]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Czech program translation update
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 11"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
36fc5dca 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
897e3c7b 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1e7ec0d8 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
27b16a2e 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 96#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 97#, c-format
9de26945
MV
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 100
864fe99c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
864fe99c 108#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
36fc5dca 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
36fc5dca 115
864fe99c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 120
864fe99c 121#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
122msgid "Package files:"
123msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
b81dbe40 124
864fe99c 125#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 128
9de26945 129#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
67f393ab 133
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
135msgid "(not found)"
136msgstr "(ไม่พบ)"
1e7ec0d8 137
864fe99c
MV
138#. Print the package name and the version we are forcing to
139#: cmdline/apt-cache.cc:1700
140#, c-format
141msgid "%s -> %s with priority %d\n"
142msgstr ""
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
145msgid " Installed: "
146msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
1e7ec0d8 147
864fe99c 148#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
149msgid " Candidate: "
150msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
1e7ec0d8 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
153msgid "(none)"
154msgstr "(ไม่มี)"
1e7ec0d8 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
157msgid " Package pin: "
158msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
1e7ec0d8 159
9de26945 160#. Show the priority tables
864fe99c 161#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
162msgid " Version table:"
163msgstr " ตารางรุ่น:"
1e7ec0d8 164
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
207"\n"
208"คำสั่ง:\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
2f6a2fbb 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
36fc5dca 238
2f6a2fbb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
240#, fuzzy
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945
MV
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
548112bf 245#, c-format
9de26945
MV
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
7ffbb475 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
250msgid ""
251"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
253"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
254"mount point."
255msgstr ""
256"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
257"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
258"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
36fc5dca 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-config.cc:48
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 267
864fe99c 268#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
284"\n"
285"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
286"\n"
287"คำสั่ง:\n"
288" shell - โหมดเชลล์\n"
289" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
290"\n"
291"ตัวเลือก:\n"
292" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
293" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
294" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 295
864fe99c 296#: cmdline/apt-get.cc:211
8535f9a0 297#, c-format
9de26945
MV
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
5669725a 300
864fe99c 301#: cmdline/apt-get.cc:287
8535f9a0 302#, c-format
9de26945
MV
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
67f393ab 305
864fe99c 306#: cmdline/apt-get.cc:290
ce34af08 307#, c-format
9de26945
MV
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
67f393ab 310
864fe99c 311#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
312#, c-format
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
67f393ab 315
864fe99c 316#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
317#, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
67f393ab 320
864fe99c 321#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
67f393ab 325
864fe99c 326#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 327#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
67f393ab 331
864fe99c 332#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
67f393ab 336
864fe99c 337#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
36fc5dca 342
864fe99c 343#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
67f393ab 346
864fe99c 347#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1e7ec0d8 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1e7ec0d8 354
864fe99c 355#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1e7ec0d8 359
864fe99c 360#: cmdline/apt-get.cc:745
ce34af08 361#, c-format
67f393ab 362msgid ""
9de26945
MV
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
ce34af08 365msgstr ""
9de26945
MV
366"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
367"%s\n"
36fc5dca 368
864fe99c 369#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 370#, c-format
1e7ec0d8 371msgid ""
9de26945
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 375msgstr ""
9de26945
MV
376"กรุณาใช้:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
36fc5dca 379
864fe99c 380#: cmdline/apt-get.cc:798
de5a560a 381#, c-format
9de26945
MV
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 384
9de26945
MV
385#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 387#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
b6c6b52f 391
9de26945
MV
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 394#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
b6c6b52f 398
864fe99c 399#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 400#, c-format
9de26945
MV
401msgid "Fetch source %s\n"
402msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
b6c6b52f 403
864fe99c 404#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
405msgid "Failed to fetch some archives."
406msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
b6c6b52f 407
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
409msgid "Download complete and in download only mode"
410msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
411
864fe99c 412#: cmdline/apt-get.cc:894
548112bf 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
b6c6b52f 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
b6c6b52f 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:908
548112bf 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
3f5a581c 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Build command '%s' failed.\n"
430msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
3f5a581c 431
864fe99c 432#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
433msgid "Child process failed"
434msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
437msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1e7ec0d8 439
864fe99c 440#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08 442msgid ""
9de26945
MV
443"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444"Architectures for setup"
445msgstr ""
446"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
b6c6b52f 447
864fe99c 448#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
449#, c-format
450msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451msgstr ""
452
864fe99c 453#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
457
864fe99c 458#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
548112bf 459#, c-format
9de26945
MV
460msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
b6c6b52f 462
864fe99c 463#: cmdline/apt-get.cc:1070
b6c6b52f 464#, c-format
9de26945
MV
465msgid "%s has no build depends.\n"
466msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
b6c6b52f 467
864fe99c 468#: cmdline/apt-get.cc:1240
b6c6b52f 469#, c-format
ce34af08 470msgid ""
9de26945
MV
471"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472"packages"
1e7ec0d8 473msgstr ""
9de26945 474"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
c3bbfb87 475
864fe99c 476#: cmdline/apt-get.cc:1258
548112bf 477#, c-format
ce34af08 478msgid ""
9de26945
MV
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1e7ec0d8 482
864fe99c 483#: cmdline/apt-get.cc:1281
f51f8795 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 487
864fe99c 488#: cmdline/apt-get.cc:1320
de5a560a 489#, c-format
1e7ec0d8 490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 493msgstr ""
9de26945
MV
494"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
495"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
36fc5dca 496
864fe99c 497#: cmdline/apt-get.cc:1326
9de26945 498#, c-format
1e7ec0d8 499msgid ""
9de26945
MV
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1e7ec0d8 508
864fe99c 509#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 510#, c-format
9de26945
MV
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 513
864fe99c 514#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
a4a59015 517
bf33c3bd 518#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
519msgid "Supported modules:"
520msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1e7ec0d8 521
bf33c3bd 522#: cmdline/apt-get.cc:1592
1e7ec0d8 523msgid ""
9de26945
MV
524"Usage: apt-get [options] command\n"
525" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
526" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527"\n"
528"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
529"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
530"and install.\n"
531"\n"
532"Commands:\n"
533" update - Retrieve new lists of packages\n"
534" upgrade - Perform an upgrade\n"
535" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
536" remove - Remove packages\n"
537" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
538" purge - Remove packages and config files\n"
539" source - Download source archives\n"
540" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
541" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
542" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
543" clean - Erase downloaded archive files\n"
544" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
545" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
546" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
547" download - Download the binary package into the current directory\n"
548"\n"
549"Options:\n"
550" -h This help text.\n"
551" -q Loggable output - no progress indicator\n"
552" -qq No output except for errors\n"
553" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
554" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
555" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
556" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
557" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
558" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
559" -b Build the source package after fetching it\n"
560" -V Show verbose version numbers\n"
561" -c=? Read this configuration file\n"
562" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
564"pages for more information and options.\n"
565" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 566msgstr ""
9de26945
MV
567"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
568" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
569" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
570"\n"
571"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
572"update และ install\n"
573"\n"
574"คำสั่ง:\n"
575" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
576" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
577" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
578" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
579" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
580" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
581" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
582" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
583" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
584" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
585" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
586" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
587" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
588" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
589" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
590"\n"
591"ตัวเลือก:\n"
592" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
593" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
594" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
595" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
596" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
597" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
598" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
599" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
600" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
601" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
602" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
603" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
604" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
605"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
606"และ apt.conf(5)\n"
607" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 608
864fe99c 609#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 610msgid "Need one URL as argument"
988d4f44 611msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
7d8a4da7 612
864fe99c 613#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
614msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1e7ec0d8 616
864fe99c 617#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
618msgid "Download Failed"
619msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1e7ec0d8 620
864fe99c
MV
621#: cmdline/apt-helper.cc:88
622#, fuzzy
623msgid "Must specifc at least one srv record"
624msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:95
627#, c-format
628msgid "GetSrvRec failed for %s"
629msgstr ""
630
631#: cmdline/apt-helper.cc:118
632#, fuzzy
67f393ab 633msgid ""
9de26945
MV
634"Usage: apt-helper [options] command\n"
635" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
636"\n"
637"apt-helper is a internal helper for apt\n"
638"\n"
639"Commands:\n"
640" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 641" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 642" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
643"\n"
644" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
67f393ab 645msgstr ""
9de26945
MV
646"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
647" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
648"\n"
649"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
650"\n"
651"คำสั่ง:\n"
652" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
988d4f44 653" auto-detect-proxy - ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf\n"
9de26945
MV
654"\n"
655" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
36fc5dca 656
2f6a2fbb 657#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 658#, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
36fc5dca 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 663#, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 668#, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
ce34af08 671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:238
548112bf 673#, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
c3bbfb87 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
684#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
36fc5dca 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
36fc5dca 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
36fc5dca 702
864fe99c 703#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
729"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
730"\n"
731"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
732"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
733"\n"
734"คำสั่ง:\n"
735" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
736" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
737" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
738" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
739" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
740" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
741" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
742"\n"
743"ตัวเลือก:\n"
744" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
745" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
746" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
747" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
748" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
749" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
750" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
751"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
36fc5dca 752
864fe99c
MV
753#: cmdline/apt.cc:46
754#, fuzzy
9de26945
MV
755msgid ""
756"Usage: apt [options] command\n"
757"\n"
758"CLI for apt.\n"
759"Basic commands: \n"
760" list - list packages based on package names\n"
761" search - search in package descriptions\n"
762" show - show package details\n"
763"\n"
764" update - update list of available packages\n"
765"\n"
766" install - install packages\n"
767" remove - remove packages\n"
864fe99c 768" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
769"\n"
770" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772"packages\n"
773"\n"
774" edit-sources - edit the source information file\n"
775msgstr ""
776"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
777"\n"
778"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
779"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
780" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
781" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
782" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
783"\n"
784" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
785"\n"
786" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
787" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
788"\n"
789" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
790" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
791"\n"
792" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
36fc5dca 793
9de26945 794#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 795#, c-format
9de26945
MV
796msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 798
9de26945
MV
799#: methods/cdrom.cc:212
800msgid ""
801"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802"cannot be used to add new CD-ROMs"
803msgstr ""
804"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
36fc5dca 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:222
807msgid "Wrong CD-ROM"
808msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
b6c6b52f 809
9de26945 810#: methods/cdrom.cc:249
548112bf 811#, c-format
9de26945
MV
812msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
813msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
b6c6b52f 814
9de26945
MV
815#: methods/cdrom.cc:254
816msgid "Disk not found."
