]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
deprecate 'apt-key update' and no-op it in Debian
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 13"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
8561c2fe
DK
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
9270be36 192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
7ffbb475 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 234#, fuzzy
04f27fae
MV
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 239
3f760434 240#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 241#, c-format
3f760434
DK
242msgid "Failed to fetch %s %s"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s"
de5a560a 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 249
04f27fae 250#: apt-private/private-download.cc
9de26945 251#, c-format
04f27fae
MV
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 254
8561c2fe
DK
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
29f80b30
JAK
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid ""
261"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
262"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
263"distribution that some required packages have not yet been created\n"
264"or been moved out of Incoming."
265msgstr ""
266"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
267"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
268"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
269"са били преместени от Incoming."
270
271#.
272#. if (Packages == 1)
273#. {
274#. c1out << std::endl;
275#. c1out <<
276#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
277#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
278#. "that package should be filed.") << std::endl;
279#. }
280#.
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "The following information may help to resolve the situation:"
283msgstr ""
284"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Broken packages"
288msgstr "Счупени пакети"
289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
292msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
296msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
9de26945 300msgid ""
04f27fae
MV
301"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
302"essential."
303msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 304
04f27fae
MV
305#: apt-private/private-install.cc
306#, fuzzy
307msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
308msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 309
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
9de26945 311msgid ""
04f27fae
MV
312"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
313"packages."
67f393ab 314msgstr ""
36092463 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
318msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 322msgstr ""
04f27fae 323"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 324
04f27fae
MV
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 328#, c-format
04f27fae
MV
329msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 331
9de26945 332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
9de26945 335#, c-format
04f27fae
MV
336msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 338
9de26945
MV
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 341#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344msgstr ""
345"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
346"пространство.\n"
9de26945 347
04f27fae
MV
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
9de26945 351#, c-format
04f27fae
MV
352msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
353msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 354
04f27fae
MV
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
357msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 358
04f27fae
MV
359#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
360#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Yes, do as I say!"
363msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 364
04f27fae 365#: apt-private/private-install.cc
9de26945 366#, c-format
04f27fae
MV
367msgid ""
368"You are about to do something potentially harmful.\n"
369"To continue type in the phrase '%s'\n"
370" ?] "
1e7ec0d8 371msgstr ""
04f27fae
MV
372"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
373"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
374" ?] "
b6c6b52f 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Abort."
378msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Do you want to continue?"
382msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Some files failed to download"
386msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 387
8561c2fe 388#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
389msgid "Download complete and in download only mode"
390msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 391
04f27fae 392#: apt-private/private-install.cc
9de26945 393msgid ""
04f27fae
MV
394"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
395"missing?"
2f6a2fbb 396msgstr ""
04f27fae
MV
397"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
398"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
402msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 403
04f27fae
MV
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Unable to correct missing packages."
406msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 407
04f27fae
MV
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "Aborting install."
410msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 411
04f27fae 412#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 413msgid ""
04f27fae
MV
414"The following package disappeared from your system as\n"
415"all files have been overwritten by other packages:"
416msgid_plural ""
417"The following packages disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgstr[0] ""
420"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
421"файлове от други пакети:"
422msgstr[1] ""
423"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
424"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435msgid ""
04f27fae
MV
436"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
437"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 438msgstr ""
04f27fae
MV
439"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
440"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 441
04f27fae
MV
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
444msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid ""
448"The following package was automatically installed and is no longer required:"
449msgid_plural ""
450"The following packages were automatically installed and are no longer "
451"required:"
452msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
453msgstr[1] ""
454"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 455
04f27fae 456#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 457#, c-format
04f27fae
MV
458msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459msgid_plural ""
460"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
462msgstr[1] ""
463"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 464
04f27fae 465#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 466#, c-format
73fe49f9
DK
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
470msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 471
04f27fae
MV
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
474msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 477msgid ""
04f27fae
MV
478"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
479"solution)."
ce34af08 480msgstr ""
04f27fae
MV
481"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
482"укажете разрешение)."
c3bbfb87 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
9de26945 485#, fuzzy
04f27fae
MV
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 505msgstr ""
04f27fae 506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 518
04f27fae 519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 520#, c-format
04f27fae
MV
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 523
04f27fae 524#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
36092463 537
04f27fae 538#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
1e7ec0d8 545
ae2a6be8 546#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 547#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 548#, c-format
04f27fae
MV
549msgid ""
550"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 551" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 552" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 553" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
554msgstr ""
555"Забележка: това е само симулация!\n"
ae2a6be8 556" %s има нужда от административни права за да работи.\n"
04f27fae 557" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
ae2a6be8 558" на повтаряемост в реална ситуация.\n"
ce34af08 559
04f27fae
MV
560#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
561msgid "unknown"
562msgstr ""
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy, c-format
566msgid "[installed,upgradable to: %s]"
567msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 568
04f27fae 569#: apt-private/private-output.cc
9de26945 570#, fuzzy
04f27fae
MV
571msgid "[installed,local]"
572msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 576msgstr ""
36092463 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed,automatic]"
581msgstr " [Инсталиран]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, fuzzy
585msgid "[installed]"
586msgstr " [Инсталиран]"
587
588#: apt-private/private-output.cc
9de26945 589#, c-format
04f27fae
MV
590msgid "[upgradable from: %s]"
591msgstr ""
67f393ab 592
04f27fae
MV
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "[residual-config]"
9de26945 595msgstr ""
de5a560a 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is installed"
600msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 601
04f27fae 602#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 603#, c-format
04f27fae
MV
604msgid "but %s is to be installed"
605msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not installable"
609msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is a virtual package"
613msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not installed"
617msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not going to be installed"
621msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid " or"
625msgstr " или"
27b16a2e 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following NEW packages will be installed:"
633msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be REMOVED:"
637msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have been kept back:"
641msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be upgraded:"
645msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
649msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following held packages will be changed:"
653msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 654
04f27fae 655#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 656#, c-format
04f27fae
MV
657msgid "%s (due to %s)"
658msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 659
04f27fae 660#: apt-private/private-output.cc
9de26945 661msgid ""
04f27fae
MV
662"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
663"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 664msgstr ""
04f27fae
MV
665"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
666"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 669#, c-format
04f27fae
MV
670msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
671msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 672
04f27fae 673#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 674#, c-format
04f27fae
MV
675msgid "%lu reinstalled, "
676msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 677
04f27fae
MV
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu downgraded, "
681msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 682
04f27fae
MV
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
686msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 687
04f27fae
MV
688#: apt-private/private-output.cc
689#, c-format
690msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
691msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 692
04f27fae
MV
693#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
694#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
695#. The user has to answer with an input matching the
696#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "[Y/n]"
699msgstr "[Y/n]"
ce34af08 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
702#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[y/N]"
707msgstr "[y/N]"
ce34af08 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "Y"
712msgstr "Y"
ce34af08 713
04f27fae
MV
714#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
715#: apt-private/private-output.cc
716msgid "N"
717msgstr "N"
ce34af08 718
04f27fae
MV
719#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
720#, c-format
721msgid "Regex compilation error - %s"
722msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
723
cbbee23e 724#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
725msgid "You must give at least one search pattern"
726msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
727
728#: apt-private/private-search.cc
729msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 730msgstr ""
ce34af08 731
04f27fae
MV
732#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
733#, c-format
734msgid "Package file %s is out of sync."
735msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 736
04f27fae
MV
737#: apt-private/private-show.cc
738#, c-format
739msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
740msgid_plural ""
741"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
742msgstr[0] ""
743msgstr[1] ""
ce34af08 744
04f27fae
MV
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "not a real package (virtual)"
747msgstr ""
506ab3c7 748
8561c2fe
DK
749#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
750#, c-format
751msgid "Unable to locate package %s"
752msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Package files:"
756msgstr "Пакетни файлове:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
760msgstr ""
761"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
762
763#. Show any packages have explicit pins
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Pinned packages:"
766msgstr "Отбити пакети:"
767
8561c2fe
DK
768#. Print the package name and the version we are forcing to
769#: apt-private/private-show.cc
770#, c-format
771msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772msgstr ""
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Installed: "
776msgstr " Инсталирана: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid " Candidate: "
780msgstr " Кандидат: "
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid "(none)"
784msgstr "(няма)"
785
8561c2fe
DK
786#. Show the priority tables
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Version table:"
789msgstr " Таблица с версиите:"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
794msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
799msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
804msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
809msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
814msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Unable to find a source package for %s"
823msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid ""
828"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
829"%s\n"
830msgstr ""
831"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
832"адрес:\n"
833"%s\n"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid ""
838"Please use:\n"
839"%s\n"
840"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
841msgstr ""
842"Използвайте:\n"
843"%s\n"
844"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
845"разработка).\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr ""
879"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
884msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
889msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Build command '%s' failed.\n"
894msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
895
b3c63712
JAK
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
899msgstr ""
900"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "%s has no build depends.\n"
905msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909msgstr ""
910"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid ""
915"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
916"Architectures for setup"
917msgstr ""
918"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
919"Architectures в apt.conf(5)."
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr ""
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, fuzzy, c-format
928msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
929msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
930
8561c2fe
DK
931#: apt-private/private-source.cc
932msgid "Failed to process build dependencies"
933msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
506ab3c7 934
04f27fae
MV
935#: apt-private/private-sources.cc
936#, fuzzy, c-format
937msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
938msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 939
04f27fae
MV
940#: apt-private/private-sources.cc
941#, c-format
942msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
943msgstr ""
506ab3c7 944
0507225b
MV
945#: apt-private/private-unmet.cc
946#, c-format
947msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
948msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
949
04f27fae
MV
950#: apt-private/private-update.cc
951msgid "The update command takes no arguments"
952msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 953
04f27fae 954#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 955#, c-format
04f27fae
MV
956msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
957msgid_plural ""
958"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
959msgstr[0] ""
960msgstr[1] ""
506ab3c7 961
04f27fae
MV
962#: apt-private/private-update.cc
963msgid "All packages are up to date."
964msgstr ""
965
04f27fae
MV
966#: cmdline/apt-cache.cc
967#, fuzzy
968msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
969msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 970
04f27fae
MV
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total package names: "
973msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 974
04f27fae
MV
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid "Total package structures: "
977msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid " Normal packages: "
981msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 982
04f27fae
MV
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid " Pure virtual packages: "
985msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid " Single virtual packages: "
989msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid " Mixed virtual packages: "
993msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid " Missing: "
997msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total distinct versions: "
1001msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total distinct descriptions: "
1005msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total dependencies: "
1009msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total ver/file relations: "
1013msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total Desc/File relations: "
1017msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total Provides mappings: "
1021msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total globbed strings: "
1025msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total slack space: "
1029msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total space accounted for: "
1033msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1037msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid ""
1041"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1042" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1043"\n"
8561c2fe 1044"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1045"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1046"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1047"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1048"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1049"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1050msgstr ""
3fa4e98f 1051
cbbee23e
DK
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Show source records"
1054msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Search the package list for a regex pattern"
1058msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Show raw dependency information for a package"
1062msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Show reverse dependency information for a package"
1066msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Show a readable record for the package"
1070msgstr "Показване на записа за пакет"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "List the names of all packages in the system"
1074msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show policy settings"
1078msgstr "Показване на настройките на политиката"
1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1082msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cdrom.cc
1085#, fuzzy
1086msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1087msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
1090#, c-format
1091msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1092msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095msgid ""
1096"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1097"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1098"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1099"mount point."
1100msgstr ""
3fa4e98f 1101
04f27fae
MV
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1104msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 1105
cbbee23e
DK
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107msgid ""
8561c2fe
DK
1108"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1109"\n"
9270be36 1110"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1111"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1112"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1113msgstr ""
cbbee23e 1114
04f27fae
MV
1115#: cmdline/apt-config.cc
1116msgid "Arguments not in pairs"
1117msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 1118
04f27fae 1119#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1120#, fuzzy
04f27fae
MV
1121msgid ""
1122"Usage: apt-config [options] command\n"
1123"\n"
8561c2fe 1124"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1125"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1126msgstr ""
9270be36
MV
1127"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1128"\n"
1129"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
51da0c35 1130
cbbee23e
DK
1131#: cmdline/apt-config.cc
1132msgid "get configuration values via shell evaluation"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/apt-config.cc
1136msgid "show the active configuration setting"
1137msgstr ""
1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt-get.cc
1140#, c-format
1141msgid "Couldn't find package %s"
1142msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1145#, c-format
04f27fae
MV
1146msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1150msgid ""
04f27fae
MV
1151"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1152"instead."
9de26945 1153msgstr ""
04f27fae
MV
1154"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1155"manual“."
