]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
fix file location for configure-index.gz in apt.conf(5)
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
97844726 9"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
5caefc91 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 100
5caefc91
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 104msgid "No packages found"
105msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
106
5caefc91 107#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 110msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 111
5caefc91 112#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
5caefc91 116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
120
5caefc91 121#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 124
5caefc91 125#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 130#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 133
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(कुनै पनि होइन)"
149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
5caefc91 155#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 158
5caefc91 159#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 160#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1690
6c0bed9d 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211"\n"
212"\n"
213"आदेशहरू:\n"
214" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
230"\n"
231"विकल्पहरू:\n"
232" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 240
c77d6597 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 249
c77d6597 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254
3f5a581c 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 258
c77d6597 259#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 262
3f5a581c 263#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
279"\n"
280" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281"\n"
282"आदेशहरू:\n"
283" शेल - शेल मोड\n"
284" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
285"\n"
286"विकल्पहरू:\n"
287" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 290
be2db981 291#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 292msgid "Y"
293msgstr "Y"
5e68e5c9 294
c77d6597
MV
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
297msgstr ""
298
3f5a581c 299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 300#, c-format
67f393ab 301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 303
3f5a581c 304#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "but %s is installed"
311msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 312
3f5a581c 313#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 317
3f5a581c 318#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 319msgid "but it is not installable"
320msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 327msgid "but it is not installed"
328msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 335msgid " or"
336msgstr "वा"
5e68e5c9 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 366
3f5a581c 367#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
373"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 374
3f5a581c 375#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [स्थापना भयो]"
418
3f5a581c 419#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
420#, fuzzy
421msgid " [Not candidate version]"
422msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
427
3f5a581c 428#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
436"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
437" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
438
3f5a581c 439#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
440msgid "However the following packages replace it:"
441msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
442
3f5a581c 443#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
449#, c-format
450msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451msgstr ""
452
3f5a581c
MV
453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
468
3f5a581c 469#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
488
55971004 489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
490#, fuzzy, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 509msgid " failed."
510msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 521msgid " Done"
522msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 527
3f5a581c 528#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 531
3f5a581c 532#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 533msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 535
3f5a581c 536#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 537msgid "Authentication warning overridden.\n"
538msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 539
3f5a581c 540#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 541msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 543
3f5a581c 544#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 545msgid "Some packages could not be authenticated"
546msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 547
3f5a581c 548#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 549msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 551
3f5a581c 552#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 553msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 555
3f5a581c 556#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 559
3f5a581c 560#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 567
be2db981
DK
568#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 570#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 574
be2db981
DK
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 577#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1208
0e1423ae 585#, fuzzy, c-format
586msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 587msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1213
0e1423ae 592#, fuzzy, c-format
593msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 594msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 595
55971004
MV
596#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
597#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Couldn't determine free space in %s"
600msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 601
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "You don't have enough free space in %s."
605msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
606
55971004 607#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 608msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
610
55971004
MV
611#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
612#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
613#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 616
55971004 617#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 618#, c-format
619msgid ""
67f393ab 620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
de5a560a 623msgstr ""
67f393ab 624"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
625"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
626" ?] "
5e68e5c9 627
55971004 628#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 629msgid "Abort."
630msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
631
55971004 632#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 635
97844726 636#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 640
55971004 641#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
644
55971004 645#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 646msgid "Download complete and in download only mode"
647msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
648
55971004 649#: cmdline/apt-get.cc:1381
de5a560a 650msgid ""
67f393ab 651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
de5a560a 653msgstr ""
67f393ab 654"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
655"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 656
55971004 657#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 660
55971004 661#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 664
55971004 665#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 666msgid "Aborting install."
667msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 668
55971004 669#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 670msgid ""
b6c6b52f
MV
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
677msgstr[1] ""
5e68e5c9 678
55971004 679#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 680msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 681msgstr ""
5e68e5c9 682
55971004 683#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 684#, c-format
a0895a74 685msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 686msgstr ""
687
55971004 688#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
691msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
692
0fd68707 693#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 694#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
695#, c-format
696msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
697msgstr ""
698
55971004 699#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 702
55971004 703#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705msgstr ""
5e68e5c9 706
55971004 707#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
5e68e5c9 712
6c0bed9d 713#.
714#. if (Packages == 1)
715#. {
716#. c1out << endl;
717#. c1out <<
718#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720#. "that package should be filed.") << endl;
721#. }
722#.
55971004 723#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 724msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 726
55971004 727#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 728#, fuzzy
729msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
730msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 731
55971004 732#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
733#, fuzzy
734msgid ""
735"The following package was automatically installed and is no longer required:"
736msgid_plural ""
737"The following packages were automatically installed and are no longer "
738"required:"
739msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
740msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
741
55971004 742#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
743#, fuzzy, c-format
744msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
745msgid_plural ""
746"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
747msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
748msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
749
55971004 750#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
751msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
752msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
753msgstr[0] ""
754msgstr[1] ""
c3bbfb87 755
55971004 756#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 757msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
758msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 759
55971004 760#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
761msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
762msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 763
55971004 764#: cmdline/apt-get.cc:1959
5e68e5c9 765msgid ""
67f393ab 766"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
767"solution)."
5e68e5c9 768msgstr ""
67f393ab 769"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
770"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 771
55971004 772#: cmdline/apt-get.cc:1974
5e68e5c9 773msgid ""
67f393ab 774"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
775"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
776"distribution that some required packages have not yet been created\n"
777"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 778msgstr ""
67f393ab 779"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
780" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
781"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
782" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
783" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 786msgid "Broken packages"
787msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 790msgid "The following extra packages will be installed:"
791msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 792
55971004 793#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 794msgid "Suggested packages:"
795msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 796
55971004 797#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 798msgid "Recommended packages:"
799msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 800
55971004 801#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid "Couldn't find package %s"
804msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
805
55971004 806#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
807#, fuzzy, c-format
808msgid "%s set to automatically installed.\n"
809msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
812msgid ""
813"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
814"instead."
815msgstr ""
816
55971004 817#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 818msgid "Calculating upgrade... "
819msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 820
1f73a3d8 821#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 822msgid "Failed"
823msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 826msgid "Done"
827msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 830msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
831msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
838#, c-format
839msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
840msgstr ""
841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 843#, c-format
844msgid "Downloading %s %s"
845msgstr ""
846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 848msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
849msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 850
55971004 851#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
5e68e5c9 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Unable to find a source package for %s"
854msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 855
55971004 856#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
857#, c-format
858msgid ""
859"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
860"%s\n"
861msgstr ""
862
55971004 863#: cmdline/apt-get.cc:2515
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid ""
866"Please use:\n"
3f5a581c 867"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
868"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
869msgstr ""
870
55971004 871#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 872#, c-format
873msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 875
55971004 876#: cmdline/apt-get.cc:2605
5e68e5c9 877#, c-format
67f393ab 878msgid "You don't have enough free space in %s"
879msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 880
be2db981
DK
881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 883#: cmdline/apt-get.cc:2614
5e68e5c9 884#, c-format
67f393ab 885msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 887
be2db981
DK
888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 890#: cmdline/apt-get.cc:2619
5e68e5c9 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 894
55971004 895#: cmdline/apt-get.cc:2625
5e68e5c9 896#, c-format
67f393ab 897msgid "Fetch source %s\n"
898msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 901msgid "Failed to fetch some archives."
902msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 903
55971004 904#: cmdline/apt-get.cc:2694
5e68e5c9 905#, c-format
67f393ab 906msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 908
55971004 909#: cmdline/apt-get.cc:2706
5e68e5c9 910#, c-format
67f393ab 911msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 913
55971004 914#: cmdline/apt-get.cc:2707
5e68e5c9 915#, c-format
67f393ab 916msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 918
55971004 919#: cmdline/apt-get.cc:2729
5e68e5c9 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Build command '%s' failed.\n"
922msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 925msgid "Child process failed"
926msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 929msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 931
55971004 932#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
5e68e5c9 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2840
5e68e5c9 945#, c-format
67f393ab 946msgid "%s has no build depends.\n"
947msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 948
55971004 949#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
950#, fuzzy, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953"packages"
954msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
955
55971004 956#: cmdline/apt-get.cc:3028
5e68e5c9 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
960"found"
961msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:3051
5e68e5c9 964#, c-format
27b16a2e
MV
965msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
966msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 969#, fuzzy, c-format
67f393ab 970msgid ""
27b16a2e
MV
971"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 973msgstr ""
974"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
975"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 976
55971004 977#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981"version"
982msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 983
55971004 984#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 988
55971004 989#: cmdline/apt-get.cc:3135
67f393ab 990#, c-format
991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 993
55971004 994#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Changelog for %s (%s)"
1001msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1002
55971004 1003#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1004msgid "Supported modules:"
1005msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1006
55971004 1007#: cmdline/apt-get.cc:3409
de5a560a 1008#, fuzzy
67f393ab 1009msgid ""
1010"Usage: apt-get [options] command\n"
1011" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1012" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1013"\n"
1014"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1015"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1016"and install.\n"
1017"\n"
1018"Commands:\n"
1019" update - Retrieve new lists of packages\n"
1020" upgrade - Perform an upgrade\n"
1021" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1022" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1023" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1024" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1025" source - Download source archives\n"
1026" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1027" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1028" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1029" clean - Erase downloaded archive files\n"
1030" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1031" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1032" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1033" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1034"\n"
1035"Options:\n"
1036" -h This help text.\n"
1037" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1038" -qq No output except for errors\n"
1039" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1040" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1041" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1042" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1043" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1044" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1045" -b Build the source package after fetching it\n"
1046" -V Show verbose version numbers\n"
1047" -c=? Read this configuration file\n"
1048" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1049"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1050"pages for more information and options.\n"
1051" This APT has Super Cow Powers.\n"
1052msgstr ""
1053"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1054" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056"\n"
1057"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1058"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1059"\n"
1060"\n"
1061"आदेशहरू:\n"
1062" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1063" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1064" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1065" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1066" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1067" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1068" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1069" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1070" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1071" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1072" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1073"\n"
1074"विकल्पहरू:\n"
1075" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1076" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1077" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1078" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1079" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1081" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1082" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1083" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1084" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1085" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1086" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1087" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1088"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1089"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1090" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1091
55971004 1092#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1093msgid ""
1094"NOTE: This is only a simulation!\n"
1095" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1096" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1097" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1098msgstr ""
1099
3f5a581c 1100#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1101msgid "Hit "
1102msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1103
3f5a581c 1104#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1105msgid "Get:"
1106msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1109msgid "Ign "
1110msgstr "Ign "
1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1113msgid "Err "
1114msgstr "Err "
1115
3f5a581c 1116#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1117#, c-format
1118msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1119msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1120
3f5a581c 1121#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1122#, c-format
1123msgid " [Working]"
1124msgstr " [काम गरिरहेको]"
1125
3f5a581c 1126#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1127#, c-format
1128msgid ""
1129"Media change: please insert the disc labeled\n"
1130" '%s'\n"
1131"in the drive '%s' and press enter\n"
1132msgstr ""
1133"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1134" '%s'\n"
1135"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1136
3f5a581c 1137#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1140msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1145msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1146
3f5a581c 1147#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1150msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1151
3f5a581c 1152#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s was already set on hold.\n"
1155msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1156
3f5a581c 1157#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already not hold.\n"
1160msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1161
5caefc91 1162#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1165#, c-format
1166msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1167msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1168
5caefc91 1169#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s set on hold.\n"
1172msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1173
5caefc91 1174#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Canceled hold on %s.\n"
1177msgstr "%s खोल्न असफल"
1178
5caefc91 1179#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1180msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1181msgstr ""
1182
5caefc91 1183#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1184msgid ""
1185"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186"\n"
1187"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1188"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1189"\n"
1190"Commands:\n"
1191" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1192" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1193"\n"
1194"Options:\n"
1195" -h This help text.\n"
1196" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1197" -qq No output except for errors\n"
1198" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1199" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1200" -c=? Read this configuration file\n"
1201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1202"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1203msgstr ""
1204
3f5a581c
MV
1205#: methods/cdrom.cc:203
1206#, c-format
1207msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1208msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
67f393ab 1209
3f5a581c 1210#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1211msgid ""
3f5a581c
MV
1212"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1213"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1214msgstr ""
3f5a581c
MV
1215"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1216"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
67f393ab 1217
3f5a581c
MV
1218#: methods/cdrom.cc:222
1219msgid "Wrong CD-ROM"
1220msgstr "गलत सिडी रोम"
67f393ab 1221
3f5a581c
MV
1222#: methods/cdrom.cc:249
1223#, c-format
1224msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1225msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
67f393ab 1226
3f5a581c
MV
1227#: methods/cdrom.cc:254
1228msgid "Disk not found."
1229msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
8f30b478 1230
3f5a581c
MV
1231#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1232msgid "File not found"
1233msgstr "फाइल फेला परेन "
67f393ab 1234
3f5a581c
MV
1235#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1236#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1237msgid "Failed to stat"
1238msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
67f393ab 1239
3f5a581c
MV
1240#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1241msgid "Failed to set modification time"
1242msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
67f393ab 1243
3f5a581c
MV
1244#: methods/file.cc:47
1245msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1246msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1247
1248#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1249#: methods/ftp.cc:173
1250msgid "Logging in"
1251msgstr "लगइन भइरहेछ"
1252
1253#: methods/ftp.cc:179
1254msgid "Unable to determine the peer name"
1255msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1256
1257#: methods/ftp.cc:184
1258msgid "Unable to determine the local name"
1259msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1260
1261#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1262#, c-format
1263msgid "The server refused the connection and said: %s"
1264msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1265
1266#: methods/ftp.cc:221
1267#, c-format
1268msgid "USER failed, server said: %s"
1269msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1270
1271#: methods/ftp.cc:228
1272#, c-format
1273msgid "PASS failed, server said: %s"
1274msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1275
1276#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1277msgid ""
3f5a581c
MV
1278"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1279"is empty."
