]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
support multiple fingerprints in signed-by
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
4ad57118 13"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
8561c2fe
DK
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
9270be36 192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
7ffbb475 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 234#, fuzzy
04f27fae
MV
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 239
3f760434 240#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
1e7ec0d8 241#, c-format
3f760434
DK
242msgid "Failed to fetch %s %s"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s"
de5a560a 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 249
04f27fae 250#: apt-private/private-download.cc
9de26945 251#, c-format
04f27fae
MV
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 254
8561c2fe
DK
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
29f80b30
JAK
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid ""
261"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
262"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
263"distribution that some required packages have not yet been created\n"
264"or been moved out of Incoming."
265msgstr ""
266"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
267"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
268"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
269"са били преместени от Incoming."
270
271#.
272#. if (Packages == 1)
273#. {
274#. c1out << std::endl;
275#. c1out <<
276#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
277#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
278#. "that package should be filed.") << std::endl;
279#. }
280#.
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "The following information may help to resolve the situation:"
283msgstr ""
284"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Broken packages"
288msgstr "Счупени пакети"
289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
292msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
296msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
9de26945 300msgid ""
04f27fae
MV
301"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
302"essential."
303msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 304
04f27fae
MV
305#: apt-private/private-install.cc
306#, fuzzy
307msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
308msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 309
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
9de26945 311msgid ""
04f27fae
MV
312"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
313"packages."
67f393ab 314msgstr ""
36092463 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
318msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 322msgstr ""
04f27fae 323"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 324
04f27fae
MV
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 328#, c-format
04f27fae
MV
329msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 331
9de26945 332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
9de26945 335#, c-format
04f27fae
MV
336msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 338
9de26945
MV
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 341#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344msgstr ""
345"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
346"пространство.\n"
9de26945 347
04f27fae
MV
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
9de26945 351#, c-format
04f27fae
MV
352msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
353msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 354
04f27fae
MV
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
357msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 358
04f27fae
MV
359#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
360#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Yes, do as I say!"
363msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 364
04f27fae 365#: apt-private/private-install.cc
9de26945 366#, c-format
04f27fae
MV
367msgid ""
368"You are about to do something potentially harmful.\n"
369"To continue type in the phrase '%s'\n"
370" ?] "
1e7ec0d8 371msgstr ""
04f27fae
MV
372"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
373"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
374" ?] "
b6c6b52f 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Abort."
378msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Do you want to continue?"
382msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Some files failed to download"
386msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 387
8561c2fe 388#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
389msgid "Download complete and in download only mode"
390msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 391
04f27fae 392#: apt-private/private-install.cc
9de26945 393msgid ""
04f27fae
MV
394"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
395"missing?"
2f6a2fbb 396msgstr ""
04f27fae
MV
397"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
398"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
402msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 403
04f27fae
MV
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Unable to correct missing packages."
406msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 407
04f27fae
MV
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "Aborting install."
410msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 411
04f27fae 412#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 413msgid ""
04f27fae
MV
414"The following package disappeared from your system as\n"
415"all files have been overwritten by other packages:"
416msgid_plural ""
417"The following packages disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgstr[0] ""
420"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
421"файлове от други пакети:"
422msgstr[1] ""
423"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
424"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435msgid ""
04f27fae
MV
436"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
437"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 438msgstr ""
04f27fae
MV
439"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
440"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 441
04f27fae
MV
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
444msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid ""
448"The following package was automatically installed and is no longer required:"
449msgid_plural ""
450"The following packages were automatically installed and are no longer "
451"required:"
452msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
453msgstr[1] ""
454"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 455
04f27fae 456#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 457#, c-format
04f27fae
MV
458msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459msgid_plural ""
460"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
462msgstr[1] ""
463"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 464
04f27fae 465#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 466#, c-format
73fe49f9
DK
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
470msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 471
04f27fae
MV
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
474msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 477msgid ""
04f27fae
MV
478"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
479"solution)."
ce34af08 480msgstr ""
04f27fae
MV
481"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
482"укажете разрешение)."
c3bbfb87 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
9de26945 485#, fuzzy
04f27fae
MV
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 505msgstr ""
04f27fae 506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 518
04f27fae 519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 520#, c-format
04f27fae
MV
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 523
04f27fae 524#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
36092463 537
04f27fae 538#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 566
04f27fae 567#: apt-private/private-output.cc
9de26945 568#, fuzzy
04f27fae
MV
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 574msgstr ""
36092463 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
9de26945 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
67f393ab 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
9de26945 593msgstr ""
de5a560a 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 601#, c-format
04f27fae
MV
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
27b16a2e 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 652
04f27fae 653#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 654#, c-format
04f27fae
MV
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 657
04f27fae 658#: apt-private/private-output.cc
9de26945 659msgid ""
04f27fae
MV
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 662msgstr ""
04f27fae
MV
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 670
04f27fae 671#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 672#, c-format
04f27fae
MV
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 680
04f27fae
MV
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
ce34af08 698
04f27fae
MV
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
ce34af08 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
ce34af08 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
cbbee23e 722#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 728msgstr ""
ce34af08 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
ce34af08 742
04f27fae
MV
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
506ab3c7 746
8561c2fe
DK
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
b3c63712
JAK
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
905msgstr ""
906"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "%s has no build depends.\n"
911msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915msgstr ""
916"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
922"Architectures for setup"
923msgstr ""
924"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
925"Architectures в apt.conf(5)."
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
930msgstr ""
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, fuzzy, c-format
934msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
935msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
936
8561c2fe
DK
937#: apt-private/private-source.cc
938msgid "Failed to process build dependencies"
939msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
506ab3c7 940
04f27fae
MV
941#: apt-private/private-sources.cc
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
944msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 945
04f27fae
MV
946#: apt-private/private-sources.cc
947#, c-format
948msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
949msgstr ""
506ab3c7 950
0507225b
MV
951#: apt-private/private-unmet.cc
952#, c-format
953msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
954msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
955
04f27fae
MV
956#: apt-private/private-update.cc
957msgid "The update command takes no arguments"
958msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 959
04f27fae 960#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 961#, c-format
04f27fae
MV
962msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963msgid_plural ""
964"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965msgstr[0] ""
966msgstr[1] ""
506ab3c7 967
04f27fae
MV
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "All packages are up to date."
