]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c3f3ab02 | 1 | # translation of apt_po_bg.po to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008. | |
8 | # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008. | |
f51f8795 | 9 | # Damyan Ivanov <dmn@debiian.org>, 2008. |
36092463 | 10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
c3f3ab02 | 12 | "Project-Id-Version: apt_po_bg\n" |
36092463 | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6c0bed9d | 14 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
93d14b12 | 15 | "PO-Revision-Date: 2008-11-12 21:57+0200\n" |
f51f8795 | 16 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36092463 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 28 | |
67f393ab | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
36092463 | 32 | #, c-format |
67f393ab | 33 | msgid "Unable to locate package %s" |
34 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
36092463 | 35 | |
67f393ab | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 37 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 38 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 39 | |
67f393ab | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
41 | msgid " Normal packages: " | |
42 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 43 | |
67f393ab | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
45 | msgid " Pure virtual packages: " | |
46 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 47 | |
67f393ab | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
49 | msgid " Single virtual packages: " | |
50 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 51 | |
67f393ab | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
53 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
54 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 55 | |
67f393ab | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
57 | msgid " Missing: " | |
58 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 59 | |
67f393ab | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
61 | msgid "Total distinct versions: " | |
62 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 66 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
69 | msgid "Total dependencies: " | |
70 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
73 | msgid "Total ver/file relations: " | |
74 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
67f393ab | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 78 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 79 | |
67f393ab | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
81 | msgid "Total Provides mappings: " | |
82 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 83 | |
67f393ab | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
85 | msgid "Total globbed strings: " | |
86 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 87 | |
67f393ab | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
89 | msgid "Total dependency version space: " | |
90 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 91 | |
67f393ab | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
93 | msgid "Total slack space: " | |
94 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 95 | |
67f393ab | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
97 | msgid "Total space accounted for: " | |
98 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
106 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
107 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" | |
36092463 | 108 | |
67f393ab | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
110 | msgid "No packages found" | |
111 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 112 | |
67f393ab | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
114 | msgid "Package files:" | |
115 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
36092463 | 119 | msgstr "" |
67f393ab | 120 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 121 | |
67f393ab | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "%4i %s\n" | |
125 | msgstr "%4i %s\n" | |
36092463 | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
129 | msgid "Pinned packages:" | |
130 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 131 | |
67f393ab | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
133 | msgid "(not found)" | |
134 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 135 | |
67f393ab | 136 | #. Installed version |
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
138 | msgid " Installed: " | |
139 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 140 | |
67f393ab | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
142 | msgid "(none)" | |
143 | msgstr "(няма)" | |
36092463 | 144 | |
67f393ab | 145 | #. Candidate Version |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
147 | msgid " Candidate: " | |
148 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 149 | |
67f393ab | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
151 | msgid " Package pin: " | |
152 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
156 | msgid " Version table:" | |
157 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
36092463 | 160 | #, c-format |
67f393ab | 161 | msgid " %4i %s\n" |
162 | msgstr " %4i %s\n" | |
36092463 | 163 | |
67f393ab | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 165 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 166 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0e0263 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 169 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 170 | |
67f393ab | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 172 | #, fuzzy |
173 | #| msgid "" | |
174 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
175 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
176 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | #| "\n" | |
179 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
180 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
181 | #| "\n" | |
182 | #| "Commands:\n" | |
183 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
184 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
185 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
186 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
187 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
188 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
189 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
190 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
191 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
192 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
193 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
194 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
195 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
93d14b12 | 196 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
6c0bed9d | 197 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
198 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
199 | #| "\n" | |
200 | #| "Options:\n" | |
201 | #| " -h This help text.\n" | |
202 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
203 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
204 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 209 | msgid "" |
210 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
211 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
216 | "cache files, and query information from them\n" | |
217 | "\n" | |
218 | "Commands:\n" | |
219 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
220 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
221 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
222 | " showsrc - Show source records\n" | |
223 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
224 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
225 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
226 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
227 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
228 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
229 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
230 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 231 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
232 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 233 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
234 | " policy - Show policy settings\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "Options:\n" | |
237 | " -h This help text.\n" | |
238 | " -p=? The package cache.\n" | |
239 | " -s=? The source cache.\n" | |
240 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
241 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
242 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
243 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
244 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
245 | msgstr "" | |
246 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
247 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
248 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
249 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
252 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "Команди:\n" | |
255 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" | |
256 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
257 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" | |
258 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" | |
259 | " stats - Показва някои общи статистики\n" | |
260 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" | |
261 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" | |
262 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" | |
263 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
264 | " show - Показва запис за пакета\n" | |
265 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" | |
266 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" | |
267 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n" | |
93d14b12 | 268 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" |
67f393ab | 269 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
270 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Опции:\n" | |
273 | " -h Този помощен текст.\n" | |
274 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
275 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
276 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
277 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
278 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
279 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
280 | "tmp\n" | |
281 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" | |
36092463 | 282 | |
67f393ab | 283 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
284 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
285 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" | |
36092463 | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
288 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
289 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
292 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
293 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
296 | msgid "Arguments not in pairs" | |
297 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 298 | |
67f393ab | 299 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
300 | msgid "" | |
301 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Commands:\n" | |
306 | " shell - Shell mode\n" | |
307 | " dump - Show the configuration\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Options:\n" | |
310 | " -h This help text.\n" | |
311 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
312 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
313 | msgstr "" | |
314 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
317 | "\n" | |
318 | "Команди:\n" | |
319 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
320 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
321 | "\n" | |
322 | "Опции:\n" | |
323 | " -h Този помощен текст.\n" | |
324 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
325 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
326 | "tmp\n" | |
36092463 | 327 | |
67f393ab | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "%s not a valid DEB package." |
331 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 332 | |
67f393ab | 333 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
334 | msgid "" | |
335 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
338 | "from debian packages\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "Options:\n" | |
341 | " -h This help text\n" | |
342 | " -t Set the temp dir\n" | |
343 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
344 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
349 | "информация\n" | |
350 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "Опции:\n" | |
353 | " -h Този помощен текст.\n" | |
354 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
355 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
356 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
357 | "tmp\n" | |
36092463 | 358 | |
08f8455c | 359 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
36092463 | 360 | #, c-format |
67f393ab | 361 | msgid "Unable to write to %s" |
362 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 363 | |
67f393ab | 364 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
365 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
366 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 367 | |
0e1423ae | 368 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 369 | msgid "Package extension list is too long" |
370 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
de5a560a | 371 | |
0e1423ae | 372 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
373 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
374 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 375 | #, c-format |
67f393ab | 376 | msgid "Error processing directory %s" |
377 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
de5a560a | 378 | |
0e1423ae | 379 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 380 | msgid "Source extension list is too long" |
381 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
edae3167 | 382 | |
0e1423ae | 383 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 384 | msgid "Error writing header to contents file" |
385 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
de5a560a | 386 | |
0e1423ae | 387 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
36092463 | 388 | #, c-format |
67f393ab | 389 | msgid "Error processing contents %s" |
390 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
de5a560a | 391 | |
