]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f9eb41c3 | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
640c5d94 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
c1c279a2 AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 19 | |
09d057db | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
c1c279a2 | 21 | #, c-format |
757f2094 | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
de5a560a | 24 | |
b81dbe40 DK |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
c1c279a2 | 29 | #, c-format |
757f2094 | 30 | msgid "Unable to locate package %s" |
31 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
c1c279a2 | 32 | |
09d057db | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 34 | msgid "Total package names: " |
757f2094 | 35 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
c1c279a2 | 36 | |
b81dbe40 DK |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
38 | #, fuzzy | |
39 | msgid "Total package structures: " | |
40 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
757f2094 | 43 | msgid " Normal packages: " |
44 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 45 | |
b81dbe40 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
757f2094 | 47 | msgid " Pure virtual packages: " |
48 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 49 | |
b81dbe40 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
757f2094 | 51 | msgid " Single virtual packages: " |
52 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 53 | |
b81dbe40 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
757f2094 | 55 | msgid " Mixed virtual packages: " |
56 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 57 | |
b81dbe40 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
757f2094 | 59 | msgid " Missing: " |
60 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 61 | |
b81dbe40 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
757f2094 | 63 | msgid "Total distinct versions: " |
64 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 65 | |
b81dbe40 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 67 | msgid "Total distinct descriptions: " |
757f2094 | 68 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " |
c1c279a2 | 69 | |
b81dbe40 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
757f2094 | 71 | msgid "Total dependencies: " |
72 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 73 | |
b81dbe40 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
757f2094 | 75 | msgid "Total ver/file relations: " |
76 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
4948a1ba | 77 | |
b81dbe40 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
757f2094 | 79 | msgid "Total Desc/File relations: " |
80 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 81 | |
b81dbe40 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
757f2094 | 83 | msgid "Total Provides mappings: " |
84 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 85 | |
b81dbe40 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
757f2094 | 87 | msgid "Total globbed strings: " |
88 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 89 | |
b81dbe40 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
757f2094 | 91 | msgid "Total dependency version space: " |
0d7c7d52 | 92 | msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " |
c1c279a2 | 93 | |
b81dbe40 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
757f2094 | 95 | msgid "Total slack space: " |
96 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 97 | |
b81dbe40 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
757f2094 | 99 | msgid "Total space accounted for: " |
100 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 101 | |
b81dbe40 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
757f2094 | 103 | #, c-format |
104 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
105 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 106 | |
b81dbe40 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
757f2094 | 108 | msgid "You must give exactly one pattern" |
109 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
c1c279a2 | 110 | |
b81dbe40 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
757f2094 | 112 | msgid "No packages found" |
113 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
c1c279a2 | 114 | |
b81dbe40 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
757f2094 | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 118 | |
b81dbe40 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
757f2094 | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
f2a8274c | 121 | msgstr "" |
757f2094 | 122 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
123 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 124 | |
757f2094 | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
757f2094 | 127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
de5a560a | 129 | |
b81dbe40 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
757f2094 | 131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
de5a560a | 133 | |
b81dbe40 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
757f2094 | 135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 137 | |
b81dbe40 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
757f2094 | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 141 | |
b81dbe40 DK |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
143 | msgid "(none)" | |
144 | msgstr "(bat ere ez)" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
757f2094 | 147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
648bb618 | 149 | |
757f2094 | 150 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
757f2094 | 152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " Bertsio taula:" | |
648bb618 | 154 | |
b81dbe40 DK |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
aa55de55 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
757f2094 | 160 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" |
de5a560a | 161 | |
b81dbe40 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
757f2094 | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
757f2094 | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
c1c279a2 | 199 | msgstr "" |
757f2094 | 200 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
201 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
206 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
1d1b2d0d | 207 | "\n" |
757f2094 | 208 | "Komandoak:\n" |
209 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
210 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
211 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
212 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
213 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
214 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
215 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
216 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
217 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
218 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
219 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
757f2094 | 220 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" |
6c0bed9d | 221 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
757f2094 | 222 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
223 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "Aukerak:\n" | |
226 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
227 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
228 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
229 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
230 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
231 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
232 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 236 | #, fuzzy |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
757f2094 | 238 | msgstr "" |
239 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
757f2094 | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
243 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 244 | |
b81dbe40 DK |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
248 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
757f2094 | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
252 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
c1c279a2 | 253 | |
757f2094 | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
de5a560a | 257 | |
757f2094 | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
c1c279a2 | 259 | msgid "" |
757f2094 | 260 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 272 | msgstr "" |
757f2094 | 273 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Komandoak:\n" | |
278 | " shell - Shell modua\n" | |
279 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Aukerak:\n" | |
282 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
283 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
284 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 285 | |
757f2094 | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
289 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
c1c279a2 | 290 | |
757f2094 | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
d799e5fd | 292 | msgid "" |
757f2094 | 293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 303 | msgstr "" |
757f2094 | 304 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
305 | "\n" | |
306 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
307 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Aukerak:\n" | |
310 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
311 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
312 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
313 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 314 | |
b81dbe40 | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
757f2094 | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 319 | |
757f2094 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
322 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
de5a560a | 323 | |
b81dbe40 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
757f2094 | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
326 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 327 | |
b81dbe40 DK |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
c1c279a2 | 331 | #, c-format |
757f2094 | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
333 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 334 | |
b81dbe40 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
757f2094 | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
337 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 338 | |
b81dbe40 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
757f2094 | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
341 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
c1c279a2 | 342 | |
b81dbe40 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
757f2094 | 344 | #, c-format |
345 | msgid "Error processing contents %s" | |
346 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 347 | |
b81dbe40 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
757f2094 | 349 | msgid "" |
350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
390 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " contents path\n" | |
393 | " release path\n" | |
394 | " generate config [groups]\n" | |
395 | " clean config\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
398 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
399 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
400 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
401 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
402 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
403 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
406 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
407 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
408 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
409 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
410 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
411 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
412 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
413 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
414 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Aukerak:\n" | |
417 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
418 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
419 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
420 | " -q Isilik\n" | |
421 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
422 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
423 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
424 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
425 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 | 426 | |
b81dbe40 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
757f2094 | 428 | msgid "No selections matched" |
429 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 430 | |
b81dbe40 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
757f2094 | 432 | #, c-format |
433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
434 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 435 | |
0e1423ae | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
757f2094 | 437 | #, c-format |
438 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
439 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
757f2094 | 442 | #, c-format |
443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
444 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 447 | #, fuzzy |
757f2094 | 448 | msgid "" |
0fd68707 | 449 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
757f2094 | 450 | "remove and re-create the database." |
451 | msgstr "" | |
452 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
453 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
de5a560a | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
757f2094 | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
458 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
de5a560a | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
757f2094 | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
de5a560a | 465 | |
0fd68707 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
757f2094 | 467 | msgid "Archive has no control record" |
468 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
c1c279a2 | 469 | |
0fd68707 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
757f2094 | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
472 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
d799e5fd | 473 | |
b81dbe40 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
a0788d18 | 475 | #, c-format |
757f2094 | 476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
477 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
d799e5fd | 478 | |
b81dbe40 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
1b5a6222 | 480 | #, c-format |
757f2094 | 481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
482 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
1b5a6222 | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
757f2094 | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
757f2094 | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
757f2094 | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
494 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
c1c279a2 | 497 | #, c-format |
757f2094 | 498 | msgid "Failed to resolve %s" |
499 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
c1c279a2 | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
757f2094 | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
c1c279a2 | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
c1c279a2 | 506 | #, c-format |
757f2094 | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
c1c279a2 | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
c1c279a2 | 511 | #, c-format |
757f2094 | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
