]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-install-deb' into debian/experimental
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
33ad1650 9"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 11"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
33ad1650 12"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
3fa4e98f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
7ffbb475
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 166msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
67f393ab 212" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
213" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
214" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
215" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
216" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
217" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
218" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 219" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 220" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 237
7ffbb475 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 244msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9e0c3d81 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
93ae7f7f
MV
258"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
259"りませんでした。\n"
260"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
261"ます。\n"
262"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
263"照してください。"
7ffbb475
MV
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr ""
268"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
290"\n"
291"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
292"\n"
293"コマンド:\n"
294" shell - シェルモード\n"
295" dump - 設定情報を表示する\n"
296"\n"
297"オプション:\n"
298" -h このヘルプを表示する\n"
299" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 300" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
33ad1650 303#, c-format
5669725a 304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
33ad1650 305msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
5669725a 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:327
33ad1650 308#, c-format
5669725a 309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
33ad1650 310msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
5669725a 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:330
33ad1650 313#, c-format
5669725a 314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
33ad1650 315msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
5669725a 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:367
33abe2f3 318#, c-format
ce34af08
MV
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:423
33ad1650 323#, c-format
5669725a 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
33ad1650 325msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
348"に使用してください。"
568dc798 349
7ffbb475 350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr ""
361"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 364#, c-format
ce34af08
MV
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 367
9f2df510 368#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 369#, c-format
67f393ab 370msgid ""
ce34af08
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
67f393ab 373msgstr ""
ce34af08
MV
374"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
375"ます:\n"
376"%s\n"
568dc798 377
9f2df510 378#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid ""
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384msgstr ""
385"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
386"は、\n"
387"bzr branch %s\n"
388"を使用してください。\n"
3c4a4974 389
7ffbb475 390#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 394
7ffbb475
MV
395#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 400
7ffbb475 401#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 405
ce34af08
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:888
9e0c3d81 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 419
7ffbb475 420#: cmdline/apt-get.cc:894
9e0c3d81 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
434#, c-format
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 442
7ffbb475 443#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 444#, c-format
ce34af08 445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 446msgstr ""
ce34af08 447"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:983
9e0c3d81 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Build command '%s' failed.\n"
452msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 453
7ffbb475 454#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
455msgid "Child process failed"
456msgstr "子プロセスが失敗しました"
457
7ffbb475 458#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
459msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460msgstr ""
461"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 462
7ffbb475 463#: cmdline/apt-get.cc:1046
776dacc0 464#, c-format
ce34af08
MV
465msgid ""
466"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467"Architectures for setup"
5caefc91 468msgstr ""
8c39c4b6
MV
469"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
470"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 471
7ffbb475 472#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
776dacc0 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 476
7ffbb475 477#: cmdline/apt-get.cc:1093
9e0c3d81 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 481
7ffbb475 482#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
b6c6b52f 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
489"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1281
9e0c3d81 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
498"ができません"
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
505"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
514"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
523"係を満たすことができません"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1387
776dacc0 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 592msgstr ""
ce34af08
MV
593"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
594" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
595"2 ...]\n"
596" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
599"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
600"と install です。\n"
601"\n"
602"コマンド:\n"
603" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
604" upgrade - アップグレードを行う\n"
605" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
606"libc6 のように指定する)\n"
607" remove - パッケージを削除する\n"
608" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
609"る\n"
610" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
611" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
612" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
613" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
614"照)\n"
615" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
616" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
617" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
618" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
619" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
620" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
621"\n"
622"オプション:\n"
623" -h このヘルプを表示する\n"
624" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
625" -qq エラー以外は表示しない\n"
626" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
627" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
628" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
629" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
630" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
631" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
632" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
633" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
634" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
635" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
636"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
637"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
638" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
33ad1650 642msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
a4a59015
MV
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:52
645msgid "Download Failed"
33ad1650 646msgstr "ダウンロード失敗"
a4a59015 647
7ffbb475 648#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
649msgid ""
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659msgstr ""
33ad1650
KM
660"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
661" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
662"\n"
663"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
664"\n"
665"コマンド:\n"
666" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
667"\n"
668" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
a4a59015 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 671#, c-format
ce34af08
MV
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
38359479 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:241
38359479 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:243
33abe2f3 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 694
3fa4e98f
MV
695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
568dc798 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "Waited for %s but it wasn't there"
699msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 700
7ffbb475 701#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "%s set on hold.\n"
704msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 705
7ffbb475 706#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 707#, c-format
ce34af08
MV
708msgid "Canceled hold on %s.\n"
709msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 710
7ffbb475 711#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
712msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
713msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 714
7ffbb475 715#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 716msgid ""
ce34af08
MV
717"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721"\n"
722"Commands:\n"
723" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
725" hold - Mark a package as held back\n"
726" unhold - Unset a package set as held back\n"
727" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
730"\n"
731"Options:\n"
732" -h This help text.\n"
733" -q Loggable output - no progress indicator\n"
734" -qq No output except for errors\n"
735" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737" -c=? Read this configuration file\n"
738" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 740msgstr ""
ce34af08
MV
741"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
742"\n"
743"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
744"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
745"\n"
746"コマンド:\n"
93ae7f7f
MV
747" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
748"る\n"
749" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
750"る\n"
33ad1650
KM
751" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
752" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
753" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
754" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
755" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
ce34af08
MV
756"\n"
757"オプション:\n"
758" -h このヘルプを表示する\n"
759" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
760" -qq エラー以外は表示しない\n"
761" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
762" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
763" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
764" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
93ae7f7f
MV
765"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
766"照してください。"
67f393ab 767
7ffbb475 768#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
769msgid ""
770"Usage: apt [options] command\n"
771"\n"
772"CLI for apt.\n"
609bb2ea 773"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
774" list - list packages based on package names\n"
775" search - search in package descriptions\n"
776" show - show package details\n"
777"\n"
778" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 779"\n"
ce34af08 780" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
781" remove - remove packages\n"
782"\n"
dcde2d74 783" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
784" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
785"packages\n"
ce34af08
MV
786"\n"
787" edit-sources - edit the source information file\n"
788msgstr ""
33ad1650
KM
789"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
790"\n"
791"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
792"基本コマンド: \n"
793" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
794" search - パッケージの説明を検索\n"
795" show - パッケージの詳細を表示\n"
796"\n"
797" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
798"\n"
799" install - パッケージをインストール\n"
800" remove - パッケージを削除\n"
801"\n"
802" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
93ae7f7f
MV
803" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
804"ド\n"
33ad1650
KM
805"\n"
806" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
67f393ab 807
ce34af08
MV
808#: methods/cdrom.cc:203
809#, c-format
810msgid "Unable to read the cdrom database %s"
811msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 812
ce34af08 813#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 814msgid ""
ce34af08
MV
815"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
816"cannot be used to add new CD-ROMs"
817msgstr ""
818"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
819"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 820
ce34af08
MV
821#: methods/cdrom.cc:222
822msgid "Wrong CD-ROM"
823msgstr "CD が違います"
3c4a4974 824
ce34af08 825#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 826#, c-format
ce34af08
MV
827msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
828msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 829
ce34af08
MV
830#: methods/cdrom.cc:254
831msgid "Disk not found."
832msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 833
7ffbb475 834#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
835msgid "File not found"
836msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 837
7ffbb475
MV
838#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
839#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
840msgid "Failed to stat"
841msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 842
7ffbb475 843#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
844msgid "Failed to set modification time"
845msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 846
7ffbb475 847#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
848msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
849msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 850
ce34af08 851#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
853msgid "Logging in"
854msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 855
7ffbb475 856#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
857msgid "Unable to determine the peer name"
858msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
861msgid "Unable to determine the local name"
862msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
9e0c3d81 865#, c-format
ce34af08
MV
866msgid "The server refused the connection and said: %s"
867msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
870#, c-format
871msgid "USER failed, server said: %s"
872msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
875#, c-format
876msgid "PASS failed, server said: %s"
877msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:252
568dc798 880msgid ""
ce34af08
MV
881"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
882"is empty."
568dc798 883msgstr ""
ce34af08
MV
884"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
885"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:280
b6c6b52f 888#, c-format
ce34af08
MV
889msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
890msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:306
9e0c3d81 893#, c-format
ce34af08
MV
894msgid "TYPE failed, server said: %s"
895msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
898msgid "Connection timeout"
899msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
902msgid "Server closed the connection"
903msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 904
3fa4e98f
MV
905#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
908msgid "Read error"
909msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
912msgid "A response overflowed the buffer."
913msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
916msgid "Protocol corruption"
917msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 918
3fa4e98f
MV
919#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
923msgid "Write error"
924msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
927msgid "Could not create a socket"
928msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
931msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
932msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
935msgid "Failed"
936msgstr "失敗"
568dc798 937
7ffbb475 938#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
939msgid "Could not connect passive socket."
940msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 941
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
943msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
944msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 945
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
947msgid "Could not bind a socket"
948msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 949
7ffbb475 950#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
951msgid "Could not listen on the socket"
952msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 953
7ffbb475 954#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
955msgid "Could not determine the socket's name"
956msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 957
7ffbb475 958#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
959msgid "Unable to send PORT command"
960msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 961
7ffbb475 962#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
965msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 966
7ffbb475 967#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "EPRT failed, server said: %s"
970msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 971
7ffbb475 972#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
973msgid "Data socket connect timed out"
974msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 975
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
977msgid "Unable to accept connection"
978msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 979
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
981msgid "Problem hashing file"
982msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 983
7ffbb475 984#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
987msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
988
7ffbb475 989#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
990msgid "Data socket timed out"
991msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 992
7ffbb475 993#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
996msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 997
ce34af08 998#. Get the files information
7ffbb475 999#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1000msgid "Query"
1001msgstr "問い合わせ"
de5a560a 1002
7ffbb475 1003#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1004msgid "Unable to invoke "
1005msgstr "呼び出せません"
de5a560a 1006
ce34af08 1007#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 1008#, c-format
ce34af08
MV
1009msgid "Connecting to %s (%s)"
1010msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 1011
ce34af08 1012#: methods/connect.cc:87
de5a560a 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "[IP: %s %s]"
1015msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1016
ce34af08 1017#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1018#, c-format
ce34af08
MV
1019msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1020msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1021
ce34af08 1022#: methods/connect.cc:100
776dacc0 1023#, c-format
ce34af08
MV
1024msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1025msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 1026
ce34af08 1027#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1028#, c-format
ce34af08
MV
1029msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1030msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1031
ce34af08 1032#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1033#, c-format
ce34af08
MV
1034msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1035msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 1036
ce34af08
MV
1037#. We say this mainly because the pause here is for the
1038#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1039#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
776dacc0 1040#, c-format
ce34af08
MV
1041msgid "Connecting to %s"
1042msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 1043
ce34af08 1044#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 1045#, c-format
ce34af08
MV
1046msgid "Could not resolve '%s'"
1047msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 1048
ce34af08 1049#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1050#, c-format
ce34af08
MV
1051msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1052msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 1053
ce34af08 1054#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1055#, c-format
ce34af08
MV
1056msgid "System error resolving '%s:%s'"
1057msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 1058
ce34af08
MV
1059#: methods/connect.cc:211
1060#, c-format
1061msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1062msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 1063
ce34af08 1064#: methods/connect.cc:258
776dacc0 1065#, c-format
ce34af08
MV
1066msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1067msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1070msgid ""
1071"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1072msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1073
7ffbb475 1074#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1075msgid "At least one invalid signature was encountered."
1076msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1079msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1080msgstr ""
1081"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1082"ていますか?)"
67f393ab 1083
ce34af08 1084#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1085#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1086#, c-format
67f393ab 1087msgid ""
ce34af08
MV
1088"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1089"authentication?)"
67f393ab 1090msgstr ""
ce34af08
MV
1091"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1092"が必要?)"
1093
7ffbb475 1094#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1095msgid "Unknown error executing gpgv"
1096msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1097
7ffbb475 1098#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1099msgid "The following signatures were invalid:\n"
1100msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1101
7ffbb475 1102#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1103msgid ""
ce34af08
MV
1104"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1105"available:\n"
1106msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1107
7ffbb475 1108#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1109msgid "Empty files can't be valid archives"
1110msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1111
3fa4e98f 1112#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1113msgid "Error writing to the file"
1114msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1115
3fa4e98f 1116#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1117msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1118msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1119
3fa4e98f 1120#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1121msgid "Error reading from server"
1122msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1123
3fa4e98f 1124#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1125msgid "Error writing to file"
1126msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1127
3fa4e98f 1128#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1129msgid "Select failed"
1130msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1131
3fa4e98f 1132#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1133msgid "Connection timed out"
1134msgstr "接続タイムアウト"
1135
3fa4e98f 1136#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1137msgid "Error writing to output file"
1138msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1139
7ffbb475 1140#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1141msgid "Waiting for headers"
1142msgstr "ヘッダの待機中です"
1143
7ffbb475 1144#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1145msgid "Bad header line"
1146msgstr "不正なヘッダ行です"
1147
7ffbb475 1148#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1149msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1150msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1151
7ffbb475 1152#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1153msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1154msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1155
7ffbb475 1156#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1157msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1158msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1159
7ffbb475 1160#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1161msgid "This HTTP server has broken range support"
1162msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1163
7ffbb475 1164#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1165msgid "Unknown date format"
1166msgstr "不明な日付フォーマットです"
1167
7ffbb475 1168#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1169msgid "Bad header data"
1170msgstr "不正なヘッダです"
1171
7ffbb475 1172#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1173msgid "Connection failed"
1174msgstr "接続失敗"
1175
7ffbb475 1176#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1177msgid "Internal error"
1178msgstr "内部エラー"
1179
3fa4e98f
MV
1180#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1181msgid "Calculating upgrade... "
1182msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
506ab3c7 1183
3fa4e98f
MV
1184#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1185msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1186msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"
506ab3c7 1187
3fa4e98f
MV
1188#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1189msgid "Done"
1190msgstr "完了"
506ab3c7 1191
3fa4e98f
MV
1192#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1193msgid "Sorting"
1194msgstr "ソート中"
506ab3c7 1195
3fa4e98f
MV
1196#: apt-private/private-list.cc:131
1197msgid "Listing"
1198msgstr "一覧表示"
506ab3c7 1199
3fa4e98f
MV
1200#: apt-private/private-list.cc:164
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1203msgid_plural ""
1204"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1205msgstr[0] ""
1206"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
506ab3c7
MV
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1209msgid "Correcting dependencies..."
1210msgstr "依存関係を解決しています ..."
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1213msgid " failed."
1214msgstr " 失敗しました。"
1215
1216#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1217msgid "Unable to correct dependencies"
1218msgstr "依存関係を訂正できません"
1219
1220#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1221msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1222msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1225msgid " Done"
1226msgstr " 完了"
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1229msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1230msgstr ""
1231"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1232"ん。"
1233
1234#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1235msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1236msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
1237
3fa4e98f
MV
1238#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1239#: apt-private/private-show.cc:89
1240msgid "unknown"
1241msgstr "不明"
506ab3c7 1242
3fa4e98f
MV
1243#: apt-private/private-output.cc:232
1244#, c-format
1245msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1246msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
506ab3c7 1247
3fa4e98f
MV
1248#: apt-private/private-output.cc:236
1249msgid "[installed,local]"
1250msgstr "[インストール済み、ローカル]"
506ab3c7 1251
3fa4e98f
MV
1252#: apt-private/private-output.cc:239
1253msgid "[installed,auto-removable]"
1254msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
506ab3c7 1255
3fa4e98f
MV
1256#: apt-private/private-output.cc:241
1257msgid "[installed,automatic]"
1258msgstr "[インストール済み、自動]"
506ab3c7 1259
3fa4e98f
MV
1260#: apt-private/private-output.cc:243
1261msgid "[installed]"
1262msgstr "[インストール済み]"
506ab3c7 1263
3fa4e98f 1264#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1265#, c-format
3fa4e98f
MV
1266msgid "[upgradable from: %s]"
1267msgstr "[%s からアップグレード可]"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:251
1270msgid "[residual-config]"
1271msgstr "[設定未完了]"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:351
1274msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1275msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:441
1278#, c-format
1279msgid "but %s is installed"
1280msgstr "しかし、%s はインストールされています"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:443
1283#, c-format
1284msgid "but %s is to be installed"
1285msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:450
1288msgid "but it is not installable"
1289msgstr "しかし、インストールすることができません"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:452
1292msgid "but it is a virtual package"
1293msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:455
1296msgid "but it is not installed"
1297msgstr "しかし、インストールされていません"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:455
1300msgid "but it is not going to be installed"
1301msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:460
1304msgid " or"
1305msgstr " または"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:489
1308msgid "The following NEW packages will be installed:"
1309msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:515
1312msgid "The following packages will be REMOVED:"
1313msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:537
1316msgid "The following packages have been kept back:"
1317msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1318
1319#: apt-private/private-output.cc:558
1320msgid "The following packages will be upgraded:"
1321msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:579
1324msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1325msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:599
1328msgid "The following held packages will be changed:"
1329msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:654
1332#, c-format
1333msgid "%s (due to %s) "
1334msgstr "%s (%s のため) "
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:662
1337msgid ""
1338"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1339"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1340msgstr ""
1341"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1342"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:693
1345#, c-format
1346msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1347msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
1348
1349#: apt-private/private-output.cc:697
1350#, c-format
1351msgid "%lu reinstalled, "
1352msgstr "再インストール: %lu 個、"
1353
1354#: apt-private/private-output.cc:699
1355#, c-format
1356msgid "%lu downgraded, "
1357msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
1358
1359#: apt-private/private-output.cc:701
1360#, c-format
1361msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1362msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1363
1364#: apt-private/private-output.cc:705
1365#, c-format
1366msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1367msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
1368
1369#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1370#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1371#. The user has to answer with an input matching the
1372#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1373#: apt-private/private-output.cc:727
1374msgid "[Y/n]"
1375msgstr "[Y/n]"
1376
1377#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1378#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1379#. The user has to answer with an input matching the
1380#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1381#: apt-private/private-output.cc:733
1382msgid "[y/N]"
1383msgstr "[y/N]"
1384
1385#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1386#: apt-private/private-output.cc:744
1387msgid "Y"
1388msgstr "Y"
1389
1390#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1391#: apt-private/private-output.cc:750
1392msgid "N"
1393msgstr "N"
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1396#, c-format
1397msgid "Regex compilation error - %s"
1398msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
1399
1400#: apt-private/private-update.cc:31
1401msgid "The update command takes no arguments"
1402msgstr "update コマンドは引数をとりません"
1403
1404#: apt-private/private-show.cc:156
1405#, c-format
1406msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1407msgid_plural ""
1408"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1409msgstr[0] ""
1410"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
1411
1412#: apt-private/private-show.cc:163
1413msgid "not a real package (virtual)"
1414msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
de5a560a 1415
7ffbb475 1416#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1417msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1418msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1419
7ffbb475 1420#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1421msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1422msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1425msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1426msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1429msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1430msgstr ""
1431"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1432
ce34af08
MV
1433#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1434#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1435#: apt-private/private-install.cc:154
776dacc0 1436#, c-format
ce34af08
MV
1437msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1438msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1439
ce34af08
MV
1440#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1441#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1442#: apt-private/private-install.cc:159
776dacc0 1443#, c-format
ce34af08
MV
1444msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1445msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1446
ce34af08
MV
1447#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1448#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1449#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1450#, c-format
ce34af08
MV
1451msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1452msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1453
ce34af08
MV
1454#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1455#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1456#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1457#, c-format
ce34af08
MV
1458msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1459msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-install.cc:199
776dacc0 1462#, c-format
ce34af08
MV
1463msgid "You don't have enough free space in %s."