970msgstr ""
971
04f27fae
MV
972#: cmdline/apt-cache.cc
973#, fuzzy
974msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
975msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total package names: "
979msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total package structures: "
983msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Normal packages: "
987msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Pure virtual packages: "
991msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Single virtual packages: "
995msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Mixed virtual packages: "
999msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Missing: "
1003msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total distinct versions: "
1007msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total distinct descriptions: "
1011msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total dependencies: "
1015msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total ver/file relations: "
1019msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total Desc/File relations: "
1023msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total Provides mappings: "
1027msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total globbed strings: "
1031msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total slack space: "
1035msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total space accounted for: "
1039msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1043msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid ""
1047"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1048" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1049"\n"
8561c2fe 1050"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1051"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1052"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1053"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1054"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1055"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1056msgstr ""
3fa4e98f 1057
cbbee23e
DK
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Show source records"
1060msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Search the package list for a regex pattern"
1064msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Show raw dependency information for a package"
1068msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show reverse dependency information for a package"
1072msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Show a readable record for the package"
1076msgstr "Показване на записа за пакет"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "List the names of all packages in the system"
1080msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show policy settings"
1084msgstr "Показване на настройките на политиката"
1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1088msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091#, fuzzy
1092msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1093msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 1094
04f27fae
MV
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
1096#, c-format
1097msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1098msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid ""
1102"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1103"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1104"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1105"mount point."
1106msgstr ""
3fa4e98f 1107
04f27fae
MV
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1110msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 1111
cbbee23e
DK
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid ""
8561c2fe
DK
1114"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1115"\n"
9270be36 1116"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1117"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1118"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1119msgstr ""
cbbee23e 1120
04f27fae
MV
1121#: cmdline/apt-config.cc
1122msgid "Arguments not in pairs"
1123msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 1124
04f27fae 1125#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1126#, fuzzy
04f27fae
MV
1127msgid ""
1128"Usage: apt-config [options] command\n"
1129"\n"
8561c2fe 1130"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1131"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1132msgstr ""
9270be36
MV
1133"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1134"\n"
1135"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
51da0c35 1136
cbbee23e
DK
1137#: cmdline/apt-config.cc
1138msgid "get configuration values via shell evaluation"
1139msgstr ""
1140
1141#: cmdline/apt-config.cc
1142msgid "show the active configuration setting"
1143msgstr ""
1144
04f27fae
MV
1145#: cmdline/apt-get.cc
1146#, c-format
1147msgid "Couldn't find package %s"
1148msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1149
04f27fae 1150#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1151#, c-format
04f27fae
MV
1152msgid "%s set to automatically installed.\n"
1153msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1156msgid ""
04f27fae
MV
1157"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1158"instead."
9de26945 1159msgstr ""
04f27fae
MV
1160"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1161"manual“."
d8ad0e30 1162
04f27fae
MV
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1165msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1166
04f27fae
MV
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Supported modules:"
1169msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1170
04f27fae 1171#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1172#, fuzzy
2f6a2fbb 1173msgid ""
04f27fae
MV
1174"Usage: apt-get [options] command\n"
1175" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177"\n"
8561c2fe
DK
1178"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1179"and information about them from authenticated sources and\n"
1180"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1181"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1182msgstr ""
1183"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1184" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1185" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 1186"\n"
cbbee23e
DK
1187"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1188"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1189"и „install“.\n"
1190
cbbee23e
DK
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Retrieve new lists of packages"
1193msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Perform an upgrade"
1197msgstr "Обновяване на системата"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1201msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Remove packages"
1205msgstr "Премахване на пакети"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Remove packages and config files"
1209msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1210
0507225b
MV
1211#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1212msgid "Remove automatically all unused packages"
1213msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1214
cbbee23e
DK
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1217msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Follow dselect selections"
1221msgstr "Следване на избора на dselect"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1225msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Erase downloaded archive files"
1229msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Erase old downloaded archive files"
1233msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1237msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download source archives"
1241msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Download the binary package into the current directory"
1245msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Download and display the changelog for the given package"
1249msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1250
04f27fae
MV
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1253msgstr ""
2f6a2fbb 1254
04f27fae
MV
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256#, fuzzy
1257msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1258msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "Download Failed"
1262msgstr ""
2f6a2fbb 1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1265#, c-format
04f27fae 1266msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1267msgstr ""
2f6a2fbb 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1270msgid ""
04f27fae 1271"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1272" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1273" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1274"\n"
8561c2fe 1275"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1276"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "download the given uri to the target-path"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1285msgstr ""
1286
c3c3bd04
JAK
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1289msgstr ""
1290
cbbee23e
DK
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb 1293msgstr ""
2f6a2fbb 1294
04f27fae
MV
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, c-format
1297msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1299
04f27fae
MV
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, c-format
1302msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1304
04f27fae 1305#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1306#, c-format
04f27fae
MV
1307msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1309
04f27fae 1310#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1311#, c-format
04f27fae
MV
1312msgid "%s was already set on hold.\n"
1313msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1314
04f27fae 1315#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1316#, c-format
04f27fae
MV
1317msgid "%s was already not hold.\n"
1318msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1319
cbbee23e
DK
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1325#, c-format
04f27fae
MV
1326msgid "%s set on hold.\n"
1327msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1328
04f27fae 1329#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1330#, c-format
04f27fae
MV
1331msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1333
04f27fae 1334#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for purge.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for removal.\n"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "Selected %s for installation.\n"
1347msgstr ""
2f6a2fbb 1348
04f27fae 1349#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1350#, fuzzy
04f27fae
MV
1351msgid ""
1352"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353"\n"
1354"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1355"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1358msgstr ""
1359"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
04f27fae 1360"\n"
cbbee23e
DK
1361"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1362"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1363"на текущата маркировка.\n"
1364
cbbee23e
DK
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr ""
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Print the list of manually installed packages"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Print the list of package on hold"
1391msgstr ""
1392
0507225b
MV
1393#: cmdline/apt.cc
1394msgid ""
1395"Usage: apt [options] command\n"
1396"\n"
1397"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401"interactive use by default.\n"
1402msgstr ""
1403
1404#. query
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "list packages based on package names"
1407msgstr ""
1408
1409#: cmdline/apt.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "search in package descriptions"
1412msgstr "Четене на списъците с пакети"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "show package details"
1416msgstr ""
1417
1418#. package stuff
1419#: cmdline/apt.cc
1420#, fuzzy
1421msgid "install packages"
1422msgstr "Отбити пакети:"
1423
1424#: cmdline/apt.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "remove packages"
1427msgstr "Счупени пакети"
1428
1429#. system wide stuff
1430#: cmdline/apt.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "update list of available packages"
1433msgstr "но той е виртуален пакет"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1441msgstr ""
1442
1443#. misc
1444#: cmdline/apt.cc
1445#, fuzzy
1446msgid "edit the source information file"
1447msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1448
04f27fae
MV
1449#: methods/cdrom.cc
1450#, c-format
1451msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1452msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1453
04f27fae
MV
1454#: methods/cdrom.cc
1455msgid ""
1456"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1457"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1458msgstr ""
04f27fae
MV
1459"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1460"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1461
04f27fae
MV
1462#: methods/cdrom.cc
1463msgid "Wrong CD-ROM"
1464msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1465
04f27fae
MV
1466#: methods/cdrom.cc
1467#, c-format
1468msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1470
04f27fae
MV
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Disk not found."
1473msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1474
04f27fae
MV
1475#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1476msgid "File not found"
1477msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/connect.cc
1480#, c-format
1481msgid "Connecting to %s (%s)"
1482msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1483
04f27fae 1484#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1485#, c-format
04f27fae
MV
1486msgid "[IP: %s %s]"
1487msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/connect.cc
1490#, c-format
1491msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1493
04f27fae 1494#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1495#, c-format
04f27fae
MV
1496msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1498
04f27fae 1499#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1500#, c-format
04f27fae
MV
1501msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1503
04f27fae
MV
1504#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1505msgid "Failed"
1506msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1512
04f27fae
MV
1513#. We say this mainly because the pause here is for the
1514#. ssh connection that is still going
1515#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1516#, c-format
1517msgid "Connecting to %s"
1518msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc
1521#, c-format
1522msgid "Could not resolve '%s'"
1523msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1529
04f27fae
MV
1530#: methods/connect.cc
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "System error resolving '%s:%s'"
1533msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1534
04f27fae
MV
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1539
04f27fae
MV
1540#: methods/connect.cc
1541#, c-format
1542msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1544
68e07cd0 1545#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1546msgid "Failed to stat"
1547msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1548
68e07cd0 1549#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1550msgid "Failed to set modification time"
1551msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
e49dd9d3 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/file.cc
1554msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1555msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Logging in"
1560msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid "Unable to determine the peer name"
1564msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Unable to determine the local name"
1568msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1569
04f27fae 1570#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1571#, c-format
04f27fae
MV
1572msgid "The server refused the connection and said: %s"
1573msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1574
04f27fae 1575#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1576#, c-format
04f27fae
MV
1577msgid "USER failed, server said: %s"
1578msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1579
04f27fae 1580#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1581#, c-format
04f27fae
MV
1582msgid "PASS failed, server said: %s"
1583msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid ""
1587"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1588"is empty."
1589msgstr ""
1590"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1591"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1592
04f27fae 1593#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1594#, c-format
04f27fae
MV
1595msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1596msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1597
04f27fae 1598#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1599#, c-format
04f27fae
MV
1600msgid "TYPE failed, server said: %s"
1601msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "Connection timeout"
1605msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Server closed the connection"
1609msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612msgid "Read error"
1613msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616msgid "A response overflowed the buffer."
1617msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Protocol corruption"
1621msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624msgid "Write error"
1625msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not create a socket"
1629msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1633msgstr ""
04f27fae
MV
1634"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1635"изтече"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not connect passive socket."
1639msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not bind a socket"
1647msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not listen on the socket"
1651msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not determine the socket's name"
1655msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Unable to send PORT command"
1659msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1660
1661#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1662#, c-format
04f27fae
MV
1663msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Data socket connect timed out"
1673msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Unable to accept connection"
1677msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1678
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680msgid "Problem hashing file"
1681msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684#, c-format
1685msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1687
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689msgid "Data socket timed out"
1690msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693#, c-format
1694msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1696
04f27fae
MV
1697#. Get the files information
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Query"
1700msgstr "Запитване"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Unable to invoke "
1704msgstr "Неуспех при извикването на "
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1709
1710#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1711msgid ""
04f27fae 1712"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1713msgstr ""
04f27fae
MV
1714"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1715"ключа?!"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1719msgstr ""
1720"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1721"gnupg?)"
5b1e4e86 1722
04f27fae
MV
1723#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1724#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1728"authentication?)"
1729msgstr ""
5b1e4e86 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "Unknown error executing apt-key"
1733msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1734
a99c3a5f
JAK
1735#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1736#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1737#, c-format
1738msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1739msgstr ""
a99c3a5f 1740
04f27fae
MV
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid "The following signatures were invalid:\n"
1743msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1744
04f27fae 1745#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1746msgid ""
04f27fae
MV
1747"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1748"available:\n"
1749msgstr ""
1750"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1751"наличен:\n"
1752
04f27fae
MV
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error writing to the file"
1755msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1759msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error reading from server"
1763msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error writing to file"
1767msgstr "Грешка при записа на файл"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Select failed"
1771msgstr "Неуспех на избора"
1772
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Connection timed out"
1775msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1776
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Error writing to output file"
1779msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1780
1781#. Only warn if there are no sources.list.d.
1782#. Only warn if there is no sources.list file.
1783#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1785#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1786#, c-format
04f27fae
MV
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1792#, c-format
04f27fae
MV
1793msgid "Unable to change to %s"
1794msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1795
04f27fae
MV
1796#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797#. and provide a config option to define that default
1798#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1799#, c-format
04f27fae
MV
1800msgid "No mirror file '%s' found "
1801msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1802
04f27fae
MV
1803#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804#. and provide a config option to define that default
1805#: methods/mirror.cc
1806#, c-format
1807msgid "Can not read mirror file '%s'"
1808msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1809
1810#: methods/mirror.cc
9de26945 1811#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1812msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1813msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1814
04f27fae 1815#: methods/mirror.cc
36092463 1816#, c-format
04f27fae
MV
1817msgid "[Mirror: %s]"
1818msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1819
68e07cd0
JAK
1820#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1821#: apt-pkg/acquire-item.cc
1822#, c-format
1823msgid "Failed to stat %s"
1824msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1825
04f27fae
MV
1826#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1827msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1828msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1829
1830#: methods/rsh.cc
1831msgid "Connection closed prematurely"
1832msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "Waiting for headers"
1836msgstr "Чакане на заглавни части"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Bad header line"
1840msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1844msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1848msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1852msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "This HTTP server has broken range support"
1856msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Unknown date format"
1860msgstr "Неизвестен формат на дата"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Bad header data"
1864msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Connection failed"
1868msgstr "Неуспех при свързването"
1869
1870#: methods/server.cc
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1874"5 apt.conf)"
9de26945 1875msgstr ""
36092463 1876
04f27fae
MV
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Internal error"
1879msgstr "Вътрешна грешка"
1880
68e07cd0
JAK
1881#: methods/store.cc
1882msgid "Empty files can't be valid archives"
1883msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:33
1886msgid "Bad default setting!"
1887msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1888
1889#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890#: dselect/install:106 dselect/update:45
1891#, fuzzy
1892msgid "Press [Enter] to continue."
1893msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1894
1895#: dselect/install:92
1896msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1898
1899#: dselect/install:102
1900msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1902
1903#: dselect/install:103
1904msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1905msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1906
1907#: dselect/install:104
1908msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 1909msgstr ""
04f27fae 1910"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 1911
04f27fae
MV
1912#: dselect/install:105
1913msgid ""
1914"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915msgstr ""
1916"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1917
1918#: dselect/update:30
1919msgid "Merging available information"
1920msgstr "Смесване на наличната информация"
1921
1922#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1923#, fuzzy
04f27fae
MV
1924msgid ""
1925"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1926"\n"
8561c2fe
DK
1927"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1928"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1929"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1930msgstr ""
1931"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1932"\n"
1933"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1934"информация\n"
1935"и шаблони от дебиански пакети\n"
1936"\n"
1937"Опции:\n"
1938" -h Този помощен текст.\n"
1939" -t Настройване на временна директория\n"
1940" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1941" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1942"tmp\n"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "Unable to mkstemp %s"
1947msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1948
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1950#, c-format
04f27fae
MV
1951msgid "Unable to write to %s"
1952msgstr "Неуспех при записа на %s"
1953
1954#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1956msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1957
1958#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1959#, fuzzy
04f27fae
MV
1960msgid ""
1961"Usage: apt-internal-solver\n"
1962"\n"
1963"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1964"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1965"the like.\n"
04f27fae
MV
1966msgstr ""
1967"Употреба: apt-internal-solver\n"
1968"\n"
1969"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
1970"удовлетворяване на зависимости\n"
1971"\n"
1972"Опции:\n"
1973" -h Този помощен текст\n"
1974" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
1975" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1976" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1977
1978#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1979msgid "Unknown package record!"
1980msgstr "Непознат запис за пакет!"
1981
1982#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983msgid ""
1984"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1985"\n"
8561c2fe 1986"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1987"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1988"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1989msgstr ""
04f27fae
MV
1990
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992msgid "Package extension list is too long"
1993msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996#, c-format
1997msgid "Error processing directory %s"
1998msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid "Source extension list is too long"
2002msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005msgid "Error writing header to contents file"
2006msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009#, c-format
2010msgid "Error processing contents %s"
2011msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2012
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014msgid ""
2015"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2016"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" contents path\n"
2019" release path\n"
2020" generate config [groups]\n"
2021" clean config\n"
2022"\n"
2023"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2024"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2025"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2026"\n"
2027"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2028"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2029"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2030"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2031"\n"
2032"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2033"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2034"\n"
2035"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2036"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2037"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2038"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2039"Debian archive:\n"
2040" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2041" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2042"\n"
2043"Options:\n"
2044" -h This help text\n"
2045" --md5 Control MD5 generation\n"
2046" -s=? Source override file\n"
2047" -q Quiet\n"
2048" -d=? Select the optional caching database\n"
2049" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2050" --contents Control contents file generation\n"
2051" -c=? Read this configuration file\n"
2052" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2053msgstr ""
2054"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2055"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2056" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" contents път\n"
2058" release път\n"
2059" generate config [групи]\n"
2060" clean config\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2063"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2064"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2065"\n"
2066"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2067"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2068"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2069"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2070"\n"
2071"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2072"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2073"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2074"\n"
2075"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2076"дървото.\n"
2077"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2078"и\n"
2079"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2080"Pathprefix\n"
2081"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2082"употреба\n"
2083"от архива на Дебиан:\n"
2084" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2085" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2086"\n"
2087"Опции:\n"
2088" -h Този помощен текст.\n"
2089" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2090" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2091" -q Без показване на съобщения.\n"
2092" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2093" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2094" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2095" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2096" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2097
04f27fae
MV
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099msgid "No selections matched"
2100msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2101
04f27fae 2102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2103#, c-format
04f27fae
MV
2104msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2105msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2106
04f27fae 2107#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2108#, c-format
04f27fae
MV
2109msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2110msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2111
04f27fae 2112#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2113#, c-format
04f27fae
MV
2114msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2115msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2118msgid ""
04f27fae
MV
2119"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2120"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2121msgstr ""
04f27fae
MV
2122"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2123"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2124
04f27fae 2125#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2126#, c-format
04f27fae
MV
2127msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2128msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131#, fuzzy
2132msgid "Failed to read .dsc"
2133msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136msgid "Archive has no control record"
2137msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/cachedb.cc
2140msgid "Unable to get a cursor"
2141msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/contents.cc
2144msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2145msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148#, c-format
2149msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2150msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153#, c-format
2154msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2155msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "Failed to fork"
2159msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "Compress child"
2163msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Internal error, failed to create %s"
2168msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "IO to subprocess/file failed"
2172msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175msgid "Failed to read while computing MD5"
2176msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2179#, c-format
2180msgid "Failed to rename %s to %s"
2181msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2182
04f27fae 2183#: ftparchive/override.cc
9de26945 2184#, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "Unable to open %s"
2186msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2187
04f27fae
MV
2188#. skip spaces
2189#. find end of word
2190#: ftparchive/override.cc
2191#, fuzzy, c-format
2192msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2193msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2194
04f27fae 2195#: ftparchive/override.cc
9de26945 2196#, c-format
04f27fae
MV
2197msgid "Failed to read the override file %s"
2198msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2199
04f27fae 2200#: ftparchive/override.cc
9de26945 2201#, c-format
04f27fae
MV
2202msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2203msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2204
04f27fae 2205#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2206#, c-format
04f27fae
MV
2207msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2208msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2209
04f27fae 2210#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2211#, c-format
04f27fae
MV
2212msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2213msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2214
04f27fae 2215#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2216#, c-format
04f27fae
MV
2217msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2218msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "W: Unable to stat %s\n"
2223msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: "
2227msgstr "E: "
bf33c3bd 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "W: "
2231msgstr "W: "
2f6a2fbb 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "E: Errors apply to file "
2235msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2236
04f27fae 2237#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2238#, c-format
04f27fae
MV
2239msgid "Failed to resolve %s"
2240msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "Tree walking failed"
2244msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to open %s"
2249msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid " DeLink %s [%s]\n"
2254msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2255
68e07cd0 2256#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2257#, c-format
2258msgid "Failed to readlink %s"
2259msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "*** Failed to link %s to %s"
2264msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2269msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "Archive had no package field"
2273msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid " %s has no override entry\n"
2278msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2283msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2284
04f27fae 2285#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2286#, c-format
04f27fae
MV
2287msgid " %s has no source override entry\n"
2288msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2289
04f27fae 2290#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2291#, c-format
04f27fae
MV
2292msgid " %s has no binary override entry either\n"
2293msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Invalid archive signature"
2297msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Error reading archive member header"
2301msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304#, c-format
2305msgid "Invalid archive member header %s"
2306msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Invalid archive member header"
2310msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Archive is too short"
2314msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317msgid "Failed to read the archive headers"
2318msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2319
04f27fae 2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2321#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2323msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326msgid "Corrupted archive"
2327msgstr "Развален архив"
2328
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2331msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2332
2333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2336msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2337
04f27fae 2338#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2341msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/deb/debfile.cc
2344#, c-format
2345msgid "Internal error, could not locate member %s"
2346msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc
2349msgid "Unparsable control file"
2350msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2351
2352#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "Failed to write file %s"
2355msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2356
04f27fae 2357#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "Failed to close file %s"
2360msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "The path %s is too long"
2365msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "Unpacking %s more than once"
2370msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/extract.cc
2373#, c-format
2374msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2375msgstr "Директорията %s е отклонена"
2376
04f27fae 2377#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2380msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/extract.cc
2383msgid "The diversion path is too long"
2384msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2385
04f27fae 2386#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2389msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2393msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/extract.cc
2396msgid "The path is too long"
2397msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2398
04f27fae 2399#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2402msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2407msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/extract.cc
2410#, c-format
2411msgid "Unable to stat %s"
2412msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "DropNode called on still linked node"
2416msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Failed to locate the hash element!"
2420msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Failed to allocate diversion"
2424msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427msgid "Internal error in AddDiversion"
2428msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2429
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2433msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2438msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441#, c-format
2442msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2443msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2444
04f27fae 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2446msgid ""
9270be36
MV
2447"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2448"disabled by default."
cbbee23e
DK
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid ""
d04e44ac 2453"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2454"potentially dangerous to use."
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458msgid ""
2459"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2460"details."
5b1e4e86 2461msgstr ""
3fa4e98f 2462
04f27fae 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2464#, c-format
04f27fae
MV
2465msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2466msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469msgid "Hash Sum mismatch"
2470msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2471
04f27fae
MV
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid "Size mismatch"
2474msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2475
04f27fae
MV
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, fuzzy
2478msgid "Invalid file format"
2479msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2480
04f27fae
MV
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, fuzzy
2483msgid "Signature error"
2484msgstr "Грешка при запис"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, fuzzy, c-format
864fe99c 2488msgid ""
04f27fae
MV
2489"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2490"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2491msgstr ""
04f27fae
MV
2492"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2493"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2494
04f27fae
MV
2495#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2497#, c-format
04f27fae
MV
2498msgid "GPG error: %s: %s"
2499msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2500
9270be36
MV
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2505"architecture '%s'"
2506msgstr ""
2507
04f27fae 2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2509#, c-format
2510msgid ""
04f27fae
MV
2511"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2512"or malformed file)"
864fe99c 2513msgstr ""
04f27fae
MV
2514"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2515"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2516
493e032a
JAK
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2521"weak security information for it"
2522msgstr ""
2523
04f27fae
MV
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2526msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2527
04f27fae
MV
2528#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2529#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2530#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2532#, c-format
04f27fae
MV
2533msgid ""
2534"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2535"repository will not be applied."
2536msgstr ""
2537"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2538"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2539
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2541#, c-format
04f27fae
MV
2542msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2543msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2544
cbbee23e
DK
2545#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2546#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2547#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "The repository '%s' is not signed."
2551msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2552
cbbee23e
DK
2553#. No Release file was present so fall
2554#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2555#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2559msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2564msgstr "Директорията %s е отклонена"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2567msgid ""
04f27fae
MV
2568"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2569"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2570msgstr ""
7d8a4da7 2571
04f27fae 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2573#, c-format
04f27fae
MV
2574msgid ""
2575"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2576"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2577msgstr ""
2578"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2579"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2580
04f27fae
MV
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2584msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2587#, c-format
2588msgid ""
04f27fae 2589"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2590msgstr ""
04f27fae 2591"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2592
04f27fae
MV
2593#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "The method driver %s could not be found."
2602msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Is the package %s installed?"
2607msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "Method %s did not start correctly"
2612msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2613
04f27fae
MV
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid ""
2617"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2618msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2619
0507225b
MV
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621#, c-format
2622msgid "List directory %spartial is missing."
2623msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "Unable to lock directory %s"
2633msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2644"user '%s'."
2645msgstr ""
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Clean of %s is not supported"
2650msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2651
2652#. only show the ETA if it makes sense
2653#. two days
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2657msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "Retrieving file %li of %li"
2662msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2665#, c-format
864fe99c
MV
2666msgid ""
2667"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2668msgstr ""
864fe99c
MV
2669"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2670"него."
9de26945 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2673msgid ""
2674"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2675"held packages."
2f6a2fbb 2676msgstr ""
864fe99c
MV
2677"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2678"причинено от задържани пакети."
9de26945 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2681msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2682msgstr ""
864fe99c 2683"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2684
04f27fae
MV
2685#: apt-pkg/cachefile.cc
2686msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2687msgstr ""
04f27fae
MV
2688"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2689"или отворени."
2f6a2fbb 2690
04f27fae
MV
2691#: apt-pkg/cachefile.cc
2692msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2693msgstr ""
04f27fae 2694"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2695
04f27fae
MV
2696#: apt-pkg/cachefile.cc
2697msgid "The list of sources could not be read."
2698msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, c-format
2702msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2703msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, c-format
2707msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2708msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid "Couldn't find task '%s'"
2713msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2718msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2723msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2728msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, c-format
2732msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2733msgstr ""
2734"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2735"виртуален"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2740msgstr ""
2741"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2742"подходящ кандидати"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2747msgstr ""
2748"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2749"инсталиран"
2750
04f27fae 2751#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2755"neither of them"
2756msgstr ""
2757"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2758"понеже той няма нито едната"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2761#, c-format
04f27fae
MV
2762msgid "Line %u too long in source list %s."
2763msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2767msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770#, c-format
2771msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2772msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Waiting for disc...\n"
2776msgstr "Чакане за диск...\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2780msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Identifying... "
2784msgstr "Идентифициране..."
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid "Stored label: %s\n"
2789msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Scanning disc for index files...\n"
2793msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2799"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2800msgstr ""
04f27fae
MV
2801"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2802"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2803
04f27fae
MV
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid ""
2806"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2807"wrong architecture?"
e49dd9d3 2808msgstr ""
04f27fae
MV
2809"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2810"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2813#, c-format
04f27fae
MV
2814msgid "Found label '%s'\n"
2815msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2816
04f27fae
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2819msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid ""
2824"This disc is called: \n"
2825"'%s'\n"
2826msgstr ""
2827"Наименование на този диск: \n"
2828"„%s“\n"
2f6a2fbb 2829
04f27fae
MV
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "Copying package lists..."