513 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c1c279a2 | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
c1c279a2 | 516 | #, c-format |
757f2094 | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
518 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
c1c279a2 | 521 | #, c-format |
757f2094 | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
523 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
757f2094 | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
528 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
c1c279a2 | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 531 | #, c-format |
757f2094 | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
c1c279a2 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
757f2094 | 536 | msgid "Archive had no package field" |
537 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
c1c279a2 | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
c1c279a2 | 540 | #, c-format |
757f2094 | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 545 | #, c-format |
757f2094 | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
547 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
c1c279a2 | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
c1c279a2 | 550 | #, c-format |
757f2094 | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
757f2094 | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
557 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
c1c279a2 | 560 | #, c-format |
757f2094 | 561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
562 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
757f2094 | 565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
566 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
567 | ||
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
c1c279a2 | 569 | #, c-format |
757f2094 | 570 | msgid "Unable to open %s" |
571 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
c1c279a2 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
757f2094 | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
576 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c1c279a2 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
757f2094 | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
581 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
c1c279a2 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
757f2094 | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
586 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
c1c279a2 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
757f2094 | 590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
591 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
757f2094 | 595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
596 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
757f2094 | 600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
601 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
757f2094 | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
605 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
c1c279a2 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
757f2094 | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
609 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
757f2094 | 612 | msgid "Failed to fork" |
613 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
c1c279a2 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
757f2094 | 616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
c1c279a2 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 620 | #, c-format |
757f2094 | 621 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
622 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
c1c279a2 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
757f2094 | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
626 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
c1c279a2 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
757f2094 | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
630 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
c1c279a2 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
757f2094 | 633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "deskonpresorea" | |
c1c279a2 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
757f2094 | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
638 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
c1c279a2 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
757f2094 | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
642 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
c1c279a2 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
c1c279a2 | 645 | #, c-format |
757f2094 | 646 | msgid "Problem unlinking %s" |
647 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
c1c279a2 | 650 | #, c-format |
757f2094 | 651 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
652 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
c1c279a2 | 653 | |
09d057db | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
757f2094 | 655 | msgid "Y" |
656 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 657 | |
b81dbe40 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
757f2094 | 660 | msgid "Regex compilation error - %s" |
661 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3c4a4974 | 662 | |
09d057db | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
757f2094 | 664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
665 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1b5a6222 | 666 | |
09d057db | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
757f2094 | 668 | #, c-format |
669 | msgid "but %s is installed" | |
670 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1b5a6222 | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
757f2094 | 673 | #, c-format |
674 | msgid "but %s is to be installed" | |
675 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1b5a6222 | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
757f2094 | 678 | msgid "but it is not installable" |
679 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
3c4a4974 | 680 | |
09d057db | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
757f2094 | 682 | msgid "but it is a virtual package" |
683 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
757f2094 | 686 | msgid "but it is not installed" |
687 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
3c4a4974 | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
757f2094 | 690 | msgid "but it is not going to be installed" |
691 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 692 | |
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
757f2094 | 694 | msgid " or" |
695 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 696 | |
b81dbe40 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
757f2094 | 698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
699 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3c4a4974 | 700 | |
b81dbe40 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
757f2094 | 702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
703 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
de5a560a | 704 | |
b81dbe40 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
757f2094 | 706 | msgid "The following packages have been kept back:" |
707 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
de5a560a | 708 | |
b81dbe40 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
757f2094 | 710 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
711 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
de5a560a | 712 | |
b81dbe40 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
757f2094 | 714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
715 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
de5a560a | 716 | |
b81dbe40 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
757f2094 | 718 | msgid "The following held packages will be changed:" |
719 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
de5a560a | 720 | |
b81dbe40 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
757f2094 | 722 | #, c-format |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
de5a560a | 725 | |
b81dbe40 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
757f2094 | 727 | msgid "" |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
732 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
de5a560a | 733 | |
b81dbe40 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
c1c279a2 | 735 | #, c-format |
757f2094 | 736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
737 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 738 | |
b81dbe40 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
c1c279a2 | 740 | #, c-format |
757f2094 | 741 | msgid "%lu reinstalled, " |
742 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 743 | |
b81dbe40 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
c1c279a2 | 745 | #, c-format |
757f2094 | 746 | msgid "%lu downgraded, " |
747 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c1c279a2 | 748 | |
b81dbe40 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
c1c279a2 | 750 | #, c-format |
757f2094 | 751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
752 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 753 | |
b81dbe40 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
f907cc56 | 755 | #, c-format |
757f2094 | 756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
757 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
3c4a4974 | 758 | |
b81dbe40 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
757f2094 | 760 | msgid "Correcting dependencies..." |
761 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 762 | |
b81dbe40 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
757f2094 | 764 | msgid " failed." |
765 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 766 | |
b81dbe40 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
757f2094 | 768 | msgid "Unable to correct dependencies" |
769 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 770 | |
b81dbe40 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
757f2094 | 772 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
773 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 774 | |
b81dbe40 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
757f2094 | 776 | msgid " Done" |
777 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 778 | |
b81dbe40 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 DK |
780 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
781 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 782 | |
b81dbe40 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
757f2094 | 784 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
785 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 786 | |
b81dbe40 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
757f2094 | 788 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
789 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 790 | |
b81dbe40 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
757f2094 | 792 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
793 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 794 | |
b81dbe40 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
757f2094 | 796 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
797 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 798 | |
b81dbe40 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
757f2094 | 800 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
801 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 802 | |
b81dbe40 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
757f2094 | 804 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
805 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 806 | |
b81dbe40 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
757f2094 | 808 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
809 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 810 | |
b81dbe40 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
757f2094 | 812 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
813 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 814 | |
b81dbe40 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
757f2094 | 816 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
817 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 818 | |
b81dbe40 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 820 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
757f2094 | 821 | msgid "The list of sources could not be read." |
822 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
823 | ||
b81dbe40 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
757f2094 | 825 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
826 | msgstr "" | |
827 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
828 | "berri emanez (ingelesez)" | |
829 | ||
b81dbe40 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
c1c279a2 | 831 | #, c-format |
757f2094 | 832 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
833 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 834 | |
b81dbe40 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
de5a560a | 836 | #, c-format |
757f2094 | 837 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
838 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 839 | |
b81dbe40 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
aa55de55 | 841 | #, c-format |
0e1423ae | 842 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
aa55de55 | 843 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 844 | |
b81dbe40 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
aa55de55 | 846 | #, c-format |
0e1423ae | 847 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
aa55de55 | 848 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 849 | |
b81dbe40 DK |
850 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
c1c279a2 | 852 | #, c-format |
757f2094 | 853 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
854 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
c1c279a2 | 855 | |
b81dbe40 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
c1c279a2 | 857 | #, c-format |
757f2094 | 858 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
859 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 860 | |
b81dbe40 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
757f2094 | 862 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
863 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 864 | |
b81dbe40 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
757f2094 | 866 | msgid "Yes, do as I say!" |
867 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
868 | ||
b81dbe40 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
c1c279a2 | 870 | #, c-format |
757f2094 | 871 | msgid "" |
872 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
873 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
874 | " ?] " | |
875 | msgstr "" | |
876 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
877 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
878 | " ?] " | |
c1c279a2 | 879 | |
b81dbe40 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
757f2094 | 881 | msgid "Abort." |
882 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 883 | |
b81dbe40 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
757f2094 | 885 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
886 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 887 | |
b81dbe40 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
757f2094 | 889 | #, c-format |
890 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
891 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 892 | |
b81dbe40 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
757f2094 | 894 | msgid "Some files failed to download" |
895 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
4948a1ba | 896 | |
b81dbe40 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