0e1423ae | 392 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 393 | msgid "" |
67f393ab | 394 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
395 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
397 | " contents path\n" | |
398 | " release path\n" | |
399 | " generate config [groups]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
403 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
404 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
407 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
408 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
409 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
412 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
415 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
416 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
417 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
418 | "Debian archive:\n" | |
419 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
420 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
421 | "\n" | |
422 | "Options:\n" | |
423 | " -h This help text\n" | |
424 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
425 | " -s=? Source override file\n" | |
426 | " -q Quiet\n" | |
427 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
428 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
429 | " --contents Control contents file generation\n" | |
430 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
431 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
432 | msgstr "" | |
433 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
434 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
435 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
436 | " contents път\n" | |
437 | " release път\n" | |
438 | " generate config [групи]\n" | |
439 | " clean config\n" | |
440 | "\n" | |
441 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" | |
442 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
443 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
444 | "\n" | |
445 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
446 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
447 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
448 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
449 | "\n" | |
450 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
451 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
452 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
453 | "\n" | |
454 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
455 | "дървото.\n" | |
456 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
457 | "и\n" | |
458 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
459 | "Pathprefix\n" | |
460 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
461 | "употреба\n" | |
462 | "от архива на Debian:\n" | |
463 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
464 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
465 | "\n" | |
466 | "Опции:\n" | |
467 | " -h Този помощен текст.\n" | |
468 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
469 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
470 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
471 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
472 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
473 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
474 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
475 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
de5a560a | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 478 | msgid "No selections matched" |
479 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
36092463 | 482 | #, c-format |
67f393ab | 483 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
484 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
489 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 492 | #, c-format |
493 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
494 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 497 | msgid "" |
498 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
499 | "remove and re-create the database." | |
500 | msgstr "" | |
501 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " | |
502 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 503 | |
0e1423ae | 504 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 505 | #, c-format |
506 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
507 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 508 | |
0e1423ae | 509 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
510 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to stat %s" | |
513 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 516 | msgid "Archive has no control record" |
517 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 520 | msgid "Unable to get a cursor" |
521 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 524 | #, c-format |
525 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
526 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 529 | #, c-format |
530 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
531 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 534 | msgid "E: " |
535 | msgstr "E: " | |
36092463 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 538 | msgid "W: " |
539 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 542 | msgid "E: Errors apply to file " |
543 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
de5a560a | 544 | |
0e1423ae | 545 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 546 | #, c-format |
547 | msgid "Failed to resolve %s" | |
548 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
de5a560a | 549 | |
0e1423ae | 550 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 551 | msgid "Tree walking failed" |
552 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
de5a560a | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 555 | #, c-format |
556 | msgid "Failed to open %s" | |
557 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 560 | #, c-format |
561 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
562 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36092463 | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Failed to readlink %s" |
567 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36092463 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Failed to unlink %s" |
572 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
36092463 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
0cf86020 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
577 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
edae3167 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
0cf86020 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
582 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
edae3167 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 585 | msgid "Archive had no package field" |
586 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
de5a560a | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
36092463 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid " %s has no override entry\n" |
591 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
596 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
36092463 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid " %s has no source override entry\n" |
601 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
36092463 | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
606 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36092463 | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
611 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
de5a560a | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 614 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
615 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
616 | ||
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Unable to open %s" |
620 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
625 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
36092463 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 628 | #, c-format |
67f393ab | 629 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
630 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
36092463 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 633 | #, c-format |
67f393ab | 634 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
635 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
36092463 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 638 | #, c-format |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to read the override file %s" |
640 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
645 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
650 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
654 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
36092463 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to create FILE*" |
658 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 661 | msgid "Failed to fork" |
662 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 665 | msgid "Compress child" |
666 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 667 | |
0e1423ae | 668 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
671 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 672 | |
0e1423ae | 673 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 674 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
675 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
36092463 | 676 | |
0e1423ae | 677 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 678 | msgid "Failed to exec compressor " |
679 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 680 | |
0e1423ae | 681 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 682 | msgid "decompressor" |
683 | msgstr "декомпресираща програма" | |
684 | ||
0e1423ae | 685 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 686 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
687 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
688 | ||
0e1423ae | 689 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 690 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
691 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 692 | |
0e1423ae | 693 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
36092463 | 694 | #, c-format |
67f393ab | 695 | msgid "Problem unlinking %s" |
696 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36092463 | 699 | #, c-format |
67f393ab | 700 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
701 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 702 | |
0e1423ae | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 704 | msgid "Y" |
705 | msgstr "Y" | |
36092463 | 706 | |
a0a89abd | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
36092463 | 708 | #, c-format |
67f393ab | 709 | msgid "Regex compilation error - %s" |
710 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 711 | |
0e1423ae | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
714 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 715 | |
0e1423ae | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
36092463 | 717 | #, c-format |
67f393ab | 718 | msgid "but %s is installed" |
719 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 720 | |
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 722 | #, c-format |
67f393ab | 723 | msgid "but %s is to be installed" |
724 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 727 | msgid "but it is not installable" |
728 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 729 | |
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 731 | msgid "but it is a virtual package" |
732 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 735 | msgid "but it is not installed" |
736 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 737 | |
0e1423ae | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 739 | msgid "but it is not going to be installed" |
740 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 741 | |
0e1423ae | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 743 | msgid " or" |
744 | msgstr " или" | |
36092463 | 745 | |
0e1423ae | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 747 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
748 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 749 | |
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 751 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
752 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 753 | |
0e1423ae | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 755 | msgid "The following packages have been kept back:" |
756 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 757 | |
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 759 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
760 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 763 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
764 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 767 | msgid "The following held packages will be changed:" |
768 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 771 | #, c-format |
772 | msgid "%s (due to %s) " | |
773 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 774 | |
0e1423ae | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 776 | msgid "" |
777 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
778 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
779 | msgstr "" | |
780 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
781 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 782 | |
0e1423ae | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
36092463 | 784 | #, c-format |
67f393ab | 785 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
786 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 789 | #, c-format |
790 | msgid "%lu reinstalled, " | |
791 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 792 | |
0e1423ae | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 794 | #, c-format |
795 | msgid "%lu downgraded, " | |
796 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 799 | #, c-format |
800 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
801 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 802 | |
0e1423ae | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 804 | #, c-format |
805 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
806 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 807 | |
0e1423ae | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 809 | msgid "Correcting dependencies..." |
810 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 811 | |
0e1423ae | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 813 | msgid " failed." |
814 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 815 | |
0e1423ae | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 817 | msgid "Unable to correct dependencies" |
818 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 819 | |
0e1423ae | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 821 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
822 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 823 | |
0e1423ae | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 825 | msgid " Done" |
826 | msgstr " Готово" | |
827 | ||
0e1423ae | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 829 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 830 | msgstr "" |
67f393ab | 831 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
832 | "неизправности." | |
36092463 | 833 | |
0e1423ae | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 835 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
836 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 837 | |
0e1423ae | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 839 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
840 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 841 | |
0e1423ae | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 843 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
844 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 845 | |
0e1423ae | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 847 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
848 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 849 | |
0e1423ae | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 851 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
852 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 853 | |
0e1423ae | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 855 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
856 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 859 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
860 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 861 | |
0e1423ae | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 863 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
864 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 865 | |
0e1423ae | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 867 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
868 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 869 | |
6c0bed9d | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
67f393ab | 871 | msgid "Unable to lock the download directory" |
872 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
36092463 | 873 | |
6c0bed9d | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 875 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 876 | msgid "The list of sources could not be read." |
877 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
36092463 | 878 | |
0e1423ae | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 880 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
881 | msgstr "" | |
882 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
883 | ||
0e1423ae | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
36092463 | 885 | #, c-format |
67f393ab | 886 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
887 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 888 | |
0e1423ae | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
36092463 | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
892 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 893 | |
0e1423ae | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
8a0e0263 | 895 | #, c-format |
0e1423ae | 896 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 897 | msgstr "" |
898 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
899 | "пространство.\n" | |
36092463 | 900 | |
0e1423ae | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
8a0e0263 | 902 | #, c-format |
0e1423ae | 903 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 904 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 905 | |
6c0bed9d | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
36092463 | 907 | #, c-format |
67f393ab | 908 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
909 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 910 | |
0e1423ae | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
36092463 | 912 | #, c-format |
67f393ab | 913 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
914 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
915 | ||
0e1423ae | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 917 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
918 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
919 | ||
0e1423ae | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 921 | msgid "Yes, do as I say!" |
922 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 923 | |
0e1423ae | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
36092463 | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "" |
927 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
928 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
929 | " ?] " | |
36092463 | 930 | msgstr "" |
67f393ab | 931 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
932 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
933 | " ?] " | |
36092463 | 934 | |
0e1423ae | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 936 | msgid "Abort." |
937 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 938 | |
0e1423ae | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 940 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
941 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 942 | |
6c0bed9d | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
de5a560a | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
946 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 947 | |
0e1423ae | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 949 | msgid "Some files failed to download" |
950 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 951 | |
6c0bed9d | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
67f393ab | 953 | msgid "Download complete and in download only mode" |
954 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 955 | |
0e1423ae | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 957 | msgid "" |
67f393ab | 958 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
959 | "missing?" | |
de5a560a | 960 | msgstr "" |
67f393ab | 961 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
962 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 963 | |
0e1423ae | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 965 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
966 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 967 | |
0e1423ae | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 969 | msgid "Unable to correct missing packages." |
970 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 971 | |
0e1423ae | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 973 | msgid "Aborting install." |
974 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 975 | |
0e1423ae | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 977 | #, c-format |
978 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
979 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
36092463 | 980 | |
0e1423ae | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
984 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
36092463 | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
36092463 | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
989 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
36092463 | 990 | |
0e1423ae | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
994 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
995 | ||
0e1423ae | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 997 | msgid " [Installed]" |
998 | msgstr " [Инсталиран]" | |
999 | ||
0e1423ae | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 1001 | msgid "You should explicitly select one to install." |
1002 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
36092463 | 1003 | |
0e1423ae | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
36092463 | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "" |
1007 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1008 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1009 | "is only available from another source\n" | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
1012 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
1013 | "само от друг източник\n" | |
1014 | ||
0e1423ae | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 1016 | msgid "However the following packages replace it:" |
1017 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
36092463 | 1018 | |
0e1423ae | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
36092463 | 1020 | #, c-format |
67f393ab | 1021 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1022 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" | |
36092463 | 1023 | |
0e1423ae | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36092463 | 1025 | #, c-format |
67f393ab | 1026 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1027 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
36092463 | 1028 | |
0e1423ae | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
36092463 | 1030 | #, c-format |
67f393ab | 1031 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1032 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
36092463 | 1033 | |
0e1423ae | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
36092463 | 1035 | #, c-format |
67f393ab | 1036 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1037 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
36092463 | 1038 | |
0e1423ae | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
67f393ab | 1040 | #, c-format |
1041 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1042 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
de5a560a | 1043 | |
0e1423ae | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
36092463 | 1045 | #, c-format |
67f393ab | 1046 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1047 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
36092463 | 1048 | |
0e1423ae | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1050 | msgid "The update command takes no arguments" |
1051 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 1052 | |
0e1423ae | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1054 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1055 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
36092463 | 1056 | |
a0a89abd | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1058 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 1059 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 1060 | |
a0a89abd | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1062 | msgid "" |
1063 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1064 | "required:" | |
8a0e0263 | 1065 | msgstr "" |
1066 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
4948a1ba | 1067 | |
a0a89abd | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1069 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
8a0e0263 | 1070 | msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
4948a1ba | 1071 | |
a0a89abd | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1073 | msgid "" |
1074 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1075 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1076 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 1077 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
1078 | "да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
4948a1ba | 1079 | |
6c0bed9d | 1080 | #. |
1081 | #. if (Packages == 1) | |
1082 | #. { | |
1083 | #. c1out << endl; | |
1084 | #. c1out << | |
1085 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1086 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1087 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1088 | #. } | |
1089 | #. | |
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
67f393ab | 1091 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1092 | msgstr "" | |
1093 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 1094 | |
a0a89abd | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1096 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 1097 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 1098 | |
a0a89abd | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1100 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1101 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 1102 | |
a0a89abd | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
8a0e0263 | 1104 | #, c-format |
67f393ab | 1105 | msgid "Couldn't find task %s" |
8a0e0263 | 1106 | msgstr "Неуспех при намирането на задача %s" |
4948a1ba | 1107 | |
a0a89abd | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
36092463 | 1109 | #, c-format |
67f393ab | 1110 | msgid "Couldn't find package %s" |
1111 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 1112 | |
a0a89abd | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
36092463 | 1114 | #, c-format |
67f393ab | 1115 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1116 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
36092463 | 1117 | |
a0a89abd | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
8a0e0263 | 1119 | #, c-format |
0e1423ae | 1120 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
8a0e0263 | 1121 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" |
4948a1ba | 1122 | |
a0a89abd | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1124 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1125 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
36092463 | 1126 | |
a0a89abd | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1128 | msgid "" |
1129 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1130 | "solution)." | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1133 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 1134 | |
a0a89abd | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1136 | msgid "" |
1137 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1138 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1139 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1140 | "or been moved out of Incoming." | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1143 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1144 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1145 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 1146 | |
6c0bed9d | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1148 | msgid "Broken packages" |
1149 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 1150 | |
6c0bed9d | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
67f393ab | 1152 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1153 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 1154 | |
6c0bed9d | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1156 | msgid "Suggested packages:" |
1157 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1158 | ||
6c0bed9d | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
67f393ab | 1160 | msgid "Recommended packages:" |
1161 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1162 | ||
6c0bed9d | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1164 | msgid "Calculating upgrade... " |
1165 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1166 | ||
6c0bed9d | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1168 | msgid "Failed" |
1169 | msgstr "Неуспех" | |
1170 | ||
6c0bed9d | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
67f393ab | 1172 | msgid "Done" |
1173 | msgstr "Готово" | |
1174 | ||
6c0bed9d | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
67f393ab | 1176 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1177 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1178 | ||
6c0bed9d | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
67f393ab | 1180 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1181 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1182 | |
6c0bed9d | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
de5a560a | 1184 | #, c-format |
67f393ab | 1185 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1186 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1187 | |
6c0bed9d | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
de5a560a | 1189 | #, c-format |
67f393ab | 1190 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1191 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1192 | |
6c0bed9d | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
de5a560a | 1194 | #, c-format |
67f393ab | 1195 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1196 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 1197 | |
6c0bed9d | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
de5a560a | 1199 | #, c-format |
67f393ab | 1200 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1201 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1202 | |
6c0bed9d | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 1204 | #, c-format |
1205 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1206 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1207 | |
6c0bed9d | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
67f393ab | 1209 | #, c-format |
1210 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1211 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1212 | |
6c0bed9d | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 1214 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1215 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1216 | ||
6c0bed9d | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
de5a560a | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1220 | msgstr "" | |
1221 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 1222 | |
6c0bed9d | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
67f393ab | 1224 | #, c-format |
1225 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1226 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1227 | |
6c0bed9d | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
de5a560a | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1231 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 1232 | |
6c0bed9d | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
67f393ab | 1234 | #, c-format |
1235 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1236 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1237 | |
6c0bed9d | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 1239 | msgid "Child process failed" |
1240 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 1241 | |
6c0bed9d | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1243 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 1246 | |
6c0bed9d | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
36092463 | 1248 | #, c-format |
67f393ab | 1249 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 1250 | msgstr "" |
67f393ab | 1251 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 1252 | |
6c0bed9d | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
36092463 | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1256 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 1257 | |
6c0bed9d | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
36092463 | 1259 | #, c-format |
de5a560a | 1260 | msgid "" |
67f393ab | 1261 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1262 | "found" | |
de5a560a | 1263 | msgstr "" |
67f393ab | 1264 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1265 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1266 | |
6c0bed9d | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
36092463 | 1268 | #, c-format |
de5a560a | 1269 | msgid "" |
67f393ab | 1270 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1271 | "package %s can satisfy version requirements" | |
36092463 | 1272 | msgstr "" |
67f393ab | 1273 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1274 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1275 | "версия" | |
36092463 | 1276 | |
6c0bed9d | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
36092463 | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1280 | msgstr "" | |
1281 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1282 | "пакет %s е твърде нов" | |
36092463 | 1283 | |
6c0bed9d | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
36092463 | 1285 | #, c-format |
67f393ab | 1286 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1287 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1288 | |
6c0bed9d | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
67f393ab | 1290 | #, c-format |
1291 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1292 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1293 | |
6c0bed9d | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
67f393ab | 1295 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1296 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1297 | |
6c0bed9d | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
67f393ab | 1299 | msgid "Supported modules:" |
1300 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1301 | |
6c0bed9d | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 1303 | msgid "" |
67f393ab | 1304 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1305 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1306 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1309 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1310 | "and install.\n" | |
1311 | "\n" | |
1312 | "Commands:\n" | |
1313 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1314 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1315 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1316 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1317 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1318 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1319 | " source - Download source archives\n" |
1320 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1321 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1322 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1323 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1324 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1325 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1326 | "\n" | |
1327 | "Options:\n" | |
1328 | " -h This help text.\n" | |
1329 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1330 | " -qq No output except for errors\n" | |
1331 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1332 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1333 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1334 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1335 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1336 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1337 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1338 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1339 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1340 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1341 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1342 | "pages for more information and options.\n" | |
1343 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1344 | msgstr "" |
67f393ab | 1345 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1346 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1347 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1350 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1351 | "и „install“.\n" | |
1352 | "\n" | |
1353 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1354 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
1355 | " upgrade - Актуализиране на системата\n" | |
67f393ab | 1356 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1357 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8a0e0263 | 1358 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1359 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
67f393ab | 1360 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1361 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
1362 | " изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, " | |
1363 | "вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1364 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1365 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1366 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1367 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1368 | "\n" |
1369 | "Опции:\n" | |
1370 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1371 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1372 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
67f393ab | 1373 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" |
1374 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" | |
1375 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
8a0e0263 | 1376 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1377 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1378 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1379 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1380 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1381 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1382 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1383 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1384 | "Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
67f393ab | 1385 | "информация и опции.\n" |
1386 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1387 | |
67f393ab | 1388 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1389 | msgid "Hit " | |
1390 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1391 | |
67f393ab | 1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1393 | msgid "Get:" | |
1394 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1395 | |
67f393ab | 1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1397 | msgid "Ign " | |
1398 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1399 | |
67f393ab | 1400 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1401 | msgid "Err " | |
1402 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1403 | |
67f393ab | 1404 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1405 | #, c-format |
67f393ab | 1406 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1407 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1408 | |
67f393ab | 1409 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1410 | #, c-format |
67f393ab | 1411 | msgid " [Working]" |
1412 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1413 | |
67f393ab | 1414 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1415 | #, c-format |
67f393ab | 1416 | msgid "" |
1417 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1418 | " '%s'\n" | |
1419 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1422 | " „%s“\n" | |
1423 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1424 | |
67f393ab | 1425 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1426 | msgid "Unknown package record!" | |
1427 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 1428 | |
67f393ab | 1429 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1430 | msgid "" | |
1431 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1432 | "\n" | |
1433 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1434 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1435 | "\n" | |
1436 | "Options:\n" | |
1437 | " -h This help text\n" | |
1438 | " -s Use source file sorting\n" | |
1439 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1440 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1445 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "Опции:\n" | |
1448 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1449 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1450 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1451 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1452 | "tmp\n" | |
36092463 | 1453 | |
67f393ab | 1454 | #: dselect/install:32 |
1455 | msgid "Bad default setting!" | |
1456 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
36092463 | 1457 | |
8f30b478 | 1458 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1459 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1460 | msgid "Press enter to continue." |
1461 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
36092463 | 1462 | |
8f30b478 | 1463 | #: dselect/install:91 |
1464 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
f51f8795 | 1465 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" |
8f30b478 | 1466 | |
1467 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1468 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1469 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" | |
36092463 | 1470 | |
8f30b478 | 1471 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1472 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1473 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" | |
36092463 | 1474 | |
8f30b478 | 1475 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1476 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1477 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" | |
36092463 | 1478 | |
8f30b478 | 1479 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1480 | msgid "" |
1481 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1482 | msgstr "" | |
