]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
Introduce internal APT::StringView class
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0327b790 10"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
b81dbe40 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
9de26945 263msgid ""
04f27fae
MV
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 272
04f27fae 273#: apt-private/private-install.cc
9de26945 274msgid ""
04f27fae
MV
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
ce34af08 277msgstr ""
de5a560a 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 285msgstr ""
04f27fae
MV
286"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
287"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 288
04f27fae
MV
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 292#, c-format
04f27fae
MV
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 295
9de26945 296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 299#, c-format
04f27fae
MV
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 302
9de26945
MV
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 306#, c-format
04f27fae
MV
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 309
04f27fae
MV
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 313#, c-format
04f27fae
MV
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 320
04f27fae
MV
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 326
04f27fae 327#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 328#, c-format
04f27fae
MV
329msgid ""
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
ce34af08 333msgstr ""
04f27fae
MV
334"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
335"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
336" ?] "
b6c6b52f 337
04f27fae
MV
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 345
04f27fae
MV
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 349
8561c2fe 350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 353
04f27fae 354#: apt-private/private-install.cc
9de26945 355msgid ""
04f27fae
MV
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
2f6a2fbb 358msgstr ""
04f27fae
MV
359"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
360"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 361
04f27fae
MV
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 373
04f27fae 374#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 375msgid ""
04f27fae
MV
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
1e7ec0d8 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 386msgstr ""
b6c6b52f 387
04f27fae
MV
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 391
04f27fae 392#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 393msgid ""
04f27fae
MV
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 396msgstr ""
04f27fae
MV
397"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
398"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 399
04f27fae
MV
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
9de26945 419#, fuzzy
a4a59015 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] ""
426"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
427"behar."
428msgstr[1] ""
429"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
430"behar."
757f2094 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433#, fuzzy, c-format
434msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
435msgid_plural ""
436"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
437msgstr[0] ""
438"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
439"behar."
440msgstr[1] ""
441"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
442"behar."
7d8a4da7 443
04f27fae 444#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 445#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
446msgid "Use '%s' to remove it."
447msgid_plural "Use '%s' to remove them."
448msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
449msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 454
04f27fae
MV
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
864fe99c 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
461"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 464msgid ""
04f27fae
MV
465"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467"distribution that some required packages have not yet been created\n"
468"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
471"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
472"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
473"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 474
04f27fae
MV
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Broken packages"
477msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 478
04f27fae
MV
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
9de26945 498#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 506
04f27fae
MV
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
9de26945 509#, fuzzy, c-format
04f27fae 510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 514#, c-format
04f27fae
MV
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 517
04f27fae 518#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
1e7ec0d8 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
9de26945 541msgid ""
04f27fae
MV
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 546msgstr ""
ce34af08 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
9de26945 550msgstr ""
c1c279a2 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 564msgstr ""
c1c279a2 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 575
04f27fae 576#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
27b16a2e 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
9de26945 583msgstr ""
1e7ec0d8 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 586#, c-format
04f27fae
MV
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
3f5a581c 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 660
04f27fae 661#: apt-private/private-output.cc
9de26945 662#, c-format
04f27fae
MV
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
9de26945 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
506ab3c7 706
04f27fae 707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 708#, c-format
04f27fae
MV
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 711
cbbee23e 712#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
3fa4e98f 720
04f27fae 721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
3fa4e98f 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
3fa4e98f 737
8561c2fe
DK
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
8561c2fe
DK
887#: apt-private/private-source.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid ""
890"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
891"packages"
892msgstr ""
893"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid ""
898"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
899"found"
900msgstr ""
901"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
906msgstr ""
907"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
908"paketea berriegia da"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, fuzzy, c-format
912msgid ""
913"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
914"package %s can't satisfy version requirements"
915msgstr ""
916"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
917"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid ""
922"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
923"version"
924msgstr ""
925"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
930msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
935msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
936
b3c63712
JAK
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
940msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "%s has no build depends.\n"
945msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
949msgstr ""
950"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
951
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid ""
955"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956"Architectures for setup"
957msgstr ""
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
962msgstr ""
963
964#: apt-private/private-source.cc
965#, fuzzy, c-format
966msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
967msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
968
8561c2fe
DK
969#: apt-private/private-source.cc
970msgid "Failed to process build dependencies"
971msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
04f27fae
MV
972
973#: apt-private/private-sources.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 977
04f27fae 978#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 979#, c-format
04f27fae 980msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 981msgstr ""
3fa4e98f 982
0507225b
MV
983#: apt-private/private-unmet.cc
984#, c-format
985msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
986msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
987
04f27fae
MV
988#: apt-private/private-update.cc
989msgid "The update command takes no arguments"
990msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 991
04f27fae 992#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 993#, c-format
04f27fae
MV
994msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
995msgid_plural ""
996"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
997msgstr[0] ""
998msgstr[1] ""
3fa4e98f 999
04f27fae
MV
1000#: apt-private/private-update.cc
1001msgid "All packages are up to date."
1002msgstr ""
3fa4e98f 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total package names: "
1011msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014#, fuzzy
1015msgid "Total package structures: "
1016msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Normal packages: "
1020msgstr " Pakete normalak:"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid " Pure virtual packages: "
1024msgstr " Pakete birtual puruak:"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid " Single virtual packages: "
1028msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid " Mixed virtual packages: "
1032msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid " Missing: "
1036msgstr " Falta direnak: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total distinct versions: "
1040msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total distinct descriptions: "
1044msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total dependencies: "
1048msgstr "Dependentziak Guztira: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total ver/file relations: "
1052msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total Desc/File relations: "
1056msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total Provides mappings: "
1060msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total globbed strings: "
1064msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1065
8561c2fe
DK
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total slack space: "
1068msgstr "Guztira galdutako tokia:"
04f27fae
MV
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1071msgid "Total space accounted for: "
1072msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
04f27fae 1073
04f27fae 1074#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1075msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1076msgstr ""
04f27fae
MV
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1079msgid ""
04f27fae 1080"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1081" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1082"\n"
8561c2fe 1083"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1084"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1085"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1086"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1087"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1088"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1089msgstr ""
1090
cbbee23e
DK
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show source records"
1093msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Search the package list for a regex pattern"
1097msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show raw dependency information for a package"
1101msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1102
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Show reverse dependency information for a package"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Show a readable record for the package"
1109msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "List the names of all packages in the system"
1113msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Show policy settings"
1117msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1118
04f27fae 1119#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1120#, fuzzy
04f27fae 1121msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1122msgstr ""
04f27fae 1123"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 1124
04f27fae
MV
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
1126#, fuzzy
1127msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1128msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1129
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131#, fuzzy, c-format
1132msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1133msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1134
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136msgid ""
1137"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1138"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1139"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1140"mount point."