757f2094 | 898 | msgid "Download complete and in download only mode" |
899 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
4948a1ba | 900 | |
b81dbe40 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
757f2094 | 902 | msgid "" |
903 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
904 | "missing?" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
907 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
4948a1ba | 908 | |
b81dbe40 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
757f2094 | 910 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
911 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 912 | |
b81dbe40 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
757f2094 | 914 | msgid "Unable to correct missing packages." |
915 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
4948a1ba | 916 | |
b81dbe40 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
757f2094 | 918 | msgid "Aborting install." |
919 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
4948a1ba | 920 | |
b81dbe40 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
de5a560a | 922 | #, c-format |
757f2094 | 923 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
924 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
c1c279a2 | 925 | |
b81dbe40 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
9cd2aaee | 927 | #, c-format |
757f2094 | 928 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
929 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
4948a1ba | 930 | |
b81dbe40 DK |
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
932 | #, fuzzy, c-format | |
933 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
934 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
c1c279a2 | 937 | #, c-format |
757f2094 | 938 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
939 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
c1c279a2 | 940 | |
b81dbe40 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
c1c279a2 | 942 | #, c-format |
757f2094 | 943 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
944 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
4948a1ba | 945 | |
b81dbe40 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
757f2094 | 947 | msgid " [Installed]" |
948 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 949 | |
b81dbe40 DK |
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
951 | #, fuzzy | |
952 | msgid " [Not candidate version]" | |
953 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
954 | ||
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
757f2094 | 956 | msgid "You should explicitly select one to install." |
957 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 958 | |
b81dbe40 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
de5a560a | 960 | #, c-format |
757f2094 | 961 | msgid "" |
962 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
963 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
964 | "is only available from another source\n" | |
965 | msgstr "" | |
966 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
967 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
968 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 969 | |
b81dbe40 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
757f2094 | 971 | msgid "However the following packages replace it:" |
972 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
c1c279a2 | 973 | |
b81dbe40 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
de5a560a | 975 | #, c-format |
757f2094 | 976 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
977 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
c1c279a2 | 978 | |
b81dbe40 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
757f2094 | 981 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
982 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 983 | |
b81dbe40 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
de5a560a | 985 | #, c-format |
757f2094 | 986 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
987 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
c1c279a2 | 988 | |
b81dbe40 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
de5a560a | 990 | #, c-format |
757f2094 | 991 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
992 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 993 | |
b81dbe40 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
c1c279a2 | 995 | #, c-format |
757f2094 | 996 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
997 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
092ae175 | 998 | |
b81dbe40 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
c1c279a2 | 1000 | #, c-format |
757f2094 | 1001 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1002 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 1003 | |
b81dbe40 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
09d057db | 1005 | #, c-format |
a0895a74 | 1006 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
09d057db | 1007 | msgstr "" |
1008 | ||
b81dbe40 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
a0895a74 MV |
1010 | #, fuzzy, c-format |
1011 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1012 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1013 | ||
0fd68707 | 1014 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b81dbe40 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
0fd68707 MV |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | ||
b81dbe40 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
757f2094 | 1021 | msgid "The update command takes no arguments" |
1022 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c1c279a2 | 1023 | |
b81dbe40 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
757f2094 | 1025 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1026 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3c4a4974 | 1027 | |
b81dbe40 DK |
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1029 | #, fuzzy | |
de5a560a | 1030 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1031 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1032 | msgid_plural "" | |
757f2094 | 1033 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1034 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1035 | msgstr[0] "" |
1036 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1037 | "behar." | |
1038 | msgstr[1] "" | |
757f2094 | 1039 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1040 | "behar." | |
c1c279a2 | 1041 | |
b81dbe40 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
3d1e70d3 | 1043 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1044 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1045 | msgid_plural "" | |
1046 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1047 | msgstr[0] "" | |
1048 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1049 | "behar." | |
1050 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1051 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1052 | "behar." | |
1053 | ||
b81dbe40 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
757f2094 | 1055 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1056 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 1057 | |
b81dbe40 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
c1c279a2 | 1059 | msgid "" |
757f2094 | 1060 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1061 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
edae3167 | 1062 | msgstr "" |
757f2094 | 1063 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
1064 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c1c279a2 | 1065 | |
6c0bed9d | 1066 | #. |
1067 | #. if (Packages == 1) | |
1068 | #. { | |
1069 | #. c1out << endl; | |
1070 | #. c1out << | |
1071 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1072 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1073 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1074 | #. } | |
1075 | #. | |
b81dbe40 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
757f2094 | 1077 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1078 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 1079 | |
b81dbe40 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
757f2094 | 1081 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1082 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1083 | |
b81dbe40 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
757f2094 | 1085 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1086 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1087 | ||
b81dbe40 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
c1c279a2 | 1089 | #, c-format |
757f2094 | 1090 | msgid "Couldn't find task %s" |
1091 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
c1c279a2 | 1092 | |
b81dbe40 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
757f2094 | 1094 | #, c-format |
1095 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1096 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 1097 | |
b81dbe40 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
757f2094 | 1099 | #, c-format |
1100 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1101 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 1102 | |
b81dbe40 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
aa55de55 | 1104 | #, c-format |
0e1423ae | 1105 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
757f2094 | 1106 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" |
de5a560a | 1107 | |
b81dbe40 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 DK |
1109 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1110 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 1111 | |
b81dbe40 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
c1c279a2 | 1113 | msgid "" |
757f2094 | 1114 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1115 | "solution)." | |
c1c279a2 | 1116 | msgstr "" |
757f2094 | 1117 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
1118 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 1119 | |
b81dbe40 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
757f2094 | 1121 | msgid "" |
1122 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1123 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1124 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1125 | "or been moved out of Incoming." | |
1126 | msgstr "" | |
1127 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1128 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1129 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1130 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 1131 | |
b81dbe40 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
757f2094 | 1133 | msgid "Broken packages" |
1134 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 1135 | |
b81dbe40 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
757f2094 | 1137 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1138 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
de5a560a | 1139 | |
b81dbe40 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
757f2094 | 1141 | msgid "Suggested packages:" |
1142 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1143 | |
b81dbe40 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
757f2094 | 1145 | msgid "Recommended packages:" |
1146 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1147 | |
b81dbe40 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
757f2094 | 1149 | msgid "Calculating upgrade... " |
1150 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
c1c279a2 | 1151 | |
b81dbe40 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
757f2094 | 1153 | msgid "Failed" |
1154 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 1155 | |
b81dbe40 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
757f2094 | 1157 | msgid "Done" |
1158 | msgstr "Eginda" | |
c1c279a2 | 1159 | |
b81dbe40 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
757f2094 | 1161 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1162 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1163 | |
b81dbe40 DK |
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1165 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1166 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
757f2094 | 1169 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1170 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1171 | |
b81dbe40 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
757f2094 | 1174 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1175 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
c1c279a2 | 1176 | |
b81dbe40 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
de5a560a | 1178 | #, c-format |
757f2094 | 1179 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1180 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
de5a560a | 1181 | |
b81dbe40 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
de5a560a | 1183 | #, c-format |
757f2094 | 1184 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1185 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
de5a560a | 1186 | |
b81dbe40 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
de5a560a | 1188 | #, c-format |
757f2094 | 1189 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1190 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1191 | |
b81dbe40 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
de5a560a | 1193 | #, c-format |
757f2094 | 1194 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1195 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1196 | |
b81dbe40 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
de5a560a | 1198 | #, c-format |
757f2094 | 1199 | msgid "Fetch source %s\n" |
1200 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
de5a560a | 1201 | |
b81dbe40 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
757f2094 | 1203 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1204 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
de5a560a | 1205 | |
b81dbe40 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
de5a560a | 1207 | #, c-format |
757f2094 | 1208 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
640c5d94 | 1209 | msgstr "" |
757f2094 | 1210 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1211 | |
b81dbe40 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
c1c279a2 | 1213 | #, c-format |
757f2094 | 1214 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1215 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1216 | |
b81dbe40 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
c1c279a2 | 1218 | #, c-format |
757f2094 | 1219 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1220 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 1221 | |
b81dbe40 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
c1c279a2 | 1223 | #, c-format |
757f2094 | 1224 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1225 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1226 | |
b81dbe40 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
757f2094 | 1228 | msgid "Child process failed" |
1229 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1230 | |
b81dbe40 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
757f2094 | 1232 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
c1c279a2 | 1235 | |
b81dbe40 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
c1c279a2 | 1237 | #, c-format |
757f2094 | 1238 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1239 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 1240 | |
b81dbe40 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
c1c279a2 | 1242 | #, c-format |
757f2094 | 1243 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1244 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 1245 | |
b81dbe40 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
c1c279a2 | 1247 | #, c-format |
757f2094 | 1248 | msgid "" |
1249 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1250 | "found" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 1253 | |
b81dbe40 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