1483 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1484 | |
67f393ab | 1485 | #: dselect/update:30 |
1486 | msgid "Merging available information" | |
1487 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1488 | |
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1490 | msgid "Failed to create pipes" |
1491 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1494 | msgid "Failed to exec gzip " |
1495 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
36092463 | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1498 | msgid "Corrupted archive" |
1499 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1502 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1503 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
de5a560a | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1508 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
36092463 | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 | 1511 | msgid "Invalid archive signature" |
1512 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1513 | ||
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 | 1515 | msgid "Error reading archive member header" |
1516 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1517 | ||
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
36092463 | 1519 | msgid "Invalid archive member header" |
1520 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1521 | ||
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 | 1523 | msgid "Archive is too short" |
1524 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1525 | ||
0e1423ae | 1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1527 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1528 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1529 | ||
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 | 1531 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1532 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1533 | ||
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 | 1535 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1536 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 | 1539 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1540 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 | 1543 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1544 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1545 | ||
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 | 1547 | #, c-format |
1548 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1549 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1550 | ||
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 | 1552 | #, c-format |
1553 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1554 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1555 | ||
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 | 1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1559 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1560 | ||
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36092463 | 1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Failed to write file %s" | |
1564 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1565 | ||
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36092463 | 1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Failed to close file %s" | |
1569 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1570 | ||
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 | 1572 | #, c-format |
1573 | msgid "The path %s is too long" | |
1574 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1575 | ||
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 | 1577 | #, c-format |
1578 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1579 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1580 | ||
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 | 1582 | #, c-format |
1583 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1584 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1585 | ||
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 | 1587 | #, c-format |
1588 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1589 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1590 | ||
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 | 1592 | msgid "The diversion path is too long" |
1593 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1594 | ||
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 | 1596 | #, c-format |
1597 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1598 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1599 | ||
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 | 1601 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1602 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 | 1605 | msgid "The path is too long" |
1606 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1607 | ||
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36092463 | 1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1611 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36092463 | 1614 | #, c-format |
1615 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1616 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1617 | ||
ab231908 | 1618 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1619 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1620 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Unable to read %s" | |
1623 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1624 | ||
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36092463 | 1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Unable to stat %s" | |
1628 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 | 1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Failed to remove %s" | |
1633 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1634 | ||
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 | 1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Unable to create %s" | |
1638 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1639 | ||
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 | 1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1643 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 | 1646 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1649 | ||
67f393ab | 1650 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1654 | msgid "Reading package lists" |
1655 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1656 | ||
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 | 1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1660 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36092463 | 1664 | msgid "Internal error getting a package name" |
1665 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 | 1668 | msgid "Reading file listing" |
1669 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1670 | ||
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 | 1672 | #, c-format |
1673 | msgid "" | |
1674 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1675 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1676 | "package!" | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1679 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1680 | "същата версия на пакета!" | |
1681 | ||
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 | 1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1685 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 | 1688 | msgid "Internal error getting a node" |
1689 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1690 | ||
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 | 1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1694 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1695 | ||
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 | 1697 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1698 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1699 | ||
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36092463 | 1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1704 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1705 | ||
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 | 1707 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1708 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1709 | ||
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 | 1711 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1712 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1713 | ||
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 | 1715 | #, c-format |
1716 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1717 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1718 | ||
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 | 1720 | #, c-format |
1721 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1722 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1723 | ||
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 | 1725 | #, c-format |
1726 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1727 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1728 | ||
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36092463 | 1730 | #, c-format |
1731 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1732 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1733 | ||
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
8a0e0263 | 1735 | #, c-format |
0e1423ae | 1736 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
8a0e0263 | 1737 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" |
36092463 | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36092463 | 1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1742 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1743 | ||
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36092463 | 1745 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1746 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
1747 | ||
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36092463 | 1749 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1750 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1751 | ||
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36092463 | 1753 | msgid "Unparsable control file" |
1754 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1755 | ||
67f393ab | 1756 | #: methods/cdrom.cc:114 |
36092463 | 1757 | #, c-format |
67f393ab | 1758 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1759 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
36092463 | 1760 | |
67f393ab | 1761 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1762 | msgid "" | |
1763 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1764 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1767 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
36092463 | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1770 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1771 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 1772 | |
67f393ab | 1773 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1776 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 1777 | |
67f393ab | 1778 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1779 | msgid "Disk not found." | |
1780 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 1781 | |
67f393ab | 1782 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1783 | msgid "File not found" | |
1784 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
36092463 | 1785 | |
0e1423ae | 1786 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1787 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1788 | msgid "Failed to stat" |
1789 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
36092463 | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1792 | msgid "Failed to set modification time" |
1793 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
36092463 | 1794 | |
67f393ab | 1795 | #: methods/file.cc:44 |
1796 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1797 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
36092463 | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1800 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1801 | msgid "Logging in" | |
1802 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:168 |
1805 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1806 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 1807 | |
67f393ab | 1808 | #: methods/ftp.cc:173 |
1809 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1810 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1815 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:210 |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1820 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1821 | |
67f393ab | 1822 | #: methods/ftp.cc:217 |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1825 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1826 | |
67f393ab | 1827 | #: methods/ftp.cc:237 |
1828 | msgid "" | |
1829 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1830 | "is empty." | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1833 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:265 |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1838 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:291 |
36092463 | 1841 | #, c-format |
67f393ab | 1842 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1843 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1844 | |
67f393ab | 1845 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1846 | msgid "Connection timeout" | |
1847 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 1848 | |
67f393ab | 1849 | #: methods/ftp.cc:335 |
1850 | msgid "Server closed the connection" | |
1851 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
36092463 | 1852 | |
e01c08b0 | 1853 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1854 | msgid "Read error" |
1855 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1858 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1859 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
36092463 | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1862 | msgid "Protocol corruption" | |
1863 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 1864 | |
e01c08b0 | 1865 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1866 | msgid "Write error" |
1867 | msgstr "Грешка при запис" | |
36092463 | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1870 | msgid "Could not create a socket" | |
1871 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
36092463 | 1872 | |
67f393ab | 1873 | #: methods/ftp.cc:698 |
1874 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1875 | msgstr "" | |
1876 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " | |
1877 | "изтече" | |
36092463 | 1878 | |
67f393ab | 1879 | #: methods/ftp.cc:704 |
1880 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1881 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
36092463 | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #: methods/ftp.cc:722 |
1884 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1885 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
36092463 | 1886 | |
67f393ab | 1887 | #: methods/ftp.cc:736 |
1888 | msgid "Could not bind a socket" | |
1889 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
36092463 | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #: methods/ftp.cc:740 |
1892 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1893 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
36092463 | 1894 | |
67f393ab | 1895 | #: methods/ftp.cc:747 |
1896 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1897 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
de5a560a | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #: methods/ftp.cc:779 |
1900 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1901 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
36092463 | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #: methods/ftp.cc:789 |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1906 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
36092463 | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #: methods/ftp.cc:798 |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1911 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1912 | |
67f393ab | 1913 | #: methods/ftp.cc:818 |
1914 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1915 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
802442e3 | 1916 | |
67f393ab | 1917 | #: methods/ftp.cc:825 |
1918 | msgid "Unable to accept connection" | |
1919 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
36092463 | 1920 | |
08f8455c | 1921 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1922 | msgid "Problem hashing file" |
1923 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
36092463 | 1924 | |
67f393ab | 1925 | #: methods/ftp.cc:877 |
0cf86020 | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1928 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
36092463 | 1929 | |
67f393ab | 1930 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1931 | msgid "Data socket timed out" | |
1932 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 1933 | |
67f393ab | 1934 | #: methods/ftp.cc:922 |
36092463 | 1935 | #, c-format |
67f393ab | 1936 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1937 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 1938 | |
67f393ab | 1939 | #. Get the files information |
1940 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1941 | msgid "Query" | |
1942 | msgstr "Запитване" | |
36092463 | 1943 | |
67f393ab | 1944 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1945 | msgid "Unable to invoke " | |
1946 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
36092463 | 1947 | |
ab231908 | 1948 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1949 | #, c-format |
67f393ab | 1950 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1951 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 1952 | |
ab231908 | 1953 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1954 | #, c-format |
1955 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1956 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 1957 | |
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1961 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36092463 | 1962 | |
ab231908 | 1963 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1966 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 1967 | |
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1969 | #, c-format |
67f393ab | 1970 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1971 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
36092463 | 1972 | |
ab231908 | 1973 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1974 | #, c-format |
67f393ab | 1975 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1976 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
1977 | ||
1978 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1979 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1980 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Connecting to %s" | |
1983 | msgstr "Свързване с %s" | |
1984 | ||
ab231908 | 1985 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1988 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1989 | ||
ab231908 | 1990 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1993 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
1994 | ||
ab231908 | 1995 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1998 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" | |
1999 | ||
ab231908 | 2000 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 2001 | #, c-format |
2002 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
2003 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" | |
2004 | ||
2005 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2008 | msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
2009 | ||
0e1423ae | 2010 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 2011 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2012 | msgstr "" | |
2013 | "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване " | |
2014 | "на работа." | |
36092463 | 2015 | |
0e1423ae | 2016 | #: methods/gpgv.cc:205 |
de5a560a | 2017 | msgid "" |
67f393ab | 2018 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2019 | msgstr "" |
67f393ab | 2020 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
2021 | "ключа?!" | |
2022 | ||
0e1423ae | 2023 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 2024 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2025 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 2026 | |
0e1423ae | 2027 | #: methods/gpgv.cc:214 |
de5a560a | 2028 | #, c-format |
dac98b4b | 2029 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2030 | msgstr "" |
2031 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
dac98b4b | 2032 | "gpgv?)" |
36092463 | 2033 | |
0e1423ae | 2034 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2035 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2036 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 2037 | |
0e1423ae | 2038 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2039 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2040 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2041 | ||
0e1423ae | 2042 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2043 | msgid "" |
2044 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2045 | "available:\n" | |
2046 | msgstr "" | |
2047 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2048 | "наличен:\n" | |
36092463 | 2049 | |
67f393ab | 2050 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2051 | #, c-format |
67f393ab | 2052 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2053 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
36092463 | 2054 | |
67f393ab | 2055 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 2056 | #, c-format |
67f393ab | 2057 | msgid "Read error from %s process" |
2058 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
36092463 | 2059 | |
0e1423ae | 2060 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2061 | msgid "Waiting for headers" |
2062 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 2063 | |
0e1423ae | 2064 | #: methods/http.cc:523 |
67f393ab | 2065 | #, c-format |
2066 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2067 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
36092463 | 2068 | |
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2070 | msgid "Bad header line" |
2071 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2072 | ||
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2074 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2075 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2076 | ||
0e1423ae | 2077 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2078 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2079 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2080 | ||
0e1423ae | 2081 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2082 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2083 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2084 | ||
0e1423ae | 2085 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2086 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2087 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2088 | ||
0e1423ae | 2089 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2090 | msgid "Unknown date format" |
2091 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2092 | ||
0e1423ae | 2093 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2094 | msgid "Select failed" |
2095 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2096 | ||
0e1423ae | 2097 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2098 | msgid "Connection timed out" |
2099 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2100 | ||
0e1423ae | 2101 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2102 | msgid "Error writing to output file" |
2103 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2104 | ||
0e1423ae | 2105 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2106 | msgid "Error writing to file" |
2107 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2108 | ||
0e1423ae | 2109 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2110 | msgid "Error writing to the file" |
2111 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2112 | ||
0e1423ae | 2113 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2114 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2115 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2116 | ||
0e1423ae | 2117 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2118 | msgid "Error reading from server" |
2119 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2120 | ||
08f8455c | 2121 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2122 | msgid "Failed to truncate file" |
93d14b12 | 2123 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" |
08f8455c | 2124 | |
2125 | #: methods/http.cc:1105 | |
67f393ab | 2126 | msgid "Bad header data" |
2127 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2128 | ||
08f8455c | 2129 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
67f393ab | 2130 | msgid "Connection failed" |
2131 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2132 | ||
08f8455c | 2133 | #: methods/http.cc:1229 |
67f393ab | 2134 | msgid "Internal error" |
2135 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2136 | ||
67f393ab | 2137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2138 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2139 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2140 | |
67f393ab | 2141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
36092463 | 2142 | #, c-format |
67f393ab | 2143 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2144 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
36092463 | 2145 | |
08f8455c | 2146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2147 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
93d14b12 | 2148 | msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |
08f8455c | 2149 | |
ab231908 | 2150 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
67f393ab | 2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Selection %s not found" | |
2153 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2154 | |
0e1423ae | 2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
36092463 | 2156 | #, c-format |
67f393ab | 2157 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2158 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2159 | |
0e1423ae | 2160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
36092463 | 2161 | #, c-format |
67f393ab | 2162 | msgid "Opening configuration file %s" |
2163 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2164 | ||
ab231908 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
36092463 | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2168 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2169 | |
ab231908 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
36092463 | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2173 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2174 | |
ab231908 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
36092463 | 2176 | #, c-format |
67f393ab | 2177 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2178 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2179 | |
ab231908 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
36092463 | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2183 | msgstr "" | |
2184 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2185 | "ниво" | |
36092463 | 2186 | |
ab231908 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
67f393ab | 2188 | #, c-format |
2189 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2190 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2191 | |
ab231908 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36092463 | 2193 | #, c-format |
67f393ab | 2194 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2195 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2196 | |
ab231908 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
36092463 | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2200 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2201 | |
ab231908 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36092463 | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2205 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2206 | |
67f393ab | 2207 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36092463 | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "%c%s... Error!" |
2210 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2211 | |
67f393ab | 2212 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36092463 | 2213 | #, c-format |
67f393ab | 2214 | msgid "%c%s... Done" |
2215 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2216 | |
0e1423ae | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2220 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2221 | |
0e1423ae | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2223 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36092463 | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2226 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2227 | |
0e1423ae | 2228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2231 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2232 | |
67f393ab | 2233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
36092463 | 2234 | #, c-format |
67f393ab | 2235 | msgid "Option %s requires an argument." |
2236 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2237 | |
67f393ab | 2238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
36092463 | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2241 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2242 | |
0e1423ae | 2243 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
36092463 | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2246 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2247 | |
0e1423ae | 2248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
36092463 | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Option '%s' is too long" |
2251 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2252 | |
0e1423ae | 2253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
36092463 | 2254 | #, c-format |
67f393ab | 2255 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2256 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2257 | |
0e1423ae | 2258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
36092463 | 2259 | #, c-format |
67f393ab | 2260 | msgid "Invalid operation %s" |
2261 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2262 | |
0e1423ae | 2263 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2266 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2267 | |
08f8455c | 2268 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2269 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
36092463 | 2270 | #, c-format |
67f393ab | 2271 | msgid "Unable to change to %s" |
2272 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 2273 | |
08f8455c | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2275 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2276 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2277 | |
e01c08b0 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
36092463 | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2281 | msgstr "" | |
2282 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2283 | |
e01c08b0 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
36092463 | 2285 | #, c-format |
67f393ab | 2286 | msgid "Could not open lock file %s" |
2287 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2288 | |
e01c08b0 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
36092463 | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2292 | msgstr "" | |
2293 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2294 | |
e01c08b0 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Could not get lock %s" | |
2298 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2299 | |
e01c08b0 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2303 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 2304 | |
e01c08b0 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2306 | #, c-format |
2307 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2308 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2309 | |
e01c08b0 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2313 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2314 | |
e01c08b0 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2318 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2319 | |
e01c08b0 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2321 | #, c-format |
2322 | msgid "Could not open file %s" | |
2323 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2324 | |
e01c08b0 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 2330 | |
e01c08b0 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2334 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
36092463 | 2335 | |
e01c08b0 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2337 | msgid "Problem closing the file" |
2338 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" | |
36092463 | 2339 | |
e01c08b0 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2341 | msgid "Problem unlinking the file" |
2342 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" | |
36092463 | 2343 | |
e01c08b0 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2345 | msgid "Problem syncing the file" |
2346 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2347 | |
67f393ab | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2349 | msgid "Empty package cache" | |
2350 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2353 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2354 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2355 | |
67f393ab | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2357 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2358 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2359 | |
67f393ab | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2361 | #, c-format |
67f393ab | 2362 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2363 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2364 | |
67f393ab | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2366 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2367 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2368 | |
67f393ab | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2370 | msgid "Depends" | |
2371 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2372 | |
67f393ab | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2374 | msgid "PreDepends" | |
2375 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2376 | |
67f393ab | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2378 | msgid "Suggests" | |
2379 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2380 | |
67f393ab | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2382 | msgid "Recommends" | |
2383 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2384 | |
67f393ab | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2386 | msgid "Conflicts" | |
2387 | msgstr "Конфликтира с" | |
36092463 | 2388 | |
67f393ab | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2390 | msgid "Replaces" | |
2391 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2392 | |
67f393ab | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2394 | msgid "Obsoletes" | |
2395 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2396 | |
67f393ab | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2398 | msgid "Breaks" | |
8a0e0263 | 2399 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2400 | |
67f393ab | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2402 | msgid "important" | |
2403 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2404 | |
67f393ab | 2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2406 | msgid "required" | |
2407 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2408 | |
67f393ab | 2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2410 | msgid "standard" | |
2411 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2412 | |
67f393ab | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2414 | msgid "optional" | |
2415 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2416 | |
67f393ab | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2418 | msgid "extra" | |
2419 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2420 | |
0e1423ae | 2421 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2422 | msgid "Building dependency tree" |
2423 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2424 | |
0e1423ae | 2425 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2426 | msgid "Candidate versions" |
2427 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2428 | |
0e1423ae | 2429 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2430 | msgid "Dependency generation" |
2431 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2432 | |
0e1423ae | 2433 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2434 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2435 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
8a0e0263 | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2440 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2441 | |
0e1423ae | 2442 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
8a0e0263 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2445 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2446 | |
0e1423ae | 2447 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2450 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2451 | |
0e1423ae | 2452 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2455 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2456 | |
0e1423ae | 2457 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
36092463 | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2460 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2461 | |
0e1423ae | 2462 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
36092463 | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2465 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2466 | |
0e1423ae | 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36092463 | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2470 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2471 | |
0e1423ae | 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36092463 | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2475 | msgstr "" |
67f393ab | 2476 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36092463 | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2481 | msgstr "" |
67f393ab | 2482 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2483 | |
0e1423ae | 2484 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Opening %s" | |
2487 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2488 | |
0e1423ae | 2489 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
36092463 | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2492 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2493 | |
0e1423ae | 2494 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
0cf86020 | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2497 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2498 | |
0e1423ae | 2499 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
0cf86020 | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2502 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2503 | |
67f393ab | 2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
36092463 | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2507 | msgstr "" | |
2508 | "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
2509 | "производител)" | |
36092463 | 2510 | |
ab231908 | 2511 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "" | |
2514 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2515 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2516 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " | |
2519 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2520 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2521 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2522 | |
0e1423ae | 2523 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2526 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2527 | |
08f8455c | 2528 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
36092463 | 2529 | #, c-format |
de5a560a | 2530 | msgid "" |
67f393ab | 2531 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2532 | msgstr "" |
67f393ab | 2533 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2534 | "него." | |
de5a560a | 2535 | |
08f8455c | 2536 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
67f393ab | 2537 | msgid "" |
2538 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2539 | "held packages." | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2542 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2543 | |
08f8455c | 2544 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2545 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2546 | msgstr "" | |
2547 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2548 | |
08f8455c | 2549 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2550 | msgid "" |
2551 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2552 | "used instead." | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2555 | "са използвани по-стари." | |
2556 | ||
0e1423ae | 2557 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
36092463 | 2558 | #, c-format |
67f393ab | 2559 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2560 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
36092463 | 2561 | |
0e1423ae | 2562 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
de5a560a | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2565 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
36092463 | 2566 | |
67f393ab | 2567 | #. only show the ETA if it makes sense |
2568 | #. two days | |
08f8455c | 2569 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
36092463 | 2570 | #, c-format |
67f393ab | 2571 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2572 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2573 | |
08f8455c | 2574 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
de5a560a | 2575 | #, c-format |
67f393ab | 2576 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2577 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2578 | |
0e1423ae | 2579 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2580 | #, c-format |
67f393ab | 2581 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2582 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2583 | |
0e1423ae | 2584 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2587 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2588 | |
ab231908 | 2589 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2592 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2593 | |
0e1423ae | 2594 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2597 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2598 | |
0e1423ae | 2599 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2600 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2601 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2602 | |
0e1423ae | 2603 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Unable to stat %s." | |
2606 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2607 | |
0e1423ae | 2608 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2609 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2610 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2611 | |
ab231908 | 2612 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2613 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2614 | msgstr "" |
67f393ab | 2615 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2616 | "или отворени." | |