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1145msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1146
cbbee23e
DK
1147#: cmdline/apt-cdrom.cc
1148msgid ""
1149"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1150"\n"
9270be36 1151"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1152"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1153"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1154msgstr ""
1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "Arguments not in pairs"
1158msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1159
1160#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1161#, fuzzy
04f27fae
MV
1162msgid ""
1163"Usage: apt-config [options] command\n"
1164"\n"
8561c2fe 1165"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1166"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1167msgstr ""
9270be36
MV
1168"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1169"\n"
1170"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
04f27fae 1171
cbbee23e
DK
1172#: cmdline/apt-config.cc
1173msgid "get configuration values via shell evaluation"
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-config.cc
1177msgid "show the active configuration setting"
1178msgstr ""
1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181#, c-format
1182msgid "Couldn't find package %s"
1183msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s set to automatically installed.\n"
1188msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1191msgid ""
04f27fae
MV
1192"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1193"instead."
9de26945 1194msgstr ""
3fa4e98f 1195
04f27fae
MV
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1198msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1199
04f27fae
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Supported modules:"
1202msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1203
04f27fae 1204#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1205#, fuzzy
04f27fae
MV
1206msgid ""
1207"Usage: apt-get [options] command\n"
1208" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210"\n"
8561c2fe
DK
1211"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1212"and information about them from authenticated sources and\n"
1213"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1214"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1215msgstr ""
1216"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1217" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1219"\n"
cbbee23e
DK
1220"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1221"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1222"dira: update eta install.\n"
1223
cbbee23e
DK
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Retrieve new lists of packages"
1226msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Perform an upgrade"
1230msgstr "Egin bertsio berritzea"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1234msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Remove packages"
1238msgstr "Kendu paketeak"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Remove packages and config files"
1242msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1243
0507225b
MV
1244#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1245msgid "Remove automatically all unused packages"
1246msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1247
cbbee23e
DK
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1250msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Follow dselect selections"
1254msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1258msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Erase downloaded archive files"
1262msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Erase old downloaded archive files"
1266msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1270msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Download source archives"
1274msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Download the binary package into the current directory"
1278msgstr ""
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Download and display the changelog for the given package"
1282msgstr ""
1283
04f27fae
MV
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "Need one URL as argument"
1286msgstr ""
1287
1288#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1289#, fuzzy
04f27fae
MV
1290msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1291msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1292
04f27fae
MV
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "Download Failed"
1295msgstr ""
c1c279a2 1296
04f27fae 1297#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1298#, c-format
04f27fae 1299msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1300msgstr ""
2a8a592d 1301
04f27fae
MV
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid ""
1304"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1305" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1306" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1307"\n"
8561c2fe 1308"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1309"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1310msgstr ""
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "download the given uri to the target-path"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1318msgstr ""
1319
c3c3bd04
JAK
1320#: cmdline/apt-helper.cc
1321msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1322msgstr ""
1323
cbbee23e
DK
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1326msgstr ""
2a8a592d 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1329#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1330msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1331msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1332
04f27fae
MV
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1339#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1340msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1341msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1344#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1345msgid "%s was already set on hold.\n"
1346msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1349#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1350msgid "%s was already not hold.\n"
1351msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1352
cbbee23e
DK
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1355msgstr ""
5b1e4e86 1356
04f27fae
MV
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "%s set on hold.\n"
1360msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1361
04f27fae
MV
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "Canceled hold on %s.\n"
1365msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1368#, c-format
1369msgid "Selected %s for purge.\n"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, c-format
1374msgid "Selected %s for removal.\n"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, c-format
1379msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1380msgstr ""
1381
04f27fae 1382#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1383msgid ""
04f27fae
MV
1384"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1387"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1388"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1389"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1390msgstr ""
1e7ec0d8 1391
cbbee23e
DK
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1395msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, fuzzy
1399msgid "Mark the given packages as manually installed"
1400msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Mark a package as held back"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407msgid "Unset a package set as held back"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "Print the list of automatically installed packages"
1413msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, fuzzy
1417msgid "Print the list of manually installed packages"
1418msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Print the list of package on hold"
1422msgstr ""
1423
0507225b
MV
1424#: cmdline/apt.cc
1425msgid ""
1426"Usage: apt [options] command\n"
1427"\n"
1428"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1429"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1430"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1431"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1432"interactive use by default.\n"
1433msgstr ""
1434
1435#. query
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid "list packages based on package names"
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441#, fuzzy
1442msgid "search in package descriptions"
1443msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446msgid "show package details"
1447msgstr ""
1448
1449#. package stuff
1450#: cmdline/apt.cc
1451#, fuzzy
1452msgid "install packages"
1453msgstr "Pin duten Paketeak:"
1454
1455#: cmdline/apt.cc
1456#, fuzzy
1457msgid "remove packages"
1458msgstr "Hautsitako paketeak"
1459
1460#. system wide stuff
1461#: cmdline/apt.cc
1462#, fuzzy
1463msgid "update list of available packages"
1464msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1465
1466#: cmdline/apt.cc
1467msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1468msgstr ""
1469
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1472msgstr ""
1473
1474#. misc
1475#: cmdline/apt.cc
1476#, fuzzy
1477msgid "edit the source information file"
1478msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1479
04f27fae
MV
1480#: methods/cdrom.cc
1481#, c-format
1482msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1483msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1484
04f27fae 1485#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1486msgid ""
04f27fae
MV
1487"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1488"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1489msgstr ""
04f27fae
MV
1490"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1491"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1492
04f27fae
MV
1493#: methods/cdrom.cc
1494msgid "Wrong CD-ROM"
1495msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1496
04f27fae
MV
1497#: methods/cdrom.cc
1498#, c-format
1499msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1500msgstr ""
04f27fae 1501"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/cdrom.cc
1504msgid "Disk not found."