2832msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Writing new source list\n"
2836msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2840msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Unable to stat %s."
2845msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Unable to stat the mount point %s"
2850msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 2851
04f27fae
MV
2852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2853msgid "Failed to stat the cdrom"
2854msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid ""
2859"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2860"other options."
2861msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid ""
2866"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2867"options"
2868msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Command line option %s is not boolean"
2873msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Option %s requires an argument."
2878msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2883msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2888msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Option '%s' is too long"
2893msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2898msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Invalid operation %s"
2903msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2908msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Opening configuration file %s"
2913msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2918msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2923msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2928msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2933msgstr ""
04f27fae
MV
2934"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2935"ниво"
bf33c3bd 2936
04f27fae
MV
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2940msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2945msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2950msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 2953#, c-format
04f27fae 2954msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2955msgstr ""
04f27fae 2956"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 2957
04f27fae
MV
2958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959#, c-format
2960msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2961msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 2962
9270be36
MV
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964#, c-format
2965msgid "Problem unlinking the file %s"
2966msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2969#, c-format
2970msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 2971msgstr ""
864fe99c 2972"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2975#, c-format
864fe99c
MV
2976msgid "Could not open lock file %s"
2977msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2980#, c-format
864fe99c 2981msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 2982msgstr ""
864fe99c 2983"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Could not get lock %s"
2988msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2993msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2996#, c-format
864fe99c
MV
2997msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2998msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3001#, c-format
864fe99c
MV
3002msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3003msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3006#, c-format
506ab3c7 3007msgid ""
864fe99c 3008"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3009msgstr ""
864fe99c 3010"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3011
cbbee23e
DK
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3013#, c-format
3014msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3015msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3018#, c-format
864fe99c
MV
3019msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3020msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3023#, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "Sub-process %s received signal %u."
3025msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3028#, c-format
864fe99c
MV
3029msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3030msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3035msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3038#, c-format
864fe99c
MV
3039msgid "Problem closing the gzip file %s"
3040msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3041
68e07cd0
JAK
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043msgid "Unexpected end of file"
3044msgstr ""
3045
3ac050d1
JAK
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047msgid "Failed to create subprocess IPC"
3048msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051msgid "Failed to exec compressor "
3052msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Could not open file %s"
3057msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Could not open file descriptor %d"
3062msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3065#, c-format
864fe99c 3066msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3067msgstr ""
864fe99c 3068"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3071#, c-format
864fe99c
MV
3072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3076#, c-format
04f27fae
MV
3077msgid "Problem closing the file %s"
3078msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3081#, c-format
04f27fae
MV
3082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3084
04f27fae
MV
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086msgid "Problem syncing the file"
3087msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3090msgid "Can't mmap an empty file"
3091msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3094#, c-format
9270be36
MV
3095msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3096msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3099#, c-format
9270be36
MV
3100msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3104msgid "Unable to close mmap"
3105msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3108msgid "Unable to synchronize mmap"
3109msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3112#, c-format
864fe99c
MV
3113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3114msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3117msgid "Failed to truncate file"
3118msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3121#, c-format
3122msgid ""
864fe99c
MV
3123"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3124"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3125msgstr ""
864fe99c
MV
3126"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3127"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3130#, c-format
5b1e4e86 3131msgid ""
864fe99c
MV
3132"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133"reached."
7d8a4da7 3134msgstr ""
864fe99c
MV
3135"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3136"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3139msgid ""
864fe99c 3140"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3141msgstr ""
864fe99c
MV
3142"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3143"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "%c%s... Error!"
3148msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "%c%s... Done"
3153msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3154
04f27fae
MV
3155#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156msgid "..."
3157msgstr ""
897e3c7b 3158
04f27fae
MV
3159#. Print the spinner
3160#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "%c%s... %u%%"
3163msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3164
04f27fae
MV
3165#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3167#, c-format
04f27fae
MV
3168msgid "%lid %lih %limin %lis"
3169msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3170
04f27fae
MV
3171#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%lih %limin %lis"
3175msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3176
04f27fae
MV
3177#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "%limin %lis"
3181msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3182
04f27fae
MV
3183#. TRANSLATOR: s means seconds
3184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3185#, c-format
04f27fae
MV
3186msgid "%lis"
3187msgstr "%liс"
3fa4e98f 3188
04f27fae 3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "Selection %s not found"
3192msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3193
04f27fae
MV
3194#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3195#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3196#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3198#, c-format
04f27fae 3199msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3200msgstr ""
864fe99c 3201
04f27fae
MV
3202#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3204#. two sources.list entries
3205#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3206#, c-format
04f27fae
MV
3207msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3208msgstr ""
5b1e4e86 3209
04f27fae 3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3211#, c-format
04f27fae
MV
3212msgid "Unable to parse Release file %s"
3213msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid "No sections in Release file %s"
3218msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "No Hash entry in Release file %s"
3223msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3224
493e032a
JAK
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226#, c-format
3227msgid ""
a2025a9a 3228"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3229"security purposes"
3230msgstr ""
3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3235msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
7d8a4da7 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3240msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3241
04f27fae
MV
3242#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3244#, c-format
d04e44ac 3245msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3246msgstr ""
3fa4e98f 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3249#, c-format
d04e44ac 3250msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3251msgstr ""
864fe99c 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3256msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3259#, c-format
9de26945 3260msgid ""
04f27fae
MV
3261"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3262"it?"
3263msgstr ""
3264"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3265"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3270msgstr ""
3271"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3272"административни права?"
5b1e4e86 3273
04f27fae
MV
3274#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3275#. dpkg --configure -a
3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3277#, c-format
864fe99c 3278msgid ""
04f27fae 3279"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3280msgstr ""
04f27fae
MV
3281"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3282"изпълнение на „%s“."
3283
3284#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3285msgid "Not locked"
3286msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Installing %s"
3291msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Configuring %s"
3296msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3297
04f27fae
MV
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Removing %s"
3301msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Completely removing %s"
3306msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3307
04f27fae
MV
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Noting disappearance of %s"
3311msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3312
04f27fae 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "Running post-installation trigger %s"
3316msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3317
04f27fae
MV
3318#. FIXME: use a better string after freeze
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Directory '%s' missing"
3322msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Could not open file '%s'"
3327msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3328
04f27fae
MV
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Preparing %s"
3332msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3333
04f27fae
MV
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Unpacking %s"
3337msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Preparing to configure %s"
3342msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3343
04f27fae
MV
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Installed %s"
3347msgstr "%s е инсталиран"
864fe99c 3348
04f27fae 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3350#, c-format
04f27fae
MV
3351msgid "Preparing for removal of %s"
3352msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3353
04f27fae 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3355#, c-format
04f27fae
MV
3356msgid "Removed %s"
3357msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3358
04f27fae 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3360#, c-format
04f27fae
MV
3361msgid "Preparing to completely remove %s"
3362msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3363
04f27fae 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3365#, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "Completely removed %s"
3367msgstr "%s е напълно премахнат"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370#, fuzzy, c-format
3371msgid "Can not write log (%s)"
3372msgstr "Неуспех при записа на %s"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid "Is /dev/pts mounted?"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3380msgstr "Операцията е прекъсната"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3384msgstr ""
3385"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3386"доклад за зависимостите."