817msgstr "ไม่พบแผ่น"
27b16a2e 818
864fe99c 819#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
820msgid "File not found"
821msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 822
864fe99c
MV
823#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
824#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
825msgid "Failed to stat"
826msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 827
864fe99c 828#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
829msgid "Failed to set modification time"
830msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 831
864fe99c 832#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
833msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 835
9de26945 836#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
838msgid "Logging in"
839msgstr "เข้าระบบ"
b81dbe40 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
842msgid "Unable to determine the peer name"
843msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
3f5a581c 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
846msgid "Unable to determine the local name"
847msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
897e3c7b 848
864fe99c 849#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 850#, c-format
9de26945
MV
851msgid "The server refused the connection and said: %s"
852msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 853
864fe99c 854#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 855#, c-format
9de26945
MV
856msgid "USER failed, server said: %s"
857msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 858
864fe99c 859#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 860#, c-format
9de26945
MV
861msgid "PASS failed, server said: %s"
862msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
865msgid ""
866"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
867"is empty."
868msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
ce34af08 869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 871#, c-format
9de26945
MV
872msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
873msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 876#, c-format
9de26945
MV
877msgid "TYPE failed, server said: %s"
878msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
ce34af08 879
864fe99c 880#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
881msgid "Connection timeout"
882msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
885msgid "Server closed the connection"
886msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
b6c6b52f 887
864fe99c
MV
888#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
891msgid "Read error"
892msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
895msgid "A response overflowed the buffer."
896msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
899msgid "Protocol corruption"
900msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
36fc5dca 901
864fe99c
MV
902#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
906msgid "Write error"
907msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 908
864fe99c 909#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
910msgid "Could not create a socket"
911msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
36fc5dca 912
864fe99c 913#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
914msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
915msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 916
864fe99c 917#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
918msgid "Failed"
919msgstr "ล้มเหลว"
de5a560a 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
922msgid "Could not connect passive socket."
923msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
de5a560a 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
926msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
927msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
27b16a2e 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
930msgid "Could not bind a socket"
931msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
de5a560a 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
934msgid "Could not listen on the socket"
935msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 936
864fe99c 937#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
938msgid "Could not determine the socket's name"
939msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1e7ec0d8 940
864fe99c 941#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
942msgid "Unable to send PORT command"
943msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1e7ec0d8 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
946#, c-format
947msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
948msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 949
864fe99c 950#: methods/ftp.cc:813
9de26945
MV
951#, c-format
952msgid "EPRT failed, server said: %s"
953msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1e7ec0d8 954
864fe99c 955#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
956msgid "Data socket connect timed out"
957msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1e7ec0d8 958
864fe99c 959#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
960msgid "Unable to accept connection"
961msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1e7ec0d8 962
864fe99c 963#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
964msgid "Problem hashing file"
965msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1e7ec0d8 966
864fe99c 967#: methods/ftp.cc:893
de5a560a 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
970msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
de5a560a 971
864fe99c 972#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
973msgid "Data socket timed out"
974msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
27b16a2e 975
864fe99c 976#: methods/ftp.cc:945
de5a560a 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
979msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
de5a560a 980
9de26945 981#. Get the files information
864fe99c 982#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
983msgid "Query"
984msgstr "สอบถาม"
1e7ec0d8 985
864fe99c 986#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
987msgid "Unable to invoke "
988msgstr "ไม่สามารถเรียก "
27b16a2e 989
864fe99c 990#: methods/connect.cc:80
548112bf 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Connecting to %s (%s)"
993msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
de5a560a 994
864fe99c 995#: methods/connect.cc:91
548112bf 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "[IP: %s %s]"
998msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 999
864fe99c 1000#: methods/connect.cc:98
de5a560a 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1003msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1004
864fe99c 1005#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1008msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
de5a560a 1009
864fe99c 1010#: methods/connect.cc:112
8535f9a0 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1013msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
de5a560a 1014
864fe99c 1015#: methods/connect.cc:130
548112bf 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1018msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
897e3c7b 1019
9de26945
MV
1020#. We say this mainly because the pause here is for the
1021#. ssh connection that is still going
864fe99c 1022#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
ce34af08 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Connecting to %s"
1025msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
de5a560a 1026
864fe99c 1027#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Could not resolve '%s'"
1030msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
ce34af08 1031
864fe99c 1032#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1035msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
de5a560a 1036
864fe99c 1037#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "System error resolving '%s:%s'"
1040msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
ce34af08 1041
864fe99c 1042#: methods/connect.cc:212
ce34af08 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1045msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
09d057db 1046
864fe99c 1047#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1050msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1051
864fe99c
MV
1052#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1053msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1055
1056#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1057msgid ""
9de26945
MV
1058"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1059msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
de5a560a 1060
864fe99c 1061#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552
DK
1062msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1063msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
ce34af08 1064
9de26945 1065#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1066#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8 1067#, c-format
9de26945
MV
1068msgid ""
1069"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1070"authentication?)"
1071msgstr ""
1072"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1073"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
ce34af08 1074
864fe99c 1075#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1076msgid "Unknown error executing apt-key"
1077msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
ce34af08 1078
864fe99c 1079#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1080msgid "The following signatures were invalid:\n"
1081msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
ce34af08 1082
864fe99c 1083#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1084msgid ""
1085"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1086"available:\n"
1087msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
ce34af08 1088
2f6a2fbb 1089#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1090msgid "Empty files can't be valid archives"
1091msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
ce34af08 1092
864fe99c 1093#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1094msgid "Error writing to the file"
1095msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1096
864fe99c 1097#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1098msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
ce34af08 1100
864fe99c 1101#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1102msgid "Error reading from server"
1103msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
ce34af08 1104
864fe99c 1105#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1106msgid "Error writing to file"
1107msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
ce34af08 1108
864fe99c 1109#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1110msgid "Select failed"
1111msgstr "select ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1112
864fe99c 1113#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1114msgid "Connection timed out"
1115msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
8535f9a0 1116
864fe99c 1117#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1118msgid "Error writing to output file"
1119msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
8535f9a0 1120
7d8a4da7 1121#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1122msgid "Waiting for headers"
1123msgstr "รอหัวข้อมูล"
8535f9a0 1124
0312a4ab 1125#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1126msgid "Bad header line"
1127msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1128
0312a4ab 1129#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1132
0312a4ab 1133#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1136
864fe99c 1137#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1138msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
8535f9a0 1140
864fe99c 1141#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1142msgid "This HTTP server has broken range support"
1143msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
8535f9a0 1144
864fe99c 1145#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1146msgid "Unknown date format"
1147msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
8535f9a0 1148
864fe99c 1149#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1150msgid "Bad header data"
1151msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
8535f9a0 1152
864fe99c 1153#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1154msgid "Connection failed"
1155msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
8535f9a0 1156
864fe99c 1157#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1158#, c-format
9de26945 1159msgid ""
2f6a2fbb
DK
1160"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1161"5 apt.conf)"
9de26945 1162msgstr ""
3fa4e98f 1163
864fe99c 1164#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1165msgid "Internal error"
1166msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
3f5a581c 1167
bf33c3bd
JAK
1168#: apt-private/private-list.cc:121
1169msgid "Listing"
1170msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
1171
1172#: apt-private/private-list.cc:151
1173#, c-format
1174msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1175msgid_plural ""
1176"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1177msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1180msgid "Correcting dependencies..."
1181msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1184msgid " failed."