1464msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1465
3fa4e98f
MV
1466#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1467msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1468msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1471msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1472msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1473
1474#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1475#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1476#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1477msgid "Yes, do as I say!"
1478msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1479
7ffbb475 1480#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1481#, c-format
3f5a581c 1482msgid ""
ce34af08
MV
1483"You are about to do something potentially harmful.\n"
1484"To continue type in the phrase '%s'\n"
1485" ?] "
3f5a581c 1486msgstr ""
ce34af08
MV
1487"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1488"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1489" ?] "
3f5a581c 1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1492msgid "Abort."
1493msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1496msgid "Do you want to continue?"
1497msgstr "続行しますか?"
1498
7ffbb475 1499#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1500msgid "Some files failed to download"
1501msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1502
7ffbb475 1503#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1504msgid ""
ce34af08
MV
1505"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1506"missing?"
3f5a581c 1507msgstr ""
ce34af08
MV
1508"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1509"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1512msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1513msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1516msgid "Unable to correct missing packages."
1517msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1518
7ffbb475 1519#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1520msgid "Aborting install."
1521msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1522
7ffbb475 1523#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1524msgid ""
1525"The following package disappeared from your system as\n"
1526"all files have been overwritten by other packages:"
1527msgid_plural ""
1528"The following packages disappeared from your system as\n"
1529"all files have been overwritten by other packages:"
1530msgstr[0] ""
1531"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1532"システムから消えました:"
3f5a581c 1533
7ffbb475 1534#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1535msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1536msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1537
7ffbb475 1538#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1539msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1540msgstr ""
1541"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1544msgid ""
1545"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1546"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1547msgstr ""
1548"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1549"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1550
ce34af08
MV
1551#.
1552#. if (Packages == 1)
1553#. {
1554#. c1out << std::endl;
1555#. c1out <<
1556#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1557#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1558#. "that package should be filed.") << std::endl;
1559#. }
1560#.
7ffbb475 1561#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1562msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1563msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1566msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1567msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1568
7ffbb475 1569#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1570msgid ""
1571"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1572msgid_plural ""
1573"The following packages were automatically installed and are no longer "
1574"required:"
1575msgstr[0] ""
1576"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1577
7ffbb475 1578#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1579#, c-format
ce34af08
MV
1580msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1581msgid_plural ""
1582"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1583msgstr[0] ""
1584"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1585"ん:\n"
3f5a581c 1586
7ffbb475 1587#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1588msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1589msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1590msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1591
7ffbb475 1592#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1593msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1594msgstr ""
1595"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1596"ません:"
3f5a581c 1597
7ffbb475 1598#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1599msgid ""
ce34af08
MV
1600"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1601"solution)."
3f5a581c 1602msgstr ""
ce34af08
MV
1603"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1604"を明示してください)。"
3f5a581c 1605
7ffbb475 1606#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1607msgid ""
1608"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1609"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1610"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1611"or been moved out of Incoming."
1612msgstr ""
1613"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1614"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1615"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1616"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1617
7ffbb475 1618#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1619msgid "Broken packages"
1620msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1621
7ffbb475 1622#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1623msgid "The following extra packages will be installed:"
1624msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1625
7ffbb475 1626#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1627msgid "Suggested packages:"
1628msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1629
7ffbb475 1630#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1631msgid "Recommended packages:"
1632msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1633
3fa4e98f 1634#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1635msgid ""
1636"NOTE: This is only a simulation!\n"
1637" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1638" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1639" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1640msgstr ""
1641"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1642" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1643" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1644" あるとは言い切れないことに注意してください!"
3f5a581c 1645
3fa4e98f
MV
1646#: apt-private/private-download.cc:31
1647msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1648msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1649
3fa4e98f
MV
1650#: apt-private/private-download.cc:35
1651msgid "Authentication warning overridden.\n"
1652msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1653
3fa4e98f
MV
1654#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1655msgid "Some packages could not be authenticated"
1656msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1657
3fa4e98f
MV
1658#: apt-private/private-download.cc:45
1659msgid "Install these packages without verification?"
1660msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1661
3fa4e98f 1662#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1663#, c-format
3fa4e98f
MV
1664msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1665msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1666
3fa4e98f 1667#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08 1668#, c-format
3fa4e98f
MV
1669msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1670msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
3f5a581c 1671
3fa4e98f 1672#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1673#, c-format
3fa4e98f 1674msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1675msgstr ""
3fa4e98f 1676"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
67f393ab 1677
3fa4e98f
MV
1678#: apt-private/private-search.cc:51
1679msgid "Full Text Search"
1680msgstr "全文検索"
de5a560a 1681
3fa4e98f
MV
1682#: apt-private/acqprogress.cc:66
1683msgid "Hit "
1684msgstr "ヒット "
de5a560a 1685
3fa4e98f
MV
1686#: apt-private/acqprogress.cc:90
1687msgid "Get:"
1688msgstr "取得:"
de5a560a 1689
3fa4e98f
MV
1690#: apt-private/acqprogress.cc:121
1691msgid "Ign "
1692msgstr "無視 "
03d7b3cd 1693
3fa4e98f
MV
1694#: apt-private/acqprogress.cc:125
1695msgid "Err "
1696msgstr "エラー "
c82d809c 1697
3fa4e98f 1698#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1699#, c-format
3fa4e98f
MV
1700msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1701msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
66a9a58e 1702
3fa4e98f 1703#: apt-private/acqprogress.cc:236
33ad1650 1704#, c-format
3fa4e98f
MV
1705msgid " [Working]"
1706msgstr " [処理中]"
c82d809c 1707
3fa4e98f 1708#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1709#, c-format
3fa4e98f
MV
1710msgid ""
1711"Media change: please insert the disc labeled\n"
1712" '%s'\n"
1713"in the drive '%s' and press enter\n"
93ae7f7f 1714msgstr ""
3fa4e98f
MV
1715"メディア変更: \n"
1716" '%s'\n"
1717"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
ce34af08 1718
506ab3c7
MV
1719#. Only warn if there are no sources.list.d.
1720#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1721#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1722#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1723#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1724#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1725#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1726#, c-format
506ab3c7
MV
1727msgid "Unable to read %s"
1728msgstr "%s を読み込むことができません"
ce34af08 1729
3fa4e98f
MV
1730#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1731#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1732#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1734#, c-format
506ab3c7
MV
1735msgid "Unable to change to %s"
1736msgstr "%s へ変更することができません"
ce34af08 1737
506ab3c7
MV
1738#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1739#. and provide a config option to define that default
1740#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "No mirror file '%s' found "
1743msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1744
3f5a581c
MV
1745#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746#. and provide a config option to define that default
1747#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1748#, c-format
3f5a581c 1749msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1750msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1751
03d7b3cd 1752#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1753#, c-format
03d7b3cd 1754msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1755msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1756
1757#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1758#, c-format
3f5a581c
MV
1759msgid "[Mirror: %s]"
1760msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1761
7ffbb475 1762#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1763msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1764msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1765
7ffbb475 1766#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1767msgid "Connection closed prematurely"
1768msgstr "途中で接続がクローズされました"
1769
ce34af08 1770#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1771msgid "Bad default setting!"
1772msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1773
ce34af08
MV
1774#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1775#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1776msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1777msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1778
ce34af08 1779#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1780msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1781msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1782
ce34af08 1783#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1784msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1785msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1786
ce34af08 1787#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1788msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1789msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1792msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1793msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1796msgid ""
1797"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1798msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1799
3f5a581c
MV
1800#: dselect/update:30
1801msgid "Merging available information"
1802msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1803
3fa4e98f
MV
1804#: apt-inst/filelist.cc:380
1805msgid "DropNode called on still linked node"
1806msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1807
3fa4e98f
MV
1808#: apt-inst/filelist.cc:412
1809msgid "Failed to locate the hash element!"
