]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
test-apt-download-progress: Run the https test multiple times
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b3c63712 13"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
8561c2fe
DK
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
9270be36 192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
7ffbb475 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 234#, fuzzy
04f27fae
MV
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
de5a560a 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 249
04f27fae 250#: apt-private/private-download.cc
9de26945 251#, c-format
04f27fae
MV
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 254
8561c2fe
DK
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 266
04f27fae
MV
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
9de26945 269msgid ""
04f27fae
MV
270"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271"essential."
272msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 273
04f27fae
MV
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 278
04f27fae 279#: apt-private/private-install.cc
9de26945 280msgid ""
04f27fae
MV
281"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282"packages."
67f393ab 283msgstr ""
36092463 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 291msgstr ""
04f27fae 292"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 293
04f27fae
MV
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 297#, c-format
04f27fae
MV
298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
299msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 300
9de26945 301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304#, c-format
04f27fae
MV
305msgid "Need to get %sB of archives.\n"
306msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 307
9de26945
MV
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 311#, c-format
04f27fae
MV
312msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313msgstr ""
314"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
315"пространство.\n"
9de26945 316
04f27fae
MV
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
9de26945 320#, c-format
04f27fae
MV
321msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 327
04f27fae
MV
328#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Yes, do as I say!"
332msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 333
04f27fae 334#: apt-private/private-install.cc
9de26945 335#, c-format
04f27fae
MV
336msgid ""
337"You are about to do something potentially harmful.\n"
338"To continue type in the phrase '%s'\n"
339" ?] "
1e7ec0d8 340msgstr ""
04f27fae
MV
341"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
342"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
343" ?] "
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Abort."
347msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Do you want to continue?"
351msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Some files failed to download"
355msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 356
8561c2fe 357#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
358msgid "Download complete and in download only mode"
359msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
9de26945 362msgid ""
04f27fae
MV
363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364"missing?"
2f6a2fbb 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
367"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Unable to correct missing packages."
375msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Aborting install."
379msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 380
04f27fae 381#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 382msgid ""
04f27fae
MV
383"The following package disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgid_plural ""
386"The following packages disappeared from your system as\n"
387"all files have been overwritten by other packages:"
388msgstr[0] ""
389"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
390"файлове от други пакети:"
391msgstr[1] ""
392"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
393"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
397msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
401msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 402
04f27fae 403#: apt-private/private-install.cc
9de26945 404msgid ""
04f27fae
MV
405"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 407msgstr ""
04f27fae
MV
408"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
409"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 410
04f27fae
MV
411#.
412#. if (Packages == 1)
413#. {
414#. c1out << std::endl;
415#. c1out <<
416#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418#. "that package should be filed.") << std::endl;
419#. }
420#.
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 423msgstr ""
04f27fae 424"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
b6c6b52f 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
437msgstr[1] ""
438"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 439
04f27fae 440#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 441#, c-format
04f27fae
MV
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
446msgstr[1] ""
447"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 448
04f27fae 449#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 450#, c-format
73fe49f9
DK
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
454msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 455
04f27fae
MV
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 461msgid ""
04f27fae
MV
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
ce34af08 464msgstr ""
04f27fae
MV
465"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
466"укажете разрешение)."
c3bbfb87 467
04f27fae
MV
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 474msgstr ""
04f27fae
MV
475"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
476"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
477"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
478"са били преместени от Incoming."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "Broken packages"
482msgstr "Счупени пакети"
7d8a4da7 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
9de26945 485#, fuzzy
04f27fae
MV
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 505msgstr ""
04f27fae 506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 518
04f27fae 519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 520#, c-format
04f27fae
MV
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 523
04f27fae 524#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
36092463 537
04f27fae 538#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 566
04f27fae 567#: apt-private/private-output.cc
9de26945 568#, fuzzy
04f27fae
MV
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 574msgstr ""
36092463 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
9de26945 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
67f393ab 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
9de26945 593msgstr ""
de5a560a 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 601#, c-format
04f27fae
MV
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
27b16a2e 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 652
04f27fae 653#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 654#, c-format
04f27fae
MV
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 657
04f27fae 658#: apt-private/private-output.cc
9de26945 659msgid ""
04f27fae
MV
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 662msgstr ""
04f27fae
MV
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 670
04f27fae 671#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 672#, c-format
04f27fae
MV
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 680
04f27fae
MV
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
ce34af08 698
04f27fae
MV
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
ce34af08 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
ce34af08 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
cbbee23e 722#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 728msgstr ""
ce34af08 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
ce34af08 742
04f27fae
MV
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
506ab3c7 746
8561c2fe
DK
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
8561c2fe
DK
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
906"packages"
907msgstr ""
908"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
909"за пакети „%s“"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
915"found"
916msgstr ""
917"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
918"не може да бъде намерен"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923msgstr ""
924"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
925"пакет %s е твърде нов"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
931"package %s can't satisfy version requirements"
932msgstr ""
933"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
934"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid ""
939"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
940"version"
941msgstr ""
942"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
943"няма подходящи версии"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
948msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
949
950#: apt-private/private-source.cc
951#, c-format
952msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
953msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
954
b3c63712
JAK
955#: apt-private/private-source.cc
956#, c-format
957msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
958msgstr ""
959"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
968msgstr ""
969"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972#, c-format
973msgid ""
974"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975"Architectures for setup"
976msgstr ""
977"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
978"Architectures в apt.conf(5)."