3387
3388#. check if its not a follow up error
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3391msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3396"error from a previous failure."
3397msgstr ""
3398"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3399"от друга грешка."
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3404"error"
3405msgstr ""
3406"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3407"недостатъчно дисково пространство"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3412"error"
3413msgstr ""
3414"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3415"недостатъчна оперативна памет"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418#, fuzzy
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3421"local system"
3422msgstr ""
3423"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3424"недостатъчно дисково пространство"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3429msgstr ""
3430"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Building dependency tree"
3434msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Candidate versions"
3438msgstr "Версии кандидати"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Dependency generation"
3442msgstr "Генериране на зависимости"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
3445msgid "Reading state information"
3446msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3447
04f27fae 3448#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3449#, c-format
04f27fae
MV
3450msgid "Failed to open StateFile %s"
3451msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3452
04f27fae 3453#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3454#, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3456msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3457
04f27fae
MV
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Send scenario to solver"
3460msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Send request to solver"
3464msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Prepare for receiving solution"
3468msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "External solver failed without a proper error message"
3472msgstr ""
3473"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3474"съобщение за грешка"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Execute external solver"
3478msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3481#, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "Wrote %i records.\n"
3483msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3484
04f27fae 3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3486#, c-format
04f27fae
MV
3487msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3488msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3489
04f27fae 3490#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3491#, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3493msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
3496#, c-format
3497msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3498msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3499
04f27fae 3500#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3501#, c-format
04f27fae
MV
3502msgid "Can't find authentication record for: %s"
3503msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
3506#, c-format
3507msgid "Hash mismatch for: %s"
3508msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3509
04f27fae 3510#: apt-pkg/init.cc
36092463 3511#, c-format
04f27fae
MV
3512msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3513msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3514
3515#: apt-pkg/init.cc
3516msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3517msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "Progress: [%3i%%]"
3522msgstr ""
3523
3524#: apt-pkg/install-progress.cc
3525msgid "Running dpkg"
3526msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3527
04f27fae 3528#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3529#, c-format
04f27fae
MV
3530msgid ""
3531"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3532"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3533msgstr ""
3534"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3535"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3536
04f27fae 3537#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3538#, c-format
04f27fae
MV
3539msgid "Could not configure '%s'. "
3540msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3541
04f27fae 3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3543#, c-format
04f27fae
MV
3544msgid ""
3545"This installation run will require temporarily removing the essential "
3546"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3547"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3548msgstr ""
3549"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3550"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3551"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3552"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Empty package cache"
3556msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "The package cache file is corrupted"
3560msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "The package cache file is an incompatible version"
3564msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3565
04f27fae 3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3569msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3574msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3575
0327b790
JAK
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577#, fuzzy
3578msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3579msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Depends"
3583msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "PreDepends"
3587msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Suggests"
3591msgstr "Предлага се"
864fe99c 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Recommends"
3595msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Conflicts"
3599msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Replaces"
3603msgstr "Заменя"
b391a29c 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Obsoletes"
3607msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Breaks"
3611msgstr "Чупи"
ce34af08 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Enhances"
3615msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "required"
3619msgstr "изискван"
08f8455c 3620
493e032a
JAK
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "important"
3623msgstr "важен"
3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "standard"
3627msgstr "стандартен"
08f8455c 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "optional"
3631msgstr "незадължителен"
08f8455c 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "extra"
3635msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3639msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3640
04f27fae
MV
3641#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3642#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3644#, c-format
04f27fae
MV
3645msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3646msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3650msgstr ""
3651"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3652"APT."
b81dbe40 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3656msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3660msgstr ""
3661"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3665msgstr ""
3666"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Reading package lists"
3670msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "IO Error saving source cache"
3674msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3675
04f27fae 3676#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3677#, c-format
04f27fae
MV
3678msgid "Index file type '%s' is not supported"
3679msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3680
04f27fae 3681#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3682#, c-format
04f27fae
MV
3683msgid ""
3684"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3685"available in the sources"
3686msgstr ""
3687"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3688"няма такова издание"
36092463 3689
04f27fae 3690#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3693msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3694
04f27fae 3695#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3696#, c-format
04f27fae
MV
3697msgid "Did not understand pin type %s"
3698msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3699
04f27fae 3700#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3701#, c-format
04f27fae
MV
3702msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3703msgstr ""
b18dd45f 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/policy.cc
3706msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3707msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3708
04f27fae
MV
3709#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, fuzzy, c-format
3712msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3713msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
3716#, c-format
3717msgid "Opening %s"
3718msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3719
04f27fae
MV
3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
3721#, c-format
3722msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3723msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3724
04f27fae 3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3726#, c-format
04f27fae
MV
3727msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3728msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3729
04f27fae
MV
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, fuzzy, c-format
3732msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3733msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, fuzzy, c-format
3737msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3738msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3739
cbbee23e
DK
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3743msgstr ""
3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/srcrecords.cc
3746msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3747msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3748
3749#: apt-pkg/tagfile.cc
3750#, c-format
493e032a 3751msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3752msgstr ""
2f6a2fbb 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/update.cc
3755msgid ""
3756"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3757"used instead."