1810msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
93ae7f7f 1811
3fa4e98f
MV
1812#: apt-inst/filelist.cc:459
1813msgid "Failed to allocate diversion"
1814msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1815
3fa4e98f
MV
1816#: apt-inst/filelist.cc:464
1817msgid "Internal error in AddDiversion"
1818msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1819
3fa4e98f
MV
1820#: apt-inst/filelist.cc:477
1821#, c-format
1822msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1823msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
67f393ab 1824
3fa4e98f 1825#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c 1826#, c-format
3fa4e98f
MV
1827msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1828msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1829
3fa4e98f
MV
1830#: apt-inst/filelist.cc:549
1831#, c-format
1832msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1833msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1834
3fa4e98f
MV
1835#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1836#, c-format
1837msgid "The path %s is too long"
1838msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1839
3fa4e98f 1840#: apt-inst/extract.cc:132
c82d809c 1841#, c-format
3fa4e98f
MV
1842msgid "Unpacking %s more than once"
1843msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1844
3fa4e98f 1845#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1846#, c-format
3fa4e98f
MV
1847msgid "The directory %s is diverted"
1848msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1849
3fa4e98f 1850#: apt-inst/extract.cc:152
c82d809c 1851#, c-format
3fa4e98f 1852msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c82d809c 1853msgstr ""
3fa4e98f 1854"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1855
3fa4e98f
MV
1856#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1857msgid "The diversion path is too long"
1858msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1859
3fa4e98f
MV
1860#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1861#: ftparchive/cachedb.cc:131
c82d809c 1862#, c-format
3f5a581c
MV
1863msgid "Failed to stat %s"
1864msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1865
3fa4e98f 1866#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
c82d809c 1867#, c-format
3fa4e98f
MV
1868msgid "Failed to rename %s to %s"
1869msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
c82d809c 1870
3fa4e98f 1871#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1872#, c-format
3fa4e98f
MV
1873msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1874msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1875
3fa4e98f
MV
1876#: apt-inst/extract.cc:289
1877msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1878msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1879
3fa4e98f
MV
1880#: apt-inst/extract.cc:293
1881msgid "The path is too long"
1882msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1883
3fa4e98f 1884#: apt-inst/extract.cc:421
c82d809c 1885#, c-format
3fa4e98f
MV
1886msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1887msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1888
3fa4e98f 1889#: apt-inst/extract.cc:438
38359479 1890#, c-format
3fa4e98f
MV
1891msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1892msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1893
3fa4e98f 1894#: apt-inst/extract.cc:498
c82d809c 1895#, c-format
3fa4e98f
MV
1896msgid "Unable to stat %s"
1897msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1898
3fa4e98f 1899#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "Failed to write file %s"
1902msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
897e3c7b 1903
3fa4e98f 1904#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "Failed to close file %s"
1907msgstr "%s のクローズに失敗しました"
2a8a592d 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1910#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1911#, c-format
3fa4e98f
MV
1912msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1913msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
2a8a592d 1914
3fa4e98f 1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
de5a560a 1916#, c-format
3fa4e98f
MV
1917msgid "Internal error, could not locate member %s"
1918msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
38d608f4 1919
3fa4e98f
MV
1920#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1921msgid "Unparsable control file"
1922msgstr "解析できないコントロールファイル"
38d608f4 1923
3fa4e98f
MV
1924#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1925msgid "Invalid archive signature"
1926msgstr "不正なアーカイブ署名"
38d608f4 1927
3fa4e98f
MV
1928#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1929msgid "Error reading archive member header"
1930msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 1931
3fa4e98f 1932#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1933#, c-format
3fa4e98f
MV
1934msgid "Invalid archive member header %s"
1935msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 1936
3fa4e98f
MV
1937#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1938msgid "Invalid archive member header"
1939msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 1940
3fa4e98f
MV
1941#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1942msgid "Archive is too short"
1943msgstr "アーカイブが不足しています"
38d608f4 1944
3fa4e98f
MV
1945#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1946msgid "Failed to read the archive headers"
1947msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 1948
3fa4e98f
MV
1949#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1950msgid "Failed to create pipes"
1951msgstr "パイプの生成に失敗しました"
9f2df510 1952
3fa4e98f
MV
1953#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1954msgid "Failed to exec gzip "
1955msgstr "gzip の実行に失敗しました"
9f2df510 1956
3fa4e98f
MV
1957#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1958msgid "Corrupted archive"
1959msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 1960
3fa4e98f
MV
1961#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1962msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1963msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 1964
3fa4e98f 1965#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
776dacc0 1966#, c-format
3fa4e98f
MV
1967msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1968msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
38d608f4 1969
3fa4e98f 1970#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 1971#, c-format
3fa4e98f
MV
1972msgid "Unable to stat %s."
1973msgstr "%s の状態を取得できません。"
38d608f4 1974
3fa4e98f 1975#: apt-pkg/install-progress.cc:57
de5a560a 1976#, c-format
3fa4e98f
MV
1977msgid "Progress: [%3i%%]"
1978msgstr "進捗: [%3i%%]"
38d608f4 1979
3fa4e98f
MV
1980#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1981msgid "Running dpkg"
1982msgstr "dpkg を実行しています"
38d608f4 1983
3fa4e98f 1984#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1985#, c-format
3fa4e98f
MV
1986msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1987msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
38d608f4 1988
3fa4e98f
MV
1989#: apt-pkg/init.cc:162
1990msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1991msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
38d608f4 1992
3fa4e98f 1993#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1994#, c-format
3fa4e98f
MV
1995msgid "Wrote %i records.\n"
1996msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
38d608f4 1997
3fa4e98f 1998#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1999#, c-format
3fa4e98f
MV
2000msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2001msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
38d608f4 2002
3fa4e98f
MV
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2004#, c-format
2005msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2006msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
38d608f4 2007
3fa4e98f
MV
2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2009#, c-format
2010msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2011msgstr ""
3fa4e98f
MV
2012"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2013"ファイルがあります。\n"
38d608f4 2014
3fa4e98f 2015#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2016#, c-format
3fa4e98f
MV
2017msgid "Can't find authentication record for: %s"
2018msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
c82d809c 2019
3fa4e98f 2020#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
c82d809c 2021#, c-format
3fa4e98f
MV
2022msgid "Hash mismatch for: %s"
2023msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
c82d809c 2024
3fa4e98f 2025#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
c82d809c 2026#, c-format
3fa4e98f
MV
2027msgid "The method driver %s could not be found."
2028msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2029
3fa4e98f 2030#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
67f393ab 2031#, c-format
3fa4e98f
MV
2032msgid "Is the package %s installed?"
2033msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
c82d809c 2034
3fa4e98f 2035#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9e0c3d81 2036#, c-format
3fa4e98f
MV
2037msgid "Method %s did not start correctly"
2038msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2039
3fa4e98f 2040#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9e0c3d81 2041#, c-format
3fa4e98f 2042msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
67f393ab 2043msgstr ""
3fa4e98f
MV
2044"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2045"さい。"
c82d809c 2046
3fa4e98f
MV
2047#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2048msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2049msgstr ""
2050"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2051"せん。"
c82d809c 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2054msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2055msgstr ""
2056"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2057"せん"
67f393ab 2058
3fa4e98f
MV
2059#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2060msgid "The list of sources could not be read."