1185msgstr " ล้มเหลว"
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1188msgid "Unable to correct dependencies"
1189msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1192msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1193msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1196msgid " Done"
1197msgstr " เสร็จแล้ว"
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1200msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1201msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1204msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1205msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1208#: apt-private/private-show.cc:89
1209msgid "unknown"
1210msgstr "ไม่ทราบ"
1211
1212#: apt-private/private-output.cc:272
1213#, c-format
1214msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1215msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:275
1218msgid "[installed,local]"
1219msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:277
1222msgid "[installed,auto-removable]"
1223msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:279
1226msgid "[installed,automatic]"
1227msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:281
1230msgid "[installed]"
1231msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:284
1234#, c-format
1235msgid "[upgradable from: %s]"
1236msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:288
1239msgid "[residual-config]"
1240msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:402
1243#, c-format
1244msgid "but %s is installed"
1245msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:404
1248#, c-format
1249msgid "but %s is to be installed"
1250msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1251
1252#: apt-private/private-output.cc:411
1253msgid "but it is not installable"
1254msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:413
1257msgid "but it is a virtual package"
1258msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:416
1261msgid "but it is not installed"
1262msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:416
1265msgid "but it is not going to be installed"
1266msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:421
1269msgid " or"
1270msgstr " หรือ"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1273msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1274msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:455
1277msgid "The following NEW packages will be installed:"
1278msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1279
1280#: apt-private/private-output.cc:465
1281msgid "The following packages will be REMOVED:"
1282msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:481
1285msgid "The following packages have been kept back:"
1286msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:497
1289msgid "The following packages will be upgraded:"
1290msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1291
1292#: apt-private/private-output.cc:512
1293msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1294msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:525
1297msgid "The following held packages will be changed:"
1298msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1299
1300#: apt-private/private-output.cc:552
1301#, c-format
1302msgid "%s (due to %s)"
1303msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:602
1306msgid ""
1307"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1308"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1309msgstr ""
1310"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1311"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:633
1314#, c-format
1315msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1316msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1317
1318#: apt-private/private-output.cc:637
1319#, c-format
1320msgid "%lu reinstalled, "
1321msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:639
1324#, c-format
1325msgid "%lu downgraded, "
1326msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:641
1329#, c-format
1330msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1331msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1332
1333#: apt-private/private-output.cc:645
1334#, c-format
1335msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1336msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1337
1338#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1339#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1340#. The user has to answer with an input matching the
1341#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1342#: apt-private/private-output.cc:667
1343msgid "[Y/n]"
1344msgstr "[Y/n]"
1345
1346#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1347#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1348#. The user has to answer with an input matching the
1349#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1350#: apt-private/private-output.cc:673
1351msgid "[y/N]"
1352msgstr "[y/N]"
1353
1354#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1355#: apt-private/private-output.cc:684
1356msgid "Y"
1357msgstr "Y"
1358
1359#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1360#: apt-private/private-output.cc:690
1361msgid "N"
1362msgstr "N"
1363
1364#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1365#, c-format
1366msgid "Regex compilation error - %s"
1367msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1368
1369#: apt-private/private-update.cc:31
1370msgid "The update command takes no arguments"
1371msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1372
1373#: apt-private/private-update.cc:96
1374#, c-format
1375msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1376msgid_plural ""
1377"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1378msgstr[0] ""
1379"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
1380
1381#: apt-private/private-update.cc:100
1382msgid "All packages are up to date."
1383msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
1384
864fe99c
MV
1385#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1386msgid "Sorting"
1387msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
3f5a581c 1388
864fe99c 1389#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1390#, c-format
864fe99c
MV
1391msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1392msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3f5a581c 1393
864fe99c
MV
1394#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1397msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3f5a581c 1398
864fe99c 1399#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1400#, c-format
864fe99c
MV
1401msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1402msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3f5a581c 1403
864fe99c 1404#: apt-private/private-cacheset.cc:157
3f5a581c 1405#, c-format
864fe99c
MV
1406msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1407msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3f5a581c 1408
864fe99c
MV
1409#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1410#, fuzzy
1411msgid " [Installed]"
1412msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 1413
864fe99c
MV
1414#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1415msgid " [Not candidate version]"
1416msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 1417
864fe99c
MV
1418#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1419msgid "You should explicitly select one to install."
1420msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 1421
864fe99c 1422#: apt-private/private-cacheset.cc:182
3fa4e98f 1423#, c-format
1e7ec0d8 1424msgid ""
864fe99c
MV
1425"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1426"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1427"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1428msgstr ""
864fe99c
MV
1429"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
1430"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3f5a581c 1431
864fe99c
MV
1432#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1433msgid "However the following packages replace it:"
1434msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
2a8a592d 1435
864fe99c 1436#: apt-private/private-cacheset.cc:213
3f5a581c 1437#, c-format
864fe99c
MV
1438msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1439msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 1440
864fe99c 1441#: apt-private/private-cacheset.cc:226
3f5a581c 1442#, c-format
864fe99c
MV
1443msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1444msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 1445
864fe99c 1446#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1447#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
de5a560a 1448#, c-format
864fe99c
MV
1449msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1450msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
36fc5dca 1451
bf33c3bd 1452#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
3f5a581c 1453#, c-format
864fe99c
MV
1454msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1455msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
36fc5dca 1456
864fe99c 1457#: apt-private/private-cacheset.cc:289
67f393ab 1458#, c-format
864fe99c
MV
1459msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1460msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 1461
bf33c3bd
JAK
1462#: apt-private/private-show.cc:158
1463#, c-format
1464msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1465msgid_plural ""
1466"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1467msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1468
1469#: apt-private/private-show.cc:165
1470msgid "not a real package (virtual)"
1471msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
1472
864fe99c
MV
1473#: apt-private/private-install.cc:87
1474msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1475msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
5b1e4e86 1476
864fe99c
MV
1477#: apt-private/private-install.cc:96
1478msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1479msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 1480
864fe99c
MV
1481#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1482msgid ""
1483"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1484"instead."
1485msgstr ""
2f6a2fbb 1486
864fe99c
MV
1487#: apt-private/private-install.cc:108
1488#, fuzzy
1489msgid ""
1490"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1491"essential."
1492msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
67f393ab 1493
864fe99c
MV
1494#: apt-private/private-install.cc:110
1495#, fuzzy
1496msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1497msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
67f393ab 1498
864fe99c 1499#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1500msgid ""
864fe99c
MV
1501"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1502"packages."
5b1e4e86 1503msgstr ""
5b1e4e86 1504
864fe99c 1505#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1506msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1507msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
5b1e4e86 1508
864fe99c 1509#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1510msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1511msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1512
1513#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1514#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1515#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1516#, c-format
1517msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1518msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1519
1520#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1521#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1522#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1523#, c-format
1524msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1525msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1526
1527#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1528#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1529#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1530#, c-format
1531msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1532msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1533
1534#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1535#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1536#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1537#, c-format
1538msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1539msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1540
864fe99c 1541#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1542msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1543msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1544
1545#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1546#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1547#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1548msgid "Yes, do as I say!"
1549msgstr "Yes, do as I say!"
1550
864fe99c 1551#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"You are about to do something potentially harmful.\n"
1555"To continue type in the phrase '%s'\n"
1556" ?] "
1557msgstr ""
1558"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1559"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1560" ?] "
1561
864fe99c 1562#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1563msgid "Abort."
1564msgstr "เลิกทำ"
1565
864fe99c 1566#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1567msgid "Do you want to continue?"
1568msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1569
864fe99c 1570#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1571msgid "Some files failed to download"
1572msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1573
864fe99c 1574#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1575msgid ""
1576"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1577"missing?"
1578msgstr ""
1579"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1580"missing อาจช่วยได้"
1581
864fe99c 1582#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1583msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1584msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1585
864fe99c 1586#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1587msgid "Unable to correct missing packages."
1588msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1589
864fe99c 1590#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1591msgid "Aborting install."
1592msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:341
1595msgid ""
1596"The following package disappeared from your system as\n"
1597"all files have been overwritten by other packages:"
1598msgid_plural ""
1599"The following packages disappeared from your system as\n"
1600"all files have been overwritten by other packages:"
1601msgstr[0] ""
1602"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1603"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1604
864fe99c 1605#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1606msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1607msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1608
864fe99c 1609#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1610msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1611msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1612
864fe99c 1613#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1614msgid ""
1615"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1616"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1617msgstr ""
1618"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1619"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1620
1621#.
1622#. if (Packages == 1)
1623#. {
1624#. c1out << std::endl;
1625#. c1out <<
1626#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1627#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1628#. "that package should be filed.") << std::endl;
1629#. }
1630#.
864fe99c 1631#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1632msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1633msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1634
864fe99c 1635#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1636msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1637msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1638
864fe99c 1639#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1640msgid ""
1641"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1642msgid_plural ""
1643"The following packages were automatically installed and are no longer "
1644"required:"
1645msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1646
864fe99c 1647#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1648#, c-format
1649msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1650msgid_plural ""
1651"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1652msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1653
864fe99c 1654#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1655msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1656msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1657msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1658
864fe99c 1659#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1660msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1661msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1662
864fe99c 1663#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1664msgid ""
1665"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1666"solution)."
1667msgstr ""
1668"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1669"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1670
864fe99c 1671#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1672msgid ""
1673"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1674"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1675"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1676"or been moved out of Incoming."
1677msgstr ""
1678"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1679"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1680"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1681
864fe99c 1682#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1683msgid "Broken packages"
1684msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1685
bf33c3bd 1686#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1687#, fuzzy
1688msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1689msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1690
bf33c3bd 1691#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1692msgid "Suggested packages:"
1693msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1694
bf33c3bd 1695#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1696msgid "Recommended packages:"
1697msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1698
bf33c3bd 1699#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1700#, c-format
1701msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1702msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
1703
bf33c3bd 1704#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1705#, c-format
1706msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1707msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
1708
bf33c3bd 1709#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1710#, c-format
1711msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1712msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
1713
864fe99c 1714#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1715#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1716#, fuzzy, c-format
1717msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1718msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1719
bf33c3bd 1720#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1721#, c-format
1722msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1723msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
1724
bf33c3bd 1725#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1726#, c-format
1727msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1728msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
1729
bf33c3bd
JAK
1730#: apt-private/private-main.cc:34
1731msgid ""
1732"NOTE: This is only a simulation!\n"
1733" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1734" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1735" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1736msgstr ""
1737"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1738" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1739" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1740" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
864fe99c 1741
bf33c3bd 1742#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb 1743#, c-format
bf33c3bd
JAK
1744msgid ""
1745"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1746"user '%s'."