c1c279a2 | 1255 | #, c-format |
757f2094 | 1256 | msgid "" |
1257 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1258 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1261 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 1262 | |
b81dbe40 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
c1c279a2 | 1264 | #, c-format |
757f2094 | 1265 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1268 | "paketea berriegia da" | |
c1c279a2 | 1269 | |
b81dbe40 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
de5a560a | 1271 | #, c-format |
757f2094 | 1272 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1273 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
de5a560a | 1274 | |
b81dbe40 | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
c1c279a2 | 1276 | #, c-format |
757f2094 | 1277 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1278 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 1279 | |
b81dbe40 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
757f2094 | 1281 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1282 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 1283 | |
b81dbe40 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
757f2094 | 1285 | msgid "Supported modules:" |
1286 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
c1c279a2 | 1287 | |
b81dbe40 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
09d057db | 1289 | #, fuzzy |
757f2094 | 1290 | msgid "" |
1291 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1292 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1293 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1296 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1297 | "and install.\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Commands:\n" | |
1300 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1301 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1302 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1303 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1304 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1305 | " purge - Remove packages and config files\n" |
757f2094 | 1306 | " source - Download source archives\n" |
1307 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1308 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1309 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1310 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1311 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1312 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "Options:\n" | |
1315 | " -h This help text.\n" | |
1316 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1317 | " -qq No output except for errors\n" | |
1318 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1319 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1320 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1321 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
757f2094 | 1322 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1323 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1324 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1325 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1326 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1327 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1328 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1329 | "pages for more information and options.\n" | |
1330 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1333 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1334 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1335 | "\n" | |
1336 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1337 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1338 | "dira: update eta install.\n" | |
1339 | "\n" | |
1340 | "Komandoak:\n" | |
1341 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1342 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1343 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1344 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
0d7c7d52 | 1345 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" |
757f2094 | 1346 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" |
1347 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1348 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1349 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1350 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1351 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1352 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1353 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1354 | "\n" | |
1355 | "Aukerak:\n" | |
1356 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1357 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1358 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1359 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1360 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1361 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1362 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1363 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1364 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1365 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1366 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1367 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1368 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1369 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1370 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1371 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1372 | |
b81dbe40 | 1373 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1374 | msgid "" |
1375 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1376 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1377 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1378 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | ||
757f2094 | 1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1382 | msgid "Hit " | |
1383 | msgstr "Atzituta " | |
c1c279a2 | 1384 | |
757f2094 | 1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1386 | msgid "Get:" | |
1387 | msgstr "Hartu:" | |
c1c279a2 | 1388 | |
757f2094 | 1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1390 | msgid "Ign " | |
1391 | msgstr "Ez ikusi " | |
c1c279a2 | 1392 | |
757f2094 | 1393 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1394 | msgid "Err " | |
1395 | msgstr "Err " | |
c1c279a2 | 1396 | |
757f2094 | 1397 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
c1c279a2 | 1398 | #, c-format |
757f2094 | 1399 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1400 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 1401 | |
757f2094 | 1402 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c1c279a2 | 1403 | #, c-format |
757f2094 | 1404 | msgid " [Working]" |
1405 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 1406 | |
757f2094 | 1407 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c1c279a2 AL |
1408 | #, c-format |
1409 | msgid "" | |
757f2094 | 1410 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1411 | " '%s'\n" | |
1412 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
640c5d94 | 1413 | msgstr "" |
757f2094 | 1414 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
1415 | " '%s'\n" | |
1416 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c1c279a2 | 1417 | |
757f2094 | 1418 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1419 | msgid "Unknown package record!" | |
1420 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
c1c279a2 | 1421 | |
757f2094 | 1422 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1423 | msgid "" | |
1424 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1427 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "Options:\n" | |
1430 | " -h This help text\n" | |
1431 | " -s Use source file sorting\n" | |
1432 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1433 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1436 | "\n" | |
1437 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
1438 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
1439 | "\n" | |
1440 | "Aukerak:\n" | |
1441 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1442 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1443 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1444 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1445 | |
757f2094 | 1446 | #: dselect/install:32 |
1447 | msgid "Bad default setting!" | |
1448 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
c1c279a2 | 1449 | |
8f30b478 | 1450 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1451 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
757f2094 | 1452 | msgid "Press enter to continue." |
1453 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
c1c279a2 | 1454 | |
8f30b478 | 1455 | #: dselect/install:91 |
1456 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f6aa8ef | 1457 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" |
8f30b478 | 1458 | |
1459 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1460 | #, fuzzy |
1461 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
757f2094 | 1462 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" |
c1c279a2 | 1463 | |
8f30b478 | 1464 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1465 | #, fuzzy |
1466 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
757f2094 | 1467 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" |
c1c279a2 | 1468 | |
8f30b478 | 1469 | #: dselect/install:103 |
757f2094 | 1470 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1471 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
c1c279a2 | 1472 | |
8f30b478 | 1473 | #: dselect/install:104 |
757f2094 | 1474 | msgid "" |
1475 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1478 | "berriro" | |
c1c279a2 | 1479 | |
757f2094 | 1480 | #: dselect/update:30 |
1481 | msgid "Merging available information" | |
1482 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
c1c279a2 | 1483 | |
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
757f2094 | 1485 | msgid "Failed to create pipes" |
1486 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
c1c279a2 | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
757f2094 | 1489 | msgid "Failed to exec gzip " |
1490 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
c1c279a2 | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
757f2094 | 1493 | msgid "Corrupted archive" |
1494 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
c1c279a2 | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
757f2094 | 1497 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1498 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1499 | ||
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
c1c279a2 | 1501 | #, c-format |
757f2094 | 1502 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1503 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
c1c279a2 | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
757f2094 | 1506 | msgid "Invalid archive signature" |
1507 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
c1c279a2 | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
757f2094 | 1510 | msgid "Error reading archive member header" |
1511 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1512 | |
66a9a58e | 1513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1514 | #, fuzzy, c-format | |
1515 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1516 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
757f2094 | 1519 | msgid "Invalid archive member header" |
1520 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
c1c279a2 | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
757f2094 | 1523 | msgid "Archive is too short" |
1524 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1525 | ||
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
757f2094 | 1527 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1528 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
1529 | ||
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
757f2094 | 1531 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1532 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1533 | ||
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
757f2094 | 1535 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1536 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
757f2094 | 1539 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1540 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
757f2094 | 1543 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1544 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1545 | ||
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c1c279a2 | 1547 | #, c-format |
757f2094 | 1548 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1549 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
c1c279a2 | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c1c279a2 | 1552 | #, c-format |
757f2094 | 1553 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1554 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
c1c279a2 | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
757f2094 | 1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1559 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
3c4a4974 | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
757f2094 | 1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Failed to write file %s" | |
1564 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c1c279a2 | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
757f2094 | 1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Failed to close file %s" | |
1569 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
c1c279a2 | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
757f2094 | 1572 | #, c-format |
1573 | msgid "The path %s is too long" | |
1574 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
757f2094 | 1577 | #, c-format |
1578 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1579 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
c1c279a2 | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
757f2094 | 1582 | #, c-format |
1583 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1584 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
c1c279a2 | 1585 | |
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
757f2094 | 1587 | #, c-format |
1588 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1589 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
757f2094 | 1592 | msgid "The diversion path is too long" |
1593 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
757f2094 | 1596 | #, c-format |
1597 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1598 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
c1c279a2 | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
757f2094 | 1601 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1602 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
c1c279a2 | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
757f2094 | 1605 | msgid "The path is too long" |
1606 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
757f2094 | 1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1611 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
c1c279a2 | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
757f2094 | 1614 | #, c-format |
1615 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1616 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
c1c279a2 | 1617 | |
3d1e70d3 | 1618 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1619 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1620 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1623 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
757f2094 | 1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Unable to read %s" | |
1626 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
c1c279a2 | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