67f393ab 1280msgstr ""
3f5a581c
MV
1281"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1282"खाली छ ।"
1283
1284#: methods/ftp.cc:276
1285#, c-format
1286msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1287msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1288
1289#: methods/ftp.cc:302
1290#, c-format
1291msgid "TYPE failed, server said: %s"
1292msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1293
1294#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1295msgid "Connection timeout"
1296msgstr "जडान समय सकियो"
1297
1298#: methods/ftp.cc:346
1299msgid "Server closed the connection"
1300msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1301
1302#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1304msgid "Read error"
1305msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1306
1307#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1308msgid "A response overflowed the buffer."
1309msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1310
1311#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1312msgid "Protocol corruption"
1313msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1314
1315#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1318msgid "Write error"
1319msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1320
1321#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1322msgid "Could not create a socket"
1323msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1324
1325#: methods/ftp.cc:707
1326msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1327msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
67f393ab 1328
3f5a581c
MV
1329#: methods/ftp.cc:713
1330msgid "Could not connect passive socket."
1331msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1332
3f5a581c
MV
1333#: methods/ftp.cc:730
1334msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1335msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1336
3f5a581c
MV
1337#: methods/ftp.cc:744
1338msgid "Could not bind a socket"
1339msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1340
3f5a581c
MV
1341#: methods/ftp.cc:748
1342msgid "Could not listen on the socket"
1343msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
5e68e5c9 1344
3f5a581c
MV
1345#: methods/ftp.cc:755
1346msgid "Could not determine the socket's name"
1347msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1348
3f5a581c
MV
1349#: methods/ftp.cc:787
1350msgid "Unable to send PORT command"
1351msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1352
3f5a581c
MV
1353#: methods/ftp.cc:797
1354#, c-format
1355msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1356msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1357
3f5a581c
MV
1358#: methods/ftp.cc:806
1359#, c-format
1360msgid "EPRT failed, server said: %s"
1361msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1362
3f5a581c
MV
1363#: methods/ftp.cc:826
1364msgid "Data socket connect timed out"
1365msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
66a9a58e 1366
3f5a581c
MV
1367#: methods/ftp.cc:833
1368msgid "Unable to accept connection"
1369msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1370
1f73a3d8 1371#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1372msgid "Problem hashing file"
1373msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1374
3f5a581c
MV
1375#: methods/ftp.cc:885
1376#, c-format
1377msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1378msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1379
3f5a581c
MV
1380#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1381msgid "Data socket timed out"
1382msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1383
3f5a581c
MV
1384#: methods/ftp.cc:930
1385#, c-format
1386msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1387msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1388
3f5a581c
MV
1389#. Get the files information
1390#: methods/ftp.cc:1007
1391msgid "Query"
1392msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 1393
3f5a581c
MV
1394#: methods/ftp.cc:1119
1395msgid "Unable to invoke "
1396msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1397
1f73a3d8 1398#: methods/connect.cc:76
5e68e5c9 1399#, c-format
3f5a581c
MV
1400msgid "Connecting to %s (%s)"
1401msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1402
1f73a3d8 1403#: methods/connect.cc:87
5e68e5c9 1404#, c-format
3f5a581c
MV
1405msgid "[IP: %s %s]"
1406msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1407
1f73a3d8 1408#: methods/connect.cc:94
5e68e5c9 1409#, c-format
3f5a581c
MV
1410msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1411msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1412
1f73a3d8 1413#: methods/connect.cc:100
5e68e5c9 1414#, c-format
3f5a581c
MV
1415msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1416msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1417
1f73a3d8 1418#: methods/connect.cc:108
5e68e5c9 1419#, c-format
3f5a581c
MV
1420msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1421msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1422
1f73a3d8 1423#: methods/connect.cc:126
5e68e5c9 1424#, c-format
3f5a581c
MV
1425msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1426msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1427
3f5a581c
MV
1428#. We say this mainly because the pause here is for the
1429#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1430#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
5e68e5c9 1431#, c-format
3f5a581c
MV
1432msgid "Connecting to %s"
1433msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1434
1f73a3d8 1435#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
5e68e5c9 1436#, c-format
3f5a581c
MV
1437msgid "Could not resolve '%s'"
1438msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1439
1f73a3d8 1440#: methods/connect.cc:205
5e68e5c9 1441#, c-format
3f5a581c
MV
1442msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1443msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1444
1f73a3d8 1445#: methods/connect.cc:209
1446#, fuzzy, c-format
c1b21367 1447msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1448msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1449
1450#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1451#, fuzzy, c-format
1452msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1453msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1454
1f73a3d8 1455#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1456#, fuzzy, c-format
1457msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1458msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1459
c1b21367 1460#: methods/gpgv.cc:169
3f5a581c
MV
1461msgid ""
1462"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1463msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1464
c1b21367 1465#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1466msgid "At least one invalid signature was encountered."
1467msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
5e68e5c9 1468
c1b21367 1469#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1470#, fuzzy
1471msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1472msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 1473
c1b21367 1474#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1475msgid "Unknown error executing gpgv"
1476msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 1477
c1b21367 1478#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1479msgid "The following signatures were invalid:\n"
1480msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
67f393ab 1481
c1b21367 1482#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c
MV
1483msgid ""
1484"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1485"available:\n"
1486msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1487
1488#: methods/gzip.cc:65
1489msgid "Empty files can't be valid archives"
1490msgstr ""
1491
1492#: methods/http.cc:394
1493msgid "Waiting for headers"
1494msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1495
1496#: methods/http.cc:544
1497msgid "Bad header line"
1498msgstr "खराब हेडर लाइन"
1499
1500#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1501msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1502msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1503
1504#: methods/http.cc:606
1505msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1506msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1507
1508#: methods/http.cc:621
1509msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1510msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1511
1512#: methods/http.cc:623
1513msgid "This HTTP server has broken range support"
1514msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1515
1516#: methods/http.cc:647
1517msgid "Unknown date format"
1518msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
5e68e5c9 1519
97844726 1520#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1521msgid "Select failed"
1522msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1523
97844726 1524#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1525msgid "Connection timed out"
1526msgstr "जडान समय सकियो"
1527
97844726 1528#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1529msgid "Error writing to output file"
1530msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1531
97844726 1532#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1533msgid "Error writing to file"
1534msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1535
97844726 1536#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1537msgid "Error writing to the file"
1538msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1539
97844726 1540#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1541msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1542msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1543
97844726 1544#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1545msgid "Error reading from server"
1546msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1547
1f73a3d8 1548#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1549msgid "Bad header data"
1550msgstr "खराब हेडर डेटा"
1551
1f73a3d8 1552#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1553msgid "Connection failed"
1554msgstr "जडान असफल भयो"
1555
1f73a3d8 1556#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1557msgid "Internal error"
1558msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1559
1560#. Only warn if there are no sources.list.d.