1747msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1748
1749#: apt-private/private-download.cc:94
1750msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1751msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1752
864fe99c 1753#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1754msgid "Authentication warning overridden.\n"
1755msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1756
864fe99c 1757#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1758msgid "Some packages could not be authenticated"
1759msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1760
864fe99c 1761#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1762msgid "Install these packages without verification?"
1763msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1764
864fe99c
MV
1765#: apt-private/private-download.cc:122
1766#, fuzzy
1767msgid ""
1768"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1769"unauthenticated"
1770msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1771
1772#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1773#, c-format
1774msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1775msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1776
864fe99c 1777#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1778#, c-format
1779msgid "Couldn't determine free space in %s"
1780msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
1781
864fe99c 1782#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1783#, c-format
1784msgid "You don't have enough free space in %s."
1785msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1786
9de26945 1787#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1788#, c-format
9de26945
MV
1789msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1790msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
9f2df510 1791
9de26945 1792#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1793#, c-format
9de26945
MV
1794msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1795msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1796
5b1e4e86
MV
1797#: apt-private/private-search.cc:69
1798msgid "Full Text Search"
1799msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
7d8a4da7 1800
864fe99c
MV
1801#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1802#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1803#, c-format
1804msgid "Hit:%lu %s"
1805msgstr "เจอ:%lu %s"
7d8a4da7 1806
864fe99c
MV
1807#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1808#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1809#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1810#, c-format
1811msgid "Get:%lu %s"
1812msgstr "ดึง:%lu %s"
9de26945 1813
864fe99c
MV
1814#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1815#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1816#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1817#, c-format
1818msgid "Ign:%lu %s"
1819msgstr "ข้าม:%lu %s"
5b1e4e86 1820
864fe99c
MV
1821#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1822#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1823#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1824#, c-format
1825msgid "Err:%lu %s"
1826msgstr "ปัญหา:%lu %s"
5b1e4e86 1827
864fe99c 1828#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1829#, c-format
1830msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1831msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1832
864fe99c 1833#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1834msgid " [Working]"
1835msgstr " [กำลังทำงาน]"
9de26945 1836
864fe99c
MV
1837#: apt-private/acqprogress.cc:297
1838#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1839msgid ""
1840"Media change: please insert the disc labeled\n"
1841" '%s'\n"
864fe99c 1842"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1843msgstr ""
1844"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1845" '%s'\n"
1846"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
9de26945 1847
9de26945
MV
1848#. Only warn if there are no sources.list.d.
1849#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1850#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1851#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1852#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1854#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
548112bf 1855#, c-format
9de26945
MV
1856msgid "Unable to read %s"
1857msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1858
bf33c3bd
JAK
1859#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1860#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1861#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1863#, c-format
9de26945
MV
1864msgid "Unable to change to %s"
1865msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1866
9de26945
MV
1867#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1868#. and provide a config option to define that default
1869#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1870#, c-format
9de26945
MV
1871msgid "No mirror file '%s' found "
1872msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1873
9de26945
MV
1874#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1875#. and provide a config option to define that default
1876#: methods/mirror.cc:287
1877#, c-format
1878msgid "Can not read mirror file '%s'"
1879msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1880
9de26945 1881#: methods/mirror.cc:315
36fc5dca 1882#, c-format
9de26945
MV
1883msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1884msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1885
9de26945
MV
1886#: methods/mirror.cc:445
1887#, c-format
1888msgid "[Mirror: %s]"
1889msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1890
864fe99c 1891#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1892msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1893msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1894
864fe99c 1895#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1896msgid "Connection closed prematurely"
1897msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 1898
9de26945
MV
1899#: dselect/install:33
1900msgid "Bad default setting!"
1901msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1e7ec0d8 1902
9de26945
MV
1903#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1904#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1905#, fuzzy
1906msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1907msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1908
1909#: dselect/install:92
1910msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1911msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1912
1913#: dselect/install:102
1914msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1916
1917#: dselect/install:103
1918msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1919msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1920
1921#: dselect/install:104
1922msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1923msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1924
1925#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1926msgid ""
9de26945
MV
1927"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1928msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1e7ec0d8 1929
9de26945
MV
1930#: dselect/update:30
1931msgid "Merging available information"
1932msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1933
864fe99c 1934#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 1935#, c-format
864fe99c
MV
1936msgid "Progress: [%3i%%]"
1937msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
7d8a4da7 1938
864fe99c
MV
1939#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1940msgid "Running dpkg"
1941msgstr "กำลังเรียก dpkg"
1942
1943#: apt-pkg/init.cc:176
3f5a581c 1944#, c-format
864fe99c
MV
1945msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1946msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
7d8a4da7 1947
864fe99c
MV
1948#: apt-pkg/init.cc:192
1949msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1950msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
7d8a4da7 1951
864fe99c
MV
1952#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1953#, c-format
1954msgid "Wrote %i records.\n"
1955msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2f6a2fbb 1956
864fe99c 1957#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
3f5a581c 1958#, c-format
864fe99c
MV
1959msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1960msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 1961
864fe99c 1962#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 1963#, c-format
5b1e4e86
MV
1964msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1965msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
9de26945 1966
864fe99c 1967#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 1968#, c-format
5b1e4e86
MV
1969msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1970msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
9de26945 1971
864fe99c 1972#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 1973#, c-format
5b1e4e86
MV
1974msgid "Can't find authentication record for: %s"
1975msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
9de26945 1976
864fe99c 1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
548112bf 1978#, c-format
5b1e4e86
MV
1979msgid "Hash mismatch for: %s"
1980msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
36fc5dca 1981
bf33c3bd 1982#: apt-pkg/cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1983msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1984msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
7d8a4da7 1985
bf33c3bd 1986#: apt-pkg/cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1987msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1988msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
7d8a4da7 1989
bf33c3bd 1990#: apt-pkg/cachefile.cc:120
5b1e4e86
MV
1991msgid "The list of sources could not be read."
1992msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
7d8a4da7 1993
bf33c3bd
JAK
1994#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1995#, c-format
1996msgid "The method driver %s could not be found."
1997msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
1998
1999#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2000#, c-format
2001msgid "Is the package %s installed?"
2002msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2003
2004#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2005#, c-format
2006msgid "Method %s did not start correctly"
2007msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2008
2009#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid ""
2012"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2013msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2014
864fe99c 2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
5b1e4e86
MV
2016msgid "Empty package cache"
2017msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
7d8a4da7 2018
864fe99c 2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
5b1e4e86
MV
2020msgid "The package cache file is corrupted"
2021msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3fa4e98f 2022
864fe99c 2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
5b1e4e86
MV
2024msgid "The package cache file is an incompatible version"
2025msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3fa4e98f 2026
864fe99c 2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2028msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2029msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2030
864fe99c 2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2032#, c-format
5b1e4e86
MV
2033msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2034msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3fa4e98f 2035
864fe99c 2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2039msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
7d8a4da7 2040
864fe99c 2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2042msgid "Depends"
2043msgstr "ต้องใช้"
7d8a4da7 2044
864fe99c 2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2046msgid "PreDepends"
2047msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3fa4e98f 2048
864fe99c 2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2050msgid "Suggests"
2051msgstr "แนะนำ"
3fa4e98f 2052
864fe99c 2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2054msgid "Recommends"
2055msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 2056
864fe99c 2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2058msgid "Conflicts"
2059msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 2060
864fe99c 2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2062msgid "Replaces"
2063msgstr "แทนที่"
b81dbe40 2064
864fe99c 2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2066msgid "Obsoletes"
2067msgstr "ใช้แทน"
7d8a4da7 2068
864fe99c 2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2070msgid "Breaks"
2071msgstr "ทำให้พัง"
7d8a4da7 2072
864fe99c 2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2074msgid "Enhances"
2075msgstr "เพิ่มความสามารถ"
7d8a4da7 2076
864fe99c 2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2078msgid "important"
2079msgstr "สำคัญ"
c77d6597 2080
864fe99c 2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2082msgid "required"
2083msgstr "จำเป็น"
7d8a4da7 2084
864fe99c 2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2086msgid "standard"
2087msgstr "มาตรฐาน"
7d8a4da7 2088
864fe99c 2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2f6a2fbb
DK
2090msgid "optional"
2091msgstr "ตัวเลือก"
2092
864fe99c 2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2f6a2fbb
DK
2094msgid "extra"
2095msgstr "ส่วนเสริม"
2096
bf33c3bd
JAK
2097#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2098msgid "Calculating upgrade"
2099msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
864fe99c 2100
bf33c3bd 2101#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
864fe99c 2102#, c-format
bf33c3bd
JAK
2103msgid "Index file type '%s' is not supported"
2104msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
864fe99c 2105
bf33c3bd
JAK
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2107msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2108msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2109
2110#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2111#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
864fe99c 2118#, c-format
bf33c3bd
JAK
2119msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2120msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
864fe99c 2121
bf33c3bd
JAK
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2123msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2124msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
864fe99c 2125
bf33c3bd
JAK
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2127msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2128msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
864fe99c 2129
bf33c3bd
JAK
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2131msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2132msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
864fe99c 2133
bf33c3bd
JAK
2134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2135msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2136msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
864fe99c 2137
bf33c3bd
JAK
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2140msgid "Reading package lists"
2141msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
864fe99c 2142
bf33c3bd
JAK
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2144msgid "IO Error saving source cache"
2145msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
864fe99c 2146
bf33c3bd
JAK
2147#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2148msgid "Send scenario to solver"
2149msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
864fe99c 2150
bf33c3bd
JAK
2151#: apt-pkg/edsp.cc:232
2152msgid "Send request to solver"
2153msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2154
2155#: apt-pkg/edsp.cc:311
2156msgid "Prepare for receiving solution"
2157msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
2158
2159#: apt-pkg/edsp.cc:318
2160msgid "External solver failed without a proper error message"
2161msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
2162
2163#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2164msgid "Execute external solver"
2165msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
864fe99c
MV
2166
2167#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2168msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2169msgstr ""
2170
bf33c3bd 2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
864fe99c
MV
2172#, c-format
2173msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2174msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2175
2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2177msgid "Hash Sum mismatch"
2178msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2179
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2181msgid "Size mismatch"
2182msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2183
2184#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2185msgid "Invalid file format"
2186msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2187
2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2189#, fuzzy
2190msgid "Signature error"
2191msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2192
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid ""
2196"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2197"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2198msgstr ""
2199"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2200"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2201
2202#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2204#, c-format
2205msgid "GPG error: %s: %s"
2206msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2207
2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2212"or malformed file)"
2213msgstr ""
2214"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2215"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2216
2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2218msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2219msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2220
2221#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2222#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2223#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2225#, c-format
2226msgid ""
2227"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2228"repository will not be applied."