1505msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1508msgid "File not found"
1509msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1510
04f27fae 1511#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1512#, c-format
04f27fae
MV
1513msgid "Connecting to %s (%s)"
1514msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1515
04f27fae 1516#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1517#, c-format
04f27fae
MV
1518msgid "[IP: %s %s]"
1519msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1520
04f27fae 1521#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1522#, c-format
04f27fae
MV
1523msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1524msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1529msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1534msgstr ""
04f27fae 1535"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1538msgid "Failed"
1539msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1544msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1545
04f27fae
MV
1546#. We say this mainly because the pause here is for the
1547#. ssh connection that is still going
1548#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1549#, c-format
1550msgid "Connecting to %s"
1551msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Could not resolve '%s'"
1556msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1561msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1562
04f27fae 1563#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1564#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1565msgid "System error resolving '%s:%s'"
1566msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/connect.cc
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1571msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/connect.cc
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1576msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1579msgid "Failed to stat"
1580msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1583msgid "Failed to set modification time"
1584msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2f6a2fbb 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/file.cc
1587msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1588msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1589
04f27fae
MV
1590#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid "Logging in"
1593msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "Unable to determine the peer name"
1597msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Unable to determine the local name"
1601msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1602
04f27fae 1603#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1604#, c-format
04f27fae
MV
1605msgid "The server refused the connection and said: %s"
1606msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "USER failed, server said: %s"
1611msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614#, c-format
1615msgid "PASS failed, server said: %s"
1616msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid ""
1620"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1621"is empty."
1622msgstr ""
1623"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1624"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627#, c-format
1628msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1629msgstr ""
04f27fae
MV
1630"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1631"du: %s"
864fe99c 1632
04f27fae 1633#: methods/ftp.cc
864fe99c 1634#, c-format
04f27fae
MV
1635msgid "TYPE failed, server said: %s"
1636msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1639msgid "Connection timeout"
1640msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Server closed the connection"
1644msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1647msgid "Read error"
1648msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1651msgid "A response overflowed the buffer."
1652msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Protocol corruption"
1656msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1657
04f27fae
MV
1658#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1659msgid "Write error"
1660msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not create a socket"
1664msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1668msgstr ""
04f27fae 1669"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect passive socket."
1673msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not bind a socket"
1681msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not listen on the socket"
1685msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not determine the socket's name"
1689msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Unable to send PORT command"
1693msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1694
04f27fae 1695#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1696#, c-format
04f27fae
MV
1697msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1699
04f27fae 1700#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1701#, c-format
04f27fae
MV
1702msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Data socket connect timed out"
1707msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to accept connection"
1711msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714msgid "Problem hashing file"
1715msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723msgid "Data socket timed out"
1724msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc
1727#, c-format
1728msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#. Get the files information
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Query"
1734msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Unable to invoke "
1738msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid ""
1746"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1747msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/gpgv.cc
1750#, fuzzy
1751msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1752msgstr ""
1753"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1754
04f27fae
MV
1755#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1757#, c-format
04f27fae
MV
1758msgid ""
1759"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760"authentication?)"
1761msgstr ""
1762
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "Unknown error executing apt-key"
1765msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "The following signatures were invalid:\n"
1769msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1770
04f27fae 1771#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1772msgid ""
04f27fae
MV
1773"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1774"available:\n"
e49dd9d3 1775msgstr ""
04f27fae
MV
1776"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1777"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/gzip.cc
1780msgid "Empty files can't be valid archives"
1781msgstr ""
1782
1783#: methods/http.cc
1784msgid "Error writing to the file"
1785msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1786
1787#: methods/http.cc
1788msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1789msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1790
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error reading from server"
1793msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error writing to file"
1797msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Select failed"
1801msgstr "Hautapenak huts egin du"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Connection timed out"
1805msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error writing to output file"
1809msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#. Only warn if there are no sources.list.d.
1812#. Only warn if there is no sources.list file.
1813#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1814#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1815#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1816#, c-format
04f27fae
MV
1817msgid "Unable to read %s"
1818msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1822#, c-format
04f27fae
MV
1823msgid "Unable to change to %s"
1824msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1827#. and provide a config option to define that default
1828#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1829#, c-format
04f27fae
MV
1830msgid "No mirror file '%s' found "
1831msgstr ""
1832
1833#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1834#. and provide a config option to define that default
1835#: methods/mirror.cc
1836#, fuzzy, c-format
1837msgid "Can not read mirror file '%s'"
1838msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/mirror.cc
1841#, fuzzy, c-format
1842msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1843msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1844
1845#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1846#, c-format
04f27fae
MV
1847msgid "[Mirror: %s]"
1848msgstr ""
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1851msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1852msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/rsh.cc
1855msgid "Connection closed prematurely"
1856msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Waiting for headers"
1860msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Bad header line"
1864msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: methods/server.cc
1867msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1868msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: methods/server.cc
1871msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1872msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: methods/server.cc
1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1876msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/server.cc
1879msgid "This HTTP server has broken range support"
1880msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Unknown date format"
1884msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Bad header data"
1888msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Connection failed"
1892msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: methods/server.cc
1895#, c-format
e49dd9d3 1896msgid ""
04f27fae
MV
1897"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1898"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1899msgstr ""
1900
04f27fae
MV
1901#: methods/server.cc
1902msgid "Internal error"
1903msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1904
04f27fae
MV
1905#: dselect/install:33
1906msgid "Bad default setting!"
1907msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1908
04f27fae
MV
1909#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1911#, fuzzy
04f27fae
MV
1912msgid "Press [Enter] to continue."
