3608#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3609#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3610
3611#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3612#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3613
3614#~ msgid "Read error from %s process"
3615#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3616
3617#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3618#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3619
8eca4bb8
MV
3620#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3621#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3622
a12d5352
MV
3623#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3624#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3625
3626#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3627#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3628
3629#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3630#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3631
c77d6597
MV
3632#~ msgid "decompressor"
3633#~ msgstr "descompactador"
3634
a12d5352
MV
3635#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3636#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3637
3638#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3639#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3640
c77d6597
MV
3641#~ msgid ""
3642#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3643#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3644#~ msgstr ""
3645#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3646#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3647#~ "Configure."
3648
3649#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3650#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3651
3652#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3653#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3654
3655#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3656#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3657
3658#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3659#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3660
3661#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3662#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3663
3664#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3665#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3666
3667#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3668#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3669
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3671#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3672
a12d5352
MV
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3674#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3675
c77d6597
MV
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3677#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3678
27b16a2e
MV
3679#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3680#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3681
3682#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3683#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3684
3685#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3686#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3687
b6c6b52f
MV
3688#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3689#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3690
b6c6b52f
MV
3691#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3692#~ msgstr ""
3693#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3694#~ "sair."
3695
b6c6b52f
MV
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3697#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3698
b81dbe40
DK
3699#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3700#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3701
0fd68707
MV
3702#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3703#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3704
3705#~ msgid "Could not patch file"
3706#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3707
1c5f0d75 3708#~ msgid " %4i %s\n"
3709#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3710
09d057db 3711#~ msgid "%4i %s\n"
3712#~ msgstr "%4i %s\n"
3713
3714#~ msgid "Processing triggers for %s"
3715#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3716
d9199d6e 3717#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3718#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3719
6c0bed9d 3720#~ msgid ""
3721#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3722#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3723#~ "that package should be filed."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3726#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3727#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3728
ab231908
OS
3729#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3730#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3731
67f393ab 3732#, fuzzy
0e1423ae 3733#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3734#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3735
0e1423ae 3736#, fuzzy
3737#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3738#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3739
0e1423ae 3740#, fuzzy
3741#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3742#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3743
0e1423ae 3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Stored label: %s \n"
3746#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3747
0e1423ae 3748#, fuzzy
3749#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3750#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3751#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3752#~ msgstr ""
3753#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3754
0e1423ae 3755#, fuzzy
3756#~ msgid "openpty failed\n"
3757#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3758
edae3167 3759#~ msgid "File date has changed %s"
3760#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3761
802442e3 3762#~ msgid "Reading file list"
3763#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3764
3765#~ msgid "Could not execute "
3766#~ msgstr "Impossível de executar "
3767
3768#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3769#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3770
3771#~ msgid "Removed with config %s"
3772#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3773
26e38fa2
CP
3774#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3775#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3776
26e38fa2 3777#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3778#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3779
26e38fa2 3780#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3781#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3782
26e38fa2 3783#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3784#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3785
26e38fa2 3786#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3787#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3788
26e38fa2 3789#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3790#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3791
26e38fa2 3792#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3793#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3794
26e38fa2 3795#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3796#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3797
26e38fa2 3798#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3799#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3800
1b5a6222
CP
3801#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3807#~ "dependencies.\n"
b5647402 3808#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3811#~ "processar \n"
3812#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3813#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3814
3815#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3818#~ "debs."
3819
643bd900
AL
3820#~ msgid "Extract "
3821#~ msgstr "extra"
3822
643bd900
AL
3823#~ msgid "De-replaced "
3824#~ msgstr "Substitui"
3825
643bd900
AL
3826#~ msgid "Replaced file "
3827#~ msgstr "Substitui"
3828
643bd900
AL
3829#~ msgid "Regex compilation error"
3830#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3831
643bd900
AL
3832#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3833#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3834
643bd900
AL
3835#~ msgid "Failed to open %s.new"
3836#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3837
643bd900
AL
3838#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3839#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3840
643bd900
AL
3841#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3842#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3843
643bd900
AL
3844#~ msgid " files "
3845#~ msgstr " falhou."
3846
643bd900
AL
3847#~ msgid "Done. "
3848#~ msgstr "Pronto"
3849
643bd900
AL
3850#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3851#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3852
643bd900
AL
3853#~ msgid "Failed too stat %s"
3854#~ msgstr "Impossível checar %s."