2061msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
67f393ab 2062
3fa4e98f
MV
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2064msgid "Empty package cache"
2065msgstr "空のパッケージキャッシュ"
67f393ab 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2068msgid "The package cache file is corrupted"
2069msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
67f393ab 2070
3fa4e98f
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2072msgid "The package cache file is an incompatible version"
2073msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
67f393ab 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2076msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2077msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
2078
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2080#, c-format
3fa4e98f
MV
2081msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2082msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
67f393ab 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2085msgid "The package cache was built for a different architecture"
2086msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
506ab3c7 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089msgid "Depends"
2090msgstr "依存"
506ab3c7 2091
3fa4e98f
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093msgid "PreDepends"
2094msgstr "先行依存"
506ab3c7 2095
3fa4e98f
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "Suggests"
2098msgstr "提案"
506ab3c7 2099
3fa4e98f
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101msgid "Recommends"
2102msgstr "推奨"
506ab3c7 2103
3fa4e98f
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2105msgid "Conflicts"
2106msgstr "競合"
506ab3c7 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109msgid "Replaces"
2110msgstr "置換"
506ab3c7 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113msgid "Obsoletes"
2114msgstr "廃止"
506ab3c7 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2117msgid "Breaks"
2118msgstr "破壊"
506ab3c7 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121msgid "Enhances"
2122msgstr "拡張"
506ab3c7 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125msgid "important"
2126msgstr "重要"
506ab3c7 2127
3fa4e98f
MV
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2129msgid "required"
2130msgstr "要求"
506ab3c7 2131
3fa4e98f
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133msgid "standard"
2134msgstr "標準"
506ab3c7 2135
3fa4e98f
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2137msgid "optional"
2138msgstr "任意"
506ab3c7 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2141msgid "extra"
2142msgstr "特別"
506ab3c7 2143
3fa4e98f
MV
2144#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2145#, c-format
2146msgid "Index file type '%s' is not supported"
2147msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
506ab3c7 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2150msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2151msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
506ab3c7 2152
3fa4e98f
MV
2153#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2154#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2164#, c-format
3fa4e98f
MV
2165msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2166msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
506ab3c7 2167
3fa4e98f
MV
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2169msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2170msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c 2171
3fa4e98f
MV
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2173msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2174msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
67f393ab 2175
3fa4e98f
MV
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2177msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2178msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
67f393ab 2179
3fa4e98f
MV
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2181msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2182msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
67f393ab 2183
3fa4e98f 2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
9e0c3d81 2185#, c-format
3fa4e98f
MV
2186msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2187msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
b81dbe40 2188
3fa4e98f 2189#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
776dacc0 2190#, c-format
3fa4e98f
MV
2191msgid "Couldn't stat source package list %s"
2192msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c 2193
3fa4e98f
MV
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2196msgid "Reading package lists"
2197msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
b81dbe40 2198
3fa4e98f
MV
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2200msgid "Collecting File Provides"
2201msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2204#, c-format
3fa4e98f
MV
2205msgid "Unable to write to %s"
2206msgstr "%s に書き込めません"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2209msgid "IO Error saving source cache"
2210msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2211
2212#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2213msgid "Send scenario to solver"
2214msgstr "ソルバにシナリオを送信"
2215
2216#: apt-pkg/edsp.cc:216
2217msgid "Send request to solver"
2218msgstr "ソルバにリクエストを送信"
2219
2220#: apt-pkg/edsp.cc:286
2221msgid "Prepare for receiving solution"
2222msgstr "解決を受け取る準備"
2223
2224#: apt-pkg/edsp.cc:293
2225msgid "External solver failed without a proper error message"
2226msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
2227
2228#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2229msgid "Execute external solver"
2230msgstr "外部ソルバを実行"
b81dbe40 2231
3fa4e98f 2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2233#, c-format
506ab3c7
MV
2234msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2235msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c77d6597 2236
506ab3c7
MV
2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2238msgid "Hash Sum mismatch"
2239msgstr "ハッシュサムが適合しません"
c77d6597 2240
506ab3c7
MV
2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2242msgid "Size mismatch"
2243msgstr "サイズが適合しません"
2244
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2246msgid "Invalid file format"
2247msgstr "不正なファイル形式"
2248
2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2250#, c-format
2251msgid ""
506ab3c7
MV
2252"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2253"or malformed file)"
d9199d6e 2254msgstr ""
506ab3c7
MV
2255"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
2256"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
08f8455c 2257
506ab3c7 2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2259#, c-format
506ab3c7
MV
2260msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2261msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
b6c6b52f 2262
506ab3c7
MV
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2264msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2265msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
2266
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2268#, c-format
b6c6b52f 2269msgid ""
506ab3c7
MV
2270"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2271"repository will not be applied."
0fd68707 2272msgstr ""
506ab3c7
MV
2273"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
2274"物は適用されません。"
0fd68707 2275
506ab3c7 2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2277#, c-format
506ab3c7
MV
2278msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2279msgstr ""
2280"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2281"ました)"
8e947fe1 2282
506ab3c7 2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2284#, c-format
506ab3c7
MV
2285msgid ""
2286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2288msgstr ""
2289"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2290"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
8e947fe1 2291
506ab3c7
MV
2292#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2293#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2294#, c-format
506ab3c7
MV
2295msgid "GPG error: %s: %s"
2296msgstr "GPG エラー: %s: %s"
8e947fe1 2297
506ab3c7 2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2299#, c-format
506ab3c7
MV
2300msgid ""
2301"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2302"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2303msgstr ""
2304"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2305"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
8e947fe1 2306
506ab3c7 2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2308#, c-format
506ab3c7
MV
2309msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2310msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
c82d809c 2311
506ab3c7 2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
c82d809c 2313#, c-format
506ab3c7
MV
2314msgid ""
2315"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2316msgstr ""
2317"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2318"フィールドがありません。"
c82d809c 2319
3fa4e98f 2320#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
c82d809c 2321#, c-format
3fa4e98f
MV
2322msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2323msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
67f393ab 2324
3fa4e98f 2325#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
c82d809c 2326#, c-format
3fa4e98f
MV
2327msgid "List directory %spartial is missing."
2328msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2329
3fa4e98f 2330#: apt-pkg/acquire.cc:91
c82d809c 2331#, c-format
3fa4e98f
MV
2332msgid "Archives directory %spartial is missing."
2333msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2334
3fa4e98f 2335#: apt-pkg/acquire.cc:99
c82d809c 2336#, c-format
3fa4e98f
MV
2337msgid "Unable to lock directory %s"
2338msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
c82d809c 2339
3fa4e98f
MV
2340#. only show the ETA if it makes sense
2341#. two days
2342#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2343#, c-format
3fa4e98f
MV
2344msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2345msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2346
3fa4e98f
MV
2347#: apt-pkg/acquire.cc:901
2348#, c-format
2349msgid "Retrieving file %li of %li"
2350msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
2351
2352#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2353msgid ""
3fa4e98f
MV
2354"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2355"used instead."
506ab3c7 2356msgstr ""
3fa4e98f
MV
2357"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2358"るか、古いものが代わりに使われます。"
c82d809c 2359
3fa4e98f
MV
2360#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2361msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2362msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c 2363
3fa4e98f
MV
2364#: apt-pkg/policy.cc:83
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2368"available in the sources"
506ab3c7 2369msgstr ""
3fa4e98f
MV
2370"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2371"ないため、無効です"
c82d809c 2372
3fa4e98f
MV
2373#: apt-pkg/policy.cc:422
2374#, c-format
2375msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
9e0c3d81 2376msgstr ""
3fa4e98f
MV
2377"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2378"りません"
c82d809c 2379
3fa4e98f 2380#: apt-pkg/policy.cc:444
c82d809c 2381#, c-format
3fa4e98f
MV
2382msgid "Did not understand pin type %s"
2383msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
c82d809c 2384
3fa4e98f
MV
2385#: apt-pkg/policy.cc:452
2386msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2387msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2388
3fa4e98f 2389#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
67f393ab 2390#, c-format
506ab3c7 2391msgid ""
3fa4e98f
MV
2392"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2393"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2394msgstr ""
3fa4e98f
MV
2395"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2396"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
c82d809c 2397
3fa4e98f 2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
67f393ab 2399#, c-format
3fa4e98f
MV
2400msgid "Could not configure '%s'. "
2401msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c82d809c 2402
3fa4e98f 2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
67f393ab 2404#, c-format
3fa4e98f
MV
2405msgid ""
2406"This installation run will require temporarily removing the essential "
2407"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2409msgstr ""
3fa4e98f
MV
2410"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2411"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2412"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2413
506ab3c7 2414#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2415#, c-format
506ab3c7
MV
2416msgid "Line %u too long in source list %s."
2417msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2418
3fa4e98f
MV
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2420msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2421msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
2422
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2424#, c-format
506ab3c7
MV
2425msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2426msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
c82d809c 2427
3fa4e98f 2428#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2429msgid "Waiting for disc...\n"
2430msgstr "ディスクを待っています ...\n"
c82d809c 2431
3fa4e98f 2432#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2433msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2434msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
c82d809c 2435
3fa4e98f 2436#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2437msgid "Identifying... "
2438msgstr "確認しています... "
c82d809c 2439
3fa4e98f 2440#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2441#, c-format
506ab3c7
MV
2442msgid "Stored label: %s\n"
2443msgstr "格納されたラベル: %s \n"
c82d809c 2444
3fa4e98f 2445#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2446msgid "Scanning disc for index files...\n"
2447msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
c82d809c 2448
3fa4e98f 2449#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2450#, c-format
506ab3c7
MV
2451msgid ""
2452"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2453"%zu signatures\n"
2454msgstr ""
2455"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2456"ス、%zu の署名を見つけました\n"
c3bbfb87 2457
3fa4e98f 2458#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2459msgid ""
2460"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2461"wrong architecture?"
2462msgstr ""
2463"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
2464"テクチャではないでしょうか?"
897e3c7b 2465
3fa4e98f 2466#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2467#, c-format
506ab3c7
MV
2468msgid "Found label '%s'\n"
2469msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
897e3c7b 2470
3fa4e98f 2471#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2472msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2473msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
2474
3fa4e98f 2475#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2476#, c-format
2477msgid ""
506ab3c7
MV
2478"This disc is called: \n"
2479"'%s'\n"
5caefc91 2480msgstr ""
506ab3c7
MV
2481"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2482"'%s'\n"
897e3c7b 2483
3fa4e98f 2484#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2485msgid "Copying package lists..."
2486msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2487
3fa4e98f 2488#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2489msgid "Writing new source list\n"
2490msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2491
3fa4e98f 2492#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2493msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2494msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2495
3fa4e98f 2496#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2497#, c-format
3fa4e98f
MV
2498msgid ""
2499"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2500msgstr ""
2501"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2502"つけることができませんでした。"
2503
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2505msgid ""
2506"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2507"held packages."