1913msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1914
04f27fae
MV
1915#: dselect/install:92
1916msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1918
04f27fae
MV
1919#: dselect/install:102
1920#, fuzzy
1921msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1922msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1923
04f27fae
MV
1924#: dselect/install:103
1925#, fuzzy
1926msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1927msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1928
04f27fae
MV
1929#: dselect/install:104
1930msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1931msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1932
04f27fae
MV
1933#: dselect/install:105
1934msgid ""
1935"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1936msgstr ""
04f27fae
MV
1937"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1938"berriro"
2f6a2fbb 1939
04f27fae
MV
1940#: dselect/update:30
1941msgid "Merging available information"
1942msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1945#, fuzzy
04f27fae
MV
1946msgid ""
1947"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1948"\n"
8561c2fe
DK
1949"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1950"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1951"configuration questions before installation of packages.\n"
2f6a2fbb 1952msgstr ""
04f27fae
MV
1953"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1954"\n"
1955"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1956"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1957"\n"
1958"Aukerak:\n"
1959" -h Laguntza testu hau\n"
1960" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1961" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1962" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1963
04f27fae
MV
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Unable to mkstemp %s"
1967msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1968
04f27fae 1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1970#, c-format
04f27fae
MV
1971msgid "Unable to write to %s"
1972msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1973
04f27fae
MV
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1977
04f27fae
MV
1978#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1979#, fuzzy
1980msgid ""
1981"Usage: apt-internal-solver\n"
1982"\n"
1983"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1984"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985"the like.\n"
1eb1836f 1986msgstr ""
04f27fae
MV
1987"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1988"\n"
1989"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1990"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1991"\n"
1992"Aukerak:\n"
1993" -h Laguntza testu hau\n"
1994" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1995" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1996" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1997
04f27fae
MV
1998#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1999msgid "Unknown package record!"
2000msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 2001
04f27fae 2002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 2003msgid ""
04f27fae
MV
2004"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2005"\n"
8561c2fe 2006"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2007"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2008"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 2009msgstr ""
757f2094 2010
04f27fae
MV
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012msgid "Package extension list is too long"
2013msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 2014
04f27fae 2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2016#, c-format
04f27fae
MV
2017msgid "Error processing directory %s"
2018msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 2019
04f27fae
MV
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid "Source extension list is too long"
2022msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 2023
04f27fae
MV
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid "Error writing header to contents file"
2026msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 2027
04f27fae 2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2029#, c-format
04f27fae
MV
2030msgid "Error processing contents %s"
2031msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 2032
04f27fae
MV
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid ""
2035"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2036"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" contents path\n"
2039" release path\n"
2040" generate config [groups]\n"
2041" clean config\n"
2042"\n"
2043"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2044"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2045"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2048"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2049"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2050"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2051"\n"
2052"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2053"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2054"\n"
2055"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2056"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2057"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2058"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2059"Debian archive:\n"
2060" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2062"\n"
2063"Options:\n"
2064" -h This help text\n"
2065" --md5 Control MD5 generation\n"
2066" -s=? Source override file\n"
2067" -q Quiet\n"
2068" -d=? Select the optional caching database\n"
2069" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2070" --contents Control contents file generation\n"
2071" -c=? Read this configuration file\n"
2072" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2073msgstr ""
2074"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2075"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2076" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2077" contents path\n"
2078" release path\n"
2079" generate config [groups]\n"
2080" clean config\n"
2081"\n"
2082"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2083"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2084"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2085"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2086"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2087"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2088"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2089"\n"
2090"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2091"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2092"fitxategi bat zehazteko.\n"
2093"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2094"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2095"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2096"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2097"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2098" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2099" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2100"\n"
2101"Aukerak:\n"
2102" -h Laguntza testu hau\n"
2103" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2104" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2105" -q Isilik\n"
2106" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2107" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2108" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2109" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2110" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113msgid "No selections matched"
2114msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117#, c-format
2118msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2119msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, c-format
2123msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2124msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127#, c-format
2128msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2129msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2130
04f27fae 2131#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2132#, fuzzy
1e7ec0d8 2133msgid ""
04f27fae
MV
2134"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2135"remove and re-create the database."
3f5a581c 2136msgstr ""
04f27fae
MV
2137"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2138"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2143msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Failed to stat %s"
2148msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
c1c279a2 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151#, fuzzy
2152msgid "Failed to read .dsc"
2153msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/cachedb.cc
2156msgid "Archive has no control record"
2157msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/cachedb.cc
2160msgid "Unable to get a cursor"
2161msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/contents.cc
2164msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2165msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2166
04f27fae 2167#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2168#, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2170msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2175msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/multicompress.cc
2178msgid "Failed to fork"
2179msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/multicompress.cc
2182msgid "Compress child"
2183msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186#, c-format
2187msgid "Internal error, failed to create %s"
2188msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191msgid "IO to subprocess/file failed"
2192msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195msgid "Failed to read while computing MD5"
2196msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2199#, c-format
2200msgid "Failed to rename %s to %s"
2201msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "Unable to open %s"
2206msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2207
04f27fae
MV
2208#. skip spaces
2209#. find end of word
2210#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2211#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2213msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, c-format
2217msgid "Failed to read the override file %s"
2218msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2223msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2228msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/override.cc
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2233msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2238msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "W: Unable to stat %s\n"
2243msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246msgid "E: "
2247msgstr "E: "
2f6a2fbb 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250msgid "W: "
2251msgstr "A: "
7d8a4da7 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "E: Errors apply to file "
2255msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "Failed to resolve %s"
2260msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "Tree walking failed"
2264msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "Failed to open %s"
2269msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2270
04f27fae 2271#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2272#, c-format
04f27fae
MV
2273msgid " DeLink %s [%s]\n"
2274msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to readlink %s"
2279msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid "*** Failed to link %s to %s"
2284msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2289msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292msgid "Archive had no package field"
2293msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s has no override entry\n"
2298msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2299
04f27fae
MV
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2303msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2304
04f27fae 2305#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid " %s has no source override entry\n"
2308msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2309
04f27fae 2310#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2311#, c-format
04f27fae
MV
2312msgid " %s has no binary override entry either\n"
2313msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316msgid "Invalid archive signature"
2317msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320msgid "Error reading archive member header"
2321msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Invalid archive member header %s"
2326msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329msgid "Invalid archive member header"
2330msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2331
04f27fae
MV
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333msgid "Archive is too short"
2334msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Failed to read the archive headers"
2338msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2339
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2343msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346msgid "Corrupted archive"
2347msgstr "Hondatutako artxiboa"
2348
2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2351msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2352
2353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2356msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2361msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "Internal error, could not locate member %s"
2366msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/deb/debfile.cc
2369msgid "Unparsable control file"
2370msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "Failed to write file %s"
2375msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2376
04f27fae 2377#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "Failed to close file %s"
2380msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "The path %s is too long"
2385msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2386
04f27fae 2387#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid "Unpacking %s more than once"
2390msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2395msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2400msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403msgid "The diversion path is too long"
2404msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2405
04f27fae 2406#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2407#, c-format
04f27fae
MV
2408msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2409msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2410
2411#: apt-inst/extract.cc
2412msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2413msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2414
2415#: apt-inst/extract.cc
2416msgid "The path is too long"
2417msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2418
04f27fae 2419#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2420#, c-format
04f27fae
MV
2421msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2422msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2427msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/extract.cc
2430#, c-format
2431msgid "Unable to stat %s"
2432msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435msgid "DropNode called on still linked node"
2436msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439msgid "Failed to locate the hash element!"