757f2094 | 1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Unable to stat %s" | |
1631 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c1c279a2 | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
757f2094 | 1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to remove %s" | |
1636 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
c1c279a2 | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
de5a560a | 1639 | #, c-format |
757f2094 | 1640 | msgid "Unable to create %s" |
1641 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
c1c279a2 | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
757f2094 | 1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1646 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
757f2094 | 1649 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1650 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
c1c279a2 | 1651 | |
757f2094 | 1652 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
757f2094 | 1656 | msgid "Reading package lists" |
1657 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
c1c279a2 | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
757f2094 | 1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1662 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
757f2094 | 1666 | msgid "Internal error getting a package name" |
1667 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1668 | ||
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
757f2094 | 1670 | msgid "Reading file listing" |
1671 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1672 | ||
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
757f2094 | 1674 | #, c-format |
1675 | msgid "" | |
1676 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1677 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1678 | "package!" | |
edae3167 | 1679 | msgstr "" |
757f2094 | 1680 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
1681 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1682 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c1c279a2 | 1685 | #, c-format |
757f2094 | 1686 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1687 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
757f2094 | 1690 | msgid "Internal error getting a node" |
1691 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
c1c279a2 | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
757f2094 | 1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1696 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
757f2094 | 1699 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1700 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
757f2094 | 1704 | #, c-format |
1705 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1706 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
c1c279a2 | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
757f2094 | 1709 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1710 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
c1c279a2 | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
757f2094 | 1713 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1714 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
c1c279a2 | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
757f2094 | 1717 | #, c-format |
1718 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1719 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
c1c279a2 | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c1c279a2 | 1722 | #, c-format |
757f2094 | 1723 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1724 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c1c279a2 | 1727 | #, c-format |
757f2094 | 1728 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1729 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
757f2094 | 1732 | #, c-format |
1733 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1734 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
c1c279a2 | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
aa55de55 | 1737 | #, c-format |
0e1423ae | 1738 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1739 | msgstr "" |
aa55de55 | 1740 | "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " |
c1c279a2 | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
757f2094 | 1743 | #, c-format |
1744 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1745 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
757f2094 | 1748 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1749 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
802442e3 | 1750 | |
0e1423ae | 1751 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
757f2094 | 1752 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1753 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3c4a4974 | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
757f2094 | 1756 | msgid "Unparsable control file" |
1757 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1758 | ||
b81dbe40 | 1759 | #: methods/cdrom.cc:199 |
757f2094 | 1760 | #, c-format |
1761 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1762 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1763 | ||
b81dbe40 | 1764 | #: methods/cdrom.cc:208 |
edae3167 | 1765 | msgid "" |
757f2094 | 1766 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1767 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
edae3167 | 1768 | msgstr "" |
757f2094 | 1769 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1770 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
3c4a4974 | 1771 | |
b81dbe40 | 1772 | #: methods/cdrom.cc:218 |
757f2094 | 1773 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1774 | msgstr "CD okerra" | |
1775 | ||
3d1e70d3 | 1776 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1777 | #, c-format |
757f2094 | 1778 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
3c4a4974 | 1781 | |
3d1e70d3 | 1782 | #: methods/cdrom.cc:250 |
757f2094 | 1783 | msgid "Disk not found." |
1784 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1785 | ||
3d1e70d3 | 1786 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
757f2094 | 1787 | msgid "File not found" |
1788 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1789 | ||
0e1423ae | 1790 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0fd68707 | 1791 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
757f2094 | 1792 | msgid "Failed to stat" |
1793 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1794 | ||
0fd68707 | 1795 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
757f2094 | 1796 | msgid "Failed to set modification time" |
1797 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/file.cc:44 | |
1800 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1801 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1802 | ||
1803 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1c5f0d75 | 1804 | #: methods/ftp.cc:168 |
757f2094 | 1805 | msgid "Logging in" |
1806 | msgstr "Sartzen" | |
1807 | ||
1c5f0d75 | 1808 | #: methods/ftp.cc:174 |
757f2094 | 1809 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1810 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1811 | ||
1c5f0d75 | 1812 | #: methods/ftp.cc:179 |
757f2094 | 1813 | msgid "Unable to determine the local name" |
1814 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1815 | ||
1c5f0d75 | 1816 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
757f2094 | 1817 | #, c-format |
1818 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1819 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1820 | ||
1c5f0d75 | 1821 | #: methods/ftp.cc:216 |
757f2094 | 1822 | #, c-format |
1823 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1824 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1825 | ||
1c5f0d75 | 1826 | #: methods/ftp.cc:223 |
757f2094 | 1827 | #, c-format |
1828 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1829 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1830 | ||
1c5f0d75 | 1831 | #: methods/ftp.cc:243 |
3c4a4974 | 1832 | msgid "" |
757f2094 | 1833 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1834 | "is empty." | |
3c4a4974 | 1835 | msgstr "" |
757f2094 | 1836 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
1837 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 | 1838 | |
1c5f0d75 | 1839 | #: methods/ftp.cc:271 |
757f2094 | 1840 | #, c-format |
1841 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1844 | "du: %s" | |
c1c279a2 | 1845 | |
1c5f0d75 | 1846 | #: methods/ftp.cc:297 |
757f2094 | 1847 | #, c-format |
1848 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1849 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1850 | |
1c5f0d75 | 1851 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
757f2094 | 1852 | msgid "Connection timeout" |
1853 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1854 | ||
1c5f0d75 | 1855 | #: methods/ftp.cc:341 |
757f2094 | 1856 | msgid "Server closed the connection" |
1857 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1858 | ||
b81dbe40 | 1859 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
757f2094 | 1860 | msgid "Read error" |
1861 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1862 | ||
1c5f0d75 | 1863 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
757f2094 | 1864 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1865 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1866 | ||
1c5f0d75 | 1867 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
757f2094 | 1868 | msgid "Protocol corruption" |
1869 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1870 | ||
b81dbe40 | 1871 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
757f2094 | 1872 | msgid "Write error" |
1873 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1874 | ||
1c5f0d75 | 1875 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
757f2094 | 1876 | msgid "Could not create a socket" |
1877 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1878 | ||
1c5f0d75 | 1879 | #: methods/ftp.cc:704 |
757f2094 | 1880 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1881 | msgstr "" | |
1882 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1883 | ||
1c5f0d75 | 1884 | #: methods/ftp.cc:710 |
757f2094 | 1885 | msgid "Could not connect passive socket." |
1886 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1887 | ||
1c5f0d75 | 1888 | #: methods/ftp.cc:728 |
757f2094 | 1889 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1890 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1891 | ||
1c5f0d75 | 1892 | #: methods/ftp.cc:742 |
757f2094 | 1893 | msgid "Could not bind a socket" |
1894 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1895 | ||
1c5f0d75 | 1896 | #: methods/ftp.cc:746 |
757f2094 | 1897 | msgid "Could not listen on the socket" |
1898 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1899 | ||
1c5f0d75 | 1900 | #: methods/ftp.cc:753 |
757f2094 | 1901 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1902 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1903 | ||
1c5f0d75 | 1904 | #: methods/ftp.cc:785 |
757f2094 | 1905 | msgid "Unable to send PORT command" |
1906 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1907 | ||
1c5f0d75 | 1908 | #: methods/ftp.cc:795 |
c1c279a2 | 1909 | #, c-format |
757f2094 | 1910 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1911 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:804 |
757f2094 | 1914 | #, c-format |
1915 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1916 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1917 | |
1c5f0d75 | 1918 | #: methods/ftp.cc:824 |
757f2094 | 1919 | msgid "Data socket connect timed out" |
1920 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 1921 | |
1c5f0d75 | 1922 | #: methods/ftp.cc:831 |
757f2094 | 1923 | msgid "Unable to accept connection" |
1924 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1925 | ||
b81dbe40 | 1926 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
757f2094 | 1927 | msgid "Problem hashing file" |
1928 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1929 | ||
1c5f0d75 | 1930 | #: methods/ftp.cc:883 |
c1c279a2 | 1931 | #, c-format |
757f2094 | 1932 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1933 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
de5a560a | 1934 | |
1c5f0d75 | 1935 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
757f2094 | 1936 | msgid "Data socket timed out" |
1937 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1938 | ||
1c5f0d75 | 1939 | #: methods/ftp.cc:928 |
757f2094 | 1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1942 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1943 | ||
1944 | #. Get the files information | |
1c5f0d75 | 1945 | #: methods/ftp.cc:1005 |
757f2094 | 1946 | msgid "Query" |
1947 | msgstr "Kontsulta" | |
1948 | ||
1c5f0d75 | 1949 | #: methods/ftp.cc:1117 |
757f2094 | 1950 | msgid "Unable to invoke " |
1951 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1952 | ||
ab231908 | 1953 | #: methods/connect.cc:70 |
757f2094 | 1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1956 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1957 | ||
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:81 |
757f2094 | 1959 | #, c-format |
1960 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1961 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1962 | ||
ab231908 | 1963 | #: methods/connect.cc:90 |
757f2094 | 1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1966 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1967 | ||
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:96 |
757f2094 | 1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1971 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1972 | ||
ab231908 | 1973 | #: methods/connect.cc:104 |
757f2094 | 1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1976 | msgstr "" | |
1977 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
1978 | ||
b81dbe40 | 1979 | #: methods/connect.cc:122 |
757f2094 | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1982 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1983 | ||
1984 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1985 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 1986 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
757f2094 | 1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Connecting to %s" | |
1989 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1990 | ||
b81dbe40 | 1991 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
757f2094 | 1992 | #, c-format |
1993 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1994 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1995 | ||
b81dbe40 | 1996 | #: methods/connect.cc:194 |
757f2094 | 1997 | #, c-format |
1998 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1999 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
2000 | ||
b81dbe40 | 2001 | #: methods/connect.cc:197 |
a0895a74 MV |
2002 | #, fuzzy, c-format |
2003 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
757f2094 | 2004 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" |
2005 | ||
b81dbe40 | 2006 | #: methods/connect.cc:244 |
3483c747 | 2007 | #, fuzzy, c-format |
2008 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
757f2094 | 2009 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" |
2010 | ||
0fd68707 MV |
2011 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2012 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2013 | #, fuzzy, c-format | |
2014 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2015 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
2016 | ||
2017 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2018 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2019 | msgstr "" | |
757f2094 | 2020 | |
0fd68707 | 2021 | #: methods/gpgv.cc:121 |
757f2094 | 2022 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2023 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
2024 | ||
0fd68707 | 2025 | #: methods/gpgv.cc:237 |
de5a560a | 2026 | msgid "" |