979
980#: apt-private/private-source.cc
981#, c-format
982msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
983msgstr ""
984
985#: apt-private/private-source.cc
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
988msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
989
8561c2fe
DK
990#: apt-private/private-source.cc
991msgid "Failed to process build dependencies"
992msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
506ab3c7 993
04f27fae
MV
994#: apt-private/private-sources.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 998
04f27fae
MV
999#: apt-private/private-sources.cc
1000#, c-format
1001msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002msgstr ""
506ab3c7 1003
0507225b
MV
1004#: apt-private/private-unmet.cc
1005#, c-format
1006msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1007msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
1008
04f27fae
MV
1009#: apt-private/private-update.cc
1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 1012
04f27fae 1013#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1014#, c-format
04f27fae
MV
1015msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1016msgid_plural ""
1017"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
506ab3c7 1020
04f27fae
MV
1021#: apt-private/private-update.cc
1022msgid "All packages are up to date."
1023msgstr ""
1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026#, fuzzy
1027msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1028msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total package names: "
1032msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total package structures: "
1036msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid " Normal packages: "
1040msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid " Pure virtual packages: "
1044msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid " Single virtual packages: "
1048msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid " Mixed virtual packages: "
1052msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid " Missing: "
1056msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total distinct versions: "
1060msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 1061
04f27fae
MV
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total distinct descriptions: "
1064msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 1065
04f27fae
MV
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total dependencies: "
1068msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 1069
04f27fae
MV
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total ver/file relations: "
1072msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Total Desc/File relations: "
1076msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 1077
04f27fae
MV
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Total Provides mappings: "
1080msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Total globbed strings: "
1084msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Total slack space: "
1088msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Total space accounted for: "
1092msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1096msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1101" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1102"\n"
8561c2fe 1103"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1104"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1105"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1106"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1107"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1108"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1109msgstr ""
3fa4e98f 1110
cbbee23e
DK
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "Show source records"
1113msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Search the package list for a regex pattern"
1117msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1118
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show raw dependency information for a package"
1121msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "Show reverse dependency information for a package"
1125msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show a readable record for the package"
1129msgstr "Показване на записа за пакет"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "List the names of all packages in the system"
1133msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show policy settings"
1137msgstr "Показване на настройките на политиката"
1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt-cdrom.cc
1140msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1141msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, fuzzy
1145msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1146msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149#, c-format
1150msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1151msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid ""
1155"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1156"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1157"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1158"mount point."
1159msgstr ""
3fa4e98f 1160
04f27fae
MV
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1163msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 1164
cbbee23e
DK
1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
1166msgid ""
8561c2fe
DK
1167"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1168"\n"
9270be36 1169"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1170"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1171"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1172msgstr ""
cbbee23e 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "Arguments not in pairs"
1176msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 1177
04f27fae 1178#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1179#, fuzzy
04f27fae
MV
1180msgid ""
1181"Usage: apt-config [options] command\n"
1182"\n"
8561c2fe 1183"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1184"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1185msgstr ""
9270be36
MV
1186"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1187"\n"
1188"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
51da0c35 1189
cbbee23e
DK
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "get configuration values via shell evaluation"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-config.cc
1195msgid "show the active configuration setting"
1196msgstr ""
1197
04f27fae
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Couldn't find package %s"
1201msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1202
04f27fae 1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1204#, c-format
04f27fae
MV
1205msgid "%s set to automatically installed.\n"
1206msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1209msgid ""
04f27fae
MV
1210"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1211"instead."
9de26945 1212msgstr ""
04f27fae
MV
1213"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1214"manual“."
d8ad0e30 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1218msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1219
04f27fae
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Supported modules:"
1222msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1223
04f27fae 1224#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1225#, fuzzy
2f6a2fbb 1226msgid ""
04f27fae
MV
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
8561c2fe
DK
1231"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1232"and information about them from authenticated sources and\n"
1233"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1234"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1235msgstr ""
1236"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1237" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1238" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 1239"\n"
cbbee23e
DK
1240"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1241"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1242"и „install“.\n"
1243
cbbee23e
DK
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Retrieve new lists of packages"
1246msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Perform an upgrade"
1250msgstr "Обновяване на системата"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1254msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages"
1258msgstr "Премахване на пакети"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Remove packages and config files"
1262msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1263
0507225b
MV
1264#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1265msgid "Remove automatically all unused packages"
1266msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1267
cbbee23e
DK
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1270msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Follow dselect selections"
1274msgstr "Следване на избора на dselect"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1278msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Erase downloaded archive files"
1282msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Erase old downloaded archive files"
1286msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1290msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download source archives"
1294msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Download the binary package into the current directory"
1298msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download and display the changelog for the given package"
1302msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1303
04f27fae
MV
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1306msgstr ""
2f6a2fbb 1307
04f27fae
MV
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309#, fuzzy
1310msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1311msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1312
04f27fae
MV
1313#: cmdline/apt-helper.cc
1314msgid "Download Failed"
1315msgstr ""
2f6a2fbb 1316
04f27fae 1317#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1318#, c-format
04f27fae 1319msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1320msgstr ""
2f6a2fbb 1321
04f27fae 1322#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1323msgid ""
04f27fae
MV
1324"Usage: apt-helper [options] command\n"
1325" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1326"\n"
8561c2fe 1327"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1328"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "download the given uri to the target-path"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb 1341msgstr ""
2f6a2fbb 1342
04f27fae
MV
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, c-format
1345msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1346msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1347
04f27fae
MV
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1351msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1354#, c-format
04f27fae
MV
1355msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1356msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1357
04f27fae 1358#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1359#, c-format
04f27fae
MV
1360msgid "%s was already set on hold.\n"
1361msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1362
04f27fae 1363#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1364#, c-format
04f27fae
MV
1365msgid "%s was already not hold.\n"
1366msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1367
cbbee23e
DK
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1370msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1371
04f27fae 1372#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1373#, c-format
04f27fae
MV
1374msgid "%s set on hold.\n"
1375msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1376
04f27fae 1377#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1378#, c-format
04f27fae
MV
1379msgid "Canceled hold on %s.\n"
1380msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1381
04f27fae 1382#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1383#, c-format
1384msgid "Selected %s for purge.\n"
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, c-format
1389msgid "Selected %s for removal.\n"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, c-format
1394msgid "Selected %s for installation.\n"
1395msgstr ""
2f6a2fbb 1396
04f27fae 1397#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1398#, fuzzy
04f27fae
MV
1399msgid ""
1400"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1403"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1404"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1405"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1406msgstr ""
1407"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
04f27fae 1408"\n"
cbbee23e
DK
1409"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1410"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1411"на текущата маркировка.\n"
1412
cbbee23e
DK
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1415msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Mark the given packages as manually installed"
1419msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Mark a package as held back"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Unset a package set as held back"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Print the list of automatically installed packages"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Print the list of manually installed packages"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438msgid "Print the list of package on hold"
1439msgstr ""
1440
0507225b
MV
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid ""
1443"Usage: apt [options] command\n"
1444"\n"
1445"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1446"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1447"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1448"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1449"interactive use by default.\n"
1450msgstr ""
1451
1452#. query
1453#: cmdline/apt.cc
1454msgid "list packages based on package names"
1455msgstr ""
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "search in package descriptions"
1460msgstr "Четене на списъците с пакети"
1461
1462#: cmdline/apt.cc
1463msgid "show package details"
1464msgstr ""
1465
1466#. package stuff
1467#: cmdline/apt.cc
1468#, fuzzy
1469msgid "install packages"
1470msgstr "Отбити пакети:"
1471
1472#: cmdline/apt.cc
1473#, fuzzy
1474msgid "remove packages"
1475msgstr "Счупени пакети"
1476
1477#. system wide stuff
1478#: cmdline/apt.cc
1479#, fuzzy
1480msgid "update list of available packages"
1481msgstr "но той е виртуален пакет"
1482
1483#: cmdline/apt.cc
1484msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1485msgstr ""
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489msgstr ""
1490
1491#. misc
1492#: cmdline/apt.cc
1493#, fuzzy
1494msgid "edit the source information file"
1495msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1496
04f27fae
MV
1497#: methods/cdrom.cc
1498#, c-format
1499msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1500msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/cdrom.cc
1503msgid ""
1504"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1505"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1506msgstr ""
04f27fae
MV
1507"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1508"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/cdrom.cc
1511msgid "Wrong CD-ROM"
1512msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/cdrom.cc
1515#, c-format
1516msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1517msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/cdrom.cc
1520msgid "Disk not found."