1561#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1562#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
3f5a581c
MV
1563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1565#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1566#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
5e68e5c9 1567#, c-format
3f5a581c
MV
1568msgid "Unable to read %s"
1569msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1570
3f5a581c
MV
1571#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1572#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1573#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1574#: apt-pkg/clean.cc:123
5e68e5c9 1575#, c-format
3f5a581c
MV
1576msgid "Unable to change to %s"
1577msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1578
3f5a581c
MV
1579#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1580#. and provide a config option to define that default
1581#: methods/mirror.cc:280
5e68e5c9 1582#, c-format
3f5a581c
MV
1583msgid "No mirror file '%s' found "
1584msgstr ""
5e68e5c9 1585
3f5a581c
MV
1586#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1587#. and provide a config option to define that default
1588#: methods/mirror.cc:287
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Can not read mirror file '%s'"
1591msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1592
3f5a581c 1593#: methods/mirror.cc:442
5e68e5c9 1594#, c-format
3f5a581c
MV
1595msgid "[Mirror: %s]"
1596msgstr ""
5e68e5c9 1597
3f5a581c 1598#: methods/rred.cc:491
5e68e5c9 1599#, c-format
1600msgid ""
3f5a581c
MV
1601"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1602"to be corrupt."
5e68e5c9 1603msgstr ""
5e68e5c9 1604
3f5a581c 1605#: methods/rred.cc:496
5e68e5c9 1606#, c-format
3f5a581c
MV
1607msgid ""
1608"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1609"to be corrupt."
1610msgstr ""
5e68e5c9 1611
3f5a581c
MV
1612#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1614msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1615
3f5a581c
MV
1616#: methods/rsh.cc:338
1617msgid "Connection closed prematurely"
1618msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1619
3f5a581c
MV
1620#: dselect/install:32
1621msgid "Bad default setting!"
1622msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1623
3f5a581c
MV
1624#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1625#: dselect/install:105 dselect/update:45
1626msgid "Press enter to continue."
1627msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1628
3f5a581c
MV
1629#: dselect/install:91
1630msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1631msgstr ""
5e68e5c9 1632
3f5a581c
MV
1633#: dselect/install:101
1634#, fuzzy
1635msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1636msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 1637
3f5a581c
MV
1638#: dselect/install:102
1639#, fuzzy
1640msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1641msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 1642
3f5a581c
MV
1643#: dselect/install:103
1644msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1645msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 1646
3f5a581c
MV
1647#: dselect/install:104
1648msgid ""
1649"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1650msgstr ""
1651"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1652"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1653
3f5a581c
MV
1654#: dselect/update:30
1655msgid "Merging available information"
1656msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1657
1658#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
5e68e5c9 1659#, c-format
3f5a581c
MV
1660msgid "%s not a valid DEB package."
1661msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
5e68e5c9 1662
3f5a581c
MV
1663#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1664msgid ""
1665"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1666"\n"
1667"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1668"from debian packages\n"
1669"\n"
1670"Options:\n"
1671" -h This help text\n"
1672" -t Set the temp dir\n"
1673" -c=? Read this configuration file\n"
1674" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1675msgstr ""
1676"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1677"\n"
1678" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1679"\n"
1680"\n"
1681"विकल्पहरू:\n"
1682" -h यो मद्दत पाठ\n"
1683" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1684" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1685" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 1686
cd45554e 1687#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
5e68e5c9 1688#, c-format
3f5a581c
MV
1689msgid "Unable to write to %s"
1690msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1691
1692#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1693msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1694msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 1695
cd45554e 1696#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1697msgid "Package extension list is too long"
1698msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1699
1700#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1701#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1702#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1703#, c-format
3f5a581c
MV
1704msgid "Error processing directory %s"
1705msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1706
cd45554e 1707#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1708msgid "Source extension list is too long"
1709msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 1710
cd45554e 1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1712msgid "Error writing header to contents file"
1713msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1714
cd45554e 1715#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1716#, c-format
1717msgid "Error processing contents %s"
1718msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1719
cd45554e 1720#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1721msgid ""
1722"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1723"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1724" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1725" contents path\n"
1726" release path\n"
1727" generate config [groups]\n"
1728" clean config\n"
1729"\n"
1730"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1731"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1732"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1733"\n"
1734"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1735"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1736"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1737"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1738"\n"
1739"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1740"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1741"\n"
1742"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1743"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1744"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1745"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1746"Debian archive:\n"
1747" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1748" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1749"\n"
1750"Options:\n"
1751" -h This help text\n"
1752" --md5 Control MD5 generation\n"
1753" -s=? Source override file\n"
1754" -q Quiet\n"
1755" -d=? Select the optional caching database\n"
1756" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1757" --contents Control contents file generation\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1760msgstr ""
3f5a581c
MV
1761"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1762"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1764" contents path\n"
1765" release path\n"
1766" generate config [groups]\n"
1767" clean config\n"
1768"\n"
1769"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1770"समर्थन गर्दछ\n"
1771"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1772"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1773" \n"
1774"\n"
1775"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1776"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1777"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1778"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1779"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1780"\n"
1781"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1782"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1783"\n"
1784"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1785" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1786"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1787"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1788"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1789" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791"\n"
1792"विकल्पहरू:\n"
1793" -h यो मद्दत पाठ\n"
1794" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1795" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1796" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1797" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1798" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1799" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1800" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1801" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
897e3c7b 1802
cd45554e 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1804msgid "No selections matched"
1805msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2a8a592d 1806
cd45554e 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1808#, c-format
3f5a581c
MV
1809msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1810msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2a8a592d 1811
3f5a581c
MV
1812#: ftparchive/cachedb.cc:47
1813#, c-format
1814msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1815msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2a8a592d 1816
3f5a581c 1817#: ftparchive/cachedb.cc:65
5e68e5c9 1818#, c-format
3f5a581c
MV
1819msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1820msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5e68e5c9 1821
3f5a581c 1822#: ftparchive/cachedb.cc:76
67f393ab 1823msgid ""
3f5a581c
MV
1824"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1825"remove and re-create the database."