2229msgstr ""
2230"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2231"ของคลังแพกเกจนี้"
2232
2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2234#, c-format
2235msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2236msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2237
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2239#, c-format
2240msgid ""
2241"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2242"authenticated."
2243msgstr ""
2244
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2249"contact the owner of the repository."
2250msgstr ""
2251
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2253#, fuzzy, c-format
2254msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2255msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2256
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2258msgid ""
2259"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2260"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2261msgstr ""
2262
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2267"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2268msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2269
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2271#, c-format
2272msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2273msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2274
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2279msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2280
2281#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2285msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2286
864fe99c 2287#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2f6a2fbb 2288#, c-format
864fe99c
MV
2289msgid "List directory %spartial is missing."
2290msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2f6a2fbb 2291
864fe99c 2292#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2293#, c-format
864fe99c
MV
2294msgid "Archives directory %spartial is missing."
2295msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2f6a2fbb 2296
864fe99c 2297#: apt-pkg/acquire.cc:162
2f6a2fbb 2298#, c-format
864fe99c
MV
2299msgid "Unable to lock directory %s"
2300msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2f6a2fbb 2301
bf33c3bd
JAK
2302#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2303#, c-format
2304msgid "Clean of %s is not supported"
2305msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2306
864fe99c
MV
2307#. only show the ETA if it makes sense
2308#. two days
2309#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2310#, c-format
864fe99c
MV
2311msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2312msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2f6a2fbb 2313
864fe99c 2314#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2315#, c-format
864fe99c
MV
2316msgid "Retrieving file %li of %li"
2317msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2318
864fe99c 2319#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2320#, c-format
864fe99c
MV
2321msgid ""
2322"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2323"available in the sources"
2324msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2f6a2fbb 2325
864fe99c 2326#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2327#, c-format
864fe99c
MV
2328msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2329msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2f6a2fbb 2330
864fe99c 2331#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2332#, c-format
864fe99c
MV
2333msgid "Did not understand pin type %s"
2334msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2f6a2fbb 2335
864fe99c 2336#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2337#, c-format
864fe99c
MV
2338msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2339msgstr ""
2340
2341#: apt-pkg/policy.cc:491
2342msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2343msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2f6a2fbb 2344
bf33c3bd
JAK
2345#: apt-pkg/update.cc:76
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Failed to fetch %s %s"
2348msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
2349
2350#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2351msgid ""
2352"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2353"used instead."
2354msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2355
2356#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2357msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2358msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2359
2360#: apt-pkg/clean.cc:64
2361#, c-format
2362msgid "Unable to stat %s."
2363msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2364
2365#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2366#, c-format
864fe99c
MV
2367msgid ""
2368"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2369"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2370msgstr ""
2371"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2372"APT::Immediate-Configure (%d)"
2f6a2fbb 2373
bf33c3bd 2374#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2375#, c-format
864fe99c
MV
2376msgid "Could not configure '%s'. "
2377msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
2f6a2fbb 2378
bf33c3bd 2379#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2380#, c-format
864fe99c
MV
2381msgid ""
2382"This installation run will require temporarily removing the essential "
2383"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2384"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2385msgstr ""
2386"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2387"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2388"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2389"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2f6a2fbb 2390
864fe99c 2391#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2392#, c-format
2393msgid "Line %u too long in source list %s."
2394msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2395
864fe99c
MV
2396#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2397msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2398msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2f6a2fbb 2399
864fe99c 2400#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2401#, c-format
864fe99c
MV
2402msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2403msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2f6a2fbb 2404
864fe99c
MV
2405#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2406msgid "Waiting for disc...\n"
2407msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2f6a2fbb 2408
864fe99c
MV
2409#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2410msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2411msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2412
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2414msgid "Identifying... "
2415msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2416
2417#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2418#, c-format
864fe99c
MV
2419msgid "Stored label: %s\n"
2420msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2f6a2fbb 2421
864fe99c
MV
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2423msgid "Scanning disc for index files...\n"
2424msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2425
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2427#, c-format
864fe99c
MV
2428msgid ""
2429"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2430"%zu signatures\n"
2431msgstr ""
2432"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2433"%zu รายการ\n"
2f6a2fbb 2434
864fe99c
MV
2435#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2436msgid ""
2437"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2438"wrong architecture?"
2439msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2440
864fe99c 2441#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2442#, c-format
864fe99c
MV
2443msgid "Found label '%s'\n"
2444msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2445
864fe99c
MV
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2447msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2448msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2449
864fe99c
MV
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"This disc is called: \n"
2454"'%s'\n"
2455msgstr ""
2456"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2457"'%s'\n"
2f6a2fbb 2458
864fe99c
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2460msgid "Copying package lists..."
2461msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
5b1e4e86 2462
864fe99c
MV
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2464msgid "Writing new source list\n"
2465msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
7d8a4da7 2466
864fe99c
MV
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2468msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2469msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
7d8a4da7 2470
864fe99c
MV
2471#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2475msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2476
864fe99c
MV
2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2478msgid ""
2479"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480"held packages."
2481msgstr ""
2482"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2483"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2484
864fe99c
MV
2485#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2486msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2487msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2488
bf33c3bd
JAK
2489#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2490msgid "Building dependency tree"
2491msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
5b1e4e86 2492
bf33c3bd
JAK
2493#: apt-pkg/depcache.cc:140
2494msgid "Candidate versions"
2495msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
5b1e4e86 2496
bf33c3bd
JAK
2497#: apt-pkg/depcache.cc:168
2498msgid "Dependency generation"
2499msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
5b1e4e86 2500
bf33c3bd
JAK
2501#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2502msgid "Reading state information"
2503msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
5b1e4e86 2504
bf33c3bd
JAK
2505#: apt-pkg/depcache.cc:252
2506#, c-format
2507msgid "Failed to open StateFile %s"
2508msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2509
2510#: apt-pkg/depcache.cc:257
2511#, c-format
2512msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2513msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
7d8a4da7 2514
864fe99c
MV
2515#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2516#, c-format
2517msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2518msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
2519
2520#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2521#, c-format
2522msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2523msgstr ""
5b1e4e86 2524
bf33c3bd
JAK
2525#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2526#, c-format
2527msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2528msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2529
2530#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2531#, c-format
2532msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2533msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2534
2535#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2536#, c-format
2537msgid "Couldn't find task '%s'"
2538msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2539
2540#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2541#, c-format
2542msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2543msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2544
2545#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2546#, c-format
2547msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2548msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2549
2550#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2551#, c-format
2552msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2553msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2554
2555#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2556#, c-format
2557msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2558msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2559
2560#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2561#, c-format
2562msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2563msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2564
2565#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2566#, c-format
2567msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2568msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2569
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2574"neither of them"
2575msgstr ""
2576"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2577
864fe99c
MV
2578#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2589msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
1e7ec0d8 2592#, c-format
864fe99c
MV
2593msgid "Opening %s"
2594msgstr "กำลังเปิด %s"
8535f9a0 2595
864fe99c
MV
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2599msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
8535f9a0 2600
864fe99c
MV
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2602#, c-format
2603msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2604msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
08f8455c 2605
864fe99c
MV
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2609msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b6c6b52f 2610
864fe99c
MV
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2612#, c-format
2613msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2614msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2615
bf33c3bd 2616#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
864fe99c 2617#, c-format
bf33c3bd
JAK
2618msgid "Unable to parse Release file %s"
2619msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
2f6a2fbb 2620
bf33c3bd 2621#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb 2622#, c-format
bf33c3bd
JAK
2623msgid "No sections in Release file %s"
2624msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
2f6a2fbb 2625
bf33c3bd 2626#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb 2627#, c-format
bf33c3bd
JAK
2628msgid "No Hash entry in Release file %s"
2629msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
2f6a2fbb 2630
bf33c3bd 2631#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
864fe99c 2632#, c-format
bf33c3bd
JAK
2633msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2634msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
864fe99c 2635
bf33c3bd 2636#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
864fe99c 2637#, c-format
bf33c3bd
JAK
2638msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2639msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2640
2641#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2642#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2643#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2644#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2645#, c-format
2646msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2650#, c-format
2651msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2652msgstr ""
2653
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2655#, c-format
2656msgid "Installing %s"
2657msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2658
2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2660#, c-format
2661msgid "Configuring %s"
2662msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2663
2664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2665#, c-format
2666msgid "Removing %s"
2667msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2668
2669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2670#, c-format
2671msgid "Completely removing %s"
2672msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2673
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2675#, c-format
2676msgid "Noting disappearance of %s"
2677msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2680#, c-format
2681msgid "Running post-installation trigger %s"
2682msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2683
2684#. FIXME: use a better string after freeze
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2686#, c-format
2687msgid "Directory '%s' missing"
2688msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2691#, c-format
2692msgid "Could not open file '%s'"
2693msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2696#, c-format
2697msgid "Preparing %s"
2698msgstr "กำลังเตรียม %s"
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2701#, c-format
2702msgid "Unpacking %s"
2703msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2706#, c-format
2707msgid "Preparing to configure %s"
2708msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2711#, c-format
2712msgid "Installed %s"
2713msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2716#, c-format
2717msgid "Preparing for removal of %s"
2718msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2721#, c-format
2722msgid "Removed %s"
2723msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2726#, c-format
2727msgid "Preparing to completely remove %s"
2728msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2731#, c-format
2732msgid "Completely removed %s"
2733msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2736#, c-format
2737msgid "Can not write log (%s)"
2738msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2741msgid "Is /dev/pts mounted?"