3758msgstr ""
3759"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3760"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3761
04f27fae
MV
3762#: apt-pkg/upgrade.cc
3763msgid "Calculating upgrade"
3764msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3765
21895193
JAK
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3768#~ msgstr "Директорията %s е отклонена"
3769
3f760434
DK
3770#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3771#~ msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3772
29f80b30
JAK
3773#~ msgid ""
3774#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3775#~ "packages"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
3778#~ "позволява за пакети „%s“"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3782#~ "found"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3785#~ "%s не може да бъде намерен"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: "
3791#~ "Инсталираният пакет %s е твърде нов"
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3795#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
3798#~ "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3802#~ "candidate version"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3805#~ "%s няма подходящи версии"
3806
3807#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3808#~ msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3809
3810#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
3813
9270be36
MV
3814#~ msgid "Problem unlinking %s"
3815#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3816
3817#~ msgid "Failed to unlink %s"
3818#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3819
8561c2fe
DK
3820#~ msgid ""
3821#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3822#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3825#~ "from APT's binary cache files\n"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3828#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3831#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text.\n"
3836#~ " -p=? The package cache.\n"
3837#~ " -s=? The source cache.\n"
3838#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3839#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3840#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3841#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3842#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Опции:\n"
3845#~ " -h Този помощен текст.\n"
3846#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3847#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3848#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3849#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3850#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3851#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3852#~ "cache=/tmp\n"
3853#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid ""
3857#~ "Options:\n"
3858#~ " -h This help text\n"
3859#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3860#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3861#~ " -m No mounting\n"
3862#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3863#~ " -a Thorough scan mode\n"
3864#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3865#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3866#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3867#~ "See fstab(5)\n"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Опции:\n"
3870#~ " -h Тази помощна информация\n"
3871#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3872#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3873#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3874#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3875#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3876#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3878
8561c2fe
DK
3879#~ msgid ""
3880#~ "Options:\n"
3881#~ " -h This help text.\n"
3882#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ msgstr ""
3885#~ "Опции:\n"
3886#~ " -h Този помощен текст.\n"
3887#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3888#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3889#~ "cache=/tmp\n"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Options:\n"
3893#~ " -h This help text.\n"
3894#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3895#~ " -qq No output except for errors\n"
3896#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3897#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3898#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Опции:\n"
3903#~ " -h Тази помощна информация\n"
3904#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3905#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3906#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3907#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3908#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3909#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3910#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3914#~ "\n"
3915#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3916#~ "used\n"
3917#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3918#~ "\n"
3919#~ "Options:\n"
3920#~ " -h This help text\n"
3921#~ " -s Use source file sorting\n"
3922#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3926#~ "\n"
3927#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3928#~ "Опцията\n"
3929#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3930#~ "\n"
3931#~ "Опции:\n"
3932#~ " -h Този помощен текст.\n"
3933#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3934#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3935#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3936#~ "cache=/tmp\n"
3937
04f27fae
MV
3938#~ msgid "Child process failed"
3939#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 3940
e49dd9d3
MV
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3943#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3944
bf33c3bd
JAK
3945#~ msgid "Failed to create pipes"
3946#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3947
3948#~ msgid "Failed to exec gzip "
3949#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3950
864fe99c
MV
3951#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3952#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3953
3954#~ msgid "Failed to create FILE*"
3955#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3956
3957#, fuzzy
3958#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3969
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3977
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3981#~ "стойност)"
3982
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3984#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3987#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3988
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3996#~ "дистрибуция)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4001
4002#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4005
4006#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4009
4010#~ msgid "Collecting File Provides"
4011#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4015#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4016
4017#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4018#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4019
4020#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4021#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4022
2f6a2fbb
DK
4023#~ msgid "Total dependency version space: "
4024#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 4025
2f6a2fbb
DK
4026#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4027#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 4028
2f6a2fbb
DK
4029#~ msgid "Done"
4030#~ msgstr "Готово"
4031
4032#~ msgid "No keyring installed in %s."
4033#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 4034
51da0c35
MV
4035#, fuzzy
4036#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4037#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4038
39b73d81
MV
4039#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4040#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4041
72bae92a
MV
4042#~ msgid ""
4043#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4044#~ "Mounting CD-ROM\n"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4047#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4048
609bb2ea
MV
4049#~ msgid ""
4050#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4051#~ "seems to be corrupt."
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4054#~ "повредена."
4055
4056#~ msgid ""
4057#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4058#~ "seems to be corrupt."
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4061#~ "кръпката изглежда повредена."
4062
ce34af08
MV
4063#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4064#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4065
4066#~ msgid "Downloading %s %s"
4067#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4068
4069#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4070#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4071
4072#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4073#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4074
4075#~ msgid ""
4076#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4077#~ "need to manually fix this package."
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4080#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4081
4082#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4083#~ msgstr ""
4084#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4085#~ "монтирана?)\n"
4086
5caefc91
MV
4087#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4088#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4089
3f5a581c
MV
4090#~ msgid "Failed to remove %s"
4091#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 4092
3f5a581c
MV
4093#~ msgid "Unable to create %s"
4094#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 4095
3f5a581c
MV
4096#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4097#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 4098
3f5a581c
MV
4099#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 4102
3f5a581c
MV
4103#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4104#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 4105
3f5a581c
MV
4106#~ msgid "Internal error getting a package name"
4107#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4108
4109#~ msgid "Reading file listing"
4110#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4111
4112#~ msgid ""
4113#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4114#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4115#~ "package!"
4116#~ msgstr ""
4117#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4118#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4119#~ "същата версия на пакета!"
4120
4121#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4122#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4123
4124#~ msgid "Internal error getting a node"
4125#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4126
4127#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4128#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4129
4130#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4131#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4132
4133#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4134#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4135
4136#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4137#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4138
4139#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4140#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4141
4142#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4143#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4144
4145#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4146#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4147
4148#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4149#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4150
4151#~ msgid "Couldn't change to %s"
4152#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4153
4154#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4155#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4156
4157#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4158#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4159
4160#~ msgid "Read error from %s process"
4161#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4162
4163#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4164#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4165
8eca4bb8
MV
4166#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4167#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4168
a12d5352
MV
4169#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4170#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4171
4172#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4173#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4174
4175#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4176#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4177
c77d6597
MV
4178#~ msgid "decompressor"
4179#~ msgstr "декомпресираща програма"
4180
a12d5352
MV
4181#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4182#~ msgstr ""
4183#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4184
4185#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4186#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4187
c77d6597
MV
4188#~ msgid ""
4189#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4190#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4191#~ msgstr ""
4192#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4193#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4196#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4197
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4199#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4200
4201#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4202#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4203
4204#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4205#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4206
4207#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4208#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4209
4210#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4211#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4214#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4217#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4218
a12d5352
MV
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4220#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4221
c77d6597
MV
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4223#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4224
27b16a2e
MV
4225#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4226#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4227
4228#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4229#~ msgstr ""
4230#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4231
4232#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4233#~ msgstr ""
4234#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4235
b6c6b52f
MV
4236#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4237#~ msgstr ""
4238#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4239#~ "Завършване на работа."
4240
b6c6b52f
MV
4241#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4242#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4243
b81dbe40
DK
4244#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4245#~ msgstr ""
4246#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4247#~ "производител)"
4248
0fd68707
MV
4249#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4250#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4251
4252#~ msgid "Could not patch file"
4253#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4254
1c5f0d75 4255#~ msgid " %4i %s\n"
4256#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4257
09d057db 4258#~ msgid "%4i %s\n"
4259#~ msgstr "%4i %s\n"
4260
4261#~ msgid "Processing triggers for %s"
4262#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4263
d9199d6e 4264#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4265#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"