67f393ab 1826msgstr ""
5e68e5c9 1827
3f5a581c
MV
1828#: ftparchive/cachedb.cc:81
1829#, c-format
1830msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1831msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5e68e5c9 1832
cd45554e
MV
1833#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1834#: apt-inst/extract.cc:209
67f393ab 1835#, c-format
3f5a581c
MV
1836msgid "Failed to stat %s"
1837msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 1838
3f5a581c
MV
1839#: ftparchive/cachedb.cc:249
1840msgid "Archive has no control record"
1841msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1842
1843#: ftparchive/cachedb.cc:490
1844msgid "Unable to get a cursor"
1845msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1846
c1b21367 1847#: ftparchive/writer.cc:82
3f5a581c
MV
1848#, c-format
1849msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1850msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1851
c1b21367 1852#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1853#, c-format
1854msgid "W: Unable to stat %s\n"
1855msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1856
c1b21367 1857#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1858msgid "E: "
1859msgstr "E: "
5e68e5c9 1860
c1b21367 1861#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1862msgid "W: "
1863msgstr "W: "
5e68e5c9 1864
c1b21367 1865#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1866msgid "E: Errors apply to file "
1867msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1868
c1b21367 1869#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
de5a560a 1870#, c-format
3f5a581c
MV
1871msgid "Failed to resolve %s"
1872msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1873
c1b21367 1874#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1875msgid "Tree walking failed"
1876msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
5e68e5c9 1877
c1b21367 1878#: ftparchive/writer.cc:210
5e68e5c9 1879#, c-format
3f5a581c
MV
1880msgid "Failed to open %s"
1881msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1882
c1b21367 1883#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1884#, c-format
3f5a581c
MV
1885msgid " DeLink %s [%s]\n"
1886msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5e68e5c9 1887
c1b21367 1888#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Failed to readlink %s"
1891msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1892
c1b21367 1893#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
1894#, c-format
1895msgid "Failed to unlink %s"
1896msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 1897
c1b21367 1898#: ftparchive/writer.cc:288
3f5a581c
MV
1899#, c-format
1900msgid "*** Failed to link %s to %s"
1901msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 1902
c1b21367 1903#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
1904#, c-format
1905msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1906msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 1907
c1b21367 1908#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1909msgid "Archive had no package field"
1910msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 1911
cd45554e 1912#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1913#, c-format
1914msgid " %s has no override entry\n"
1915msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1916
cd45554e 1917#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1918#, c-format
1919msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1920msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 1921
cd45554e 1922#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1923#, fuzzy, c-format
1924msgid " %s has no source override entry\n"
1925msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1926
cd45554e 1927#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1928#, fuzzy, c-format
1929msgid " %s has no binary override entry either\n"
1930msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1933msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1934msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1935
3f5a581c
MV
1936#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1937#, c-format
1938msgid "Unable to open %s"
1939msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1944msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1947#, fuzzy, c-format
1948msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1949msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
67f393ab 1950
3f5a581c
MV
1951#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1952#, fuzzy, c-format
1953msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1954msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
67f393ab 1955
3f5a581c
MV
1956#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1957#, c-format
1958msgid "Failed to read the override file %s"
1959msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1960
3f5a581c 1961#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1964msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 1965
3f5a581c 1966#: ftparchive/multicompress.cc:100
5e68e5c9 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1969msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/multicompress.cc:189
1972msgid "Failed to create FILE*"
1973msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/multicompress.cc:192
1976msgid "Failed to fork"
1977msgstr "काँटा गर्न असफल"
67f393ab 1978
3f5a581c
MV
1979#: ftparchive/multicompress.cc:206
1980msgid "Compress child"
1981msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 1982
3f5a581c 1983#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid "Internal error, failed to create %s"
1986msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
67f393ab 1987
3f5a581c
MV
1988#: ftparchive/multicompress.cc:304
1989msgid "IO to subprocess/file failed"
1990msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/multicompress.cc:342
1993msgid "Failed to read while computing MD5"
1994msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1995
1996#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Problem unlinking %s"
1999msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 2000
cd45554e 2001#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2002#, c-format
2003msgid "Failed to rename %s to %s"
2004msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2005
3f5a581c 2006#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2007#, fuzzy
3f5a581c 2008msgid ""
3999d158 2009"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2010"\n"
3999d158 2011"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2012"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2013"\n"
2014"Options:\n"
2015" -h This help text.\n"
2016" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2017" -c=? Read this configuration file\n"
2018" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2019msgstr ""
3999d158
DK
2020"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
2022" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2023"\n"
2024"\n"
2025"विकल्पहरू:\n"
2026" -h यो मद्दत पाठ\n"
2027" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2028" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2029" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2030
3f5a581c
MV
2031#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2032msgid "Unknown package record!"
2033msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
5e68e5c9 2034
3f5a581c
MV
2035#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2036msgid ""
2037"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2038"\n"
2039"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2040"to indicate what kind of file it is.\n"
2041"\n"
2042"Options:\n"
2043" -h This help text\n"
2044" -s Use source file sorting\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2047msgstr ""
2048"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2049"\n"
2050"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2051"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2052"\n"
2053"विकल्पहरू:\n"
2054" -h यो मद्दत पाठ\n"
2055" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2056" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2057" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2058
3f5a581c
MV
2059#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2060msgid "Failed to create pipes"
2061msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2062
3f5a581c
MV
2063#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2064msgid "Failed to exec gzip "
2065msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
5e68e5c9 2066
3f5a581c
MV
2067#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2068msgid "Corrupted archive"
2069msgstr "संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2070
3f5a581c
MV
2071#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2072msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2073msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 2074
3f5a581c 2075#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2078msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
5e68e5c9 2079
3f5a581c
MV
2080#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2081msgid "Invalid archive signature"
2082msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
5e68e5c9 2083
3f5a581c
MV
2084#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2085msgid "Error reading archive member header"
2086msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
5e68e5c9 2087
3f5a581c 2088#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2089#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2090msgid "Invalid archive member header %s"
2091msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2092
3f5a581c
MV
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2094msgid "Invalid archive member header"
2095msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 2096
3f5a581c
MV
2097#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2098msgid "Archive is too short"
2099msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
5e68e5c9 2100
3f5a581c
MV
2101#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2102msgid "Failed to read the archive headers"
2103msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
67f393ab 2104
3f5a581c
MV
2105#: apt-inst/filelist.cc:382
2106msgid "DropNode called on still linked node"
2107msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
67f393ab 2108
3f5a581c
MV
2109#: apt-inst/filelist.cc:414
2110msgid "Failed to locate the hash element!"
2111msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
67f393ab 2112
3f5a581c
MV
2113#: apt-inst/filelist.cc:461
2114msgid "Failed to allocate diversion"
2115msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
67f393ab 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/filelist.cc:466
2118msgid "Internal error in AddDiversion"
2119msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/filelist.cc:479
2122#, c-format
2123msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2124msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
5e68e5c9 2125
3f5a581c 2126#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2127#, c-format
3f5a581c
MV
2128msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2129msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
5e68e5c9 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/filelist.cc:551
2132#, c-format
2133msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2134msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
67f393ab 2135
3f5a581c
MV
2136#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2137#, c-format
2138msgid "Failed to write file %s"
2139msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
67f393ab 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2142#, c-format
2143msgid "Failed to close file %s"
2144msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
67f393ab 2145
cd45554e 2146#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2147#, c-format
2148msgid "The path %s is too long"
2149msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
67f393ab 2150
cd45554e 2151#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2152#, c-format
2153msgid "Unpacking %s more than once"
2154msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
67f393ab 2155
cd45554e 2156#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2157#, c-format
2158msgid "The directory %s is diverted"
2159msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
67f393ab 2160
cd45554e 2161#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2162#, c-format
2163msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2164msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
67f393ab 2165
cd45554e 2166#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2167msgid "The diversion path is too long"
2168msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2169
cd45554e 2170#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2171#, c-format
2172msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2173msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
67f393ab 2174
cd45554e 2175#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2176msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2177msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
67f393ab 2178
cd45554e 2179#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2180msgid "The path is too long"
2181msgstr "बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2182
cd45554e 2183#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2184#, c-format
2185msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2186msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
67f393ab 2187
cd45554e 2188#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2189#, c-format
2190msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2191msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5e68e5c9 2192
cd45554e 2193#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2194#, c-format
2195msgid "Unable to stat %s"
2196msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2199#, c-format
2200msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2201msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67f393ab 2202
3f5a581c
MV
2203#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2204#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2207msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
2208
2209#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2210#, c-format
2211msgid "Internal error, could not locate member %s"
2212msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2213
2214#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2215msgid "Unparsable control file"
2216msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
67f393ab 2217
c77d6597 2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2219msgid "Can't mmap an empty file"
2220msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2221
5caefc91 2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2225msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2226
5caefc91 2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2230msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2231
5caefc91 2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2233#, fuzzy
2234msgid "Unable to close mmap"
2235msgstr "%s खोल्न असफल"
2236
5caefc91 2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2238#, fuzzy
2239msgid "Unable to synchronize mmap"
2240msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2241
5caefc91 2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2243#, c-format
2244msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2245msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2246
5caefc91 2247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2248#, fuzzy
2249msgid "Failed to truncate file"
2250msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2251
5caefc91 2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2253#, c-format
2254msgid ""
4bd60a02 2255"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2256"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2257msgstr ""
2258
5caefc91 2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2260#, c-format
2261msgid ""
b6c6b52f
MV
2262"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2263"reached."
2264msgstr ""
2265
5caefc91 2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2267msgid ""
2268"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2269msgstr ""
2270
8e947fe1 2271#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2273#, c-format
2274msgid "%lid %lih %limin %lis"
2275msgstr ""
2276
2277#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2279#, c-format
2280msgid "%lih %limin %lis"
2281msgstr ""
2282
2283#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2285#, c-format
2286msgid "%limin %lis"
2287msgstr ""
2288
2289#. s means seconds
c1b21367 2290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2291#, c-format
2292msgid "%lis"
2293msgstr ""
2294
c1b21367 2295#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
de5a560a 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Selection %s not found"
2298msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2299
3f5a581c 2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2303msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2304
3f5a581c 2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Opening configuration file %s"
2308msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2309
3f5a581c 2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
5e68e5c9 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2313msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2314
3f5a581c 2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2318msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2319
3f5a581c 2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2323msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2324
3f5a581c 2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2328msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2329
3f5a581c 2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
5e68e5c9 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2333msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2334
3f5a581c 2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
5e68e5c9 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2338msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2339
3f5a581c 2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
5e68e5c9 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2343msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2344
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2348msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2349
3f5a581c 2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
5e68e5c9 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2353msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2354
c77d6597 2355#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
5e68e5c9 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "%c%s... Error!"
2358msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2359
c77d6597 2360#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
5e68e5c9 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "%c%s... Done"
2363msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2364
1f73a3d8 2365#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2366msgid "..."
2367msgstr ""
2368
2369#. Print the spinner
2370#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid "%c%s... %u%%"
2373msgstr "%c%s... गरियो"
2374
c77d6597 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
5e68e5c9 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2378msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2379
3f5a581c
MV
2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Command line option %s is not understood"
2384msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Command line option %s is not boolean"
2389msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Option %s requires an argument."
2394msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
5e68e5c9 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2399msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2404msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Option '%s' is too long"
2409msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2410
3f5a581c 2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2414msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Invalid operation %s"
2419msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2420
c77d6597 2421#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Unable to stat the mount point %s"
2424msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2425
c77d6597 2426#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2427msgid "Failed to stat the cdrom"
2428msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2429
3f5a581c
MV
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Problem closing the gzip file %s"
2433msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5e68e5c9 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2438msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2439
3f5a581c 2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Could not open lock file %s"
2443msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2444
3f5a581c 2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
5e68e5c9 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2448msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2449
3f5a581c 2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
5e68e5c9 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Could not get lock %s"
2453msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2454
3f5a581c 2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2456#, c-format
2457msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2458msgstr ""
2459
3f5a581c 2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2461#, c-format
2462msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2463msgstr ""
2464
3f5a581c 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2466#, c-format
2467msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2468msgstr ""
2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2471#, c-format
2472msgid ""
2473"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2474msgstr ""
2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2479msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2480
3f5a581c 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2482#, fuzzy, c-format
09d057db 2483msgid "Sub-process %s received signal %u."
2484msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2485
c1b21367 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2489msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2490
c1b21367 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2494msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2495
c1b21367 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Could not open file %s"
2499msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "Could not open file descriptor %d"
2504msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2505
3f5a581c 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2507msgid "Failed to create subprocess IPC"
2508msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2509
3f5a581c 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2511msgid "Failed to exec compressor "
2512msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2513
3f5a581c 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2517msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2518
3f5a581c 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2522msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2523
3f5a581c 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Problem closing the file %s"
2527msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2528
3f5a581c 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2532msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2537msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2538
5caefc91 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2540msgid "Problem syncing the file"
2541msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2542
c1b21367
MV
2543#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2544#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "No keyring installed in %s."
2547msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2548
c77d6597 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2550msgid "Empty package cache"
2551msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2552
c77d6597 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2554msgid "The package cache file is corrupted"
2555msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2556
c77d6597 2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2558msgid "The package cache file is an incompatible version"
2559msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2560
c77d6597
MV
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2562#, fuzzy
2563msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2564msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
5e68e5c9 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2569msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2570
c77d6597 2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2572msgid "The package cache was built for a different architecture"
2573msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2574
cd45554e 2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2576msgid "Depends"
2577msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2578
cd45554e 2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2580msgid "PreDepends"
2581msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2582
cd45554e 2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2584msgid "Suggests"
2585msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2586
cd45554e 2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2588msgid "Recommends"
2589msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2590
cd45554e 2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2592msgid "Conflicts"
2593msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2594
cd45554e 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2596msgid "Replaces"
2597msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2598
cd45554e 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2600msgid "Obsoletes"
2601msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2602
cd45554e 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2604msgid "Breaks"
2605msgstr ""
5e68e5c9 2606
cd45554e 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2608msgid "Enhances"
2609msgstr ""
2610
cd45554e 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2612msgid "important"
2613msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2614
cd45554e 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2616msgid "required"
2617msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2618
cd45554e 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2620msgid "standard"
2621msgstr "मानक"
5e68e5c9 2622
cd45554e 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2624msgid "optional"
2625msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2626
cd45554e 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2628msgid "extra"
2629msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2630
c77d6597 2631#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2632msgid "Building dependency tree"
2633msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2636msgid "Candidate versions"
2637msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2640msgid "Dependency generation"
2641msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2644#, fuzzy
2645msgid "Reading state information"
2646msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Failed to open StateFile %s"
2651msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2656msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2657
3f5a581c 2658#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2661msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2662
3f5a581c 2663#: apt-pkg/tagfile.cc:216
de5a560a 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2666msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2671msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2676msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2681msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2686msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2691msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
5e68e5c9 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2696msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
de5a560a 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2701msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
de5a560a 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2706msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
de5a560a 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2711msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
de5a560a 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2716msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Opening %s"
2721msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2722
5caefc91 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Line %u too long in source list %s."
2726msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
de5a560a 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2731msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2732
cd45554e 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2734#, c-format
2735msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2736msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2737
55971004 2738#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2739#, c-format
2740msgid ""
be2db981 2741"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2742"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2743msgstr ""
2744
55971004 2745#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Could not configure '%s'. "
2748msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2749
55971004 2750#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid ""
2753"This installation run will require temporarily removing the essential "
2754"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2755"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2756msgstr ""
2757"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2758"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2759"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Index file type '%s' is not supported"
2764msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2765
5caefc91 2766#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid ""
2769"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2770msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2771
97844726 2772#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
de5a560a 2773msgid ""
67f393ab 2774"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2775"held packages."
de5a560a 2776msgstr ""
67f393ab 2777"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2778"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2779
97844726 2780#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2781msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2782msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2783
97844726 2784#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
897e3c7b 2785#, fuzzy
ab231908 2786msgid ""
897e3c7b 2787"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2788"used instead."
2789msgstr ""
2790"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2791"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2796msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2801msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Unable to lock directory %s"
2806msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2807
67f393ab 2808#. only show the ETA if it makes sense
2809#. two days
3f5a581c 2810#: apt-pkg/acquire.cc:893
5e68e5c9 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2813msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2814
3f5a581c 2815#: apt-pkg/acquire.cc:895
5e68e5c9 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Retrieving file %li of %li"
2818msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
5e68e5c9 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "The method driver %s could not be found."
2823msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2824
c77d6597 2825#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
5e68e5c9 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Method %s did not start correctly"
2828msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2829
97844726 2830#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2833msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2838msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2841msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2842msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2843
3f5a581c 2844#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Unable to stat %s."
2847msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2848
c77d6597 2849#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2850msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2851msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2854msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2855msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2856
c77d6597 2857#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2858msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2859msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2862msgid "The list of sources could not be read."
2863msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2864
5caefc91 2865#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2869"available in the sources"
2870msgstr ""
2871
5caefc91 2872#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2873#, fuzzy, c-format
09d057db 2874msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2875msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2876
5caefc91 2877#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Did not understand pin type %s"
2880msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2881
5caefc91 2882#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2883msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2884msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2885
5caefc91 2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2887msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2888msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2889
c77d6597
MV
2890#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2891#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
cd45554e
MV
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
c77d6597
MV
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2903msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
de5a560a 2904
5caefc91 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2906msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2907msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2908
5caefc91 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2910msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2912
5caefc91 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2914#, fuzzy
67f393ab 2915msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2916msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2917
5caefc91 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2919msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2920msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2921
cd45554e 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
67f393ab 2923#, c-format
2924msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2925msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2926
cd45554e 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid "Couldn't stat source package list %s"
2930msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2931
cd45554e
MV
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3f5a581c
MV
2934msgid "Reading package lists"
2935msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2936
cd45554e 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
67f393ab 2938msgid "Collecting File Provides"
2939msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2940
cd45554e 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
67f393ab 2942msgid "IO Error saving source cache"
2943msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
5e68e5c9 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2948msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2949
3f5a581c 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2951msgid "MD5Sum mismatch"
2952msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2953
c1b21367
MV
2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 2956#, fuzzy
2957msgid "Hash Sum mismatch"
2958msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2959
3f5a581c 2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2964"or malformed file)"
2965msgstr ""
2966
3f5a581c 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2970msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2971
3f5a581c 2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2973msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2974msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2975
3f5a581c 2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 2977#, c-format
27b16a2e
MV
2978msgid ""
2979"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2980"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
2981msgstr ""
2982
3f5a581c 2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2984#, c-format
2985msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2986msgstr ""
2987
c1b21367 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
2989#, c-format
2990msgid ""
b5595da9 2991"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2992"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2993msgstr ""
2994
27b16a2e 2995#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
2997#, c-format
2998msgid "GPG error: %s: %s"
2999msgstr ""
3000
c1b21367 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
67f393ab 3002#, c-format
de5a560a 3003msgid ""
67f393ab 3004"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3005"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3006msgstr ""
67f393ab 3007"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3008"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 3009
c1b21367 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3011#, c-format
de5a560a 3012msgid ""
2d5102e8
BF
3013"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3014"to manually fix this package."
de5a560a 3015msgstr ""
67f393ab 3016"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3017"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 3018
c1b21367 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
67f393ab 3020#, c-format
de5a560a 3021msgid ""
67f393ab 3022"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3023msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3024
c1b21367 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3026msgid "Size mismatch"
3027msgstr "साइज मेल खाएन"
3028
c1b21367 3029#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3030#, fuzzy, c-format
09d057db 3031msgid "Unable to parse Release file %s"
3032msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3033
c1b21367 3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3035#, fuzzy, c-format
09d057db 3036msgid "No sections in Release file %s"
3037msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3038
c1b21367 3039#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3040#, c-format
3041msgid "No Hash entry in Release file %s"
3042msgstr ""
3043
c1b21367 3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3047msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3048
c1b21367 3049#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3052msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3053
c77d6597 3054#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3055#, c-format
3056msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3057msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3058
5caefc91 3059#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Using CD-ROM mount point %s\n"
3063"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3064msgstr ""
67f393ab 3065"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3066"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3067
5caefc91 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3069msgid "Identifying.. "
3070msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 3071
5caefc91 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3073#, c-format
3074msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3075msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3076
5caefc91 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3078#, fuzzy
3079msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3080msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3081
5caefc91 3082#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3083#, c-format
3084msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3085msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 3086
5caefc91 3087#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3088msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3089msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 3090
5caefc91 3091#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3092msgid "Waiting for disc...\n"
3093msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 3094
5caefc91 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3096msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3097msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 3098
5caefc91 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3100msgid "Scanning disc for index files..\n"
3101msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 3102
5caefc91 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 3104#, fuzzy, c-format
3105msgid ""
b6c6b52f
MV
3106"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3107"%zu signatures\n"
67f393ab 3108msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3109
5caefc91 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3111msgid ""
3112"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3113"wrong architecture?"
3114msgstr ""
3115
5caefc91 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:782
67f393ab 3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "Found label '%s'\n"
3119msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3120
5caefc91 3121#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3122msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3123msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3124
5caefc91 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:828
5e68e5c9 3126#, c-format
67f393ab 3127msgid ""
3128"This disc is called: \n"
3129"'%s'\n"
3130msgstr ""
3131"यो डिस्कको नाम:\n"
3132"'%s'\n"
5e68e5c9 3133
5caefc91 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3135msgid "Copying package lists..."