2440msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-inst/filelist.cc
2443msgid "Failed to allocate diversion"
2444msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/filelist.cc
2447msgid "Internal error in AddDiversion"
2448msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451#, c-format
2452msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2453msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2458msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461#, c-format
2462msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2463msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2466msgid ""
9270be36
MV
2467"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2468"disabled by default."
cbbee23e
DK
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid ""
d04e44ac 2473"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2474"potentially dangerous to use."
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid ""
2479"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2480"details."
e49dd9d3 2481msgstr ""
e49dd9d3 2482
04f27fae 2483#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2484#, c-format
04f27fae
MV
2485msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2486msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2487
04f27fae
MV
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid "Hash Sum mismatch"
2490msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2f6a2fbb 2491
04f27fae
MV
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid "Size mismatch"
2494msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, fuzzy
2498msgid "Invalid file format"
2499msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, fuzzy
2503msgid "Signature error"
2504msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2505
04f27fae 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2507#, c-format
04f27fae
MV
2508msgid ""
2509"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2510"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2511msgstr ""
7d8a4da7 2512
04f27fae
MV
2513#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid "GPG error: %s: %s"
2517msgstr ""
7d8a4da7 2518
9270be36
MV
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2523"architecture '%s'"
2524msgstr ""
2525
04f27fae 2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2527#, c-format
2528msgid ""
04f27fae
MV
2529"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2530"or malformed file)"
864fe99c 2531msgstr ""
7d8a4da7 2532
493e032a
JAK
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2537"weak security information for it"
2538msgstr ""
2539
04f27fae
MV
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2542msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
7d8a4da7 2543
04f27fae
MV
2544#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2545#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2546#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2548#, c-format
2549msgid ""
04f27fae
MV
2550"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2551"repository will not be applied."
864fe99c 2552msgstr ""
7d8a4da7 2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2555#, c-format
04f27fae
MV
2556msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2557msgstr ""
7d8a4da7 2558
cbbee23e
DK
2559#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2560#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2561#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "The repository '%s' is not signed."
2565msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2566
cbbee23e
DK
2567#. No Release file was present so fall
2568#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2569#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2573msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2574
04f27fae
MV
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2578msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2581msgid ""
04f27fae
MV
2582"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2583"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2584msgstr ""
9de26945 2585
04f27fae
MV
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, c-format
864fe99c 2588msgid ""
04f27fae
MV
2589"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2590"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2591msgstr ""
04f27fae
MV
2592"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2593"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2596#, c-format
04f27fae
MV
2597msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2598msgstr ""
506ab3c7 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2601#, c-format
2602msgid ""
04f27fae 2603"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2604msgstr ""
04f27fae
MV
2605"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2606"paketearentzat."
506ab3c7 2607
04f27fae
MV
2608#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2612msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2613
04f27fae
MV
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, c-format
2616msgid "The method driver %s could not be found."
2617msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2618
04f27fae
MV
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Is the package %s installed?"
2622msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, c-format
2626msgid "Method %s did not start correctly"
2627msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid ""
2632"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2633msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2634
0507225b
MV
2635#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "List directory %spartial is missing."
2638msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Archives directory %spartial is missing."
2643msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2644
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Unable to lock directory %s"
2648msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2653msgstr ""
2654
2655#: apt-pkg/acquire.cc
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2659"user '%s'."
2660msgstr ""
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Clean of %s is not supported"
2665msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2666
2667#. only show the ETA if it makes sense
2668#. two days
2669#: apt-pkg/acquire.cc
2670#, c-format
2671msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2672msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc
2675#, c-format
2676msgid "Retrieving file %li of %li"
2677msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2680#, c-format
864fe99c
MV
2681msgid ""
2682"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2683msgstr ""
2684"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2687msgid ""
2688"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689"held packages."
2690msgstr ""
2691"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2692"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2695msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2697
04f27fae
MV
2698#: apt-pkg/cachefile.cc
2699msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2700msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2701
04f27fae
MV
2702#: apt-pkg/cachefile.cc
2703msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2704msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2705
04f27fae
MV
2706#: apt-pkg/cachefile.cc
2707msgid "The list of sources could not be read."
2708msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2713msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2718msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Couldn't find task '%s'"
2723msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2728msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2733msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2736#, c-format
2737msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2738msgstr ""
2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2743msgstr ""
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2748msgstr ""
2749
04f27fae
MV
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, c-format
2752msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2753msgstr ""
2754
2755#: apt-pkg/cacheset.cc
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2759"neither of them"
2760msgstr ""
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763#, c-format
2764msgid "Line %u too long in source list %s."