d8ad0e30 1156
04f27fae
MV
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1160
04f27fae
MV
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Supported modules:"
1163msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1164
04f27fae 1165#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1166#, fuzzy
2f6a2fbb 1167msgid ""
04f27fae
MV
1168"Usage: apt-get [options] command\n"
1169" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1170" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171"\n"
8561c2fe
DK
1172"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1173"and information about them from authenticated sources and\n"
1174"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1175"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1176msgstr ""
1177"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1178" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1179" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 1180"\n"
cbbee23e
DK
1181"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1182"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1183"и „install“.\n"
1184
cbbee23e
DK
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Retrieve new lists of packages"
1187msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Perform an upgrade"
1191msgstr "Обновяване на системата"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1195msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Remove packages"
1199msgstr "Премахване на пакети"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Remove packages and config files"
1203msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1204
0507225b
MV
1205#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1206msgid "Remove automatically all unused packages"
1207msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1208
cbbee23e
DK
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1211msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Follow dselect selections"
1215msgstr "Следване на избора на dselect"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1219msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Erase downloaded archive files"
1223msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Erase old downloaded archive files"
1227msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1231msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download source archives"
1235msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Download the binary package into the current directory"
1239msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Download and display the changelog for the given package"
1243msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1244
04f27fae
MV
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1247msgstr ""
2f6a2fbb 1248
04f27fae
MV
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250#, fuzzy
1251msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1252msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1253
04f27fae
MV
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Download Failed"
1256msgstr ""
2f6a2fbb 1257
04f27fae 1258#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1259#, c-format
04f27fae 1260msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1261msgstr ""
2f6a2fbb 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1264msgid ""
04f27fae 1265"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1266" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1267" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1268"\n"
8561c2fe 1269"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1270"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "download the given uri to the target-path"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279msgstr ""
1280
c3c3bd04
JAK
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1283msgstr ""
1284
cbbee23e
DK
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb 1287msgstr ""
2f6a2fbb 1288
04f27fae
MV
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, c-format
1291msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1292msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, c-format
1296msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1297msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1300#, c-format
04f27fae
MV
1301msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1302msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1305#, c-format
04f27fae
MV
1306msgid "%s was already set on hold.\n"
1307msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1310#, c-format
04f27fae
MV
1311msgid "%s was already not hold.\n"
1312msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1313
cbbee23e
DK
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1316msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1317
04f27fae 1318#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1319#, c-format
04f27fae
MV
1320msgid "%s set on hold.\n"
1321msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1322
04f27fae 1323#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1324#, c-format
04f27fae
MV
1325msgid "Canceled hold on %s.\n"
1326msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1329#, c-format
1330msgid "Selected %s for purge.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "Selected %s for removal.\n"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for installation.\n"
1341msgstr ""
2f6a2fbb 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1344#, fuzzy
04f27fae
MV
1345msgid ""
1346"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1349"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1350"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1351"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1352msgstr ""
1353"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
04f27fae 1354"\n"
cbbee23e
DK
1355"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1356"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1357"на текущата маркировка.\n"
1358
cbbee23e
DK
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1361msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Mark the given packages as manually installed"
1365msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Mark a package as held back"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Unset a package set as held back"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376msgid "Print the list of automatically installed packages"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of manually installed packages"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Print the list of package on hold"
1385msgstr ""
1386
0507225b
MV
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid ""
1389"Usage: apt [options] command\n"
1390"\n"
1391"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1392"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1393"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1394"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1395"interactive use by default.\n"
1396msgstr ""
1397
1398#. query
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "list packages based on package names"
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "search in package descriptions"
1406msgstr "Четене на списъците с пакети"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "show package details"
1410msgstr ""
1411
1412#. package stuff
1413#: cmdline/apt.cc
1414#, fuzzy
1415msgid "install packages"
1416msgstr "Отбити пакети:"
1417
1418#: cmdline/apt.cc
1419#, fuzzy
1420msgid "remove packages"
1421msgstr "Счупени пакети"
1422
1423#. system wide stuff
1424#: cmdline/apt.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "update list of available packages"
1427msgstr "но той е виртуален пакет"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1435msgstr ""
1436
1437#. misc
1438#: cmdline/apt.cc
1439#, fuzzy
1440msgid "edit the source information file"
1441msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1442
04f27fae
MV
1443#: methods/cdrom.cc
1444#, c-format
1445msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1446msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1447
04f27fae
MV
1448#: methods/cdrom.cc
1449msgid ""
1450"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1451"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1452msgstr ""
04f27fae
MV
1453"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1454"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1455
04f27fae
MV
1456#: methods/cdrom.cc
1457msgid "Wrong CD-ROM"
1458msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1459
04f27fae
MV
1460#: methods/cdrom.cc
1461#, c-format
1462msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1463msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1464
04f27fae
MV
1465#: methods/cdrom.cc
1466msgid "Disk not found."
1467msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1468
04f27fae
MV
1469#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1470msgid "File not found"
1471msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Connecting to %s (%s)"
1476msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1477
04f27fae 1478#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1479#, c-format
04f27fae
MV
1480msgid "[IP: %s %s]"
1481msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1486msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1489#, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1491msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1494#, c-format
04f27fae
MV
1495msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1496msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1499msgid "Failed"
1500msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1505msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1506
04f27fae
MV
1507#. We say this mainly because the pause here is for the
1508#. ssh connection that is still going
1509#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1510#, c-format
1511msgid "Connecting to %s"
1512msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Could not resolve '%s'"
1517msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1522msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/connect.cc
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "System error resolving '%s:%s'"
1527msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1532msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1537msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1538
68e07cd0 1539#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1540msgid "Failed to stat"
1541msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1542
68e07cd0 1543#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1544msgid "Failed to set modification time"
1545msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
e49dd9d3 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/file.cc
1548msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1549msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1550
04f27fae
MV
1551#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1552#: methods/ftp.cc
1553msgid "Logging in"
1554msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Unable to determine the peer name"
1558msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Unable to determine the local name"
1562msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1563
04f27fae 1564#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1565#, c-format
04f27fae
MV
1566msgid "The server refused the connection and said: %s"
1567msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1568
04f27fae 1569#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1570#, c-format
04f27fae
MV
1571msgid "USER failed, server said: %s"
1572msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1573
04f27fae 1574#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1575#, c-format
04f27fae
MV
1576msgid "PASS failed, server said: %s"
1577msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid ""
1581"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1582"is empty."
1583msgstr ""
1584"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1585"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1586
04f27fae 1587#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1588#, c-format
04f27fae
MV
1589msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1590msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1591
04f27fae 1592#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1593#, c-format
04f27fae
MV
1594msgid "TYPE failed, server said: %s"
1595msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1598msgid "Connection timeout"
1599msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Server closed the connection"
1603msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1606msgid "Read error"
1607msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610msgid "A response overflowed the buffer."
1611msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Protocol corruption"
1615msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1618msgid "Write error"
1619msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not create a socket"
1623msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1627msgstr ""
04f27fae
MV
1628"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1629"изтече"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not connect passive socket."
1633msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1637msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not bind a socket"
1641msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not listen on the socket"
1645msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not determine the socket's name"
1649msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to send PORT command"
1653msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1654
1655#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1656#, c-format
04f27fae
MV
1657msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1658msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661#, c-format
1662msgid "EPRT failed, server said: %s"
1663msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Data socket connect timed out"
1667msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Unable to accept connection"
1671msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1674msgid "Problem hashing file"
1675msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1680msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1681
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1683msgid "Data socket timed out"
1684msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687#, c-format
1688msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1689msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1690
04f27fae
MV
1691#. Get the files information
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Query"
1694msgstr "Запитване"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Unable to invoke "
1698msgstr "Неуспех при извикването на "
1699
5b057748
JAK
1700#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1701#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1705"authentication?)"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1709#: methods/gpgv.cc
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1713msgstr ""
1714
04f27fae
MV
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1718
1719#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1720msgid ""
04f27fae 1721"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1722msgstr ""
04f27fae
MV
1723"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1724"ключа?!"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1728msgstr ""
1729"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1730"gnupg?)"
5b1e4e86 1731
04f27fae
MV
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "Unknown error executing apt-key"
1734msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1735
a99c3a5f
JAK
1736#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1737#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1738#, c-format
1739msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1740msgstr ""
a99c3a5f 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1745
04f27fae 1746#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1747msgid ""
04f27fae
MV
1748"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749"available:\n"
1750msgstr ""
1751"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1752"наличен:\n"
1753
04f27fae
MV
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Error writing to the file"
1756msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1760msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error reading from server"
1764msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1765
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error writing to file"
1768msgstr "Грешка при записа на файл"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Select failed"
1772msgstr "Неуспех на избора"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Connection timed out"
1776msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error writing to output file"
1780msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1781
1782#. Only warn if there are no sources.list.d.