2508msgstr ""
2509"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2510"ジが原因です。"
2511
2512#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2513msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2514msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2515
506ab3c7
MV
2516#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2517msgid "Building dependency tree"
2518msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
2519
2520#: apt-pkg/depcache.cc:139
2521msgid "Candidate versions"
2522msgstr "候補バージョン"
2523
2524#: apt-pkg/depcache.cc:168
2525msgid "Dependency generation"
2526msgstr "依存関係の生成"
2527
2528#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2529msgid "Reading state information"
2530msgstr "状態情報を読み取っています"
2531
2532#: apt-pkg/depcache.cc:250
9e0c3d81 2533#, c-format
506ab3c7
MV
2534msgid "Failed to open StateFile %s"
2535msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
09d057db 2536
506ab3c7 2537#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2538#, c-format
506ab3c7
MV
2539msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2540msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2541
3fa4e98f
MV
2542#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2543#, c-format
2544msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2545msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
506ab3c7 2546
3fa4e98f
MV
2547#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2548#, c-format
2549msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2550msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
506ab3c7 2551
3fa4e98f
MV
2552#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2553#, c-format
2554msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2555msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
506ab3c7 2556
3fa4e98f
MV
2557#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2558#, c-format
2559msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2560msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
506ab3c7 2561
3fa4e98f
MV
2562#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2563#, c-format
2564msgid "Couldn't find task '%s'"
2565msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
506ab3c7 2566
3fa4e98f 2567#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2568#, c-format
3fa4e98f
MV
2569msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2570msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
c82d809c 2571
3fa4e98f 2572#: apt-pkg/cacheset.cc:615
7ffbb475 2573#, c-format
3fa4e98f
MV
2574msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2575msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
7ffbb475 2576
3fa4e98f 2577#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2578#, c-format
3fa4e98f
MV
2579msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2580msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
c82d809c 2581
3fa4e98f 2582#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9e0c3d81 2583#, c-format
3fa4e98f
MV
2584msgid ""
2585"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2586"neither of them"
506ab3c7 2587msgstr ""
3fa4e98f
MV
2588"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
2589"ので選べません"
b6c6b52f 2590
3fa4e98f 2591#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2592#, c-format
3fa4e98f
MV
2593msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2594msgstr ""
2595"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
c77d6597 2596
3fa4e98f 2597#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2598#, c-format
3fa4e98f
MV
2599msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2600msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2603#, c-format
2604msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2605msgstr ""
2606"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
2607"べません。"
c77d6597 2608
506ab3c7 2609#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
776dacc0 2610#, c-format
506ab3c7
MV
2611msgid "Unable to parse Release file %s"
2612msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
c82d809c 2613
506ab3c7 2614#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
776dacc0 2615#, c-format
506ab3c7
MV
2616msgid "No sections in Release file %s"
2617msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
c82d809c 2618
506ab3c7 2619#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
9e0c3d81 2620#, c-format
506ab3c7
MV
2621msgid "No Hash entry in Release file %s"
2622msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
b6c6b52f 2623
506ab3c7 2624#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9e0c3d81 2625#, c-format
506ab3c7
MV
2626msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2627msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 2628
506ab3c7 2629#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9e0c3d81 2630#, c-format
506ab3c7
MV
2631msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2632msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
c82d809c 2633
3fa4e98f 2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
506ab3c7 2635#, c-format
3fa4e98f
MV
2636msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2637msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
4948a1ba 2638
3fa4e98f 2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7ffbb475 2640#, c-format
3fa4e98f
MV
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2642msgstr ""
2643"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
7ffbb475 2644
3fa4e98f
MV
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2646#, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2648msgstr ""
2649"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
506ab3c7 2650
3fa4e98f 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2652#, c-format
3fa4e98f 2653msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2654msgstr ""
3fa4e98f 2655"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
506ab3c7 2656
3fa4e98f 2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2658#, c-format
3fa4e98f
MV
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2660msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
506ab3c7 2661
3fa4e98f 2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2663#, c-format
3fa4e98f 2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2665msgstr ""
3fa4e98f 2666"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
c1b21367 2667
3fa4e98f
MV
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2671msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
4948a1ba 2672
3fa4e98f
MV
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2676msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
4948a1ba 2677
3fa4e98f
MV
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2681msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2682
3fa4e98f
MV
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2686msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c77d6597 2687
3fa4e98f 2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
c82d809c 2689#, c-format
3fa4e98f
MV
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2691msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2692
3fa4e98f
MV
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2694#, c-format
2695msgid "Opening %s"
2696msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2697
3fa4e98f
MV
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2701msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2702
3fa4e98f
MV
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2704#, c-format
2705msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2706msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2707
3fa4e98f
MV
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2709#, c-format
2710msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2711msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
c82d809c 2712
3fa4e98f
MV
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2714#, c-format
2715msgid "Installing %s"
2716msgstr "%s をインストールしています"
c82d809c 2717
3fa4e98f
MV
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2719#, c-format
2720msgid "Configuring %s"
2721msgstr "%s を設定しています"
c82d809c 2722
3fa4e98f
MV
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2724#, c-format
2725msgid "Removing %s"
2726msgstr "%s を削除しています"
c82d809c 2727
3fa4e98f
MV
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2729#, c-format
2730msgid "Completely removing %s"
2731msgstr "%s を完全に削除しています"
c82d809c 2732
3fa4e98f
MV
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2734#, c-format
2735msgid "Noting disappearance of %s"
2736msgstr "%s の消失を記録しています"
de5a560a 2737
3fa4e98f
MV
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2739#, c-format
2740msgid "Running post-installation trigger %s"
2741msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
09d057db 2742
3fa4e98f
MV
2743#. FIXME: use a better string after freeze
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2745#, c-format
2746msgid "Directory '%s' missing"
2747msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
de5a560a 2748
3fa4e98f
MV
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2750#, c-format
2751msgid "Could not open file '%s'"
2752msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
de5a560a 2753
3fa4e98f
MV
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2755#, c-format
2756msgid "Preparing %s"
2757msgstr "%s を準備しています"
c82d809c 2758
3fa4e98f
MV
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2760#, c-format
2761msgid "Unpacking %s"
2762msgstr "%s を展開しています"
c82d809c 2763
3fa4e98f
MV
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2765#, c-format
2766msgid "Preparing to configure %s"
2767msgstr "%s の設定を準備しています"
c82d809c 2768
3fa4e98f
MV
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2770#, c-format
2771msgid "Installed %s"
2772msgstr "%s をインストールしました"
c82d809c 2773
3fa4e98f 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
506ab3c7 2775#, c-format
3fa4e98f
MV
2776msgid "Preparing for removal of %s"
2777msgstr "%s の削除を準備しています"
c82d809c 2778
3fa4e98f
MV
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2780#, c-format
2781msgid "Removed %s"
2782msgstr "%s を削除しました"
c82d809c 2783
3fa4e98f
MV
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2785#, c-format
2786msgid "Preparing to completely remove %s"
2787msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
c82d809c 2788
3fa4e98f
MV
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2790#, c-format
2791msgid "Completely removed %s"
2792msgstr "%s を完全に削除しました"
506ab3c7 2793
3fa4e98f
MV
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2795msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2796msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
506ab3c7 2797
3fa4e98f 2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
38359479 2799#, c-format
3fa4e98f
MV
2800msgid "Can not write log (%s)"
2801msgstr "ログを書き込めません (%s)"
c82d809c 2802
3fa4e98f
MV
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2804msgid "Is /dev/pts mounted?"
2805msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
c82d809c 2806
3fa4e98f
MV
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2808msgid "Is stdout a terminal?"
2809msgstr "標準出力はターミナルですか?"
506ab3c7 2810
3fa4e98f
MV
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2812msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2813msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
506ab3c7 2814
3fa4e98f
MV
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2816msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2817msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
506ab3c7 2818
3fa4e98f
MV
2819#. check if its not a follow up error
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2821msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2822msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
3c4a4974 2823
3fa4e98f 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
506ab3c7 2825msgid ""
3fa4e98f
MV
2826"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2827"error from a previous failure."
506ab3c7 2828msgstr ""
3fa4e98f
MV
2829"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
2830"は書き込まれません。"
506ab3c7 2831
3fa4e98f
MV
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2833msgid ""
2834"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2835"error"
506ab3c7 2836msgstr ""
3fa4e98f
MV
2837"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
2838"き込まれません。"
506ab3c7 2839
3fa4e98f
MV
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2841msgid ""
2842"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2843"error"
2844msgstr ""
2845"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
2846"込まれません。"
506ab3c7 2847
3fa4e98f
MV
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2849msgid ""
2850"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2851"local system"
2852msgstr ""
2853"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
2854"は書き込まれません。"
802442e3 2855
3fa4e98f
MV
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2857msgid ""
2858"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2859msgstr ""
2860"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
2861"込まれません。"
609bb2ea 2862
3fa4e98f 2863#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9e0c3d81 2864#, c-format
3fa4e98f
MV
2865msgid ""
2866"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2867"it?"