2742msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2745msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2746msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2749msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2750msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
2751
2752#. check if its not a follow up error
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2754msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2755msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2758msgid ""
2759"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2760"error from a previous failure."
2761msgstr ""
2762"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2765msgid ""
2766"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2767"error"
2768msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2771msgid ""
2772"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2773"error"
2774msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
864fe99c 2775
bf33c3bd
JAK
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2777msgid ""
2778"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2779"local system"
2780msgstr ""
2781"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
864fe99c 2782
bf33c3bd
JAK
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2784msgid ""
2785"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2786msgstr ""
2787"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
864fe99c 2788
bf33c3bd 2789#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2790#, c-format
bf33c3bd
JAK
2791msgid ""
2792"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2793"it?"
2794msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
864fe99c 2795
bf33c3bd 2796#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
864fe99c 2797#, c-format
bf33c3bd
JAK
2798msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2799msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 2800
bf33c3bd
JAK
2801#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2802#. dpkg --configure -a
2803#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
864fe99c 2804#, c-format
2f6a2fbb 2805msgid ""
bf33c3bd
JAK
2806"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2807msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
2808
2809#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2810msgid "Not locked"
2811msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
864fe99c
MV
2812
2813#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2814#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2815#, c-format
2816msgid "%lid %lih %limin %lis"
2817msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2818
2819#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2820#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2821#, c-format
2822msgid "%lih %limin %lis"
2823msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
2824
2825#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2826#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2827#, c-format
2828msgid "%limin %lis"
2829msgstr "%liนาที %liวิ"
2830
2831#. TRANSLATOR: s means seconds
2832#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2833#, c-format
2834msgid "%lis"
2835msgstr "%liวิ"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2838#, c-format
2839msgid "Selection %s not found"
2840msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 2841
864fe99c 2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2f6a2fbb 2843#, c-format
864fe99c
MV
2844msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2845msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2846
864fe99c 2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
1e7ec0d8 2848#, c-format
864fe99c
MV
2849msgid "Could not open lock file %s"
2850msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2851
864fe99c 2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
8e947fe1 2853#, c-format
864fe99c
MV
2854msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2855msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2856
864fe99c
MV
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2858#, c-format
2859msgid "Could not get lock %s"
2860msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2861
864fe99c 2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
8e947fe1 2863#, c-format
864fe99c
MV
2864msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2865msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2866
864fe99c 2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
8e947fe1 2868#, c-format
864fe99c
MV
2869msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2870msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2871
864fe99c 2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
36fc5dca 2873#, c-format
864fe99c
MV
2874msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2875msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2876
864fe99c 2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
36fc5dca 2878#, c-format
8535f9a0 2879msgid ""
864fe99c
MV
2880"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2881msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2882
864fe99c 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2884#, c-format
864fe99c
MV
2885msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2886msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2887
864fe99c 2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2889#, c-format
864fe99c
MV
2890msgid "Sub-process %s received signal %u."
2891msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2892
864fe99c 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
5b1e4e86 2894#, c-format
864fe99c
MV
2895msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2896msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2897
864fe99c 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
5b1e4e86 2899#, c-format
864fe99c
MV
2900msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2901msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2902
864fe99c 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2904#, c-format
864fe99c
MV
2905msgid "Problem closing the gzip file %s"
2906msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2907
864fe99c 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2909#, c-format
864fe99c
MV
2910msgid "Could not open file %s"
2911msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2912
864fe99c 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2914#, c-format
864fe99c
MV
2915msgid "Could not open file descriptor %d"
2916msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 2917
bf33c3bd 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
2919msgid "Failed to create subprocess IPC"
2920msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 2921
864fe99c
MV
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2923msgid "Failed to exec compressor "
2924msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2925
864fe99c 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 2927#, c-format
864fe99c
MV
2928msgid "read, still have %llu to read but none left"
2929msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
c3bbfb87 2930
864fe99c 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
9de26945 2932#, c-format
864fe99c
MV
2933msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2934msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
8535f9a0 2935
864fe99c 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
897e3c7b 2937#, c-format
864fe99c
MV
2938msgid "Problem closing the file %s"
2939msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
8535f9a0 2940
bf33c3bd 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945 2942#, c-format
864fe99c
MV
2943msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2944msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
8535f9a0 2945
bf33c3bd 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 2947#, c-format
864fe99c
MV
2948msgid "Problem unlinking the file %s"
2949msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3fa4e98f 2950
bf33c3bd 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2952msgid "Problem syncing the file"
2953msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
3fa4e98f 2954
bf33c3bd 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
2956#, c-format
2957msgid "Unable to mkstemp %s"
2958msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
36fc5dca 2959
bf33c3bd
JAK
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2961#, c-format
2962msgid "Unable to write to %s"
2963msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2964
864fe99c
MV
2965#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2966#, c-format
2967msgid "%c%s... Error!"
2968msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
8535f9a0 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1e7ec0d8 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "%c%s... Done"
2973msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
8535f9a0 2974
864fe99c
MV
2975#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2976msgid "..."
2977msgstr "..."
8535f9a0 2978
864fe99c
MV
2979#. Print the spinner
2980#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2981#, c-format
2982msgid "%c%s... %u%%"
2983msgstr "%c%s... %u%%"
09d057db 2984
864fe99c
MV
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2986msgid "Can't mmap an empty file"
2987msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 2988
864fe99c 2989#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 2990#, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2992msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 2993
864fe99c 2994#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2997msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 2998
864fe99c
MV
2999#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3000msgid "Unable to close mmap"
3001msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3004msgid "Unable to synchronize mmap"
3005msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3006
864fe99c 3007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 3008#, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3010msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3011
864fe99c
MV
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3013msgid "Failed to truncate file"
3014msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3015
864fe99c 3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
3017#, c-format
3018msgid ""
864fe99c
MV
3019"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3020"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3021msgstr ""
864fe99c
MV
3022"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3023"apt.conf)"
c77d6597 3024
864fe99c 3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3026#, c-format
5b1e4e86 3027msgid ""
864fe99c
MV
3028"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3029"reached."
3030msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3031
864fe99c 3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3033msgid ""
864fe99c
MV
3034"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3035msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3036
864fe99c
MV
3037#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3038#, c-format
3039msgid "Unable to stat the mount point %s"
3040msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 3041
864fe99c
MV
3042#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3043msgid "Failed to stat the cdrom"
3044msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 3045
864fe99c
MV
3046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3047#, c-format
3048msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3049msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3052#, c-format
3053msgid "Opening configuration file %s"
3054msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3057#, c-format
3058msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3059msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
09d057db 3060
864fe99c
MV
3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3062#, c-format
3063msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3064msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 3065
864fe99c
MV
3066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3067#, c-format
3068msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3069msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2f6a2fbb 3070
864fe99c 3071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3fa4e98f 3072#, c-format
864fe99c
MV
3073msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3074msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 3075
864fe99c 3076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3fa4e98f 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3079msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 3080
864fe99c 3081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3084msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 3085
864fe99c 3086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
5b1e4e86 3087#, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3089msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
7d8a4da7 3090
864fe99c 3091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
9de26945 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3094msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
5b1e4e86 3095
864fe99c 3096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
5b1e4e86 3097#, c-format
864fe99c
MV
3098msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3099msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid ""
3104"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3105"other options."
3106msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3110#, fuzzy, c-format
3111msgid ""
3112"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3113"options"
3114msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
5b1e4e86 3115
864fe99c 3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3117#, c-format
864fe99c
MV
3118msgid "Command line option %s is not boolean"
3119msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
5b1e4e86 3120
864fe99c 3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86 3122#, c-format
864fe99c
MV
3123msgid "Option %s requires an argument."