2765msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2769msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772#, c-format
2773msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "Waiting for disc...\n"
2778msgstr "Diska itxaroten...\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Identifying... "
2786msgstr "Egiaztatzen... "
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2789#, c-format
04f27fae
MV
2790msgid "Stored label: %s\n"
2791msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Scanning disc for index files...\n"
2795msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2798#, c-format
2799msgid ""
04f27fae
MV
2800"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2801"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2802msgstr ""
04f27fae
MV
2803"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2804"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid ""
2808"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2809"wrong architecture?"
e49dd9d3 2810msgstr ""
2f6a2fbb 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid "Found label '%s'\n"
2815msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2816
04f27fae
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2819msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid ""
2824"This disc is called: \n"
2825"'%s'\n"
bf33c3bd 2826msgstr ""
04f27fae
MV
2827"Diskaren izen:\n"
2828"'%s'\n"
2f6a2fbb 2829
04f27fae
MV
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "Copying package lists..."
2832msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Writing new source list\n"
2836msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2840msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Unable to stat %s."
2845msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Unable to stat the mount point %s"
2850msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2851
04f27fae
MV
2852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2853msgid "Failed to stat the cdrom"
2854msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid ""
2859"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2860"other options."
2861msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2864#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2865msgid ""
2866"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2867"options"
2868msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Command line option %s is not boolean"
2873msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Option %s requires an argument."
2878msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2883msgstr ""
2884"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2889msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Option '%s' is too long"
2894msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2899msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Invalid operation %s"
2904msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2909msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Opening configuration file %s"
2914msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2919msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2924msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2925
04f27fae
MV
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2929msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2930
04f27fae
MV
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2934msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2935
04f27fae
MV
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2939msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2940
04f27fae
MV
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2944msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2949msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2952#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2954msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2959msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2960
9270be36
MV
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Problem unlinking the file %s"
2964msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2967#, c-format
864fe99c 2968msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2969msgstr ""
864fe99c
MV
2970"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2971"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2974#, c-format
864fe99c
MV
2975msgid "Could not open lock file %s"
2976msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2979#, c-format
2980msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2981msgstr ""
864fe99c 2982"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2985#, c-format
864fe99c
MV
2986msgid "Could not get lock %s"
2987msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2990#, c-format
2991msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2992msgstr ""
506ab3c7 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2995#, c-format
864fe99c 2996msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2997msgstr ""
897e3c7b 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3000#, c-format
864fe99c 3001msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3002msgstr ""
09d057db 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3005#, c-format
3006msgid ""
864fe99c 3007"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3008msgstr ""
506ab3c7 3009
cbbee23e
DK
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3011#, c-format
3012msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3013msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3016#, c-format
864fe99c
MV
3017msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3018msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3021#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "Sub-process %s received signal %u."
3023msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3026#, c-format
3027msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3028msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3031#, c-format
3032msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3033msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3036#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3037msgid "Problem closing the gzip file %s"
3038msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 3039
3ac050d1
JAK
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041msgid "Failed to create subprocess IPC"
3042msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045msgid "Failed to exec compressor "
3046msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3049#, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "Could not open file %s"
3051msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Could not open file descriptor %d"
3056msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3059#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3060msgid "read, still have %llu to read but none left"
3061msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 3066msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 3067
04f27fae
MV
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "Problem closing the file %s"
3071msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3072
04f27fae
MV
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3076msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3077
04f27fae
MV
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079msgid "Problem syncing the file"
3080msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3083msgid "Can't mmap an empty file"
3084msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3087#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3088msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3089msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
b6c6b52f 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3092#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3093msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3094msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4948a1ba 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3097#, fuzzy
3098msgid "Unable to close mmap"
3099msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3102#, fuzzy
3103msgid "Unable to synchronize mmap"
3104msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3107#, c-format
864fe99c
MV
3108msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3109msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3112msgid "Failed to truncate file"
3113msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3116#, c-format
3117msgid ""
864fe99c
MV
3118"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3119"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3120msgstr ""
864fe99c
MV
3121"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3122"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3125#, c-format
5b1e4e86 3126msgid ""
864fe99c
MV
3127"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3128"reached."
5b1e4e86 3129msgstr ""
7d8a4da7 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3132msgid ""
864fe99c 3133"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3134msgstr ""
7d8a4da7 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "%c%s... Error!"
3139msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "%c%s... Done"
3144msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3145
04f27fae
MV
3146#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147msgid "..."
3148msgstr ""
b81dbe40 3149
04f27fae
MV
3150#. Print the spinner
3151#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3152#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3153msgid "%c%s... %u%%"
3154msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3155
04f27fae
MV
3156#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "%lid %lih %limin %lis"
3160msgstr ""
7d8a4da7 3161
04f27fae
MV
3162#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3164#, c-format
04f27fae 3165msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3166msgstr ""
c1c279a2 3167
04f27fae
MV
3168#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "%limin %lis"
3172msgstr ""
c1c279a2 3173
04f27fae
MV
3174#. TRANSLATOR: s means seconds
3175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "%lis"
3178msgstr ""
3c4a4974 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3181#, c-format
04f27fae
MV
3182msgid "Selection %s not found"
3183msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3184
04f27fae
MV
3185#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3186#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3187#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3189#, c-format
04f27fae 3190msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3191msgstr ""
506ab3c7 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3194#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3195#. two sources.list entries
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3199msgstr ""
2a8a592d 3200
04f27fae
MV
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Unable to parse Release file %s"
3204msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3205
04f27fae
MV
3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "No sections in Release file %s"
3209msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3212#, c-format
04f27fae 3213msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3214msgstr ""
3fa4e98f 3215
493e032a
JAK
3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217#, c-format
3218msgid ""
3219"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3220"security purposes"
3221msgstr ""
3222
04f27fae
MV
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3226msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3227
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3231msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3232
04f27fae
MV
3233#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3235#, c-format
d04e44ac 3236msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3237msgstr ""
3fa4e98f 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3240#, c-format
d04e44ac 3241msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3242msgstr ""
506ab3c7 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3247msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3248
04f27fae
MV
3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250#, c-format
864fe99c 3251msgid ""
04f27fae
MV
3252"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3253"it?"