9e0c3d81 2868msgstr ""
3fa4e98f
MV
2869"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
2870"ませんか?"
b81dbe40 2871
3fa4e98f 2872#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9e0c3d81 2873#, c-format
3fa4e98f 2874msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 2875msgstr ""
3fa4e98f 2876"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
b81dbe40 2877
3fa4e98f
MV
2878#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2879#. dpkg --configure -a
2880#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9e0c3d81 2881#, c-format
3fa4e98f
MV
2882msgid ""
2883"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9e0c3d81 2884msgstr ""
3fa4e98f
MV
2885"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
2886"す。"
b81dbe40 2887
3fa4e98f
MV
2888#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2889msgid "Not locked"
2890msgstr "ロックされていません"
b81dbe40 2891
3fa4e98f
MV
2892#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2893#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
9e0c3d81 2894#, c-format
3fa4e98f
MV
2895msgid "%lid %lih %limin %lis"
2896msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
b81dbe40 2897
3fa4e98f
MV
2898#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2899#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
c82d809c 2900#, c-format
3fa4e98f
MV
2901msgid "%lih %limin %lis"
2902msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
1b5a6222 2903
3fa4e98f
MV
2904#. min means minutes, s means seconds
2905#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2906#, c-format
3fa4e98f
MV
2907msgid "%limin %lis"
2908msgstr "%li分 %li秒"
1b5a6222 2909
3fa4e98f
MV
2910#. s means seconds
2911#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1b5a6222 2912#, c-format
3fa4e98f
MV
2913msgid "%lis"
2914msgstr "%li秒"
09d057db 2915
3fa4e98f 2916#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
9e0c3d81 2917#, c-format
3fa4e98f
MV
2918msgid "Selection %s not found"
2919msgstr "選択された %s が見つかりません"
09d057db 2920
3fa4e98f 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
09d057db 2922#, c-format
506ab3c7
MV
2923msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2924msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
09d057db 2925
3fa4e98f 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9e0c3d81 2927#, c-format
506ab3c7
MV
2928msgid "Could not open lock file %s"
2929msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
b6c6b52f 2930
3fa4e98f 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9e0c3d81 2932#, c-format
506ab3c7
MV
2933msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2934msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
b6c6b52f 2935
3fa4e98f 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2937#, c-format
506ab3c7
MV
2938msgid "Could not get lock %s"
2939msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
1b5a6222 2940
3fa4e98f 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2942#, c-format
506ab3c7
MV
2943msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2944msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
72bae92a 2945
3fa4e98f 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
72bae92a 2947#, c-format
506ab3c7
MV
2948msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2949msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
67f393ab 2950
3fa4e98f 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
38359479 2952#, c-format
506ab3c7 2953msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5ce113f1 2954msgstr ""
506ab3c7 2955"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
1b5a6222 2956
3fa4e98f 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
506ab3c7 2958#, c-format
09d057db 2959msgid ""
506ab3c7 2960"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 2961msgstr ""
506ab3c7
MV
2962"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2963"します"
09d057db 2964
3fa4e98f 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
38359479 2966#, c-format
506ab3c7
MV
2967msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2968msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
3c4a4974 2969
3fa4e98f 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
b3023c27 2971#, c-format
506ab3c7
MV
2972msgid "Sub-process %s received signal %u."
2973msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
67f393ab 2974
3fa4e98f 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
2976#, c-format
2977msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2978msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
67f393ab 2979
3fa4e98f 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
2981#, c-format
2982msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2983msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
67f393ab 2984
3fa4e98f 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
b3023c27 2986#, c-format
506ab3c7
MV
2987msgid "Problem closing the gzip file %s"
2988msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
3c4a4974 2989
3fa4e98f 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
b3023c27 2991#, c-format
506ab3c7
MV
2992msgid "Could not open file %s"
2993msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
3c4a4974 2994
3fa4e98f 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3c4a4974 2996#, c-format
506ab3c7
MV
2997msgid "Could not open file descriptor %d"
2998msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
3c4a4974 2999
3fa4e98f 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
3001msgid "Failed to create subprocess IPC"
3002msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
3003
3fa4e98f 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
3005msgid "Failed to exec compressor "
3006msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
3007
3fa4e98f 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
b3023c27 3009#, c-format
506ab3c7
MV
3010msgid "read, still have %llu to read but none left"
3011msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
de5a560a 3012
3fa4e98f 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
1c5f0d75 3014#, c-format
506ab3c7
MV
3015msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3016msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
1c5f0d75 3017
3fa4e98f 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
9e0c3d81 3019#, c-format
506ab3c7
MV
3020msgid "Problem closing the file %s"
3021msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
1c5f0d75 3022
3fa4e98f 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2a8a592d 3024#, c-format
506ab3c7
MV
3025msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3026msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
2a8a592d 3027
3fa4e98f 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2a8a592d 3029#, c-format
506ab3c7
MV
3030msgid "Problem unlinking the file %s"
3031msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
2a8a592d 3032
3fa4e98f 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
3034msgid "Problem syncing the file"
3035msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
3036
3fa4e98f 3037#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9e0c3d81 3038#, c-format
3fa4e98f
MV
3039msgid "%c%s... Error!"
3040msgstr "%c%s... エラー!"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3043#, c-format
3044msgid "%c%s... Done"
3045msgstr "%c%s... 完了"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3048msgid "..."
3049msgstr "..."
3050
3051#. Print the spinner
3052#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3053#, c-format
3054msgid "%c%s... %u%%"
3055msgstr "%c%s... %u%%"
2a8a592d 3056
506ab3c7
MV
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "空のファイルを mmap できません"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 3062#, c-format
506ab3c7
MV
3063msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
2a8a592d 3065
506ab3c7 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
33ad1650 3067#, c-format
506ab3c7
MV
3068msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3069msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
1c937475 3070
506ab3c7
MV
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3072msgid "Unable to close mmap"
3073msgstr "mmap をクローズできません"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3076msgid "Unable to synchronize mmap"
3077msgstr "mmap を同期できません"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3080#, c-format
506ab3c7
MV
3081msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2a8a592d 3083
506ab3c7
MV
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3085msgid "Failed to truncate file"
3086msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3089#, c-format
3090msgid ""
506ab3c7
MV
3091"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3092"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3093msgstr ""
506ab3c7
MV
3094"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
3095"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
2a8a592d 3096
506ab3c7 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3098#, c-format
506ab3c7
MV
3099msgid ""
3100"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101"reached."
3102msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3105msgid ""
3106"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3107msgstr ""
506ab3c7 3108"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
2a8a592d 3109
3fa4e98f 3110#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3111#, c-format
3fa4e98f
MV
3112msgid "Unable to stat the mount point %s"
3113msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
2a8a592d 3114
3fa4e98f
MV
3115#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3116msgid "Failed to stat the cdrom"
3117msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c77d6597 3118
3fa4e98f 3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3120#, c-format
3fa4e98f
MV
3121msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3122msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c77d6597 3123
3fa4e98f 3124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3125#, c-format
3fa4e98f
MV
3126msgid "Opening configuration file %s"
3127msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c77d6597 3128
3fa4e98f 3129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3130#, c-format
3fa4e98f
MV
3131msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3132msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c77d6597 3133
3fa4e98f 3134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3135#, c-format
3fa4e98f
MV
3136msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3137msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c77d6597 3138
3fa4e98f 3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3140#, c-format
3fa4e98f
MV
3141msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3142msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3145#, c-format
3146msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3147msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3150#, c-format
3151msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3152msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3155#, c-format
3156msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3157msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3160#, c-format
3161msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3162msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3165#, c-format
3166msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3167msgstr ""
3168"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
3169"します"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3172#, c-format
3173msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3174msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
3175
3176#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3177#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3178#, c-format
3179msgid "No keyring installed in %s."
3180msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3183#, c-format
3184msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3185msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3189#, c-format
3190msgid "Command line option %s is not understood"
3191msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3194#, c-format
3195msgid "Command line option %s is not boolean"
3196msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3199#, c-format
3200msgid "Option %s requires an argument."
3201msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3204#, c-format
3205msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3206msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3209#, c-format
3210msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3211msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3214#, c-format
3215msgid "Option '%s' is too long"
3216msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3219#, c-format
3220msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3221msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3224#, c-format
3225msgid "Invalid operation %s"
3226msgstr "不正な操作 %s"
3227
3228#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3229msgid ""
3230"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3231"\n"
3232"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3233"from debian packages\n"
3234"\n"
3235"Options:\n"
3236" -h This help text\n"
3237" -t Set the temp dir\n"
3238" -c=? Read this configuration file\n"
3239" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3240msgstr ""
3241"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3242"\n"
3243"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
3244"抽出するためのツールです\n"
3245"\n"
3246"オプション:\n"
3247" -h このヘルプを表示する\n"
3248" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
3249" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3250" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3251
3252#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3253#, fuzzy, c-format
3254msgid "Unable to mkstemp %s"
3255msgstr "%s の状態を取得できません"
3256
3257#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3258msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3259msgstr ""
3260"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
3261
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3263msgid "Package extension list is too long"
3264msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
3265
3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3269#, c-format
3270msgid "Error processing directory %s"
3271msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
3272
3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3274msgid "Source extension list is too long"
3275msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
3276
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3278msgid "Error writing header to contents file"
3279msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
3280
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3282#, c-format
3283msgid "Error processing contents %s"
3284msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
3285
3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3287msgid ""
3288"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3289"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291" contents path\n"
3292" release path\n"
3293" generate config [groups]\n"
3294" clean config\n"
3295"\n"
3296"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3297"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3298"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3299"\n"
3300"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3301"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3302"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3303"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3304"\n"
3305"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3306"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3307"\n"
3308"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3309"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3310"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3311"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3312"Debian archive:\n"
3313" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3314" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3315"\n"
3316"Options:\n"
3317" -h This help text\n"
3318" --md5 Control MD5 generation\n"
3319" -s=? Source override file\n"
3320" -q Quiet\n"
3321" -d=? Select the optional caching database\n"
3322" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3323" --contents Control contents file generation\n"
3324" -c=? Read this configuration file\n"
3325" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3326msgstr ""
3327"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
3328"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330" contents path\n"
3331" release path\n"
3332" generate config [groups]\n"
3333" clean config\n"
3334"\n"
3335"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
3336"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
3337"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
3338"\n"
3339"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
3340"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
3341"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
3342"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
3343"\n"
3344"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
3345"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
3346"指定できます。\n"
3347"\n"
3348"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
3349"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
3350"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
3351"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
3352"使用方法の例:\n"
3353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3355"\n"
3356"オプション:\n"
3357" -h このヘルプを表示する\n"
3358" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
3359" -s=? ソース override ファイル\n"
3360" -q 表示を抑制する\n"
3361" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
3362" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
3363" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
3364" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
3365" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
3366
3367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3368msgid "No selections matched"
3369msgstr "選択にマッチするものがありません"
3370
3371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3372#, c-format
3373msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3374msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
3375
3376#: ftparchive/cachedb.cc:51
3377#, c-format
3378msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3379msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
3380
3381#: ftparchive/cachedb.cc:69
3382#, c-format
3383msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3384msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
3385
3386#: ftparchive/cachedb.cc:80
3387msgid ""
3388"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3389"remove and re-create the database."
3390msgstr ""
3391"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
3392"ベースを削除し、再作成してください。"
3393
3394#: ftparchive/cachedb.cc:85
3395#, c-format
3396msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3397msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
3398
3399#: ftparchive/cachedb.cc:253
3400msgid "Archive has no control record"
3401msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
3402
3403#: ftparchive/cachedb.cc:494
3404msgid "Unable to get a cursor"
3405msgstr "カーソルを取得できません"
3406
3407#: ftparchive/writer.cc:91
3408#, c-format
3409msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3410msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
3411
3412#: ftparchive/writer.cc:96
3413#, c-format
3414msgid "W: Unable to stat %s\n"
3415msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:152
3418msgid "E: "
3419msgstr "エラー: "
3420
3421#: ftparchive/writer.cc:154
3422msgid "W: "
3423msgstr "警告: "
3424
3425#: ftparchive/writer.cc:161
3426msgid "E: Errors apply to file "
3427msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
ce34af08 3428
3fa4e98f 3429#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3430#, c-format
3fa4e98f
MV
3431msgid "Failed to resolve %s"
3432msgstr "%s の解決に失敗しました"
ce34af08 3433
3fa4e98f
MV
3434#: ftparchive/writer.cc:192
3435msgid "Tree walking failed"
3436msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
506ab3c7 3437
3fa4e98f 3438#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3439#, c-format
3fa4e98f
MV
3440msgid "Failed to open %s"
3441msgstr "%s のオープンに失敗しました"
506ab3c7 3442
3fa4e98f 3443#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3444#, c-format
3fa4e98f
MV
3445msgid " DeLink %s [%s]\n"
3446msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
ce34af08 3447
3fa4e98f 3448#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3449#, c-format
3fa4e98f
MV
3450msgid "Failed to readlink %s"
3451msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
08f8455c 3452
3fa4e98f 3453#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3454#, c-format
3fa4e98f
MV
3455msgid "Failed to unlink %s"
3456msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
08f8455c 3457
3fa4e98f 3458#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3459#, c-format
3fa4e98f
MV
3460msgid "*** Failed to link %s to %s"
3461msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
08f8455c 3462
3fa4e98f 3463#: ftparchive/writer.cc:308
9e0c3d81 3464#, c-format
3fa4e98f
MV
3465msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3466msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
1c5f0d75 3467
3fa4e98f
MV
3468#: ftparchive/writer.cc:413
3469msgid "Archive had no package field"
3470msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
b6c6b52f 3471
3fa4e98f 3472#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
08f8455c 3473#, c-format
3fa4e98f
MV
3474msgid " %s has no override entry\n"
3475msgstr " %s に override エントリがありません\n"
08f8455c 3476
3fa4e98f 3477#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
38359479 3478#, c-format
3fa4e98f
MV
3479msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3480msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
0e1423ae 3481
3fa4e98f 3482#: ftparchive/writer.cc:721
9e0c3d81 3483#, c-format
3fa4e98f
MV
3484msgid " %s has no source override entry\n"
3485msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
b81dbe40 3486
3fa4e98f 3487#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 3488#, c-format
3fa4e98f
MV
3489msgid " %s has no binary override entry either\n"
3490msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
de5a560a 3491
3fa4e98f
MV
3492#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3493msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3494msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
de5a560a 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid "Unable to open %s"
3499msgstr "'%s' をオープンできません"
de5a560a 3500
3fa4e98f
MV
3501#. skip spaces
3502#. find end of word
3503#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3504#, c-format
3fa4e98f
MV
3505msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3506msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
3c4a4974 3507
3fa4e98f 3508#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3509#, c-format
3fa4e98f
MV
3510msgid "Failed to read the override file %s"
3511msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
de5a560a 3512
3fa4e98f 3513#: ftparchive/override.cc:166
b3023c27 3514#, c-format
3fa4e98f
MV
3515msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3516msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
3c4a4974 3517
3fa4e98f 3518#: ftparchive/override.cc:178
8bdd069e 3519#, c-format
3fa4e98f
MV
3520msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3521msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
3c4a4974 3522
3fa4e98f 3523#: ftparchive/override.cc:191
8bdd069e 3524#, c-format
3fa4e98f
MV
3525msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3526msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
3c4a4974 3527
3fa4e98f
MV
3528#: ftparchive/multicompress.cc:73
3529#, c-format
3530msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3531msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
b18dd45f 3532
3fa4e98f 3533#: ftparchive/multicompress.cc:103
33ad1650 3534#, c-format
3fa4e98f
MV
3535msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3536msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
ce34af08 3537
3fa4e98f
MV
3538#: ftparchive/multicompress.cc:192
3539msgid "Failed to create FILE*"
3540msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
c79dc7ed 3541
3fa4e98f
MV
3542#: ftparchive/multicompress.cc:195
3543msgid "Failed to fork"
3544msgstr "fork に失敗しました"
09d057db 3545
3fa4e98f
MV
3546#: ftparchive/multicompress.cc:209
3547msgid "Compress child"
3548msgstr "圧縮子プロセス"
c77d6597 3549
3fa4e98f
MV
3550#: ftparchive/multicompress.cc:232
3551#, c-format
3552msgid "Internal error, failed to create %s"
3553msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
b6c6b52f 3554
3fa4e98f
MV
3555#: ftparchive/multicompress.cc:305
3556msgid "IO to subprocess/file failed"
3557msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
b6c6b52f 3558
3fa4e98f
MV
3559#: ftparchive/multicompress.cc:343
3560msgid "Failed to read while computing MD5"
3561msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
b6c6b52f 3562
3fa4e98f
MV
3563#: ftparchive/multicompress.cc:359
3564#, c-format
3565msgid "Problem unlinking %s"
3566msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
b6c6b52f 3567
3fa4e98f 3568#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
b6c6b52f 3569msgid ""
3fa4e98f
MV
3570"Usage: apt-internal-solver\n"
3571"\n"
3572"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3573"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3574"\n"
3575"Options:\n"
3576" -h This help text.\n"
3577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3578" -c=? Read this configuration file\n"
3579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3580msgstr ""
3fa4e98f
MV
3581"使用方法: apt-internal-solver\n"
3582"\n"
3583"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
3584"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3585"\n"
3586"オプション:\n"
3587" -h このヘルプを表示する\n"
3588" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3589" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3590" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 3591
3fa4e98f
MV
3592#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3593msgid "Unknown package record!"
3594msgstr "不明なパッケージレコードです!"
ce34af08 3595
3fa4e98f 3596#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3597msgid ""
3fa4e98f
MV
3598"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3599"\n"
3600"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3601"to indicate what kind of file it is.\n"
3602"\n"
3603"Options:\n"
3604" -h This help text\n"
3605" -s Use source file sorting\n"
3606" -c=? Read this configuration file\n"
3607" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3608msgstr ""
3fa4e98f
MV
3609"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3610"\n"
3611"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
3612"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
3613"\n"
3614"オプション:\n"
3615" -h このヘルプを表示する\n"
3616" -s ソースファイルソートを使用する\n"
3617" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3618" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"