757f2094 | 2027 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2028 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
2029 | ||
0fd68707 | 2030 | #: methods/gpgv.cc:242 |
757f2094 | 2031 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2032 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
2033 | ||
0fd68707 | 2034 | #: methods/gpgv.cc:246 |
757f2094 | 2035 | #, c-format |
dac98b4b | 2036 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
ab231908 | 2037 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" |
757f2094 | 2038 | |
0fd68707 | 2039 | #: methods/gpgv.cc:251 |
757f2094 | 2040 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2041 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
2042 | ||
0fd68707 | 2043 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
757f2094 | 2044 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2045 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
2046 | ||
0fd68707 | 2047 | #: methods/gpgv.cc:299 |
757f2094 | 2048 | msgid "" |
2049 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2050 | "available:\n" | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
2053 | "eskuragarri:\n" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2058 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2059 | ||
2060 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Read error from %s process" | |
2063 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
c1c279a2 | 2064 | |
1c5f0d75 | 2065 | #: methods/http.cc:385 |
757f2094 | 2066 | msgid "Waiting for headers" |
2067 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 2068 | |
1c5f0d75 | 2069 | #: methods/http.cc:531 |
c1c279a2 | 2070 | #, c-format |
757f2094 | 2071 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2072 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
c1c279a2 | 2073 | |
1c5f0d75 | 2074 | #: methods/http.cc:539 |
757f2094 | 2075 | msgid "Bad header line" |
2076 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 2077 | |
1c5f0d75 | 2078 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
757f2094 | 2079 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2080 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
640c5d94 | 2081 | |
1c5f0d75 | 2082 | #: methods/http.cc:594 |
757f2094 | 2083 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2084 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2085 | |
1c5f0d75 | 2086 | #: methods/http.cc:609 |
757f2094 | 2087 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2088 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2089 | |
1c5f0d75 | 2090 | #: methods/http.cc:611 |
757f2094 | 2091 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2092 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 2093 | |
1c5f0d75 | 2094 | #: methods/http.cc:635 |
757f2094 | 2095 | msgid "Unknown date format" |
2096 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 2097 | |
b81dbe40 | 2098 | #: methods/http.cc:793 |
757f2094 | 2099 | msgid "Select failed" |
2100 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2101 | |
b81dbe40 | 2102 | #: methods/http.cc:798 |
757f2094 | 2103 | msgid "Connection timed out" |
2104 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 2105 | |
b81dbe40 | 2106 | #: methods/http.cc:821 |
757f2094 | 2107 | msgid "Error writing to output file" |
2108 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2109 | |
b81dbe40 | 2110 | #: methods/http.cc:852 |
757f2094 | 2111 | msgid "Error writing to file" |
2112 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2113 | |
b81dbe40 | 2114 | #: methods/http.cc:880 |
757f2094 | 2115 | msgid "Error writing to the file" |
2116 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2117 | |
b81dbe40 | 2118 | #: methods/http.cc:894 |
757f2094 | 2119 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2120 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
c1c279a2 | 2121 | |
b81dbe40 | 2122 | #: methods/http.cc:896 |
757f2094 | 2123 | msgid "Error reading from server" |
2124 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2125 | |
b81dbe40 | 2126 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2127 | msgid "Failed to truncate file" |
1d1b2d0d | 2128 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" |
08f8455c | 2129 | |
b81dbe40 | 2130 | #: methods/http.cc:1156 |
757f2094 | 2131 | msgid "Bad header data" |
2132 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
c1c279a2 | 2133 | |
b81dbe40 | 2134 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
757f2094 | 2135 | msgid "Connection failed" |
2136 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2137 | |
b81dbe40 | 2138 | #: methods/http.cc:1320 |
757f2094 | 2139 | msgid "Internal error" |
2140 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 2141 | |
b81dbe40 | 2142 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
757f2094 | 2143 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2144 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2145 | |
b81dbe40 DK |
2146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2147 | #, fuzzy, c-format | |
2148 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2149 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
c1c279a2 | 2152 | #, c-format |
757f2094 | 2153 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2154 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
c1c279a2 | 2155 | |
b81dbe40 DK |
2156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2157 | #, fuzzy | |
2158 | msgid "Unable to close mmap" | |
2159 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2162 | #, fuzzy | |
2163 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2164 | msgstr "Ezin da deitu " | |
2165 | ||
2166 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2167 | #, c-format |
2168 | msgid "" | |
2169 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2170 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2171 | msgstr "" | |
0d7c7d52 | 2172 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko " |
2173 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2174 | |
b81dbe40 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
0fd68707 MV |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "" | |
2178 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2179 | "the try to grow the MMap." | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | ||
09d057db | 2182 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2183 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2184 | #, c-format |
2185 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | ||
2188 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2190 | #, c-format |
2191 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2192 | msgstr "" | |
2193 | ||
2194 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "%limin %lis" | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | ||
2200 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "%lis" | |
2204 | msgstr "" | |
2205 | ||
b81dbe40 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
c1c279a2 | 2207 | #, c-format |
757f2094 | 2208 | msgid "Selection %s not found" |
2209 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2210 | |
0fd68707 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
c1c279a2 | 2212 | #, c-format |
757f2094 | 2213 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2214 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
c1c279a2 | 2215 | |
0fd68707 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c1c279a2 | 2217 | #, c-format |
757f2094 | 2218 | msgid "Opening configuration file %s" |
2219 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 2220 | |
0fd68707 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
c1c279a2 | 2222 | #, c-format |
757f2094 | 2223 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2224 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 2225 | |
0fd68707 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c1c279a2 | 2227 | #, c-format |
757f2094 | 2228 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2229 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 2230 | |
0fd68707 | 2231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
c1c279a2 | 2232 | #, c-format |
757f2094 | 2233 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2234 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 2235 | |
0fd68707 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
c1c279a2 | 2237 | #, c-format |
757f2094 | 2238 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2239 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 2240 | |
0fd68707 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
c1c279a2 | 2242 | #, c-format |
757f2094 | 2243 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2244 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2245 | |
0fd68707 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
c1c279a2 | 2247 | #, c-format |
757f2094 | 2248 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2249 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 2250 | |
0fd68707 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
c1c279a2 | 2252 | #, c-format |
757f2094 | 2253 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2254 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 2255 | |
b81dbe40 DK |
2256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2257 | #, fuzzy, c-format | |
2258 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2259 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
c1c279a2 | 2262 | #, c-format |
757f2094 | 2263 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2264 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
c1c279a2 | 2265 | |
757f2094 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c1c279a2 | 2267 | #, c-format |
757f2094 | 2268 | msgid "%c%s... Error!" |
2269 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 2270 | |
757f2094 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "%c%s... Done" | |
2274 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2275 | |
0e1423ae | 2276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
757f2094 | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2279 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 2280 | |
0e1423ae | 2281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2282 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
757f2094 | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2285 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 2286 | |
0e1423ae | 2287 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2288 | #, c-format |
757f2094 | 2289 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2290 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 2291 | |
b81dbe40 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
757f2094 | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2295 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 2296 | |
b81dbe40 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
757f2094 | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2300 | msgstr "" | |
2301 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 2302 | |
b81dbe40 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
757f2094 | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2306 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 2307 | |
b81dbe40 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
757f2094 | 2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2311 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2312 | |
b81dbe40 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
757f2094 | 2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2316 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 2317 | |
b81dbe40 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2319 | #, c-format |
757f2094 | 2320 | msgid "Invalid operation %s" |
2321 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 2322 | |
0e1423ae | 2323 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
757f2094 | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2326 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 2327 | |
b81dbe40 DK |
2328 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2329 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
de5a560a | 2330 | #, c-format |
757f2094 | 2331 | msgid "Unable to change to %s" |
2332 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 2333 | |
b81dbe40 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
757f2094 | 2335 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2336 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 2337 | |
b81dbe40 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
de5a560a | 2339 | #, c-format |
757f2094 | 2340 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2341 | msgstr "" | |
2342 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2343 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2344 | |
b81dbe40 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
de5a560a | 2346 | #, c-format |
757f2094 | 2347 | msgid "Could not open lock file %s" |
2348 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 2349 | |
b81dbe40 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
757f2094 | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2353 | msgstr "" | |
2354 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2355 | |
b81dbe40 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
757f2094 | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Could not get lock %s" | |
2359 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
4948a1ba | 2360 | |
b81dbe40 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
757f2094 | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2364 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 2365 | |
b81dbe40 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
757f2094 | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2369 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2370 | |
b81dbe40 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
09d057db | 2372 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2373 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2374 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
2375 | ||
b81dbe40 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
757f2094 | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2379 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 2380 | |
b81dbe40 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
757f2094 | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2384 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 2385 | |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
757f2094 | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Could not open file %s" | |
2389 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 2390 | |
b81dbe40 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
757f2094 | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2394 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
c1c279a2 | 2395 | |
b81dbe40 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
757f2094 | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2399 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
c1c279a2 | 2400 | |
b81dbe40 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
757f2094 | 2402 | msgid "Problem closing the file" |
2403 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
c1c279a2 | 2404 | |
b81dbe40 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
757f2094 | 2406 | msgid "Problem unlinking the file" |
2407 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
4948a1ba | 2408 | |
b81dbe40 | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
757f2094 | 2410 | msgid "Problem syncing the file" |
2411 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
4948a1ba | 2412 | |
b81dbe40 | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
757f2094 | 2414 | msgid "Empty package cache" |