3124msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 3125
864fe99c 3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
9de26945 3127#, c-format
864fe99c
MV
3128msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3129msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 3130
864fe99c 3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2f6a2fbb 3132#, c-format
864fe99c
MV
3133msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3134msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2f6a2fbb 3135
864fe99c 3136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2f6a2fbb 3137#, c-format
864fe99c
MV
3138msgid "Option '%s' is too long"
3139msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2f6a2fbb 3140
864fe99c 3141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 3142#, c-format
864fe99c
MV
3143msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3144msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2f6a2fbb 3145
864fe99c 3146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
5b1e4e86 3147#, c-format
864fe99c
MV
3148msgid "Invalid operation %s"
3149msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
7d8a4da7 3150
864fe99c 3151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3152msgid ""
864fe99c
MV
3153"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3154"\n"
3155"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3156"from debian packages\n"
3157"\n"
3158"Options:\n"
3159" -h This help text\n"
3160" -t Set the temp dir\n"
3161" -c=? Read this configuration file\n"
3162" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3163msgstr ""
864fe99c
MV
3164"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3165"\n"
3166"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3167"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3168"\n"
3169"ตัวเลือก:\n"
3170" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3171" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3172" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3173" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
72bae92a 3174
864fe99c
MV
3175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3176msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3177msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
36fc5dca 3178
864fe99c
MV
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3180msgid "Package extension list is too long"
3181msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
36fc5dca 3182
864fe99c
MV
3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3186#, c-format
864fe99c
MV
3187msgid "Error processing directory %s"
3188msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
5b1e4e86 3189
864fe99c
MV
3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3191msgid "Source extension list is too long"
3192msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
5b1e4e86 3193
864fe99c
MV
3194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3195msgid "Error writing header to contents file"
3196msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
5b1e4e86 3197
864fe99c 3198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3199#, c-format
864fe99c
MV
3200msgid "Error processing contents %s"
3201msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
5b1e4e86 3202
864fe99c
MV
3203#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3204msgid ""
3205"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3206"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3207" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208" contents path\n"
3209" release path\n"
3210" generate config [groups]\n"
3211" clean config\n"
3212"\n"
3213"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3214"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3215"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3216"\n"
3217"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3218"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3219"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3220"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3221"\n"
3222"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3223"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3224"\n"
3225"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3226"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3227"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3228"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3229"Debian archive:\n"
3230" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3231" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3232"\n"
3233"Options:\n"
3234" -h This help text\n"
3235" --md5 Control MD5 generation\n"
3236" -s=? Source override file\n"
3237" -q Quiet\n"
3238" -d=? Select the optional caching database\n"
3239" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3240" --contents Control contents file generation\n"
3241" -c=? Read this configuration file\n"
3242" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3243msgstr ""
3244"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3245"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3246" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247" contents path\n"
3248" release path\n"
3249" generate config [groups]\n"
3250" clean config\n"
3251"\n"
3252"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3253"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3254"\n"
3255"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3256"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3257"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3258"\n"
3259"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3260"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3261"\n"
3262"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3263"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3264"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3265"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3266" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3267" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268"\n"
3269"ตัวเลือก:\n"
3270" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3271" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3272" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3273" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3274" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3275" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3276" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3277" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3278" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
5b1e4e86 3279
864fe99c
MV
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3281msgid "No selections matched"
3282msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
5b1e4e86 3283
864fe99c 3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3285#, c-format
864fe99c
MV
3286msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3287msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
5b1e4e86 3288
864fe99c 3289#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3290#, c-format
864fe99c
MV
3291msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3292msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
5b1e4e86 3293
864fe99c 3294#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3295#, c-format
864fe99c
MV
3296msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3297msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
5b1e4e86 3298
864fe99c
MV
3299#: ftparchive/cachedb.cc:97
3300msgid ""
3301"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3302"remove and re-create the database."
3303msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
5b1e4e86 3304
864fe99c 3305#: ftparchive/cachedb.cc:102
548112bf 3306#, c-format
864fe99c
MV
3307msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3308msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2a8a592d 3309
864fe99c
MV
3310#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3311#: apt-inst/extract.cc:216
548112bf 3312#, c-format
864fe99c
MV
3313msgid "Failed to stat %s"
3314msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3315
864fe99c
MV
3316#: ftparchive/cachedb.cc:327
3317msgid "Failed to read .dsc"
3318msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3319
864fe99c
MV
3320#: ftparchive/cachedb.cc:360
3321msgid "Archive has no control record"
3322msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2a8a592d 3323
864fe99c
MV
3324#: ftparchive/cachedb.cc:527
3325msgid "Unable to get a cursor"
3326msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2a8a592d 3327
864fe99c 3328#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 3329#, c-format
864fe99c
MV
3330msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3331msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3fa4e98f 3332
864fe99c 3333#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f 3334#, c-format
864fe99c
MV
3335msgid "W: Unable to stat %s\n"
3336msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3fa4e98f 3337
864fe99c
MV
3338#: ftparchive/writer.cc:165
3339msgid "E: "
3340msgstr "E: "
3fa4e98f 3341
864fe99c
MV
3342#: ftparchive/writer.cc:167
3343msgid "W: "
3344msgstr "W: "
3345
3346#: ftparchive/writer.cc:174
3347msgid "E: Errors apply to file "
3348msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3349
3350#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 3351#, c-format
864fe99c
MV
3352msgid "Failed to resolve %s"
3353msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
3354
3355#: ftparchive/writer.cc:205
3356msgid "Tree walking failed"
3357msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 3358
864fe99c 3359#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 3360#, c-format
864fe99c
MV
3361msgid "Failed to open %s"
3362msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
3fa4e98f 3363
864fe99c 3364#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 3365#, c-format
864fe99c
MV
3366msgid " DeLink %s [%s]\n"
3367msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c77d6597 3368
864fe99c 3369#: ftparchive/writer.cc:299
8535f9a0 3370#, c-format
864fe99c
MV
3371msgid "Failed to readlink %s"
3372msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
c77d6597 3373
864fe99c 3374#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 3375#, c-format
864fe99c
MV
3376msgid "Failed to unlink %s"
3377msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
ce34af08 3378
864fe99c 3379#: ftparchive/writer.cc:311
8535f9a0 3380#, c-format
864fe99c
MV
3381msgid "*** Failed to link %s to %s"
3382msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3383
864fe99c 3384#: ftparchive/writer.cc:321
8535f9a0 3385#, c-format
864fe99c
MV
3386msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3387msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
8535f9a0 3388
864fe99c
MV
3389#: ftparchive/writer.cc:426
3390msgid "Archive had no package field"
3391msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
ce34af08 3392
864fe99c 3393#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b0c16d16 3394#, c-format
864fe99c
MV
3395msgid " %s has no override entry\n"
3396msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
08f8455c 3397
864fe99c 3398#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
08f8455c 3399#, c-format
864fe99c
MV
3400msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3401msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
08f8455c 3402
864fe99c 3403#: ftparchive/writer.cc:712
548112bf 3404#, c-format
864fe99c
MV
3405msgid " %s has no source override entry\n"
3406msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
1c5f0d75 3407
864fe99c 3408#: ftparchive/writer.cc:716
b6c6b52f 3409#, c-format
864fe99c
MV
3410msgid " %s has no binary override entry either\n"
3411msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
5b1e4e86 3412
864fe99c
MV
3413#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3414msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3415msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 3416
864fe99c 3417#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
08f8455c 3418#, c-format
864fe99c
MV
3419msgid "Unable to open %s"
3420msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
5b1e4e86 3421
864fe99c
MV
3422#. skip spaces
3423#. find end of word
3424#: ftparchive/override.cc:68
1e7ec0d8 3425#, c-format
864fe99c
MV
3426msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3427msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
5b1e4e86 3428
864fe99c 3429#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 3430#, c-format
864fe99c
MV
3431msgid "Failed to read the override file %s"
3432msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
08f8455c 3433
864fe99c 3434#: ftparchive/override.cc:166
0e1423ae 3435#, c-format
864fe99c
MV
3436msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3437msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
b81dbe40 3438
864fe99c 3439#: ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 3440#, c-format
864fe99c
MV
3441msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3442msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
de5a560a 3443
864fe99c 3444#: ftparchive/override.cc:191
67f393ab 3445#, c-format
864fe99c
MV
3446msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3447msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
de5a560a 3448
864fe99c 3449#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 3450#, c-format
864fe99c
MV
3451msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3452msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 3453
864fe99c 3454#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 3455#, c-format
864fe99c
MV
3456msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3457msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
b81dbe40 3458
864fe99c
MV
3459#: ftparchive/multicompress.cc:193
3460msgid "Failed to fork"
3461msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
b81dbe40 3462
864fe99c
MV
3463#: ftparchive/multicompress.cc:206
3464msgid "Compress child"
3465msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
3fa4e98f 3466
864fe99c
MV
3467#: ftparchive/multicompress.cc:229
3468#, c-format
3469msgid "Internal error, failed to create %s"
3470msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
b81dbe40 3471
864fe99c
MV
3472#: ftparchive/multicompress.cc:302
3473msgid "IO to subprocess/file failed"
3474msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
b81dbe40 3475
864fe99c
MV
3476#: ftparchive/multicompress.cc:340
3477msgid "Failed to read while computing MD5"
3478msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
b81dbe40 3479
864fe99c
MV
3480#: ftparchive/multicompress.cc:356
3481#, c-format
3482msgid "Problem unlinking %s"
3483msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
9de26945 3484
864fe99c
MV
3485#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3486#, c-format
3487msgid "Failed to rename %s to %s"
3488msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
9de26945 3489
864fe99c 3490#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3491msgid ""
864fe99c
MV
3492"Usage: apt-internal-solver\n"
3493"\n"
3494"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3495"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3496"\n"
3497"Options:\n"
3498" -h This help text.\n"
3499" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3500" -c=? Read this configuration file\n"
3501" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3502msgstr ""
864fe99c
MV
3503"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3504"\n"
3505"apt-internal-solver "
3506"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3507"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3508"\n"
3509"ตัวเลือก:\n"
3510" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3511" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3512" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3513" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3514
864fe99c
MV
3515#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3516msgid "Unknown package record!"