864fe99c 3254msgstr ""
506ab3c7 3255
04f27fae
MV
3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3259msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3260
04f27fae
MV
3261#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3262#. dpkg --configure -a
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid ""
3266"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3267msgstr ""
5b1e4e86 3268
04f27fae
MV
3269#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270msgid "Not locked"
3271msgstr ""
5b1e4e86 3272
04f27fae
MV
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Installing %s"
3276msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3277
04f27fae
MV
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Configuring %s"
3281msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Removing %s"
3286msgstr "%s kentzen"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Completely removing %s"
3291msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Noting disappearance of %s"
3296msgstr ""
08f8455c 3297
04f27fae
MV
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Running post-installation trigger %s"
3301msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3302
04f27fae
MV
3303#. FIXME: use a better string after freeze
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Directory '%s' missing"
3307msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3308
04f27fae
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Could not open file '%s'"
3312msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Preparing %s"
3317msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Unpacking %s"
3322msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "Preparing to configure %s"
3327msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0e1423ae 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Installed %s"
3332msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Preparing for removal of %s"
3337msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Removed %s"
3342msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3343
04f27fae 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3345#, c-format
04f27fae
MV
3346msgid "Preparing to completely remove %s"
3347msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3348
04f27fae 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3350#, c-format
04f27fae
MV
3351msgid "Completely removed %s"
3352msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3353
04f27fae
MV
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355#, fuzzy, c-format
3356msgid "Can not write log (%s)"
3357msgstr "%s : ezin da idatzi"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid "Is /dev/pts mounted?"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3369msgstr ""
3370
3371#. check if its not a follow up error
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3374msgstr ""
506ab3c7 3375
04f27fae
MV
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377msgid ""
3378"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3379"error from a previous failure."
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383msgid ""
3384"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3385"error"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid ""
3390"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3391"error"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3397"local system"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/depcache.cc
3406msgid "Building dependency tree"
3407msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3408
3409#: apt-pkg/depcache.cc
3410msgid "Candidate versions"
3411msgstr "Hautagaien bertsioak"
3412
3413#: apt-pkg/depcache.cc
3414msgid "Dependency generation"
3415msgstr "Dependentzi Sormena"
3416
3417#: apt-pkg/depcache.cc
3418msgid "Reading state information"
3419msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3420
3421#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Failed to open StateFile %s"
3424msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3429msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3430
3431#: apt-pkg/edsp.cc
3432msgid "Send scenario to solver"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/edsp.cc
3436msgid "Send request to solver"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/edsp.cc
3440msgid "Prepare for receiving solution"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/edsp.cc
3444msgid "External solver failed without a proper error message"
3445msgstr ""
9de26945 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/edsp.cc
3448msgid "Execute external solver"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Wrote %i records.\n"
3454msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3459msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3460
04f27fae
MV
3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
3462#, c-format
3463msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3464msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3467#, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3469msgstr ""
3470"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/indexcopy.cc
3473#, c-format
3474msgid "Can't find authentication record for: %s"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3478#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3479msgid "Hash mismatch for: %s"
3480msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3481
04f27fae 3482#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3485msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/init.cc
3488msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3489msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/install-progress.cc
3492#, c-format
3493msgid "Progress: [%3i%%]"
3494msgstr ""
3495
3496#: apt-pkg/install-progress.cc
3497msgid "Running dpkg"
3498msgstr ""
3499
3500#: apt-pkg/packagemanager.cc
3501#, c-format
3502msgid ""
3503"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3504"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3505msgstr ""
3506
3507#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3508#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3509msgid "Could not configure '%s'. "
3510msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3511
3512#: apt-pkg/packagemanager.cc
3513#, c-format
3514msgid ""
3515"This installation run will require temporarily removing the essential "
3516"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3517"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3518msgstr ""
3519"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3520"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3521"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3522"aukera."
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Empty package cache"
3526msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "The package cache file is corrupted"
3530msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "The package cache file is an incompatible version"
3534msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3535
04f27fae 3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3537#, c-format
04f27fae
MV
3538msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3539msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542#, fuzzy, c-format
3543msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3544msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3545
0327b790
JAK
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547#, fuzzy
3548msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3549msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "Depends"
3553msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "PreDepends"
3557msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "Suggests"
3561msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "Recommends"
3565msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "Conflicts"
3569msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "Replaces"
3573msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "Obsoletes"
3577msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Breaks"
3581msgstr "Apurturik"
864fe99c 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3585msgstr ""
5b1e4e86 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "required"
3589msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3590
493e032a
JAK
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "important"
3593msgstr "garrantzitsua"
3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "standard"
3597msgstr "estandarra"
b391a29c 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "optional"
3601msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "extra"
3605msgstr "estra"
5b1e4e86 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3609msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3610
04f27fae
MV
3611#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3612#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614#, fuzzy, c-format
3615msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3616msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3620msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3624msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3628msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3632msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635msgid "Reading package lists"
3636msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3637
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "IO Error saving source cache"
3640msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3641
04f27fae 3642#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3643#, c-format
04f27fae
MV
3644msgid "Index file type '%s' is not supported"
3645msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/policy.cc
3648#, c-format
3649msgid ""
3650"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3651"available in the sources"
3652msgstr ""
2f6a2fbb 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/policy.cc
3655#, fuzzy, c-format
3656msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3657msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3658
04f27fae 3659#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3660#, c-format
04f27fae
MV
3661msgid "Did not understand pin type %s"
3662msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3663
04f27fae 3664#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3665#, c-format
04f27fae
MV
3666msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3667msgstr ""
5b1e4e86 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/policy.cc
3670msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3671msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3672
04f27fae
MV
3673#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3674#: apt-pkg/sourcelist.cc
3675#, fuzzy, c-format
3676msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3677msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3678
04f27fae 3679#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3680#, c-format
04f27fae
MV
3681msgid "Opening %s"
3682msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3683
04f27fae 3684#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3685#, c-format
04f27fae
MV
3686msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3687msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3688
04f27fae 3689#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3690#, c-format
04f27fae
MV
3691msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3692msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3693
04f27fae 3694#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3695#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3696msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3697msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/sourcelist.cc
3700#, fuzzy, c-format
3701msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3702msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3703
cbbee23e
DK
3704#: apt-pkg/sourcelist.cc
3705#, c-format
3706msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3707msgstr ""
3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/srcrecords.cc
3710msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3711msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/tagfile.cc
3714#, c-format
493e032a 3715msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3716msgstr ""
b6c6b52f 3717
04f27fae 3718#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3719#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3720msgid "Failed to fetch %s %s"
3721msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
ce34af08 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/update.cc
3724#, fuzzy
3725msgid ""
3726"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3727"used instead."
3728msgstr ""
3729"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3730"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/upgrade.cc
3733msgid "Calculating upgrade"
3734msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3735
9270be36
MV
3736#~ msgid "Problem unlinking %s"
3737#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3738
3739#~ msgid "Failed to unlink %s"
3740#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3741
8561c2fe
DK
3742#~ msgid ""
3743#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3744#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3745#~ "\n"
3746#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3747#~ "from APT's binary cache files\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3750#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3751#~ "\n"
3752#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3753#~ "erabiltzen\n"
3754#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "Options:\n"
3758#~ " -h This help text.\n"
3759#~ " -p=? The package cache.\n"
3760#~ " -s=? The source cache.\n"
3761#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3762#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3763#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Aukerak:\n"
3768#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3769#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3770#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3771#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3772#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3773#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3774#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3775#~ "tmp\n"
3776#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3777
8561c2fe
DK
3778#~ msgid ""
3779#~ "Options:\n"
3780#~ " -h This help text.\n"
3781#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3782#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Aukerak:\n"
3785#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3786#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3787#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3788#~ "tmp\n"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3792#~ "\n"
3793#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3794#~ "used\n"
3795#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3796#~ "\n"
3797#~ "Options:\n"
3798#~ " -h This help text\n"
3799#~ " -s Use source file sorting\n"
3800#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3801#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3806#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3807#~ "\n"
3808#~ "Aukerak:\n"
3809#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3810#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3811#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3812#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3813#~ "tmp\n"
3814
04f27fae
MV
3815#~ msgid "Child process failed"
3816#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3817
e49dd9d3
MV
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3820#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3821
bf33c3bd
JAK
3822#~ msgid "Failed to create pipes"
3823#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3824
3825#~ msgid "Failed to exec gzip "
3826#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3827
864fe99c
MV
3828#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3829#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3830
3831#~ msgid "Failed to create FILE*"
3832#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3836#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3837
3838#, fuzzy
3839#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3840#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3844#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3848#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3852#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3856#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3859#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3862#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3865#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3872#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3873
3874#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3875#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3876
3877#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3878#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3879
3880#~ msgid "Collecting File Provides"
3881#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3885#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3886
3887#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3888#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3889
2f6a2fbb
DK
3890#~ msgid "Total dependency version space: "
3891#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3892
2f6a2fbb
DK
3893#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3894#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3895
2f6a2fbb
DK
3896#~ msgid "Done"
3897#~ msgstr "Eginda"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "No keyring installed in %s."
3901#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3902
51da0c35
MV
3903#, fuzzy
3904#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3905#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3906
39b73d81
MV
3907#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3908#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3909
72bae92a
MV
3910#~ msgid ""
3911#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3912#~ "Mounting CD-ROM\n"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3915#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3916
3917#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3920
3921#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3922#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3926#~ "need to manually fix this package."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3929#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3930
3931#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3934#~ "muntaturik?)\n"
3935
5caefc91
MV
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3938#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3939
3f5a581c
MV
3940#~ msgid "Failed to remove %s"
3941#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3942
3f5a581c
MV
3943#~ msgid "Unable to create %s"
3944#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3945
3f5a581c
MV
3946#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3947#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3948
3f5a581c
MV
3949#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3950#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3951
3f5a581c
MV
3952#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3953#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3954
3f5a581c
MV
3955#~ msgid "Internal error getting a package name"
3956#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3957
3958#~ msgid "Reading file listing"
3959#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3963#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3964#~ "package!"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3967#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3968#~ "paketearen bertsio bera!"
3969
3970#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3971#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3972
3973#~ msgid "Internal error getting a node"
3974#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3975
3976#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3977#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3978
3979#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3980#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3981
3982#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3983#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3984
3985#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3986#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3987
3988#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3989#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3990
3991#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3992#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3993
3994#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3995#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3996
3997#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3998#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3999
4000#~ msgid "Couldn't change to %s"
4001#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4002
4003#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4004#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4005
4006#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4007#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4008
4009#~ msgid "Read error from %s process"
4010#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4011
4012#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4013#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 4014
a12d5352
MV
4015#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4016#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4017
4018#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4019#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4020
4021#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4022#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4023
c77d6597
MV
4024#~ msgid "decompressor"
4025#~ msgstr "deskonpresorea"
4026
a12d5352
MV
4027#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4028#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4029
4030#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4031#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4032
c77d6597
MV
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4034#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4035
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4037#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4038
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4040#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4043#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4046#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4047
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4050#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4053#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4056#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4057
a12d5352
MV
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4059#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4060
c77d6597
MV
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4062#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4063
27b16a2e
MV
4064#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4065#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4066
b6c6b52f
MV
4067#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4068#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4069
b6c6b52f
MV
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4071#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4072
b81dbe40
DK
4073#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4074#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4075
0fd68707
MV
4076#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4077#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4078
4079#~ msgid "Could not patch file"
4080#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4081
1c5f0d75 4082#~ msgid " %4i %s\n"
4083#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4084
09d057db 4085#~ msgid "%4i %s\n"
4086#~ msgstr "%4i %s\n"
4087
4088#~ msgid "Processing triggers for %s"
4089#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"