2415 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
4948a1ba | 2416 | |
b81dbe40 | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
757f2094 | 2418 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2419 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 2420 | |
b81dbe40 | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
757f2094 | 2422 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2423 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 2424 | |
b81dbe40 | 2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
c1c279a2 | 2426 | #, c-format |
757f2094 | 2427 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2428 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 2429 | |
b81dbe40 | 2430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
757f2094 | 2431 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2432 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
c1c279a2 | 2433 | |
b81dbe40 | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
757f2094 | 2435 | msgid "Depends" |
2436 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2437 | |
b81dbe40 | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
757f2094 | 2439 | msgid "PreDepends" |
2440 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2441 | |
b81dbe40 | 2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
757f2094 | 2443 | msgid "Suggests" |
2444 | msgstr "Iradokizuna:" | |
c1c279a2 | 2445 | |
b81dbe40 | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
757f2094 | 2447 | msgid "Recommends" |
2448 | msgstr "Gomendioa:" | |
c1c279a2 | 2449 | |
b81dbe40 | 2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
757f2094 | 2451 | msgid "Conflicts" |
2452 | msgstr "Gatazka:" | |
de5a560a | 2453 | |
b81dbe40 | 2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
757f2094 | 2455 | msgid "Replaces" |
2456 | msgstr "Ordeztea:" | |
de5a560a | 2457 | |
b81dbe40 | 2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
757f2094 | 2459 | msgid "Obsoletes" |
2460 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
de5a560a | 2461 | |
b81dbe40 | 2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
757f2094 | 2463 | msgid "Breaks" |
2464 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 2465 | |
b81dbe40 | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2467 | msgid "Enhances" |
2468 | msgstr "" | |
2469 | ||
b81dbe40 | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
757f2094 | 2471 | msgid "important" |
2472 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 2473 | |
b81dbe40 | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
757f2094 | 2475 | msgid "required" |
2476 | msgstr "beharrezkoa" | |
c1c279a2 | 2477 | |
b81dbe40 | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
757f2094 | 2479 | msgid "standard" |
2480 | msgstr "estandarra" | |
c1c279a2 | 2481 | |
b81dbe40 | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
757f2094 | 2483 | msgid "optional" |
2484 | msgstr "aukerakoa" | |
c1c279a2 | 2485 | |
b81dbe40 | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
757f2094 | 2487 | msgid "extra" |
2488 | msgstr "estra" | |
c1c279a2 | 2489 | |
b81dbe40 | 2490 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
757f2094 | 2491 | msgid "Building dependency tree" |
2492 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
c1c279a2 | 2493 | |
b81dbe40 | 2494 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
757f2094 | 2495 | msgid "Candidate versions" |
2496 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 2497 | |
b81dbe40 | 2498 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
757f2094 | 2499 | msgid "Dependency generation" |
2500 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
c1c279a2 | 2501 | |
b81dbe40 | 2502 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
757f2094 | 2503 | msgid "Reading state information" |
2504 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2505 | ||
b81dbe40 | 2506 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
757f2094 | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2509 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 2510 | |
b81dbe40 | 2511 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
757f2094 | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2514 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2515 | |
b81dbe40 DK |
2516 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | ||
0e1423ae | 2521 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
fcd1dbaf | 2522 | #, c-format |
757f2094 | 2523 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2524 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3c4a4974 | 2525 | |
0e1423ae | 2526 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
fcd1dbaf | 2527 | #, c-format |
757f2094 | 2528 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2529 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
802442e3 | 2530 | |
b81dbe40 DK |
2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2532 | #, fuzzy, c-format | |
2533 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2534 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2537 | #, fuzzy, c-format | |
2538 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2539 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2542 | #, fuzzy, c-format | |
2543 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2544 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2547 | #, fuzzy, c-format | |
2548 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2549 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2552 | #, fuzzy, c-format | |
2553 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2554 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
c1c279a2 | 2557 | #, c-format |
757f2094 | 2558 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2559 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
c1c279a2 | 2560 | |
b81dbe40 | 2561 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
c1c279a2 | 2562 | #, c-format |
757f2094 | 2563 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2564 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2565 | |
b81dbe40 | 2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
e9d07db9 | 2567 | #, c-format |
757f2094 | 2568 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2569 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3c4a4974 | 2570 | |
b81dbe40 | 2571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c1c279a2 | 2572 | #, c-format |
757f2094 | 2573 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2574 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 2575 | |
b81dbe40 | 2576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
757f2094 | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2579 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2580 | |
b81dbe40 | 2581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
757f2094 | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Opening %s" | |
2584 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 2585 | |
b81dbe40 | 2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
de5a560a | 2587 | #, c-format |
757f2094 | 2588 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2589 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 2590 | |
b81dbe40 | 2591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
757f2094 | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2594 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 2595 | |
b81dbe40 | 2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
757f2094 | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2599 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 2600 | |
b81dbe40 | 2601 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
a0895a74 MV |
2602 | #, c-format |
2603 | msgid "" | |
2604 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2605 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2606 | msgstr "" | |
2607 | ||
b81dbe40 | 2608 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
757f2094 | 2609 | #, c-format |
2610 | msgid "" | |
2611 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2612 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2613 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2616 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2617 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2618 | "aukera." | |
c1c279a2 | 2619 | |
b81dbe40 | 2620 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "" | |
2623 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2624 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | ||
0e1423ae | 2627 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
757f2094 | 2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2630 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 2631 | |
b81dbe40 | 2632 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
757f2094 | 2633 | #, c-format |
de5a560a | 2634 | msgid "" |
757f2094 | 2635 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2636 | msgstr "" |
757f2094 | 2637 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2638 | |
b81dbe40 | 2639 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
757f2094 | 2640 | msgid "" |
2641 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2642 | "held packages." | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2645 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
4948a1ba | 2646 | |
b81dbe40 | 2647 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
757f2094 | 2648 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2649 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2650 | |
b81dbe40 | 2651 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2652 | msgid "" |
2653 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2654 | "used instead." | |
2655 | msgstr "" | |
2656 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2657 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2658 | ||
b81dbe40 DK |
2659 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2660 | #, fuzzy, c-format | |
2661 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
757f2094 | 2662 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." |
c1c279a2 | 2663 | |
b81dbe40 DK |
2664 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2665 | #, fuzzy, c-format | |
2666 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
757f2094 | 2667 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." |
c1c279a2 | 2668 | |
b81dbe40 DK |
2669 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2670 | #, fuzzy, c-format | |
2671 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2672 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2673 | ||
757f2094 | 2674 | #. only show the ETA if it makes sense |
2675 | #. two days | |
b81dbe40 | 2676 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
c1c279a2 | 2677 | #, c-format |
757f2094 | 2678 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2679 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 2680 | |
b81dbe40 | 2681 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
c1c279a2 | 2682 | #, c-format |
757f2094 | 2683 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2684 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 2685 | |
0e1423ae | 2686 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
9cd2aaee | 2687 | #, c-format |
757f2094 | 2688 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2689 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
4948a1ba | 2690 | |
0e1423ae | 2691 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
757f2094 | 2692 | #, c-format |
2693 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2694 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 2695 | |
09d057db | 2696 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
757f2094 | 2697 | #, c-format |
2698 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2699 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 2700 | |
b81dbe40 | 2701 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
de5a560a | 2702 | #, c-format |
757f2094 | 2703 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2704 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
4948a1ba | 2705 | |
b81dbe40 | 2706 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
757f2094 | 2707 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2708 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 2709 | |
3d1e70d3 | 2710 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
c1c279a2 | 2711 | #, c-format |
757f2094 | 2712 | msgid "Unable to stat %s." |
2713 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 2714 | |
0e1423ae | 2715 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
757f2094 | 2716 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2717 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2718 | ||
ab231908 | 2719 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
757f2094 | 2720 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2721 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2722 | ||
ab231908 | 2723 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
757f2094 | 2724 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2725 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2726 | ||
b81dbe40 | 2727 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
09d057db | 2728 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2729 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
757f2094 | 2730 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" |
2731 | ||
b81dbe40 | 2732 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
c1c279a2 | 2733 | #, c-format |
757f2094 | 2734 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2735 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
c1c279a2 | 2736 | |
b81dbe40 | 2737 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
757f2094 | 2738 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2739 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2740 | ||
b81dbe40 | 2741 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
757f2094 | 2742 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2743 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2744 | ||
b81dbe40 | 2745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
c1c279a2 | 2746 | #, c-format |
757f2094 | 2747 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2748 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
c1c279a2 | 2749 | |
b81dbe40 | 2750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
c1c279a2 | 2751 | #, c-format |
757f2094 | 2752 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2753 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
c1c279a2 | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
0e1423ae | 2756 | #, c-format |
2757 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
757f2094 | 2758 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2759 | |
b81dbe40 | 2760 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
de5a560a | 2761 | #, c-format |
757f2094 | 2762 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2763 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2764 | |
b81dbe40 | 2765 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
757f2094 | 2766 | #, c-format |
2767 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2768 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
c79dc7ed | 2769 | |
b81dbe40 | 2770 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
757f2094 | 2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2773 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
bcc753b7 | 2774 | |
b81dbe40 | 2775 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
757f2094 | 2776 | #, c-format |
2777 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2778 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
c1c279a2 | 2779 | |
b81dbe40 | 2780 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
757f2094 | 2781 | #, c-format |