3517msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
3fa4e98f 3518
864fe99c 3519#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3520msgid ""
864fe99c
MV
3521"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3522"\n"
3523"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3524"to indicate what kind of file it is.\n"
3525"\n"
3526"Options:\n"
3527" -h This help text\n"
3528" -s Use source file sorting\n"
3529" -c=? Read this configuration file\n"
3530" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3531msgstr ""
3532"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3533"\n"
3534"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3535"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3536"\n"
3537"ตัวเลือก:\n"
3538" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3539" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3540" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3541" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3542
2f6a2fbb
DK
3543#: apt-inst/filelist.cc:380
3544msgid "DropNode called on still linked node"
3545msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
c77d6597 3546
2f6a2fbb
DK
3547#: apt-inst/filelist.cc:412
3548msgid "Failed to locate the hash element!"
3549msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
b391a29c 3550
2f6a2fbb
DK
3551#: apt-inst/filelist.cc:459
3552msgid "Failed to allocate diversion"
3553msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
c77d6597 3554
2f6a2fbb
DK
3555#: apt-inst/filelist.cc:464
3556msgid "Internal error in AddDiversion"
3557msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
ce34af08 3558
2f6a2fbb 3559#: apt-inst/filelist.cc:477
8535f9a0 3560#, c-format
2f6a2fbb
DK
3561msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3562msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
ce34af08 3563
2f6a2fbb 3564#: apt-inst/filelist.cc:506
8535f9a0 3565#, c-format
2f6a2fbb
DK
3566msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3567msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
8535f9a0 3568
2f6a2fbb 3569#: apt-inst/filelist.cc:549
8535f9a0 3570#, c-format
2f6a2fbb
DK
3571msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3572msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
8535f9a0 3573
2f6a2fbb 3574#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
8535f9a0 3575#, c-format
2f6a2fbb
DK
3576msgid "The path %s is too long"
3577msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
ce34af08 3578
2f6a2fbb 3579#: apt-inst/extract.cc:132
b0c16d16 3580#, c-format
2f6a2fbb
DK
3581msgid "Unpacking %s more than once"
3582msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
08f8455c 3583
2f6a2fbb 3584#: apt-inst/extract.cc:142
08f8455c 3585#, c-format
2f6a2fbb
DK
3586msgid "The directory %s is diverted"
3587msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
b391a29c 3588
2f6a2fbb 3589#: apt-inst/extract.cc:152
548112bf 3590#, c-format
2f6a2fbb
DK
3591msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3592msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
1c5f0d75 3593
2f6a2fbb
DK
3594#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3595msgid "The diversion path is too long"
3596msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
b6c6b52f 3597
2f6a2fbb 3598#: apt-inst/extract.cc:249
08f8455c 3599#, c-format
2f6a2fbb
DK
3600msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3601msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
08f8455c 3602
2f6a2fbb
DK
3603#: apt-inst/extract.cc:289
3604msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3605msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
b391a29c 3606
2f6a2fbb
DK
3607#: apt-inst/extract.cc:293
3608msgid "The path is too long"
3609msgstr "พาธยาวเกินไป"
b81dbe40 3610
2f6a2fbb 3611#: apt-inst/extract.cc:421
36fc5dca 3612#, c-format
2f6a2fbb
DK
3613msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3614msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
de5a560a 3615
2f6a2fbb 3616#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3617#, c-format
2f6a2fbb
DK
3618msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3619msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
de5a560a 3620
2f6a2fbb 3621#: apt-inst/extract.cc:498
36fc5dca 3622#, c-format
2f6a2fbb
DK
3623msgid "Unable to stat %s"
3624msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
36fc5dca 3625
2f6a2fbb 3626#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36fc5dca 3627#, c-format
2f6a2fbb
DK
3628msgid "Failed to write file %s"
3629msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
36fc5dca 3630
2f6a2fbb 3631#: apt-inst/dirstream.cc:104
36fc5dca 3632#, c-format
2f6a2fbb
DK
3633msgid "Failed to close file %s"
3634msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 3635
2f6a2fbb
DK
3636#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3637#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
36fc5dca 3638#, c-format
2f6a2fbb
DK
3639msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3640msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
36fc5dca 3641
2f6a2fbb 3642#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
36fc5dca 3643#, c-format
2f6a2fbb
DK
3644msgid "Internal error, could not locate member %s"
3645msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
de5a560a 3646
864fe99c 3647#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3648msgid "Unparsable control file"
3649msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
3650
3651#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3652msgid "Invalid archive signature"
3653msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
3654
3655#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3656msgid "Error reading archive member header"
3657msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
3658
3659#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3660#, c-format
2f6a2fbb
DK
3661msgid "Invalid archive member header %s"
3662msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
de5a560a 3663
2f6a2fbb
DK
3664#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3665msgid "Invalid archive member header"
3666msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
b18dd45f 3667
2f6a2fbb
DK
3668#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3669msgid "Archive is too short"
3670msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
ce34af08 3671
2f6a2fbb
DK
3672#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3673msgid "Failed to read the archive headers"
3674msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
de5a560a 3675
bf33c3bd
JAK
3676#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3677#, fuzzy, c-format
3678msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3679msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
c77d6597 3680
bf33c3bd 3681#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3682msgid "Corrupted archive"
3683msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
b6c6b52f 3684
bf33c3bd 3685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3686msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3687msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
3688
bf33c3bd 3689#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3690#, c-format
2f6a2fbb
DK
3691msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3692msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
b6c6b52f 3693
bf33c3bd
JAK
3694#~ msgid "Failed to create pipes"
3695#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3696
3697#~ msgid "Failed to exec gzip "
3698#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3699
864fe99c
MV
3700#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3701#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3702
3703#~ msgid "Failed to create FILE*"
3704#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3705
3706#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3707#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3708
3709#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3710#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3711
3712#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3713#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3714
3715#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3716#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3717
3718#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3719#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3720
3721#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3722#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3723
3724#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3725#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3726
3727#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3728#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3729
3730#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3731#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3732
3733#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3734#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3735
3736#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3737#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3738
3739#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3740#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3741
3742#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3743#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3744
3745#~ msgid "Collecting File Provides"
3746#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3750#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3751
3752#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3753#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3754
3755#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3756#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3757
2f6a2fbb
DK
3758#~ msgid "Total dependency version space: "
3759#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3760
2f6a2fbb
DK
3761#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3762#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3763
2f6a2fbb
DK
3764#~ msgid "Done"
3765#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3766
3767#~ msgid "No keyring installed in %s."
3768#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3769
b391a29c
DK
3770#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3771#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3772
3773#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3774#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3775
51da0c35
MV
3776#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3777#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3778
39b73d81
MV
3779#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3780#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3781
72bae92a
MV
3782#~ msgid ""
3783#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3784#~ "Mounting CD-ROM\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3787#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3788
609bb2ea
MV
3789#~ msgid ""
3790#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3791#~ "seems to be corrupt."
3792#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3796#~ "seems to be corrupt."
3797#~ msgstr ""
3798#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3799#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3800
ce34af08
MV
3801#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3802#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3803
3804#~ msgid "Downloading %s %s"
3805#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3806
3807#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3808#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3809
3810#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3811#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3815#~ "need to manually fix this package."
3816#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3817
3818#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3821#~ "หรือเปล่า?)\n"
3822
3f5a581c
MV
3823#~ msgid "Failed to remove %s"
3824#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3825
3f5a581c
MV
3826#~ msgid "Unable to create %s"
3827#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3828
3f5a581c
MV
3829#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3830#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3831
3f5a581c
MV
3832#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3833#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3834
3f5a581c
MV
3835#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3836#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3837
3f5a581c
MV
3838#~ msgid "Internal error getting a package name"
3839#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3840
3841#~ msgid "Reading file listing"
3842#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3846#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3847#~ "package!"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3850#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3851
3852#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3853#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3854
3855#~ msgid "Internal error getting a node"
3856#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3857
3858#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3859#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3860
3861#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3862#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3863
3864#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3865#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3866
3867#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3868#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3869
3870#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3871#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3872
3873#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3874#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3875
3876#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3877#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3878
3879#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3880#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3881
3882#~ msgid "Couldn't change to %s"
3883#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3884
3885#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3886#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3887
3888#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3889#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3890
3891#~ msgid "Read error from %s process"
3892#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3893
3894#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3895#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3896
a12d5352
MV
3897#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3898#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3899
3900#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3901#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3902
3903#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3904#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3905
c77d6597
MV
3906#~ msgid "decompressor"
3907#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3908
a12d5352
MV
3909#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3910#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3911
3912#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3913#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3914
c77d6597
MV
3915#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3916#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3917
3918#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3919#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3920
3921#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3922#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3923
3924#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3925#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3926
3927#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3928#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3929
c77d6597
MV
3930#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3931#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3932
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3934#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3935
a12d5352
MV
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3937#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3938
c77d6597
MV
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3940#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3941
27b16a2e
MV
3942#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3943#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3944
b6c6b52f
MV
3945#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3946#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3947
b6c6b52f
MV
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3949#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3950
b81dbe40
DK
3951#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3952#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3953
0fd68707
MV
3954#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3955#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3956
3957#~ msgid "Could not patch file"
3958#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3959
09d057db 3960#~ msgid "Processing triggers for %s"
3961#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3962
d9199d6e 3963#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3964#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3965
6c0bed9d 3966#~ msgid ""
3967#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3968#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3969#~ "that package should be filed."
3970#~ msgstr ""
3971#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3972#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3973
ab231908 3974#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 3975#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 3976
0e1423ae 3977#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 3978#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 3979
0e1423ae 3980#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3981#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3982#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3983#~ msgstr ""
3984#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3985#~ "รายการ\n"
3986
3987#~ msgid "openpty failed\n"
3988#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"