1783#. Only warn if there is no sources.list file.
1784#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1786#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1787#, c-format
04f27fae
MV
1788msgid "Unable to read %s"
1789msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1793#, c-format
04f27fae
MV
1794msgid "Unable to change to %s"
1795msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1796
04f27fae
MV
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1800#, c-format
04f27fae
MV
1801msgid "No mirror file '%s' found "
1802msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1803
04f27fae
MV
1804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805#. and provide a config option to define that default
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1810
1811#: methods/mirror.cc
9de26945 1812#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1813msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1815
04f27fae 1816#: methods/mirror.cc
36092463 1817#, c-format
04f27fae
MV
1818msgid "[Mirror: %s]"
1819msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1820
68e07cd0
JAK
1821#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1822#: apt-pkg/acquire-item.cc
1823#, c-format
1824msgid "Failed to stat %s"
1825msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1826
04f27fae
MV
1827#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1828msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1830
1831#: methods/rsh.cc
1832msgid "Connection closed prematurely"
1833msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Waiting for headers"
1837msgstr "Чакане на заглавни части"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Bad header line"
1841msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "This HTTP server has broken range support"
1857msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Unknown date format"
1861msgstr "Неизвестен формат на дата"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Bad header data"
1865msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Connection failed"
1869msgstr "Неуспех при свързването"
1870
1871#: methods/server.cc
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1875"5 apt.conf)"
9de26945 1876msgstr ""
36092463 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Internal error"
1880msgstr "Вътрешна грешка"
1881
68e07cd0
JAK
1882#: methods/store.cc
1883msgid "Empty files can't be valid archives"
1884msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1885
04f27fae
MV
1886#: dselect/install:33
1887msgid "Bad default setting!"
1888msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1889
1890#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891#: dselect/install:106 dselect/update:45
1892#, fuzzy
1893msgid "Press [Enter] to continue."
1894msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1895
1896#: dselect/install:92
1897msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1899
1900#: dselect/install:102
1901msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1902msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1903
1904#: dselect/install:103
1905msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1907
1908#: dselect/install:104
1909msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 1910msgstr ""
04f27fae 1911"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 1912
04f27fae
MV
1913#: dselect/install:105
1914msgid ""
1915"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1916msgstr ""
1917"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1918
1919#: dselect/update:30
1920msgid "Merging available information"
1921msgstr "Смесване на наличната информация"
1922
5ff8dd6b
JAK
1923#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1924msgid ""
1925"Usage: apt-dump-solver\n"
1926"\n"
1927"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1928"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1929msgstr ""
1930
1931#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1932#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1933#, c-format
1934msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1935msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
1936
04f27fae 1937#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1938#, fuzzy
04f27fae
MV
1939msgid ""
1940"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1941"\n"
8561c2fe
DK
1942"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1943"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1944"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1945msgstr ""
1946"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1949"информация\n"
1950"и шаблони от дебиански пакети\n"
1951"\n"
1952"Опции:\n"
1953" -h Този помощен текст.\n"
1954" -t Настройване на временна директория\n"
1955" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1956" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1957"tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1965#, c-format
04f27fae
MV
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "Неуспех при записа на %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1972
1973#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1974#, fuzzy
04f27fae
MV
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-solver\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1979"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980"the like.\n"
04f27fae
MV
1981msgstr ""
1982"Употреба: apt-internal-solver\n"
1983"\n"
1984"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
1985"удовлетворяване на зависимости\n"
1986"\n"
1987"Опции:\n"
1988" -h Този помощен текст\n"
1989" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
1990" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1991" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1992
1993#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994msgid "Unknown package record!"
1995msgstr "Непознат запис за пакет!"
1996
1997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998msgid ""
1999"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2000"\n"
8561c2fe 2001"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2002"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2003"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2004msgstr ""
04f27fae
MV
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Package extension list is too long"
2008msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011#, c-format
2012msgid "Error processing directory %s"
2013msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Source extension list is too long"
2017msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Error writing header to contents file"
2021msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024#, c-format
2025msgid "Error processing contents %s"
2026msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2031"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" contents path\n"
2034" release path\n"
2035" generate config [groups]\n"
2036" clean config\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2039"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2040"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2041"\n"
2042"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2043"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2044"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2045"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2046"\n"
2047"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2048"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2049"\n"
2050"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2051"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2052"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2053"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2054"Debian archive:\n"
2055" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2056" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text\n"
2060" --md5 Control MD5 generation\n"
2061" -s=? Source override file\n"
2062" -q Quiet\n"
2063" -d=? Select the optional caching database\n"
2064" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2065" --contents Control contents file generation\n"
2066" -c=? Read this configuration file\n"
2067" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2068msgstr ""
2069"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2070"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2071" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" contents път\n"
2073" release път\n"
2074" generate config [групи]\n"
2075" clean config\n"
2076"\n"
2077"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2078"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2079"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2080"\n"
2081"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2082"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2083"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2084"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2085"\n"
2086"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2087"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2088"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2089"\n"
2090"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2091"дървото.\n"
2092"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2093"и\n"
2094"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2095"Pathprefix\n"
2096"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2097"употреба\n"
2098"от архива на Дебиан:\n"
2099" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2100" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2101"\n"
2102"Опции:\n"
2103" -h Този помощен текст.\n"
2104" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2105" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2106" -q Без показване на съобщения.\n"
2107" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2108" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2109" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2110" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2111" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114msgid "No selections matched"
2115msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2120msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2121
04f27fae 2122#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2123#, c-format
04f27fae
MV
2124msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2125msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2126
04f27fae 2127#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2128#, c-format
04f27fae
MV
2129msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2130msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2131
04f27fae 2132#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2133msgid ""
04f27fae
MV
2134"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2135"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2136msgstr ""
04f27fae
MV
2137"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2138"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2143msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, fuzzy
2147msgid "Failed to read .dsc"
2148msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Archive has no control record"
2152msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Unable to get a cursor"
2156msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2157
04f27fae
MV
2158#: ftparchive/contents.cc
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163#, c-format
2164msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168#, c-format
2169msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to fork"
2174msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Compress child"
2178msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Internal error, failed to create %s"
2183msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "IO to subprocess/file failed"
2187msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Failed to read while computing MD5"
2191msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to rename %s to %s"
2196msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/override.cc
9de26945 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Unable to open %s"
2201msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2202
04f27fae
MV
2203#. skip spaces
2204#. find end of word
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2209
04f27fae 2210#: ftparchive/override.cc
9de26945 2211#, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Failed to read the override file %s"
2213msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2214
04f27fae 2215#: ftparchive/override.cc
9de26945 2216#, c-format
04f27fae
MV
2217msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2224
04f27fae 2225#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2226#, c-format
04f27fae
MV
2227msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2229
04f27fae 2230#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2231#, c-format
04f27fae
MV
2232msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2233msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2234
04f27fae 2235#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2236#, c-format
04f27fae
MV
2237msgid "W: Unable to stat %s\n"
2238msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "E: "
2242msgstr "E: "
bf33c3bd 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "W: "
2246msgstr "W: "
2f6a2fbb 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "E: Errors apply to file "
2250msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "Failed to resolve %s"
2255msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "Tree walking failed"
2259msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to open %s"
2264msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid " DeLink %s [%s]\n"
2269msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2270
68e07cd0 2271#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2272#, c-format
2273msgid "Failed to readlink %s"
2274msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "*** Failed to link %s to %s"
2279msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2284msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287msgid "Archive had no package field"
2288msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2289
04f27fae
MV
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " %s has no override entry\n"
2293msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2294
04f27fae
MV
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2298msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2299
04f27fae 2300#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2301#, c-format
04f27fae
MV
2302msgid " %s has no source override entry\n"
2303msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2304
04f27fae 2305#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2306#, c-format
04f27fae
MV
2307msgid " %s has no binary override entry either\n"
2308msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Invalid archive signature"
2312msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Error reading archive member header"
2316msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2317
04f27fae
MV
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319#, c-format
2320msgid "Invalid archive member header %s"
2321msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Invalid archive member header"
2325msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Archive is too short"
2329msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2330
04f27fae
MV
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Failed to read the archive headers"
2333msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2334
04f27fae 2335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2336#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2337msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2338msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341msgid "Corrupted archive"
2342msgstr "Развален архив"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2346msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2351msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2352
04f27fae 2353#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2356msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/deb/debfile.cc
2359#, c-format
2360msgid "Internal error, could not locate member %s"
2361msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2364msgid "Unparsable control file"
2365msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2366
2367#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "Failed to write file %s"
2370msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2371
04f27fae 2372#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2373#, c-format
04f27fae
MV
2374msgid "Failed to close file %s"
2375msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2376
04f27fae 2377#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "The path %s is too long"
2380msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2381
04f27fae 2382#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid "Unpacking %s more than once"
2385msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2390msgstr "Директорията %s е отклонена"
2391
04f27fae 2392#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2395msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/extract.cc
2398msgid "The diversion path is too long"
2399msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2400
04f27fae 2401#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2404msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2408msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "The path is too long"
2412msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2413
04f27fae 2414#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2415#, c-format
04f27fae
MV
2416msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2417msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2422msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s"
2427msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430msgid "DropNode called on still linked node"
2431msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2432
04f27fae
MV
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434msgid "Failed to locate the hash element!"
2435msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "Failed to allocate diversion"
2439msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Internal error in AddDiversion"
2443msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2444
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446#, c-format
2447msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2448msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2449
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451#, c-format
2452msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2453msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2458msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2461msgid ""
9270be36
MV
2462"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2463"disabled by default."
cbbee23e
DK
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
d04e44ac 2468"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2469"potentially dangerous to use."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid ""
2474"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2475"details."
5b1e4e86 2476msgstr ""
3fa4e98f 2477
14e325c7
JAK
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2481msgstr "Директорията %s е отклонена"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2486msgstr "Директорията %s е отклонена"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid ""
2490"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2491"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "The repository '%s' is not signed."
2497msgstr "Директорията %s е отклонена"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2502msgstr "Директорията %s е отклонена"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2507msgstr "Директорията %s е отклонена"
2508
5b057748
JAK
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Hash Sum mismatch"
2511msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2512
14e325c7
JAK
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2515msgstr ""
2516
04f27fae 2517#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2518#, c-format
04f27fae
MV
2519msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2520msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2521
04f27fae
MV
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid "Size mismatch"
2524msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2525
04f27fae
MV
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, fuzzy
2528msgid "Invalid file format"
2529msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2530
04f27fae
MV
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, fuzzy
2533msgid "Signature error"
2534msgstr "Грешка при запис"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, fuzzy, c-format
864fe99c 2538msgid ""
04f27fae
MV
2539"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2540"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2541msgstr ""
04f27fae
MV
2542"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2543"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2544
04f27fae
MV
2545#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2547#, c-format
04f27fae
MV
2548msgid "GPG error: %s: %s"
2549msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2550
9270be36
MV
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2555"architecture '%s'"
2556msgstr ""
2557
04f27fae 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2559#, c-format
2560msgid ""
04f27fae
MV
2561"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2562"or malformed file)"
864fe99c 2563msgstr ""
04f27fae
MV
2564"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2565"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2566
493e032a
JAK
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2571"weak security information for it"
2572msgstr ""
2573
04f27fae
MV
2574#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2578#, c-format
04f27fae
MV
2579msgid ""
2580"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581"repository will not be applied."
2582msgstr ""
2583"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2584"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2587#, c-format
04f27fae
MV
2588msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2589msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2590
04f27fae 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2592#, c-format
04f27fae
MV
2593msgid ""
2594"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2595"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2596msgstr ""
2597"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2598"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2599
04f27fae
MV
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, c-format
2602msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2603msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2606#, c-format
2607msgid ""
04f27fae 2608"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2609msgstr ""
04f27fae 2610"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2611
04f27fae
MV
2612#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2616msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2617
04f27fae
MV
2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619#, c-format
2620msgid "The method driver %s could not be found."
2621msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2622
04f27fae
MV
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Is the package %s installed?"
2626msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, c-format
2630msgid "Method %s did not start correctly"
2631msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2632
04f27fae
MV
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid ""
2636"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2637msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2638
0507225b
MV
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2640#, c-format
2641msgid "List directory %spartial is missing."
2642msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Archives directory %spartial is missing."
2647msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Unable to lock directory %s"
2652msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2663"user '%s'."
2664msgstr ""
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Clean of %s is not supported"
2669msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2670
2671#. only show the ETA if it makes sense
2672#. two days
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2676msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "Retrieving file %li of %li"
2681msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2682
04f27fae 2683#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2684#, c-format
864fe99c
MV
2685msgid ""
2686"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2687msgstr ""
864fe99c
MV
2688"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2689"него."
9de26945 2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2692msgid ""
2693"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694"held packages."
2f6a2fbb 2695msgstr ""
864fe99c
MV
2696"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2697"причинено от задържани пакети."
9de26945 2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2700msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2701msgstr ""
864fe99c 2702"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2703
04f27fae
MV
2704#: apt-pkg/cachefile.cc
2705msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2706msgstr ""
04f27fae
MV
2707"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2708"или отворени."
2f6a2fbb 2709
04f27fae
MV
2710#: apt-pkg/cachefile.cc
2711msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2712msgstr ""
04f27fae 2713"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2714
04f27fae
MV
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "The list of sources could not be read."
2717msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find task '%s'"
2732msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752msgstr ""
2753"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2754"виртуален"
2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2757#, c-format
2758msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2759msgstr ""
2760"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2761"подходящ кандидати"
2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2764#, c-format
2765msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2766msgstr ""
2767"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2768"инсталиран"
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid ""
2773"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2774"neither of them"
2775msgstr ""
2776"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2777"понеже той няма нито едната"
2778
04f27fae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2780#, c-format
04f27fae
MV
2781msgid "Line %u too long in source list %s."
2782msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789#, c-format
2790msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Waiting for disc...\n"
2795msgstr "Чакане за диск...\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid "Identifying... "
2803msgstr "Идентифициране..."
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806#, c-format
2807msgid "Stored label: %s\n"
2808msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Scanning disc for index files...\n"
2812msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2818"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2819msgstr ""
04f27fae
MV
2820"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2821"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2822
04f27fae
MV
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid ""
2825"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826"wrong architecture?"
e49dd9d3 2827msgstr ""
04f27fae
MV
2828"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2829"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2832#, c-format
04f27fae
MV
2833msgid "Found label '%s'\n"
2834msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2835
04f27fae
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2838msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2839
04f27fae 2840#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2841#, c-format
04f27fae
MV
2842msgid ""
2843"This disc is called: \n"
2844"'%s'\n"
2845msgstr ""
2846"Наименование на този диск: \n"
2847"„%s“\n"
2f6a2fbb 2848
04f27fae
MV
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Copying package lists..."
2851msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Writing new source list\n"
2855msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2856
04f27fae
MV
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2859msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Unable to stat %s."
2864msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Unable to stat the mount point %s"
2869msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2872msgid "Failed to stat the cdrom"
2873msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 2874
04f27fae
MV
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid ""
2878"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2879"other options."
2880msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid ""
2885"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2886"options"
2887msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Command line option %s is not boolean"
2892msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Option %s requires an argument."
2897msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2902msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2907msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Option '%s' is too long"
2912msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2917msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Invalid operation %s"
2922msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2927msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Opening configuration file %s"
2932msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2937msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2942msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2947msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 2948
04f27fae
MV
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2952msgstr ""
04f27fae
MV
2953"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2954"ниво"
bf33c3bd 2955
04f27fae
MV
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2959msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2962#, c-format
04f27fae
MV
2963msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2964msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2967#, c-format
04f27fae
MV
2968msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2969msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 2972#, c-format
04f27fae 2973msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2974msgstr ""
04f27fae 2975"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 2976
04f27fae
MV
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2980msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 2981
9270be36
MV
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Problem unlinking the file %s"
2985msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2988#, c-format
2989msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 2990msgstr ""
864fe99c 2991"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2994#, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "Could not open lock file %s"
2996msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2999#, c-format
864fe99c 3000msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 3001msgstr ""
864fe99c 3002"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Could not get lock %s"
3007msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3010#, c-format
864fe99c
MV
3011msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3012msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3017msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3020#, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3022msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3025#, c-format
506ab3c7 3026msgid ""
864fe99c 3027"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3028msgstr ""
864fe99c 3029"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3032#, c-format
864fe99c
MV
3033msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3034msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3037#, c-format
864fe99c
MV
3038msgid "Sub-process %s received signal %u."
3039msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3044msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3049msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3052#, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "Problem closing the gzip file %s"
3054msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3055
68e07cd0
JAK
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057msgid "Unexpected end of file"
3058msgstr ""
3059
3ac050d1
JAK
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061msgid "Failed to create subprocess IPC"
3062msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Failed to exec compressor "
3066msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3069#, c-format
864fe99c
MV
3070msgid "Could not open file %s"
3071msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Could not open file descriptor %d"
3076msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3079#, c-format
864fe99c 3080msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3081msgstr ""
864fe99c 3082"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3087msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3090#, c-format
04f27fae
MV
3091msgid "Problem closing the file %s"
3092msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3095#, c-format
04f27fae
MV
3096msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3097msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3098
04f27fae
MV
3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100msgid "Problem syncing the file"
3101msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3104msgid "Can't mmap an empty file"
3105msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3108#, c-format
9270be36
MV
3109msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3110msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3113#, c-format
9270be36
MV
3114msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3115msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3118msgid "Unable to close mmap"
3119msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3122msgid "Unable to synchronize mmap"
3123msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3126#, c-format
864fe99c
MV
3127msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3128msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3131msgid "Failed to truncate file"
3132msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3135#, c-format
3136msgid ""
864fe99c
MV
3137"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3138"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3139msgstr ""
864fe99c
MV
3140"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3141"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3144#, c-format
5b1e4e86 3145msgid ""
864fe99c
MV
3146"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3147"reached."
7d8a4da7 3148msgstr ""
864fe99c
MV
3149"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3150"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3153msgid ""
864fe99c 3154"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3155msgstr ""
864fe99c
MV
3156"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3157"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3160#, c-format
04f27fae
MV
3161msgid "%c%s... Error!"
3162msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "%c%s... Done"
3167msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3168
04f27fae
MV
3169#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3170msgid "..."
3171msgstr ""
897e3c7b 3172
04f27fae
MV
3173#. Print the spinner
3174#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "%c%s... %u%%"
3177msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3178
04f27fae
MV
3179#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3181#, c-format
04f27fae
MV
3182msgid "%lid %lih %limin %lis"
3183msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3184
04f27fae
MV
3185#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3187#, c-format
04f27fae
MV
3188msgid "%lih %limin %lis"
3189msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3190
04f27fae
MV
3191#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "%limin %lis"
3195msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3196
04f27fae
MV
3197#. TRANSLATOR: s means seconds
3198#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "%lis"
3201msgstr "%liс"
3fa4e98f 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3204#, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "Selection %s not found"
3206msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3207
04f27fae
MV
3208#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3209#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3210#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3212#, c-format
04f27fae 3213msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3214msgstr ""
864fe99c 3215
04f27fae
MV
3216#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3218#. two sources.list entries
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3222msgstr ""
5b1e4e86 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "Unable to parse Release file %s"
3227msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3228
04f27fae 3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3230#, c-format
04f27fae
MV
3231msgid "No sections in Release file %s"
3232msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "No Hash entry in Release file %s"
3237msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3238
493e032a
JAK
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240#, c-format
3241msgid ""
a2025a9a 3242"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3243"security purposes"
3244msgstr ""
3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3247#, c-format
89901946
DK
3248msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3249msgstr "Неправилна стойност за „%s“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3250
04f27fae
MV
3251#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3253#, c-format
d04e44ac 3254msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3255msgstr ""
3fa4e98f 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3258#, c-format
d04e44ac 3259msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3260msgstr ""
864fe99c 3261
5ff8dd6b
JAK
3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263#, c-format
3264msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3265msgstr ""
3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3270msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3273#, c-format
9de26945 3274msgid ""
04f27fae
MV
3275"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3276"it?"
3277msgstr ""
3278"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3279"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3284msgstr ""
3285"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3286"административни права?"
5b1e4e86 3287
04f27fae
MV
3288#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3289#. dpkg --configure -a
3290#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3291#, c-format
864fe99c 3292msgid ""
04f27fae 3293"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3294msgstr ""
04f27fae
MV
3295"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3296"изпълнение на „%s“."
3297
3298#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299msgid "Not locked"
3300msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Installing %s"
3305msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Configuring %s"
3310msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Removing %s"
3315msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3316
04f27fae
MV
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Completely removing %s"
3320msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3321
04f27fae
MV
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Noting disappearance of %s"
3325msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3326
04f27fae 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3328#, c-format
04f27fae
MV
3329msgid "Running post-installation trigger %s"
3330msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3331
04f27fae
MV
3332#. FIXME: use a better string after freeze
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Directory '%s' missing"
3336msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3337
5ff8dd6b 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3339#, c-format
3340msgid "Could not open file '%s'"
3341msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3342
04f27fae
MV
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Preparing %s"
3346msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3347
04f27fae
MV
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Unpacking %s"
3351msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Preparing to configure %s"
3356msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3357
04f27fae
MV
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Installed %s"
3361msgstr "%s е инсталиран"
864fe99c 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Preparing for removal of %s"
3366msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Removed %s"
3371msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Preparing to completely remove %s"
3376msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Completely removed %s"
3381msgstr "%s е напълно премахнат"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "Can not write log (%s)"
3386msgstr "Неуспех при записа на %s"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid "Is /dev/pts mounted?"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394msgstr "Операцията е прекъсната"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398msgstr ""
3399"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3400"доклад за зависимостите."
3401
3402#. check if its not a follow up error
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410"error from a previous failure."
3411msgstr ""
3412"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3413"от друга грешка."
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418"error"
3419msgstr ""
3420"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3421"недостатъчно дисково пространство"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3426"error"
3427msgstr ""
3428"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3429"недостатъчна оперативна памет"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, fuzzy
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3435"local system"
3436msgstr ""
3437"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3438"недостатъчно дисково пространство"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3443msgstr ""
3444"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447msgid "Building dependency tree"
3448msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451msgid "Candidate versions"
3452msgstr "Версии кандидати"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455msgid "Dependency generation"
3456msgstr "Генериране на зависимости"
3457
3458#: apt-pkg/depcache.cc
3459msgid "Reading state information"
3460msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3461
04f27fae 3462#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Failed to open StateFile %s"
3465msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3466
04f27fae 3467#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3468#, c-format
04f27fae
MV
3469msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3470msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3471
04f27fae
MV
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Send scenario to solver"
3474msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Send request to solver"
3478msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Prepare for receiving solution"
3482msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3483
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485msgid "External solver failed without a proper error message"
3486msgstr ""
3487"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3488"съобщение за грешка"
3489
3490#: apt-pkg/edsp.cc
3491msgid "Execute external solver"
3492msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3493
04f27fae 3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3495#, c-format
04f27fae
MV
3496msgid "Wrote %i records.\n"
3497msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3498
04f27fae 3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3500#, c-format
04f27fae
MV
3501msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3502msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3503
04f27fae 3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3505#, c-format
04f27fae
MV
3506msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3507msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
3510#, c-format
3511msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3512msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3513
04f27fae 3514#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3515#, c-format
04f27fae
MV
3516msgid "Can't find authentication record for: %s"
3517msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/indexcopy.cc
3520#, c-format
3521msgid "Hash mismatch for: %s"
3522msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3523
04f27fae 3524#: apt-pkg/init.cc
36092463 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3527msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3528
3529#: apt-pkg/init.cc
3530msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3531msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3532
04f27fae 3533#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3534#, c-format
04f27fae
MV
3535msgid "Progress: [%3i%%]"
3536msgstr ""
3537
3538#: apt-pkg/install-progress.cc
3539msgid "Running dpkg"
3540msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3541
04f27fae 3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3543#, c-format
04f27fae
MV
3544msgid ""
3545"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3546"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3547msgstr ""
3548"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3549"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3550
04f27fae 3551#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3552#, c-format
04f27fae
MV
3553msgid "Could not configure '%s'. "
3554msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3555
04f27fae 3556#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3557#, c-format
04f27fae
MV
3558msgid ""
3559"This installation run will require temporarily removing the essential "
3560"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3561"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3562msgstr ""
3563"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3564"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3565"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3566"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Empty package cache"
3570msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "The package cache file is corrupted"
3574msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "The package cache file is an incompatible version"
3578msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3583msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586#, fuzzy, c-format
3587msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3588msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3589
0327b790
JAK
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591#, fuzzy
3592msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3593msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Depends"
3597msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "PreDepends"
3601msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Suggests"
3605msgstr "Предлага се"
864fe99c 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Recommends"
3609msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Conflicts"
3613msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Replaces"
3617msgstr "Заменя"
b391a29c 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Obsoletes"
3621msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Breaks"
3625msgstr "Чупи"
ce34af08 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Enhances"
3629msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "required"
3633msgstr "изискван"
08f8455c 3634
493e032a
JAK
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "important"
3637msgstr "важен"
3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "standard"
3641msgstr "стандартен"
08f8455c 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "optional"
3645msgstr "незадължителен"
08f8455c 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "extra"
3649msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3653msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3654
04f27fae
MV
3655#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3656#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3658#, c-format
04f27fae
MV
3659msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3660msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3664msgstr ""
3665"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3666"APT."
b81dbe40 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3670msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3674msgstr ""
3675"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3679msgstr ""
3680"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "Reading package lists"
3684msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3687msgid "IO Error saving source cache"
3688msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3689
04f27fae 3690#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Index file type '%s' is not supported"
3693msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3694
04f27fae 3695#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3696#, c-format
04f27fae
MV
3697msgid ""
3698"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3699"available in the sources"
3700msgstr ""
3701"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3702"няма такова издание"
36092463 3703
04f27fae 3704#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3705#, c-format
04f27fae
MV
3706msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3707msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3708
04f27fae 3709#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3710#, c-format
04f27fae
MV
3711msgid "Did not understand pin type %s"
3712msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3713
04f27fae 3714#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3715#, c-format
04f27fae
MV
3716msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3717msgstr ""
b18dd45f 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/policy.cc
3720msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3721msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3722
04f27fae
MV
3723#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, fuzzy, c-format
3726msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3727msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3728
04f27fae
MV
3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
3730#, c-format
3731msgid "Opening %s"
3732msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, c-format
3736msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3737msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3738
04f27fae 3739#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3740#, c-format
04f27fae
MV
3741msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3742msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3743
04f27fae
MV
3744#: apt-pkg/sourcelist.cc
3745#, fuzzy, c-format
3746msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3747msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/sourcelist.cc
3750#, fuzzy, c-format
3751msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3752msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3753
cbbee23e
DK
3754#: apt-pkg/sourcelist.cc
3755#, c-format
3756msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3757msgstr ""
3758
04f27fae
MV
3759#: apt-pkg/srcrecords.cc
3760msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3761msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3762
3763#: apt-pkg/tagfile.cc
3764#, c-format
493e032a 3765msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3766msgstr ""
2f6a2fbb 3767
04f27fae
MV
3768#: apt-pkg/update.cc
3769msgid ""
3770"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3771"used instead."
3772msgstr ""
3773"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3774"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3775
04f27fae
MV
3776#: apt-pkg/upgrade.cc
3777msgid "Calculating upgrade"
3778msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3779
5b057748
JAK
3780#~ msgid "(not found)"
3781#~ msgstr "(не са намерени)"
3782
3783#~ msgid " Package pin: "
3784#~ msgstr " Отбиване на пакета: "
3785
3786#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3789
21895193
JAK
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3792#~ msgstr "Директорията %s е отклонена"
3793
3f760434
DK
3794#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3795#~ msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3796
29f80b30
JAK
3797#~ msgid ""
3798#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3799#~ "packages"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
3802#~ "позволява за пакети „%s“"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3806#~ "found"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3809#~ "%s не може да бъде намерен"
3810
3811#~ msgid ""
3812#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: "
3815#~ "Инсталираният пакет %s е твърде нов"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3819#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
3822#~ "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3826#~ "candidate version"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3829#~ "%s няма подходящи версии"
3830
3831#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3832#~ msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3833
3834#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
3837
9270be36
MV
3838#~ msgid "Problem unlinking %s"
3839#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3840
3841#~ msgid "Failed to unlink %s"
3842#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3843
8561c2fe
DK
3844#~ msgid ""
3845#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3846#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3849#~ "from APT's binary cache files\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3852#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3855#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "Options:\n"
3859#~ " -h This help text.\n"
3860#~ " -p=? The package cache.\n"
3861#~ " -s=? The source cache.\n"
3862#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3863#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Опции:\n"
3869#~ " -h Този помощен текст.\n"
3870#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3871#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3872#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3873#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3874#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3875#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3876#~ "cache=/tmp\n"
3877#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid ""
3881#~ "Options:\n"
3882#~ " -h This help text\n"
3883#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3884#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3885#~ " -m No mounting\n"
3886#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3887#~ " -a Thorough scan mode\n"
3888#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3889#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "See fstab(5)\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Опции:\n"
3894#~ " -h Тази помощна информация\n"
3895#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3896#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3897#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3898#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3899#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3900#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3902
8561c2fe
DK
3903#~ msgid ""
3904#~ "Options:\n"
3905#~ " -h This help text.\n"
3906#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Опции:\n"
3910#~ " -h Този помощен текст.\n"
3911#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3912#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3913#~ "cache=/tmp\n"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Options:\n"
3917#~ " -h This help text.\n"
3918#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3919#~ " -qq No output except for errors\n"
3920#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3921#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3922#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Опции:\n"
3927#~ " -h Тази помощна информация\n"
3928#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3929#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3930#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3931#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3932#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3933#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3934#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3938#~ "\n"
3939#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3940#~ "used\n"
3941#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3942#~ "\n"
3943#~ "Options:\n"
3944#~ " -h This help text\n"
3945#~ " -s Use source file sorting\n"
3946#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3947#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3950#~ "\n"
3951#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3952#~ "Опцията\n"
3953#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3954#~ "\n"
3955#~ "Опции:\n"
3956#~ " -h Този помощен текст.\n"
3957#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3958#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3959#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3960#~ "cache=/tmp\n"
3961
04f27fae
MV
3962#~ msgid "Child process failed"
3963#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 3964
e49dd9d3
MV
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3967#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3968
bf33c3bd
JAK
3969#~ msgid "Failed to create pipes"
3970#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3971
3972#~ msgid "Failed to exec gzip "
3973#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3974
864fe99c
MV
3975#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3976#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3977
3978#~ msgid "Failed to create FILE*"
3979#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3989
3990#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3993
3994#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
4001
4002#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
4005#~ "стойност)"
4006
4007#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4008#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
4009
4010#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4011#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
4020#~ "дистрибуция)"
4021
4022#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4025
4026#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4029
4030#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4033
4034#~ msgid "Collecting File Provides"
4035#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4036
4037#, fuzzy
4038#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4039#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4040
4041#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4042#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4043
4044#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4045#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4046
2f6a2fbb
DK
4047#~ msgid "Total dependency version space: "
4048#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 4049
2f6a2fbb
DK
4050#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4051#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 4052
2f6a2fbb
DK
4053#~ msgid "Done"
4054#~ msgstr "Готово"
4055
4056#~ msgid "No keyring installed in %s."
4057#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 4058
51da0c35
MV
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4061#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4062
39b73d81
MV
4063#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4064#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4065
72bae92a
MV
4066#~ msgid ""
4067#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4068#~ "Mounting CD-ROM\n"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4071#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4072
609bb2ea
MV
4073#~ msgid ""
4074#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4075#~ "seems to be corrupt."
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4078#~ "повредена."
4079
4080#~ msgid ""
4081#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4082#~ "seems to be corrupt."
4083#~ msgstr ""
4084#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4085#~ "кръпката изглежда повредена."
4086
ce34af08
MV
4087#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4088#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4089
4090#~ msgid "Downloading %s %s"
4091#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4092
4093#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4094#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4095
4096#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4097#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4098
4099#~ msgid ""
4100#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4101#~ "need to manually fix this package."
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4104#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4105
4106#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4109#~ "монтирана?)\n"
4110
5caefc91
MV
4111#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4112#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4113
3f5a581c
MV
4114#~ msgid "Failed to remove %s"
4115#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 4116
3f5a581c
MV
4117#~ msgid "Unable to create %s"
4118#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 4119
3f5a581c
MV
4120#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4121#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 4122
3f5a581c
MV
4123#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 4126
3f5a581c
MV
4127#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4128#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 4129
3f5a581c
MV
4130#~ msgid "Internal error getting a package name"
4131#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4132
4133#~ msgid "Reading file listing"
4134#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4135
4136#~ msgid ""
4137#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4138#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4139#~ "package!"
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4142#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4143#~ "същата версия на пакета!"
4144
4145#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4146#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4147
4148#~ msgid "Internal error getting a node"
4149#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4150
4151#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4152#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4153
4154#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4155#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4156
4157#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4158#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4159
4160#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4161#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4162
4163#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4164#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4165
4166#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4167#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4168
4169#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4170#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4171
4172#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4173#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4174
4175#~ msgid "Couldn't change to %s"
4176#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4177
4178#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4179#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4180
4181#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4182#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4183
4184#~ msgid "Read error from %s process"
4185#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4186
4187#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4188#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4189
8eca4bb8
MV
4190#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4191#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4192
a12d5352
MV
4193#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4194#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4195
4196#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4197#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4198
4199#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4200#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4201
c77d6597
MV
4202#~ msgid "decompressor"
4203#~ msgstr "декомпресираща програма"
4204
a12d5352
MV
4205#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4208
4209#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4210#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4211
c77d6597
MV
4212#~ msgid ""
4213#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4214#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4215#~ msgstr ""
4216#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4217#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4220#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4223#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4226#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4229#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4232#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4235#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4238#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4241#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4242
a12d5352
MV
4243#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4244#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4245
c77d6597
MV
4246#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4247#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4248
27b16a2e
MV
4249#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4250#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4251
4252#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4253#~ msgstr ""
4254#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4255
4256#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4257#~ msgstr ""
4258#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4259
b6c6b52f
MV
4260#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4261#~ msgstr ""
4262#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4263#~ "Завършване на работа."
4264
b6c6b52f
MV
4265#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4266#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4267
b81dbe40
DK
4268#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4269#~ msgstr ""
4270#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4271#~ "производител)"
4272
0fd68707
MV
4273#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4274#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4275
4276#~ msgid "Could not patch file"
4277#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4278
1c5f0d75 4279#~ msgid " %4i %s\n"
4280#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4281
09d057db 4282#~ msgid "%4i %s\n"
4283#~ msgstr "%4i %s\n"
4284
4285#~ msgid "Processing triggers for %s"
4286#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4287
d9199d6e 4288#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4289#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"