2782 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2783 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2784 | |
b81dbe40 | 2785 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
0e1423ae | 2786 | #, c-format |
2787 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
757f2094 | 2788 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2789 | |
b81dbe40 | 2790 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
757f2094 | 2791 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2792 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 2793 | |
b81dbe40 | 2794 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
757f2094 | 2795 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2796 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2797 | |
b81dbe40 | 2798 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
757f2094 | 2799 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2800 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2801 | |
b81dbe40 | 2802 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
757f2094 | 2803 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2804 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
39f4df79 | 2805 | |
b81dbe40 | 2806 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
757f2094 | 2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2809 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
39f4df79 | 2810 | |
b81dbe40 | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
de5a560a | 2812 | #, c-format |
757f2094 | 2813 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2814 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2815 | |
b81dbe40 | 2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
1b5a6222 | 2817 | #, c-format |
757f2094 | 2818 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2819 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
1b5a6222 | 2820 | |
b81dbe40 | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
1b5a6222 | 2822 | #, c-format |
757f2094 | 2823 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2824 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1b5a6222 | 2825 | |
b81dbe40 | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
757f2094 | 2827 | msgid "Collecting File Provides" |
2828 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2829 | ||
b81dbe40 | 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
757f2094 | 2831 | msgid "IO Error saving source cache" |
2832 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2833 | ||
3d1e70d3 | 2834 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2835 | #, c-format |
757f2094 | 2836 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2837 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2838 | |
0fd68707 | 2839 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
757f2094 | 2840 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2841 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
1b5a6222 | 2842 | |
b81dbe40 | 2843 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2844 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2845 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2846 | ||
0fd68707 | 2847 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
757f2094 | 2848 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2849 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2850 | ||
0fd68707 | 2851 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
757f2094 | 2852 | #, c-format |
de5a560a | 2853 | msgid "" |
757f2094 | 2854 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2855 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2856 | msgstr "" |
757f2094 | 2857 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2858 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
1b5a6222 | 2859 | |
0fd68707 | 2860 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
757f2094 | 2861 | #, c-format |
de5a560a | 2862 | msgid "" |
757f2094 | 2863 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2864 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2865 | msgstr "" |
757f2094 | 2866 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2867 | "beharko duzu paketea." | |
1b5a6222 | 2868 | |
b81dbe40 | 2869 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
757f2094 | 2870 | #, c-format |
4948a1ba | 2871 | msgid "" |
757f2094 | 2872 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9cd2aaee | 2873 | msgstr "" |
757f2094 | 2874 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2875 | "paketearentzat." | |
1b5a6222 | 2876 | |
b81dbe40 | 2877 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
757f2094 | 2878 | msgid "Size mismatch" |
2879 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
de5a560a | 2880 | |
09d057db | 2881 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2882 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2883 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2884 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2887 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2888 | msgid "No sections in Release file %s" |
2889 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | ||
757f2094 | 2896 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2899 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
de5a560a | 2900 | |
b81dbe40 | 2901 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
757f2094 | 2902 | #, c-format |
2903 | msgid "" | |
2904 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2905 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2908 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
de5a560a | 2909 | |
b81dbe40 | 2910 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
757f2094 | 2911 | msgid "Identifying.. " |
2912 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
de5a560a | 2913 | |
b81dbe40 | 2914 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Stored label: %s\n" | |
757f2094 | 2917 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
de5a560a | 2918 | |
b81dbe40 | 2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2920 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2921 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2922 | ||
b81dbe40 | 2923 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
757f2094 | 2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2926 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
de5a560a | 2927 | |
b81dbe40 | 2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
757f2094 | 2929 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2930 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
de5a560a | 2931 | |
b81dbe40 | 2932 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
757f2094 | 2933 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2934 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
de5a560a | 2935 | |
757f2094 | 2936 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2937 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
757f2094 | 2938 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2939 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
f9ac6f71 | 2940 | |
b81dbe40 | 2941 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
757f2094 | 2942 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2943 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
1b5a6222 | 2944 | |
b81dbe40 | 2945 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
aa55de55 | 2946 | #, c-format |
757f2094 | 2947 | msgid "" |
93730c1c | 2948 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2949 | "zu signatures\n" | |
757f2094 | 2950 | msgstr "" |
aa55de55 | 2951 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
757f2094 | 2952 | "aurkitu dira\n" |
1b5a6222 | 2953 | |
b81dbe40 | 2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2955 | msgid "" |
2956 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2957 | "wrong architecture?" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
b81dbe40 | 2960 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
de5a560a | 2961 | #, c-format |
757f2094 | 2962 | msgid "Found label '%s'\n" |
2963 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
1b5a6222 | 2964 | |
b81dbe40 | 2965 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
757f2094 | 2966 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2967 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
1b5a6222 | 2968 | |
b81dbe40 | 2969 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 2970 | #, c-format |
757f2094 | 2971 | msgid "" |
2972 | "This disc is called: \n" | |
2973 | "'%s'\n" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Diskaren izen:\n" | |
2976 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2977 | |
b81dbe40 | 2978 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
757f2094 | 2979 | msgid "Copying package lists..." |
2980 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
1b5a6222 | 2981 | |
b81dbe40 | 2982 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
757f2094 | 2983 | msgid "Writing new source list\n" |
8f6aa8ef | 2984 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" |
757f2094 | 2985 | |
b81dbe40 | 2986 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
757f2094 | 2987 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2988 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2989 | ||
3d1e70d3 | 2990 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2991 | #, c-format |
757f2094 | 2992 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2993 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2994 | |
3d1e70d3 | 2995 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 2996 | #, c-format |
757f2094 | 2997 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2998 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2999 | |
3d1e70d3 | 3000 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
1b5a6222 | 3001 | #, c-format |
757f2094 | 3002 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
8f6aa8ef | 3003 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
de5a560a | 3004 | |
3d1e70d3 | 3005 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
757f2094 | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
edae3167 | 3008 | msgstr "" |
8f6aa8ef | 3009 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
f2a8274c | 3010 | |
1c5f0d75 | 3011 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
3012 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3013 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3014 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3022 | #, fuzzy, c-format | |
1c5f0d75 | 3023 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3024 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
3025 | ||
08f8455c | 3026 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Installing %s" | |
3029 | msgstr "%s Instalatzen" | |
3030 | ||
b81dbe40 | 3031 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3032 | #, c-format |
3033 | msgid "Configuring %s" | |
3034 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
3035 | ||
b81dbe40 | 3036 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3037 | #, c-format |
3038 | msgid "Removing %s" | |
3039 | msgstr "%s kentzen" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 3042 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3043 | msgid "Completely removing %s" |
3044 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3049 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
3050 | ||
b81dbe40 | 3051 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
0e1423ae | 3052 | #, c-format |
3053 | msgid "Directory '%s' missing" | |
8f6aa8ef | 3054 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" |
0e1423ae | 3055 | |
b81dbe40 DK |
3056 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3057 | #, fuzzy, c-format | |
3058 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3059 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
f907cc56 | 3062 | #, c-format |
757f2094 | 3063 | msgid "Preparing %s" |
3064 | msgstr "%s prestatzen" | |
3c4a4974 | 3065 | |
b81dbe40 | 3066 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
f907cc56 | 3067 | #, c-format |
757f2094 | 3068 | msgid "Unpacking %s" |
3069 | msgstr "%s irekitzen" | |
3c4a4974 | 3070 | |
b81dbe40 | 3071 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
f907cc56 | 3072 | #, c-format |
757f2094 | 3073 | msgid "Preparing to configure %s" |
3074 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 3075 | |
b81dbe40 | 3076 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
f907cc56 | 3077 | #, c-format |
757f2094 | 3078 | msgid "Installed %s" |
3079 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 3080 | |
b81dbe40 | 3081 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
fcd1dbaf | 3082 | #, c-format |
757f2094 | 3083 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3084 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 3085 | |
b81dbe40 | 3086 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
0901de85 | 3087 | #, c-format |
757f2094 | 3088 | msgid "Removed %s" |
3089 | msgstr "%s kendurik" | |
de5a560a | 3090 | |
b81dbe40 | 3091 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
757f2094 | 3092 | #, c-format |
3093 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3094 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
de5a560a | 3095 | |
b81dbe40 | 3096 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
757f2094 | 3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Completely removed %s" | |
3099 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
de5a560a | 3100 | |
b81dbe40 | 3101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3102 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3103 | msgstr "" | |
8f6aa8ef | 3104 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " |
0e1423ae | 3105 | "muntaturik?)\n" |
de5a560a | 3106 | |
b81dbe40 | 3107 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3108 | msgid "Running dpkg" |
3109 | msgstr "" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "" | |
3114 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3115 | "it?" | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3119 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3120 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3121 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3124 | msgid "" | |
3125 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3126 | "the problem. " | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3130 | msgid "Not locked" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | ||
0fd68707 MV |
3133 | #: methods/rred.cc:465 |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "" | |
3136 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3137 | "to be corrupt." | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | ||
3140 | #: methods/rred.cc:470 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "" | |
3143 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3144 | "to be corrupt." | |
3145 | msgstr "" | |
de5a560a | 3146 | |
0e1423ae | 3147 | #: methods/rsh.cc:330 |
3148 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3149 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
09d057db | 3150 | |
b81dbe40 DK |
3151 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3152 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
3153 | ||
0fd68707 MV |
3154 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3155 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
3156 | ||
3157 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3158 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3159 | ||
1c5f0d75 | 3160 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3161 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3162 | |
09d057db | 3163 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3164 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3165 | ||
3166 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3167 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |