]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
Break apt-file (<< 3.0~exp1~)
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0327b790 13"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
8561c2fe
DK
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
9270be36 192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
7ffbb475 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 234#, fuzzy
04f27fae
MV
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
de5a560a 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 249
04f27fae 250#: apt-private/private-download.cc
9de26945 251#, c-format
04f27fae
MV
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 254
8561c2fe
DK
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 266
04f27fae
MV
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
9de26945 269msgid ""
04f27fae
MV
270"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271"essential."
272msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 273
04f27fae
MV
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 278
04f27fae 279#: apt-private/private-install.cc
9de26945 280msgid ""
04f27fae
MV
281"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282"packages."
67f393ab 283msgstr ""
36092463 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 291msgstr ""
04f27fae 292"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 293
04f27fae
MV
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 297#, c-format
04f27fae
MV
298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
299msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 300
9de26945 301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304#, c-format
04f27fae
MV
305msgid "Need to get %sB of archives.\n"
306msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 307
9de26945
MV
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 311#, c-format
04f27fae
MV
312msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313msgstr ""
314"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
315"пространство.\n"
9de26945 316
04f27fae
MV
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
9de26945 320#, c-format
04f27fae
MV
321msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 327
04f27fae
MV
328#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Yes, do as I say!"
332msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 333
04f27fae 334#: apt-private/private-install.cc
9de26945 335#, c-format
04f27fae
MV
336msgid ""
337"You are about to do something potentially harmful.\n"
338"To continue type in the phrase '%s'\n"
339" ?] "
1e7ec0d8 340msgstr ""
04f27fae
MV
341"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
342"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
343" ?] "
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Abort."
347msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Do you want to continue?"
351msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Some files failed to download"
355msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 356
8561c2fe 357#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
358msgid "Download complete and in download only mode"
359msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
9de26945 362msgid ""
04f27fae
MV
363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364"missing?"
2f6a2fbb 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
367"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Unable to correct missing packages."
375msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Aborting install."
379msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 380
04f27fae 381#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 382msgid ""
04f27fae
MV
383"The following package disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgid_plural ""
386"The following packages disappeared from your system as\n"
387"all files have been overwritten by other packages:"
388msgstr[0] ""
389"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
390"файлове от други пакети:"
391msgstr[1] ""
392"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
393"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
397msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
401msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 402
04f27fae 403#: apt-private/private-install.cc
9de26945 404msgid ""
04f27fae
MV
405"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 407msgstr ""
04f27fae
MV
408"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
409"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 410
04f27fae
MV
411#.
412#. if (Packages == 1)
413#. {
414#. c1out << std::endl;
415#. c1out <<
416#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418#. "that package should be filed.") << std::endl;
419#. }
420#.
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 423msgstr ""
04f27fae 424"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
b6c6b52f 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
437msgstr[1] ""
438"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 439
04f27fae 440#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 441#, c-format
04f27fae
MV
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
446msgstr[1] ""
447"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 448
04f27fae 449#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 450#, c-format
73fe49f9
DK
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
454msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 455
04f27fae
MV
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 461msgid ""
04f27fae
MV
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
ce34af08 464msgstr ""
04f27fae
MV
465"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
466"укажете разрешение)."
c3bbfb87 467
04f27fae
MV
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 474msgstr ""
04f27fae
MV
475"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
476"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
477"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
478"са били преместени от Incoming."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "Broken packages"
482msgstr "Счупени пакети"
7d8a4da7 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
9de26945 485#, fuzzy
04f27fae
MV
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 505msgstr ""
04f27fae 506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 518
04f27fae 519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 520#, c-format
04f27fae
MV
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 523
04f27fae 524#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
36092463 537
04f27fae 538#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 566
04f27fae 567#: apt-private/private-output.cc
9de26945 568#, fuzzy
04f27fae
MV
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 574msgstr ""
36092463 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
9de26945 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
67f393ab 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
9de26945 593msgstr ""
de5a560a 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 601#, c-format
04f27fae
MV
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
27b16a2e 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 652
04f27fae 653#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 654#, c-format
04f27fae
MV
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 657
04f27fae 658#: apt-private/private-output.cc
9de26945 659msgid ""
04f27fae
MV
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 662msgstr ""
04f27fae
MV
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 670
04f27fae 671#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 672#, c-format
04f27fae
MV
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 680
04f27fae
MV
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
ce34af08 698
04f27fae
MV
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
ce34af08 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
ce34af08 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
cbbee23e 722#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 728msgstr ""
ce34af08 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
ce34af08 742
04f27fae
MV
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
506ab3c7 746
8561c2fe
DK
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
8561c2fe
DK
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
906"packages"
907msgstr ""
908"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
909"за пакети „%s“"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
915"found"
916msgstr ""
917"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
918"не може да бъде намерен"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923msgstr ""
924"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
925"пакет %s е твърде нов"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
931"package %s can't satisfy version requirements"
932msgstr ""
933"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
934"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid ""
939"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
940"version"
941msgstr ""
942"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
943"няма подходящи версии"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
948msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
949
950#: apt-private/private-source.cc
951#, c-format
952msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
953msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
954
b3c63712
JAK
955#: apt-private/private-source.cc
956#, c-format
957msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
958msgstr ""
959"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
968msgstr ""
969"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972#, c-format
973msgid ""
974"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975"Architectures for setup"
976msgstr ""
977"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
978"Architectures в apt.conf(5)."
979
980#: apt-private/private-source.cc
981#, c-format
982msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
983msgstr ""
984
985#: apt-private/private-source.cc
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
988msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
989
8561c2fe
DK
990#: apt-private/private-source.cc
991msgid "Failed to process build dependencies"
992msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
506ab3c7 993
04f27fae
MV
994#: apt-private/private-sources.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 998
04f27fae
MV
999#: apt-private/private-sources.cc
1000#, c-format
1001msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002msgstr ""
506ab3c7 1003
0507225b
MV
1004#: apt-private/private-unmet.cc
1005#, c-format
1006msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1007msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
1008
04f27fae
MV
1009#: apt-private/private-update.cc
1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 1012
04f27fae 1013#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1014#, c-format
04f27fae
MV
1015msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1016msgid_plural ""
1017"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
506ab3c7 1020
04f27fae
MV
1021#: apt-private/private-update.cc
1022msgid "All packages are up to date."
1023msgstr ""
1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026#, fuzzy
1027msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1028msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total package names: "
1032msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total package structures: "
1036msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid " Normal packages: "
1040msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid " Pure virtual packages: "
1044msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid " Single virtual packages: "
1048msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid " Mixed virtual packages: "
1052msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid " Missing: "
1056msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total distinct versions: "
1060msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 1061
04f27fae
MV
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total distinct descriptions: "
1064msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 1065
04f27fae
MV
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total dependencies: "
1068msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 1069
04f27fae
MV
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total ver/file relations: "
1072msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Total Desc/File relations: "
1076msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 1077
04f27fae
MV
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Total Provides mappings: "
1080msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Total globbed strings: "
1084msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Total slack space: "
1088msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Total space accounted for: "
1092msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1096msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1101" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1102"\n"
8561c2fe 1103"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1104"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1105"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1106"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1107"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1108"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1109msgstr ""
3fa4e98f 1110
cbbee23e
DK
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "Show source records"
1113msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Search the package list for a regex pattern"
1117msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1118
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show raw dependency information for a package"
1121msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "Show reverse dependency information for a package"
1125msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show a readable record for the package"
1129msgstr "Показване на записа за пакет"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "List the names of all packages in the system"
1133msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show policy settings"
1137msgstr "Показване на настройките на политиката"
1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt-cdrom.cc
1140msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1141msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, fuzzy
1145msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1146msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149#, c-format
1150msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1151msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid ""
1155"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1156"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1157"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1158"mount point."
1159msgstr ""
3fa4e98f 1160
04f27fae
MV
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1163msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 1164
cbbee23e
DK
1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
1166msgid ""
8561c2fe
DK
1167"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1168"\n"
9270be36 1169"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1170"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1171"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1172msgstr ""
cbbee23e 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "Arguments not in pairs"
1176msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 1177
04f27fae 1178#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1179#, fuzzy
04f27fae
MV
1180msgid ""
1181"Usage: apt-config [options] command\n"
1182"\n"
8561c2fe 1183"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1184"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1185msgstr ""
9270be36
MV
1186"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1187"\n"
1188"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
51da0c35 1189
cbbee23e
DK
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "get configuration values via shell evaluation"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-config.cc
1195msgid "show the active configuration setting"
1196msgstr ""
1197
04f27fae
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Couldn't find package %s"
1201msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1202
04f27fae 1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1204#, c-format
04f27fae
MV
1205msgid "%s set to automatically installed.\n"
1206msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1209msgid ""
04f27fae
MV
1210"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1211"instead."
9de26945 1212msgstr ""
04f27fae
MV
1213"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1214"manual“."
d8ad0e30 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1218msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1219
04f27fae
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Supported modules:"
1222msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1223
04f27fae 1224#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1225#, fuzzy
2f6a2fbb 1226msgid ""
04f27fae
MV
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
8561c2fe
DK
1231"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1232"and information about them from authenticated sources and\n"
1233"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1234"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1235msgstr ""
1236"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1237" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1238" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 1239"\n"
cbbee23e
DK
1240"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1241"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1242"и „install“.\n"
1243
cbbee23e
DK
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Retrieve new lists of packages"
1246msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Perform an upgrade"
1250msgstr "Обновяване на системата"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1254msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages"
1258msgstr "Премахване на пакети"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Remove packages and config files"
1262msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1263
0507225b
MV
1264#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1265msgid "Remove automatically all unused packages"
1266msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1267
cbbee23e
DK
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1270msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Follow dselect selections"
1274msgstr "Следване на избора на dselect"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1278msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Erase downloaded archive files"
1282msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Erase old downloaded archive files"
1286msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1290msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download source archives"
1294msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Download the binary package into the current directory"
1298msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download and display the changelog for the given package"
1302msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1303
04f27fae
MV
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1306msgstr ""
2f6a2fbb 1307
04f27fae
MV
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309#, fuzzy
1310msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1311msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1312
04f27fae
MV
1313#: cmdline/apt-helper.cc
1314msgid "Download Failed"
1315msgstr ""
2f6a2fbb 1316
04f27fae 1317#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1318#, c-format
04f27fae 1319msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1320msgstr ""
2f6a2fbb 1321
04f27fae 1322#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1323msgid ""
04f27fae 1324"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1325" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1326" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1327"\n"
8561c2fe 1328"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1329"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "download the given uri to the target-path"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1338msgstr ""
1339
c3c3bd04
JAK
1340#: cmdline/apt-helper.cc
1341msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1342msgstr ""
1343
cbbee23e
DK
1344#: cmdline/apt-helper.cc
1345msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb 1346msgstr ""
2f6a2fbb 1347
04f27fae
MV
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1351msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1352
04f27fae
MV
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1356msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1357
04f27fae 1358#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1359#, c-format
04f27fae
MV
1360msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1361msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1362
04f27fae 1363#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1364#, c-format
04f27fae
MV
1365msgid "%s was already set on hold.\n"
1366msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1367
04f27fae 1368#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1369#, c-format
04f27fae
MV
1370msgid "%s was already not hold.\n"
1371msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1372
cbbee23e
DK
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1375msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1376
04f27fae 1377#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1378#, c-format
04f27fae
MV
1379msgid "%s set on hold.\n"
1380msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1381
04f27fae 1382#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1383#, c-format
04f27fae
MV
1384msgid "Canceled hold on %s.\n"
1385msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1388#, c-format
1389msgid "Selected %s for purge.\n"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, c-format
1394msgid "Selected %s for removal.\n"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, c-format
1399msgid "Selected %s for installation.\n"
1400msgstr ""
2f6a2fbb 1401
04f27fae 1402#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1403#, fuzzy
04f27fae
MV
1404msgid ""
1405"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1408"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1409"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1410"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1411msgstr ""
1412"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
04f27fae 1413"\n"
cbbee23e
DK
1414"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1415"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1416"на текущата маркировка.\n"
1417
cbbee23e
DK
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1420msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Mark the given packages as manually installed"
1424msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Mark a package as held back"
1428msgstr ""
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Unset a package set as held back"
1432msgstr ""
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Print the list of automatically installed packages"
1436msgstr ""
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Print the list of manually installed packages"
1440msgstr ""
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid "Print the list of package on hold"
1444msgstr ""
1445
0507225b
MV
1446#: cmdline/apt.cc
1447msgid ""
1448"Usage: apt [options] command\n"
1449"\n"
1450"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1451"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1452"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1453"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1454"interactive use by default.\n"
1455msgstr ""
1456
1457#. query
1458#: cmdline/apt.cc
1459msgid "list packages based on package names"
1460msgstr ""
1461
1462#: cmdline/apt.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "search in package descriptions"
1465msgstr "Четене на списъците с пакети"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468msgid "show package details"
1469msgstr ""
1470
1471#. package stuff
1472#: cmdline/apt.cc
1473#, fuzzy
1474msgid "install packages"
1475msgstr "Отбити пакети:"
1476
1477#: cmdline/apt.cc
1478#, fuzzy
1479msgid "remove packages"
1480msgstr "Счупени пакети"
1481
1482#. system wide stuff
1483#: cmdline/apt.cc
1484#, fuzzy
1485msgid "update list of available packages"
1486msgstr "но той е виртуален пакет"
1487
1488#: cmdline/apt.cc
1489msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1490msgstr ""
1491
1492#: cmdline/apt.cc
1493msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1494msgstr ""
1495
1496#. misc
1497#: cmdline/apt.cc
1498#, fuzzy
1499msgid "edit the source information file"
1500msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1501
04f27fae
MV
1502#: methods/cdrom.cc
1503#, c-format
1504msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1505msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid ""
1509"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1510"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1511msgstr ""
04f27fae
MV
1512"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1513"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/cdrom.cc
1516msgid "Wrong CD-ROM"
1517msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/cdrom.cc
1520#, c-format
1521msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1522msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/cdrom.cc
1525msgid "Disk not found."
1526msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529msgid "File not found"
1530msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Connecting to %s (%s)"
1535msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1538#, c-format
04f27fae
MV
1539msgid "[IP: %s %s]"
1540msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1546
04f27fae 1547#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1548#, c-format
04f27fae
MV
1549msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1551
04f27fae 1552#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1553#, c-format
04f27fae
MV
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1558msgid "Failed"
1559msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#. We say this mainly because the pause here is for the
1567#. ssh connection that is still going
1568#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1569#, c-format
1570msgid "Connecting to %s"
1571msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not resolve '%s'"
1576msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/connect.cc
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1599msgid "Failed to stat"
1600msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1603msgid "Failed to set modification time"
1604msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/file.cc
1607msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Logging in"
1613msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the peer name"
1617msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Unable to determine the local name"
1621msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1622
04f27fae 1623#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1624#, c-format
04f27fae
MV
1625msgid "The server refused the connection and said: %s"
1626msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1627
04f27fae 1628#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1629#, c-format
04f27fae
MV
1630msgid "USER failed, server said: %s"
1631msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1632
04f27fae 1633#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1634#, c-format
04f27fae
MV
1635msgid "PASS failed, server said: %s"
1636msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid ""
1640"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641"is empty."
1642msgstr ""
1643"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1644"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1649msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "TYPE failed, server said: %s"
1654msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1657msgid "Connection timeout"
1658msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Server closed the connection"
1662msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1665msgid "Read error"
1666msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1669msgid "A response overflowed the buffer."
1670msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Protocol corruption"
1674msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1677msgid "Write error"
1678msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not create a socket"
1682msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1686msgstr ""
04f27fae
MV
1687"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1688"изтече"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Could not connect passive socket."
1692msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1696msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Could not bind a socket"
1700msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not listen on the socket"
1704msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Could not determine the socket's name"
1708msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Unable to send PORT command"
1712msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1713
1714#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1715#, c-format
04f27fae
MV
1716msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/ftp.cc
1720#, c-format
1721msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Data socket connect timed out"
1726msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1727
1728#: methods/ftp.cc
1729msgid "Unable to accept connection"
1730msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1731
1732#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1733msgid "Problem hashing file"
1734msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737#, c-format
1738msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1739msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1740
1741#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1742msgid "Data socket timed out"
1743msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1744
1745#: methods/ftp.cc
1746#, c-format
1747msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1748msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#. Get the files information
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Query"
1753msgstr "Запитване"
1754
1755#: methods/ftp.cc
1756msgid "Unable to invoke "
1757msgstr "Неуспех при извикването на "
1758
1759#: methods/gpgv.cc
1760msgid "At least one invalid signature was encountered."
1761msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1762
1763#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1764msgid ""
04f27fae 1765"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1766msgstr ""
04f27fae
MV
1767"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1768"ключа?!"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1772msgstr ""
1773"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1774"gnupg?)"
5b1e4e86 1775
04f27fae
MV
1776#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1777#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1778#, c-format
1779msgid ""
1780"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1781"authentication?)"
1782msgstr ""
5b1e4e86 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid "Unknown error executing apt-key"
1786msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid "The following signatures were invalid:\n"
1790msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1791
04f27fae 1792#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1793msgid ""
04f27fae
MV
1794"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1795"available:\n"
1796msgstr ""
1797"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1798"наличен:\n"
1799
1800#: methods/gzip.cc
1801msgid "Empty files can't be valid archives"
1802msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1803
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error writing to the file"
1806msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1810msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1811
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error reading from server"
1814msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1815
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error writing to file"
1818msgstr "Грешка при записа на файл"
1819
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Select failed"
1822msgstr "Неуспех на избора"
1823
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Connection timed out"
1826msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1827
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Error writing to output file"
1830msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1831
1832#. Only warn if there are no sources.list.d.
1833#. Only warn if there is no sources.list file.
1834#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1836#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1837#, c-format
04f27fae
MV
1838msgid "Unable to read %s"
1839msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1843#, c-format
04f27fae
MV
1844msgid "Unable to change to %s"
1845msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1846
04f27fae
MV
1847#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848#. and provide a config option to define that default
1849#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1850#, c-format
04f27fae
MV
1851msgid "No mirror file '%s' found "
1852msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1853
04f27fae
MV
1854#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855#. and provide a config option to define that default
1856#: methods/mirror.cc
1857#, c-format
1858msgid "Can not read mirror file '%s'"
1859msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1860
1861#: methods/mirror.cc
9de26945 1862#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1863msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1864msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1865
04f27fae 1866#: methods/mirror.cc
36092463 1867#, c-format
04f27fae
MV
1868msgid "[Mirror: %s]"
1869msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1870
1871#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1872msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1873msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1874
1875#: methods/rsh.cc
1876msgid "Connection closed prematurely"
1877msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Waiting for headers"
1881msgstr "Чакане на заглавни части"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "Bad header line"
1885msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1889msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1893msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1897msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "This HTTP server has broken range support"
1901msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Unknown date format"
1905msgstr "Неизвестен формат на дата"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Bad header data"
1909msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "Connection failed"
1913msgstr "Неуспех при свързването"
1914
1915#: methods/server.cc
1916#, c-format
1917msgid ""
1918"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1919"5 apt.conf)"
9de26945 1920msgstr ""
36092463 1921
04f27fae
MV
1922#: methods/server.cc
1923msgid "Internal error"
1924msgstr "Вътрешна грешка"
1925
1926#: dselect/install:33
1927msgid "Bad default setting!"
1928msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1929
1930#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1931#: dselect/install:106 dselect/update:45
1932#, fuzzy
1933msgid "Press [Enter] to continue."
1934msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1935
1936#: dselect/install:92
1937msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1938msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1939
1940#: dselect/install:102
1941msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1942msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1943
1944#: dselect/install:103
1945msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1946msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1947
1948#: dselect/install:104
1949msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 1950msgstr ""
04f27fae 1951"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 1952
04f27fae
MV
1953#: dselect/install:105
1954msgid ""
1955"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1956msgstr ""
1957"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1958
1959#: dselect/update:30
1960msgid "Merging available information"
1961msgstr "Смесване на наличната информация"
1962
1963#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1964#, fuzzy
04f27fae
MV
1965msgid ""
1966"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1967"\n"
8561c2fe
DK
1968"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1969"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1970"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1971msgstr ""
1972"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1973"\n"
1974"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1975"информация\n"
1976"и шаблони от дебиански пакети\n"
1977"\n"
1978"Опции:\n"
1979" -h Този помощен текст.\n"
1980" -t Настройване на временна директория\n"
1981" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1982" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1983"tmp\n"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Unable to mkstemp %s"
1988msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1991#, c-format
04f27fae
MV
1992msgid "Unable to write to %s"
1993msgstr "Неуспех при записа на %s"
1994
1995#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1996msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1997msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1998
1999#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2000#, fuzzy
04f27fae
MV
2001msgid ""
2002"Usage: apt-internal-solver\n"
2003"\n"
2004"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2005"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2006"the like.\n"
04f27fae
MV
2007msgstr ""
2008"Употреба: apt-internal-solver\n"
2009"\n"
2010"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2011"удовлетворяване на зависимости\n"
2012"\n"
2013"Опции:\n"
2014" -h Този помощен текст\n"
2015" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2016" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2017" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2018
2019#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2020msgid "Unknown package record!"
2021msgstr "Непознат запис за пакет!"
2022
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2024msgid ""
2025"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2026"\n"
8561c2fe 2027"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2028"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2029"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2030msgstr ""
04f27fae
MV
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033msgid "Package extension list is too long"
2034msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2035
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037#, c-format
2038msgid "Error processing directory %s"
2039msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2040
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042msgid "Source extension list is too long"
2043msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2044
2045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2046msgid "Error writing header to contents file"
2047msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050#, c-format
2051msgid "Error processing contents %s"
2052msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2053
2054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055msgid ""
2056"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2057"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2059" contents path\n"
2060" release path\n"
2061" generate config [groups]\n"
2062" clean config\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2065"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2066"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2067"\n"
2068"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2069"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2070"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2071"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2072"\n"
2073"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2074"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2075"\n"
2076"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2077"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2078"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2079"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2080"Debian archive:\n"
2081" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text\n"
2086" --md5 Control MD5 generation\n"
2087" -s=? Source override file\n"
2088" -q Quiet\n"
2089" -d=? Select the optional caching database\n"
2090" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2091" --contents Control contents file generation\n"
2092" -c=? Read this configuration file\n"
2093" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2094msgstr ""
2095"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2096"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2097" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2098" contents път\n"
2099" release път\n"
2100" generate config [групи]\n"
2101" clean config\n"
2102"\n"
2103"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2104"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2105"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2106"\n"
2107"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2108"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2109"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2110"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2111"\n"
2112"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2113"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2114"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2115"\n"
2116"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2117"дървото.\n"
2118"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2119"и\n"
2120"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2121"Pathprefix\n"
2122"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2123"употреба\n"
2124"от архива на Дебиан:\n"
2125" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2126" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2127"\n"
2128"Опции:\n"
2129" -h Този помощен текст.\n"
2130" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2131" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2132" -q Без показване на съобщения.\n"
2133" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2134" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2135" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2136" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2137" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2140msgid "No selections matched"
2141msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2146msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2147
04f27fae 2148#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2149#, c-format
04f27fae
MV
2150msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2151msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2154#, c-format
04f27fae
MV
2155msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2156msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2157
04f27fae 2158#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2159msgid ""
04f27fae
MV
2160"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2161"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2162msgstr ""
04f27fae
MV
2163"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2164"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2165
04f27fae 2166#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2167#, c-format
04f27fae
MV
2168msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2169msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2170
04f27fae 2171#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2172#, c-format
04f27fae
MV
2173msgid "Failed to stat %s"
2174msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
67f393ab 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177#, fuzzy
2178msgid "Failed to read .dsc"
2179msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/cachedb.cc
2182msgid "Archive has no control record"
2183msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/cachedb.cc
2186msgid "Unable to get a cursor"
2187msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/contents.cc
2190msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2191msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194#, c-format
2195msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2196msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199#, c-format
2200msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2201msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "Failed to fork"
2205msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Compress child"
2209msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212#, c-format
2213msgid "Internal error, failed to create %s"
2214msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217msgid "IO to subprocess/file failed"
2218msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221msgid "Failed to read while computing MD5"
2222msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2225#, c-format
2226msgid "Failed to rename %s to %s"
2227msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2228
04f27fae 2229#: ftparchive/override.cc
9de26945 2230#, c-format
04f27fae
MV
2231msgid "Unable to open %s"
2232msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2233
04f27fae
MV
2234#. skip spaces
2235#. find end of word
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, fuzzy, c-format
2238msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2239msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/override.cc
9de26945 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid "Failed to read the override file %s"
2244msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/override.cc
9de26945 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2249msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2254msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2259msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2264msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2265
04f27fae 2266#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid "W: Unable to stat %s\n"
2269msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "E: "
2273msgstr "E: "
bf33c3bd 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "W: "
2277msgstr "W: "
2f6a2fbb 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280msgid "E: Errors apply to file "
2281msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2282
04f27fae 2283#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2284#, c-format
04f27fae
MV
2285msgid "Failed to resolve %s"
2286msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289msgid "Tree walking failed"
2290msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to open %s"
2295msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2296
04f27fae 2297#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid " DeLink %s [%s]\n"
2300msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "Failed to readlink %s"
2305msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "*** Failed to link %s to %s"
2310msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2315msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318msgid "Archive had no package field"
2319msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s has no override entry\n"
2324msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2329msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2330
04f27fae 2331#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid " %s has no source override entry\n"
2334msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2335
04f27fae 2336#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid " %s has no binary override entry either\n"
2339msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2340
04f27fae
MV
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Invalid archive signature"
2343msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Error reading archive member header"
2347msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350#, c-format
2351msgid "Invalid archive member header %s"
2352msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Invalid archive member header"
2356msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Archive is too short"
2360msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363msgid "Failed to read the archive headers"
2364msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2365
04f27fae 2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2367#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2369msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372msgid "Corrupted archive"
2373msgstr "Развален архив"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2377msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2382msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2387msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390#, c-format
2391msgid "Internal error, could not locate member %s"
2392msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc
2395msgid "Unparsable control file"
2396msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Failed to write file %s"
2401msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "Failed to close file %s"
2406msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "The path %s is too long"
2411msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2412
04f27fae 2413#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2414#, c-format
04f27fae
MV
2415msgid "Unpacking %s more than once"
2416msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2421msgstr "Директорията %s е отклонена"
2422
04f27fae 2423#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2424#, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/extract.cc
2429msgid "The diversion path is too long"
2430msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2431
04f27fae 2432#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2433#, c-format
04f27fae
MV
2434msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2439msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The path is too long"
2443msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2444
04f27fae 2445#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2446#, c-format
04f27fae
MV
2447msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2448msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2453msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "Unable to stat %s"
2458msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461msgid "DropNode called on still linked node"
2462msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "Failed to locate the hash element!"
2466msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to allocate diversion"
2470msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2471
04f27fae
MV
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Internal error in AddDiversion"
2474msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487#, c-format
2488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2492msgid ""
9270be36
MV
2493"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2494"disabled by default."
cbbee23e
DK
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid ""
d04e44ac 2499"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2500"potentially dangerous to use."
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid ""
2505"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2506"details."
5b1e4e86 2507msgstr ""
3fa4e98f 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2510#, c-format
04f27fae
MV
2511msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2512msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2513
04f27fae
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Hash Sum mismatch"
2516msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2517
04f27fae
MV
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519msgid "Size mismatch"
2520msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2521
04f27fae
MV
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, fuzzy
2524msgid "Invalid file format"
2525msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2526
04f27fae
MV
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy
2529msgid "Signature error"
2530msgstr "Грешка при запис"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, fuzzy, c-format
864fe99c 2534msgid ""
04f27fae
MV
2535"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2536"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2537msgstr ""
04f27fae
MV
2538"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2539"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2540
04f27fae
MV
2541#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2543#, c-format
04f27fae
MV
2544msgid "GPG error: %s: %s"
2545msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2546
9270be36
MV
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2551"architecture '%s'"
2552msgstr ""
2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2555#, c-format
2556msgid ""
04f27fae
MV
2557"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2558"or malformed file)"
864fe99c 2559msgstr ""
04f27fae
MV
2560"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2561"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2562
493e032a
JAK
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2567"weak security information for it"
2568msgstr ""
2569
04f27fae
MV
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2572msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2573
04f27fae
MV
2574#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2578#, c-format
04f27fae
MV
2579msgid ""
2580"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581"repository will not be applied."
2582msgstr ""
2583"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2584"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2587#, c-format
04f27fae
MV
2588msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2589msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2590
cbbee23e
DK
2591#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2592#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2593#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "The repository '%s' is not signed."
2597msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2598
cbbee23e
DK
2599#. No Release file was present so fall
2600#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2601#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2605msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2606
04f27fae
MV
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2610msgstr "Директорията %s е отклонена"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2613msgid ""
04f27fae
MV
2614"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2615"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2616msgstr ""
7d8a4da7 2617
04f27fae 2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2619#, c-format
04f27fae
MV
2620msgid ""
2621"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2622"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2623msgstr ""
2624"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2625"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2626
04f27fae
MV
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
2628#, c-format
2629msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2630msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2631
04f27fae 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2633#, c-format
2634msgid ""
04f27fae 2635"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2636msgstr ""
04f27fae 2637"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2638
04f27fae
MV
2639#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2643msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2644
04f27fae
MV
2645#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646#, c-format
2647msgid "The method driver %s could not be found."
2648msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2649
04f27fae
MV
2650#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Is the package %s installed?"
2653msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656#, c-format
2657msgid "Method %s did not start correctly"
2658msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2659
04f27fae
MV
2660#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid ""
2663"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2664msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2665
0507225b
MV
2666#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2667#, c-format
2668msgid "List directory %spartial is missing."
2669msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc
2672#, c-format
2673msgid "Archives directory %spartial is missing."
2674msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2675
2676#: apt-pkg/acquire.cc
2677#, c-format
2678msgid "Unable to lock directory %s"
2679msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2680
2681#: apt-pkg/acquire.cc
2682#, c-format
2683msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2690"user '%s'."
2691msgstr ""
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Clean of %s is not supported"
2696msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2697
2698#. only show the ETA if it makes sense
2699#. two days
2700#: apt-pkg/acquire.cc
2701#, c-format
2702msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2703msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2704
2705#: apt-pkg/acquire.cc
2706#, c-format
2707msgid "Retrieving file %li of %li"
2708msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2711#, c-format
864fe99c
MV
2712msgid ""
2713"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2714msgstr ""
864fe99c
MV
2715"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2716"него."
9de26945 2717
04f27fae 2718#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2719msgid ""
2720"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2721"held packages."
2f6a2fbb 2722msgstr ""
864fe99c
MV
2723"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2724"причинено от задържани пакети."
9de26945 2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2727msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2728msgstr ""
864fe99c 2729"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2730
04f27fae
MV
2731#: apt-pkg/cachefile.cc
2732msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2733msgstr ""
04f27fae
MV
2734"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2735"или отворени."
2f6a2fbb 2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/cachefile.cc
2738msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2739msgstr ""
04f27fae 2740"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2741
04f27fae
MV
2742#: apt-pkg/cachefile.cc
2743msgid "The list of sources could not be read."
2744msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2747#, c-format
2748msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2749msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2750
04f27fae 2751#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2752#, c-format
2753msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2754msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2757#, c-format
2758msgid "Couldn't find task '%s'"
2759msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2762#, c-format
2763msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2764msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2769msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2774msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2777#, c-format
2778msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2779msgstr ""
2780"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2781"виртуален"
2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2784#, c-format
2785msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2786msgstr ""
2787"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2788"подходящ кандидати"
2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2791#, c-format
2792msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2793msgstr ""
2794"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2795"инсталиран"
2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2798#, c-format
2799msgid ""
2800"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2801"neither of them"
2802msgstr ""
2803"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2804"понеже той няма нито едната"
2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2807#, c-format
04f27fae
MV
2808msgid "Line %u too long in source list %s."
2809msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2813msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816#, c-format
2817msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2818msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "Waiting for disc...\n"
2822msgstr "Чакане за диск...\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2826msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid "Identifying... "
2830msgstr "Идентифициране..."
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833#, c-format
2834msgid "Stored label: %s\n"
2835msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "Scanning disc for index files...\n"
2839msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2845"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2846msgstr ""
04f27fae
MV
2847"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2848"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid ""
2852"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2853"wrong architecture?"
e49dd9d3 2854msgstr ""
04f27fae
MV
2855"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2856"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Found label '%s'\n"
2861msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2865msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid ""
2870"This disc is called: \n"
2871"'%s'\n"
2872msgstr ""
2873"Наименование на този диск: \n"
2874"„%s“\n"
2f6a2fbb 2875
04f27fae
MV
2876#: apt-pkg/cdrom.cc
2877msgid "Copying package lists..."
2878msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2879
04f27fae
MV
2880#: apt-pkg/cdrom.cc
2881msgid "Writing new source list\n"
2882msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Unable to stat %s."
2891msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Unable to stat the mount point %s"
2896msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 2897
04f27fae
MV
2898#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2899msgid "Failed to stat the cdrom"
2900msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 2901
04f27fae
MV
2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid ""
2905"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2906"other options."
2907msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 2908
04f27fae
MV
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid ""
2912"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2913"options"
2914msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Command line option %s is not boolean"
2919msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Option %s requires an argument."
2924msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2929msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2934msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Option '%s' is too long"
2939msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2944msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Invalid operation %s"
2949msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2954msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Opening configuration file %s"
2959msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2962#, c-format
04f27fae
MV
2963msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2964msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2967#, c-format
04f27fae
MV
2968msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2969msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2972#, c-format
04f27fae
MV
2973msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2974msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2979msgstr ""
04f27fae
MV
2980"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2981"ниво"
bf33c3bd 2982
04f27fae
MV
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2986msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2991msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2996msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 2999#, c-format
04f27fae 3000msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3001msgstr ""
04f27fae 3002"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 3003
04f27fae
MV
3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005#, c-format
3006msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3007msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 3008
9270be36
MV
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Problem unlinking the file %s"
3012msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3015#, c-format
3016msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 3017msgstr ""
864fe99c 3018"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3021#, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "Could not open lock file %s"
3023msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3026#, c-format
864fe99c 3027msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 3028msgstr ""
864fe99c 3029"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3032#, c-format
864fe99c
MV
3033msgid "Could not get lock %s"
3034msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3037#, c-format
864fe99c
MV
3038msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3039msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3044msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3049msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3052#, c-format
506ab3c7 3053msgid ""
864fe99c 3054"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3055msgstr ""
864fe99c 3056"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3057
cbbee23e
DK
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3059#, c-format
3060msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3061msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3064#, c-format
864fe99c
MV
3065msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3066msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3069#, c-format
864fe99c
MV
3070msgid "Sub-process %s received signal %u."
3071msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3076msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3079#, c-format
864fe99c
MV
3080msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3081msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3084#, c-format
864fe99c
MV
3085msgid "Problem closing the gzip file %s"
3086msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3087
3ac050d1
JAK
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089msgid "Failed to create subprocess IPC"
3090msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093msgid "Failed to exec compressor "
3094msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3097#, c-format
864fe99c
MV
3098msgid "Could not open file %s"
3099msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Could not open file descriptor %d"
3104msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3107#, c-format
864fe99c 3108msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3109msgstr ""
864fe99c 3110"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3113#, c-format
864fe99c
MV
3114msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3115msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "Problem closing the file %s"
3120msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3123#, c-format
04f27fae
MV
3124msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3125msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3126
04f27fae
MV
3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128msgid "Problem syncing the file"
3129msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3132msgid "Can't mmap an empty file"
3133msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3136#, c-format
9270be36
MV
3137msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3138msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3141#, c-format
9270be36
MV
3142msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3143msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3146msgid "Unable to close mmap"
3147msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3150msgid "Unable to synchronize mmap"
3151msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3154#, c-format
864fe99c
MV
3155msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3156msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3159msgid "Failed to truncate file"
3160msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3163#, c-format
3164msgid ""
864fe99c
MV
3165"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3166"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3167msgstr ""
864fe99c
MV
3168"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3169"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3172#, c-format
5b1e4e86 3173msgid ""
864fe99c
MV
3174"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3175"reached."
7d8a4da7 3176msgstr ""
864fe99c
MV
3177"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3178"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3181msgid ""
864fe99c 3182"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3183msgstr ""
864fe99c
MV
3184"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3185"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3186
04f27fae 3187#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid "%c%s... Error!"
3190msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "%c%s... Done"
3195msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3198msgid "..."
3199msgstr ""
897e3c7b 3200
04f27fae
MV
3201#. Print the spinner
3202#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "%c%s... %u%%"
3205msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "%lid %lih %limin %lis"
3211msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3212
04f27fae
MV
3213#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3214#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "%lih %limin %lis"
3217msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3218
04f27fae
MV
3219#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3220#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "%limin %lis"
3223msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3224
04f27fae
MV
3225#. TRANSLATOR: s means seconds
3226#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3227#, c-format
04f27fae
MV
3228msgid "%lis"
3229msgstr "%liс"
3fa4e98f 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "Selection %s not found"
3234msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3235
04f27fae
MV
3236#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3237#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3238#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3240#, c-format
04f27fae 3241msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3242msgstr ""
864fe99c 3243
04f27fae
MV
3244#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3245#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3246#. two sources.list entries
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3250msgstr ""
5b1e4e86 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Unable to parse Release file %s"
3255msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "No sections in Release file %s"
3260msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "No Hash entry in Release file %s"
3265msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3266
493e032a
JAK
3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3271"security purposes"
3272msgstr ""
3273
04f27fae 3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3277msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
7d8a4da7 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3282msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3283
04f27fae
MV
3284#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3285#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3286#, c-format
d04e44ac 3287msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3288msgstr ""
3fa4e98f 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3291#, c-format
d04e44ac 3292msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3293msgstr ""
864fe99c 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3298msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3301#, c-format
9de26945 3302msgid ""
04f27fae
MV
3303"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3304"it?"
3305msgstr ""
3306"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3307"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3312msgstr ""
3313"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3314"административни права?"
5b1e4e86 3315
04f27fae
MV
3316#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3317#. dpkg --configure -a
3318#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3319#, c-format
864fe99c 3320msgid ""
04f27fae 3321"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3322msgstr ""
04f27fae
MV
3323"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3324"изпълнение на „%s“."
3325
3326#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3327msgid "Not locked"
3328msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Installing %s"
3333msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Configuring %s"
3338msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3339
04f27fae
MV
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Removing %s"
3343msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Completely removing %s"
3348msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Noting disappearance of %s"
3353msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Running post-installation trigger %s"
3358msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3359
04f27fae
MV
3360#. FIXME: use a better string after freeze
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Directory '%s' missing"
3364msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3365
04f27fae
MV
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, c-format
3368msgid "Could not open file '%s'"
3369msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3370
04f27fae
MV
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372#, c-format
3373msgid "Preparing %s"
3374msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3375
04f27fae
MV
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377#, c-format
3378msgid "Unpacking %s"
3379msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3380
04f27fae 3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Preparing to configure %s"
3384msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3385
04f27fae
MV
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387#, c-format
3388msgid "Installed %s"
3389msgstr "%s е инсталиран"
864fe99c 3390
04f27fae 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3392#, c-format
04f27fae
MV
3393msgid "Preparing for removal of %s"
3394msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Removed %s"
3399msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Preparing to completely remove %s"
3404msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3405
04f27fae 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3407#, c-format
04f27fae
MV
3408msgid "Completely removed %s"
3409msgstr "%s е напълно премахнат"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, fuzzy, c-format
3413msgid "Can not write log (%s)"
3414msgstr "Неуспех при записа на %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid "Is /dev/pts mounted?"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3422msgstr "Операцията е прекъсната"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3426msgstr ""
3427"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3428"доклад за зависимостите."
3429
3430#. check if its not a follow up error
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3433msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436msgid ""
3437"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3438"error from a previous failure."
3439msgstr ""
3440"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3441"от друга грешка."
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444msgid ""
3445"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3446"error"
3447msgstr ""
3448"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3449"недостатъчно дисково пространство"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452msgid ""
3453"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3454"error"
3455msgstr ""
3456"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3457"недостатъчна оперативна памет"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3460#, fuzzy
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3463"local system"
3464msgstr ""
3465"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3466"недостатъчно дисково пространство"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3471msgstr ""
3472"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3473
3474#: apt-pkg/depcache.cc
3475msgid "Building dependency tree"
3476msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3477
3478#: apt-pkg/depcache.cc
3479msgid "Candidate versions"
3480msgstr "Версии кандидати"
3481
3482#: apt-pkg/depcache.cc
3483msgid "Dependency generation"
3484msgstr "Генериране на зависимости"
3485
3486#: apt-pkg/depcache.cc
3487msgid "Reading state information"
3488msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3489
04f27fae 3490#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3491#, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Failed to open StateFile %s"
3493msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3498msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3499
04f27fae
MV
3500#: apt-pkg/edsp.cc
3501msgid "Send scenario to solver"
3502msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3503
04f27fae
MV
3504#: apt-pkg/edsp.cc
3505msgid "Send request to solver"
3506msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3507
3508#: apt-pkg/edsp.cc
3509msgid "Prepare for receiving solution"
3510msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3511
3512#: apt-pkg/edsp.cc
3513msgid "External solver failed without a proper error message"
3514msgstr ""
3515"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3516"съобщение за грешка"
3517
3518#: apt-pkg/edsp.cc
3519msgid "Execute external solver"
3520msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3521
04f27fae 3522#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3523#, c-format
04f27fae
MV
3524msgid "Wrote %i records.\n"
3525msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3526
04f27fae 3527#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3528#, c-format
04f27fae
MV
3529msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3530msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3531
04f27fae 3532#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3533#, c-format
04f27fae
MV
3534msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3535msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/indexcopy.cc
3538#, c-format
3539msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3540msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3541
04f27fae 3542#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3543#, c-format
04f27fae
MV
3544msgid "Can't find authentication record for: %s"
3545msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/indexcopy.cc
3548#, c-format
3549msgid "Hash mismatch for: %s"
3550msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3551
04f27fae 3552#: apt-pkg/init.cc
36092463 3553#, c-format
04f27fae
MV
3554msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3555msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3556
3557#: apt-pkg/init.cc
3558msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3559msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3560
04f27fae 3561#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3562#, c-format
04f27fae
MV
3563msgid "Progress: [%3i%%]"
3564msgstr ""
3565
3566#: apt-pkg/install-progress.cc
3567msgid "Running dpkg"
3568msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid ""
3573"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3574"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3575msgstr ""
3576"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3577"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3578
04f27fae 3579#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3580#, c-format
04f27fae
MV
3581msgid "Could not configure '%s'. "
3582msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid ""
3587"This installation run will require temporarily removing the essential "
3588"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3589"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3590msgstr ""
3591"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3592"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3593"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3594"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Empty package cache"
3598msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "The package cache file is corrupted"
3602msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "The package cache file is an incompatible version"
3606msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3611msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614#, fuzzy, c-format
3615msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3616msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3617
0327b790
JAK
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619#, fuzzy
3620msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3621msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Depends"
3625msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "PreDepends"
3629msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Suggests"
3633msgstr "Предлага се"
864fe99c 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "Recommends"
3637msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "Conflicts"
3641msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "Replaces"
3645msgstr "Заменя"
b391a29c 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "Obsoletes"
3649msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "Breaks"
3653msgstr "Чупи"
ce34af08 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656msgid "Enhances"
3657msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660msgid "required"
3661msgstr "изискван"
08f8455c 3662
493e032a
JAK
3663#: apt-pkg/pkgcache.cc
3664msgid "important"
3665msgstr "важен"
3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcache.cc
3668msgid "standard"
3669msgstr "стандартен"
08f8455c 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcache.cc
3672msgid "optional"
3673msgstr "незадължителен"
08f8455c 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcache.cc
3676msgid "extra"
3677msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3681msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3682
04f27fae
MV
3683#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3684#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3686#, c-format
04f27fae
MV
3687msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3688msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3692msgstr ""
3693"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3694"APT."
b81dbe40 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3698msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3702msgstr ""
3703"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3707msgstr ""
3708"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711msgid "Reading package lists"
3712msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3715msgid "IO Error saving source cache"
3716msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3717
04f27fae 3718#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3719#, c-format
04f27fae
MV
3720msgid "Index file type '%s' is not supported"
3721msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3722
04f27fae 3723#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3724#, c-format
04f27fae
MV
3725msgid ""
3726"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3727"available in the sources"
3728msgstr ""
3729"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3730"няма такова издание"
36092463 3731
04f27fae 3732#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3733#, c-format
04f27fae
MV
3734msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3735msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3736
04f27fae 3737#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3738#, c-format
04f27fae
MV
3739msgid "Did not understand pin type %s"
3740msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3741
04f27fae 3742#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3743#, c-format
04f27fae
MV
3744msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3745msgstr ""
b18dd45f 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/policy.cc
3748msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3749msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3750
04f27fae
MV
3751#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3752#: apt-pkg/sourcelist.cc
3753#, fuzzy, c-format
3754msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3755msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3756
04f27fae
MV
3757#: apt-pkg/sourcelist.cc
3758#, c-format
3759msgid "Opening %s"
3760msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3761
04f27fae
MV
3762#: apt-pkg/sourcelist.cc
3763#, c-format
3764msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3765msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3766
04f27fae 3767#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3768#, c-format
04f27fae
MV
3769msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3770msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3771
04f27fae
MV
3772#: apt-pkg/sourcelist.cc
3773#, fuzzy, c-format
3774msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3775msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3776
04f27fae
MV
3777#: apt-pkg/sourcelist.cc
3778#, fuzzy, c-format
3779msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3780msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3781
cbbee23e
DK
3782#: apt-pkg/sourcelist.cc
3783#, c-format
3784msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3785msgstr ""
3786
04f27fae
MV
3787#: apt-pkg/srcrecords.cc
3788msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3789msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3790
3791#: apt-pkg/tagfile.cc
3792#, c-format
493e032a 3793msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3794msgstr ""
2f6a2fbb 3795
04f27fae 3796#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3797#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3798msgid "Failed to fetch %s %s"
3799msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2f6a2fbb 3800
04f27fae
MV
3801#: apt-pkg/update.cc
3802msgid ""
3803"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3804"used instead."
3805msgstr ""
3806"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3807"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3808
04f27fae
MV
3809#: apt-pkg/upgrade.cc
3810msgid "Calculating upgrade"
3811msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3812
9270be36
MV
3813#~ msgid "Problem unlinking %s"
3814#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3815
3816#~ msgid "Failed to unlink %s"
3817#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3818
8561c2fe
DK
3819#~ msgid ""
3820#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3821#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3822#~ "\n"
3823#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3824#~ "from APT's binary cache files\n"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3827#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3828#~ "\n"
3829#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3830#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "Options:\n"
3834#~ " -h This help text.\n"
3835#~ " -p=? The package cache.\n"
3836#~ " -s=? The source cache.\n"
3837#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3838#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3839#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Опции:\n"
3844#~ " -h Този помощен текст.\n"
3845#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3846#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3847#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3848#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3849#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3850#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3851#~ "cache=/tmp\n"
3852#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid ""
3856#~ "Options:\n"
3857#~ " -h This help text\n"
3858#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3859#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3860#~ " -m No mounting\n"
3861#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3862#~ " -a Thorough scan mode\n"
3863#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866#~ "See fstab(5)\n"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Опции:\n"
3869#~ " -h Тази помощна информация\n"
3870#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3871#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3872#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3873#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3874#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3875#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3877
8561c2fe
DK
3878#~ msgid ""
3879#~ "Options:\n"
3880#~ " -h This help text.\n"
3881#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3882#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Опции:\n"
3885#~ " -h Този помощен текст.\n"
3886#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3887#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3888#~ "cache=/tmp\n"
3889
3890#~ msgid ""
3891#~ "Options:\n"
3892#~ " -h This help text.\n"
3893#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3894#~ " -qq No output except for errors\n"
3895#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3896#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3897#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3898#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3899#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Опции:\n"
3902#~ " -h Тази помощна информация\n"
3903#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3904#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3905#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3906#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3907#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3908#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3909#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3913#~ "\n"
3914#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3915#~ "used\n"
3916#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "Options:\n"
3919#~ " -h This help text\n"
3920#~ " -s Use source file sorting\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3925#~ "\n"
3926#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3927#~ "Опцията\n"
3928#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3929#~ "\n"
3930#~ "Опции:\n"
3931#~ " -h Този помощен текст.\n"
3932#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3933#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3934#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3935#~ "cache=/tmp\n"
3936
04f27fae
MV
3937#~ msgid "Child process failed"
3938#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 3939
e49dd9d3
MV
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3942#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3943
bf33c3bd
JAK
3944#~ msgid "Failed to create pipes"
3945#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3946
3947#~ msgid "Failed to exec gzip "
3948#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3949
864fe99c
MV
3950#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3951#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3952
3953#~ msgid "Failed to create FILE*"
3954#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3955
3956#, fuzzy
3957#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3968
3969#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3972
3973#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3980#~ "стойност)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3983#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3984
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3986#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3991
3992#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3995#~ "дистрибуция)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4000
4001#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4004
4005#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4008
4009#~ msgid "Collecting File Provides"
4010#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4014#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4015
4016#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4017#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4018
4019#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4020#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4021
2f6a2fbb
DK
4022#~ msgid "Total dependency version space: "
4023#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 4024
2f6a2fbb
DK
4025#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4026#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 4027
2f6a2fbb
DK
4028#~ msgid "Done"
4029#~ msgstr "Готово"
4030
4031#~ msgid "No keyring installed in %s."
4032#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 4033
51da0c35
MV
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4036#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4037
39b73d81
MV
4038#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4039#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4040
72bae92a
MV
4041#~ msgid ""
4042#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4043#~ "Mounting CD-ROM\n"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4046#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4047
609bb2ea
MV
4048#~ msgid ""
4049#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4050#~ "seems to be corrupt."
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4053#~ "повредена."
4054
4055#~ msgid ""
4056#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4057#~ "seems to be corrupt."
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4060#~ "кръпката изглежда повредена."
4061
ce34af08
MV
4062#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4063#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4064
4065#~ msgid "Downloading %s %s"
4066#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4067
4068#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4069#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4070
4071#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4072#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4073
4074#~ msgid ""
4075#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4076#~ "need to manually fix this package."
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4079#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4080
4081#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4084#~ "монтирана?)\n"
4085
5caefc91
MV
4086#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4087#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4088
3f5a581c
MV
4089#~ msgid "Failed to remove %s"
4090#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 4091
3f5a581c
MV
4092#~ msgid "Unable to create %s"
4093#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 4094
3f5a581c
MV
4095#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4096#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 4097
3f5a581c
MV
4098#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 4101
3f5a581c
MV
4102#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4103#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 4104
3f5a581c
MV
4105#~ msgid "Internal error getting a package name"
4106#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4107
4108#~ msgid "Reading file listing"
4109#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4110
4111#~ msgid ""
4112#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4113#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4114#~ "package!"
4115#~ msgstr ""
4116#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4117#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4118#~ "същата версия на пакета!"
4119
4120#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4121#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4122
4123#~ msgid "Internal error getting a node"
4124#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4125
4126#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4127#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4128
4129#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4130#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4131
4132#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4133#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4134
4135#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4136#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4137
4138#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4139#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4140
4141#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4142#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4143
4144#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4145#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4146
4147#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4148#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4149
4150#~ msgid "Couldn't change to %s"
4151#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4152
4153#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4154#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4155
4156#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4157#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4158
4159#~ msgid "Read error from %s process"
4160#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4161
4162#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4163#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4164
8eca4bb8
MV
4165#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4166#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4167
a12d5352
MV
4168#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4169#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4170
4171#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4172#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4173
4174#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4175#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4176
c77d6597
MV
4177#~ msgid "decompressor"
4178#~ msgstr "декомпресираща програма"
4179
a12d5352
MV
4180#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4181#~ msgstr ""
4182#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4183
4184#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4185#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4186
c77d6597
MV
4187#~ msgid ""
4188#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4189#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4190#~ msgstr ""
4191#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4192#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4193
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4195#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4196
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4198#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4199
4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4201#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4202
4203#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4204#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4205
4206#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4207#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4208
4209#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4210#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4211
4212#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4213#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4214
4215#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4216#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4217
a12d5352
MV
4218#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4219#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4220
c77d6597
MV
4221#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4222#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4223
27b16a2e
MV
4224#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4225#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4226
4227#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4228#~ msgstr ""
4229#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4230
4231#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4232#~ msgstr ""
4233#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4234
b6c6b52f
MV
4235#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4236#~ msgstr ""
4237#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4238#~ "Завършване на работа."
4239
b6c6b52f
MV
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4241#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4242
b81dbe40
DK
4243#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4246#~ "производител)"
4247
0fd68707
MV
4248#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4249#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4250
4251#~ msgid "Could not patch file"
4252#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4253
1c5f0d75 4254#~ msgid " %4i %s\n"
4255#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4256
09d057db 4257#~ msgid "%4i %s\n"
4258#~ msgstr "%4i %s\n"
4259
4260#~ msgid "Processing triggers for %s"
4261#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4262
d9199d6e 4263#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4264#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"