3136msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 3137
5caefc91 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3139msgid "Writing new source list\n"
3140msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 3141
5caefc91 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3143msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3144msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 3145
cd45554e 3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
5e68e5c9 3147#, c-format
67f393ab 3148msgid "Wrote %i records.\n"
3149msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 3150
cd45554e 3151#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
5e68e5c9 3152#, c-format
67f393ab 3153msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3154msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3155
cd45554e 3156#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
67f393ab 3157#, c-format
3158msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3159msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3160
cd45554e 3161#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
5e68e5c9 3162#, c-format
67f393ab 3163msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3164msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3167#, c-format
3168msgid "Can't find authentication record for: %s"
3169msgstr ""
3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Hash mismatch for: %s"
3174msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3177#, c-format
3178msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3179msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3182#, c-format
3183msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3184msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3187#, fuzzy, c-format
3188msgid "Couldn't find task '%s'"
3189msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3194msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3197#, c-format
edc0ef10 3198msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3199msgstr ""
3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3202#, c-format
3203msgid ""
3204"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3205"neither of them"
3206msgstr ""
3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3209#, c-format
3210msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3211msgstr ""
3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3214#, c-format
3215msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3216msgstr ""
3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3219#, c-format
3220msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3221msgstr ""
3222
c77d6597
MV
3223#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3224msgid "Send scenario to solver"
3225msgstr ""
3226
3f5a581c 3227#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3228msgid "Send request to solver"
3229msgstr ""
3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3232msgid "Prepare for receiving solution"
3233msgstr ""
3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3236msgid "External solver failed without a proper error message"
3237msgstr ""
3238
1f73a3d8 3239#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3240msgid "Execute external solver"
3241msgstr ""
3242
3f5a581c 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Installing %s"
3246msgstr " %s स्थापना भयो"
3247
3f5a581c 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3249#, c-format
3250msgid "Configuring %s"
3251msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3252
3f5a581c 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3254#, c-format
3255msgid "Removing %s"
3256msgstr " %s हटाइदैछ"
3257
3f5a581c 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3259#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3260msgid "Completely removing %s"
3261msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3262
3f5a581c 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3264#, c-format
3265msgid "Noting disappearance of %s"
3266msgstr ""
3267
3f5a581c 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3269#, c-format
3270msgid "Running post-installation trigger %s"
3271msgstr ""
3272
be2db981 3273#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Directory '%s' missing"
3277msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3278
3f5a581c 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Could not open file '%s'"
3282msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3283
3f5a581c 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
5e68e5c9 3285#, c-format
67f393ab 3286msgid "Preparing %s"
3287msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3288
3f5a581c 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3290#, c-format
3291msgid "Unpacking %s"
3292msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 3293
3f5a581c 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
5e68e5c9 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid "Preparing to configure %s"
3297msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3298
3f5a581c 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
5e68e5c9 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Installed %s"
3302msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 3303
3f5a581c 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
5e68e5c9 3305#, c-format
67f393ab 3306msgid "Preparing for removal of %s"
3307msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3308
3f5a581c 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
5e68e5c9 3310#, c-format
67f393ab 3311msgid "Removed %s"
3312msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3313
3f5a581c 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
5e68e5c9 3315#, c-format
67f393ab 3316msgid "Preparing to completely remove %s"
3317msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3318
3f5a581c 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
67f393ab 3320#, c-format
3321msgid "Completely removed %s"
3322msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 3323
5caefc91 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3325msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3326msgstr ""
de5a560a 3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3329msgid "Running dpkg"
3330msgstr ""
3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3333msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3334msgstr ""
3335
5caefc91 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3337msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3338msgstr ""
3339
3340#. check if its not a follow up error
5caefc91 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3342msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3343msgstr ""
3344
5caefc91 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3348"error from a previous failure."
3349msgstr ""
3350
5caefc91 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3354"error"
3355msgstr ""
3356
5caefc91 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3360"error"
3361msgstr ""
3362
5caefc91 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3366msgstr ""
3367
c77d6597 3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3369#, c-format
3370msgid ""
3371"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3372"it?"
3373msgstr ""
3374
c77d6597 3375#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3376#, fuzzy, c-format
09d057db 3377msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3378msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3379
b6c6b52f
MV
3380#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3381#. dpkg --configure -a
c77d6597 3382#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3383#, c-format
09d057db 3384msgid ""
b6c6b52f 3385"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3386msgstr ""
3387
c77d6597 3388#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3389msgid "Not locked"
3390msgstr ""
3391
5caefc91
MV
3392#, fuzzy
3393#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3394#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3395
3f5a581c
MV
3396#~ msgid "Failed to remove %s"
3397#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3398
3f5a581c
MV
3399#~ msgid "Unable to create %s"
3400#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3401
3f5a581c
MV
3402#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3403#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3404
3f5a581c
MV
3405#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3406#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3407
3f5a581c
MV
3408#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3409#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3410
3f5a581c
MV
3411#~ msgid "Internal error getting a package name"
3412#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3413
3414#~ msgid "Reading file listing"
3415#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3416
3417#~ msgid ""
3418#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3419#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3420#~ "package!"
3421#~ msgstr ""
3422#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3423#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3424
3425#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3426#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3427
3428#~ msgid "Internal error getting a node"
3429#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3430
3431#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3432#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3433
3434#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3435#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3436
3437#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3438#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3439
3440#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3441#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3442
3443#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3444#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3445
3446#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3447#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3448
3449#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3450#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3451
3452#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3453#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3454
3455#~ msgid "Couldn't change to %s"
3456#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3457
3458#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3459#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3460
3461#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3462#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3463
3464#~ msgid "Read error from %s process"
3465#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3466
3467#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3468#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3469
a12d5352
MV
3470#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3471#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3472
3473#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3474#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3475
3476#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3477#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3478
c77d6597
MV
3479#~ msgid "decompressor"
3480#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3481
a12d5352
MV
3482#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3483#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3484
3485#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3486#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3487
c77d6597
MV
3488#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3489#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3490
3491#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3492#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3493
3494#, fuzzy
3495#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3496#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3497
3498#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3499#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3500
3501#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3502#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3503
3504#, fuzzy
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3506#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3507
3508#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3509#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3513#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3514
a12d5352
MV
3515#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3516#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3517
c77d6597
MV
3518#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3519#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3520
27b16a2e
MV
3521#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3522#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3523
b6c6b52f
MV
3524#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3525#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3526
b6c6b52f
MV
3527#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3528#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3529
b81dbe40
DK
3530#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3531#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3532
0fd68707
MV
3533#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3534#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3535
3536#, fuzzy
3537#~ msgid "Could not patch file"
3538#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3539
1c5f0d75 3540#~ msgid " %4i %s\n"
3541#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3542
09d057db 3543#~ msgid "%4i %s\n"
3544#~ msgstr "%4i %s\n"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Processing triggers for %s"
3548#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3549
6c0bed9d 3550#~ msgid ""
3551#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3552#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3553#~ "that package should be filed."
3554#~ msgstr ""
3555#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3556#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3557#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3558
ab231908
OS
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3561#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3562
67f393ab 3563#, fuzzy
0e1423ae 3564#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3565#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3566
0e1423ae 3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3569#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3570
0e1423ae 3571#, fuzzy
3572#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3573#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3574
0e1423ae 3575#, fuzzy
3576#~ msgid "Stored label: %s \n"
3577#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3578
0e1423ae 3579#, fuzzy
3580#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3581#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3582#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3583#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3584
0e1423ae 3585#, fuzzy
3586#~ msgid "openpty failed\n"
3587#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3588
3589#~ msgid "File date has changed %s"
3590#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"