36092463 | 2617 | |
ab231908 | 2618 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2619 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2620 | msgstr "" |
67f393ab | 2621 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2622 | |
0e1423ae | 2623 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2624 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2625 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" | |
36092463 | 2626 | |
0e1423ae | 2627 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2630 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2631 | |
0e1423ae | 2632 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2633 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2634 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2635 | ||
0e1423ae | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2637 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2638 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2639 | |
0e1423ae | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
36092463 | 2641 | #, c-format |
67f393ab | 2642 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2643 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
36092463 | 2644 | |
0e1423ae | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
36092463 | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2648 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
36092463 | 2649 | |
08f8455c | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
8a0e0263 | 2651 | #, c-format |
0e1423ae | 2652 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
8a0e0263 | 2653 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" |
36092463 | 2654 | |
08f8455c | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
67f393ab | 2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
36092463 | 2659 | |
08f8455c | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
67f393ab | 2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2663 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
36092463 | 2664 | |
08f8455c | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
67f393ab | 2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2668 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" | |
36092463 | 2669 | |
08f8455c | 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
67f393ab | 2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2673 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
36092463 | 2674 | |
08f8455c | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2678 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
36092463 | 2679 | |
08f8455c | 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
8a0e0263 | 2681 | #, c-format |
0e1423ae | 2682 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
8a0e0263 | 2683 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" |
36092463 | 2684 | |
08f8455c | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2686 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2687 | msgstr "" | |
2688 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2689 | "APT." | |
36092463 | 2690 | |
08f8455c | 2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2692 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2693 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2694 | |
08f8455c | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2696 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 2697 | msgstr "" |
2698 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 2699 | |
08f8455c | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2701 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2702 | msgstr "" | |
2703 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2704 | |
08f8455c | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
36092463 | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2708 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 2709 | |
08f8455c | 2710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
36092463 | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2713 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
36092463 | 2714 | |
08f8455c | 2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
36092463 | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2718 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 2719 | |
08f8455c | 2720 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
de5a560a | 2721 | #, c-format |
67f393ab | 2722 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 2725 | |
08f8455c | 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2727 | msgid "Collecting File Provides" |
2728 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
2729 | ||
08f8455c | 2730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2731 | msgid "IO Error saving source cache" |
2732 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 2733 | |
67f393ab | 2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
36092463 | 2735 | #, c-format |
67f393ab | 2736 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2737 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 2738 | |
0e1423ae | 2739 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2740 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2741 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
2742 | ||
6c0bed9d | 2743 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2744 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 2745 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 2746 | |
6c0bed9d | 2747 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2748 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2749 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 2750 | |
6c0bed9d | 2751 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
36092463 | 2752 | #, c-format |
67f393ab | 2753 | msgid "" |
2754 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2755 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2756 | msgstr "" |
67f393ab | 2757 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2758 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 2759 | |
6c0bed9d | 2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
36092463 | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "" |
2763 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2764 | "manually fix this package." | |
2765 | msgstr "" | |
2766 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2767 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 2768 | |
6c0bed9d | 2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
de5a560a | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "" |
2772 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 2775 | |
6c0bed9d | 2776 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2777 | msgid "Size mismatch" |
2778 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 2779 | |
67f393ab | 2780 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2783 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 2784 | |
0e1423ae | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2786 | #, c-format |
2787 | msgid "" | |
2788 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2789 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2790 | msgstr "" |
67f393ab | 2791 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
2792 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
2793 | ||
0e1423ae | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2795 | msgid "Identifying.. " |
2796 | msgstr "Идентифициране..." | |
2797 | ||
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2801 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 2802 | |
0e1423ae | 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2804 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 2805 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2806 | |
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2810 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
2811 | ||
0e1423ae | 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2813 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2814 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
2815 | ||
0e1423ae | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2817 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2818 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
2819 | ||
2820 | #. Mount the new CDROM | |
0e1423ae | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2822 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2823 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
2824 | ||
0e1423ae | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2826 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2827 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
2828 | ||
0e1423ae | 2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
8a0e0263 | 2830 | #, c-format |
67f393ab | 2831 | msgid "" |
93730c1c | 2832 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2833 | "zu signatures\n" | |
36092463 | 2834 | msgstr "" |
8a0e0263 | 2835 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
2836 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 2837 | |
0e1423ae | 2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
8a0e0263 | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 2841 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 2842 | |
0e1423ae | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2844 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2845 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 2846 | |
0e1423ae | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "" | |
67f393ab | 2850 | "This disc is called: \n" |
2851 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2852 | msgstr "" |
67f393ab | 2853 | "Наименование на този диск: \n" |
2854 | "„%s“\n" | |
2855 | ||
0e1423ae | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2857 | msgid "Copying package lists..." |
2858 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
2859 | ||
0e1423ae | 2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2861 | msgid "Writing new source list\n" |
2862 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
2863 | ||
0e1423ae | 2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2865 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2866 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
2867 | ||
0e1423ae | 2868 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
36092463 | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2871 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 2872 | |
0e1423ae | 2873 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
de5a560a | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2876 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 2877 | |
0e1423ae | 2878 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
de5a560a | 2879 | #, c-format |
67f393ab | 2880 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2881 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 2882 | |
0e1423ae | 2883 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
de5a560a | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2886 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 2887 | |
08f8455c | 2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Installing %s" | |
2891 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Configuring %s" | |
2896 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Removing %s" | |
2901 | msgstr "Премахване на %s" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2906 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
8a0e0263 | 2909 | #, c-format |
0e1423ae | 2910 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 2911 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 2912 | |
08f8455c | 2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
67f393ab | 2914 | #, c-format |
2915 | msgid "Preparing %s" | |
2916 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 2917 | |
08f8455c | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
67f393ab | 2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Unpacking %s" | |
2921 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 2922 | |
08f8455c | 2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
67f393ab | 2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2926 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 2927 | |
08f8455c | 2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
8a0e0263 | 2929 | #, c-format |
0e1423ae | 2930 | msgid "Processing triggers for %s" |
8a0e0263 | 2931 | msgstr "Обработка на тригерите на %s" |
0e1423ae | 2932 | |
08f8455c | 2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Installed %s" | |
2936 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 2937 | |
08f8455c | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2939 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2942 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 2943 | |
08f8455c | 2944 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
36092463 | 2945 | #, c-format |
67f393ab | 2946 | msgid "Removed %s" |
2947 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 2948 | |
08f8455c | 2949 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
36092463 | 2950 | #, c-format |
67f393ab | 2951 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2952 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 2953 | |
08f8455c | 2954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
36092463 | 2955 | #, c-format |
67f393ab | 2956 | msgid "Completely removed %s" |
2957 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 2958 | |
6c0bed9d | 2959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2960 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2961 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 2962 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
2963 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 2964 | |
67f393ab | 2965 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2966 | msgid "Could not patch file" |
8a0e0263 | 2967 | msgstr "Неуспех при закърпване на файла" |
36092463 | 2968 | |
0e1423ae | 2969 | #: methods/rsh.cc:330 |
2970 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2971 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
6c0bed9d | 2972 | |
2973 | #~ msgid "" | |
2974 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2975 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2976 | #~ "that package should be filed." | |
2977 | #~ msgstr "" | |
2978 | #~ "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n" | |
2979 | #~ "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n" | |
2980 | #~ "доклад за грешка за този пакет." |