1521msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1524msgid "File not found"
1525msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Connecting to %s (%s)"
1530msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1531
04f27fae 1532#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "[IP: %s %s]"
1535msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1545msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1546
04f27fae 1547#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1548#, c-format
04f27fae
MV
1549msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1550msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1553msgid "Failed"
1554msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1559msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#. We say this mainly because the pause here is for the
1562#. ssh connection that is still going
1563#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1564#, c-format
1565msgid "Connecting to %s"
1566msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Could not resolve '%s'"
1571msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1576msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/connect.cc
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "System error resolving '%s:%s'"
1581msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1586msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1591msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to stat"
1595msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1598msgid "Failed to set modification time"
1599msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/file.cc
1602msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1603msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Logging in"
1608msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the peer name"
1612msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Unable to determine the local name"
1616msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1617
04f27fae 1618#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1619#, c-format
04f27fae
MV
1620msgid "The server refused the connection and said: %s"
1621msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1622
04f27fae 1623#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1624#, c-format
04f27fae
MV
1625msgid "USER failed, server said: %s"
1626msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1627
04f27fae 1628#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1629#, c-format
04f27fae
MV
1630msgid "PASS failed, server said: %s"
1631msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid ""
1635"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636"is empty."
1637msgstr ""
1638"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1639"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1640
04f27fae 1641#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1642#, c-format
04f27fae
MV
1643msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1644msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "TYPE failed, server said: %s"
1649msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652msgid "Connection timeout"
1653msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Server closed the connection"
1657msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660msgid "Read error"
1661msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1664msgid "A response overflowed the buffer."
1665msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Protocol corruption"
1669msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1672msgid "Write error"
1673msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not create a socket"
1677msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1681msgstr ""
04f27fae
MV
1682"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1683"изтече"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect passive socket."
1687msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not bind a socket"
1695msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not listen on the socket"
1699msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not determine the socket's name"
1703msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to send PORT command"
1707msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1708
1709#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1710#, c-format
04f27fae
MV
1711msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/ftp.cc
1715#, c-format
1716msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Data socket connect timed out"
1721msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to accept connection"
1725msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1726
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728msgid "Problem hashing file"
1729msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732#, c-format
1733msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1735
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737msgid "Data socket timed out"
1738msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741#, c-format
1742msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1744
04f27fae
MV
1745#. Get the files information
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Query"
1748msgstr "Запитване"
1749
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Unable to invoke "
1752msgstr "Неуспех при извикването на "
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1757
1758#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1759msgid ""
04f27fae 1760"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1761msgstr ""
04f27fae
MV
1762"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1763"ключа?!"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/gpgv.cc
1766msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1767msgstr ""
1768"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1769"gnupg?)"
5b1e4e86 1770
04f27fae
MV
1771#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1772#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1776"authentication?)"
1777msgstr ""
5b1e4e86 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "Unknown error executing apt-key"
1781msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "The following signatures were invalid:\n"
1785msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1786
04f27fae 1787#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1788msgid ""
04f27fae
MV
1789"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1790"available:\n"
1791msgstr ""
1792"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1793"наличен:\n"
1794
1795#: methods/gzip.cc
1796msgid "Empty files can't be valid archives"
1797msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to the file"
1801msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1805msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server"
1809msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to file"
1813msgstr "Грешка при записа на файл"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Select failed"
1817msgstr "Неуспех на избора"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Connection timed out"
1821msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to output file"
1825msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1826
1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
1829#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1831#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1832#, c-format
04f27fae
MV
1833msgid "Unable to read %s"
1834msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1838#, c-format
04f27fae
MV
1839msgid "Unable to change to %s"
1840msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1841
04f27fae
MV
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1845#, c-format
04f27fae
MV
1846msgid "No mirror file '%s' found "
1847msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1848
04f27fae
MV
1849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850#. and provide a config option to define that default
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1855
1856#: methods/mirror.cc
9de26945 1857#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1858msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1860
04f27fae 1861#: methods/mirror.cc
36092463 1862#, c-format
04f27fae
MV
1863msgid "[Mirror: %s]"
1864msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1865
1866#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1869
1870#: methods/rsh.cc
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "Чакане на заглавни части"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Bad header line"
1880msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "This HTTP server has broken range support"
1896msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Неизвестен формат на дата"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Неуспех при свързването"
1909
1910#: methods/server.cc
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
9de26945 1915msgstr ""
36092463 1916
04f27fae
MV
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Internal error"
1919msgstr "Вътрешна грешка"
1920
1921#: dselect/install:33
1922msgid "Bad default setting!"
1923msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1924
1925#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1926#: dselect/install:106 dselect/update:45
1927#, fuzzy
1928msgid "Press [Enter] to continue."
1929msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1930
1931#: dselect/install:92
1932msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1933msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1934
1935#: dselect/install:102
1936msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1938
1939#: dselect/install:103
1940msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1942
1943#: dselect/install:104
1944msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 1945msgstr ""
04f27fae 1946"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 1947
04f27fae
MV
1948#: dselect/install:105
1949msgid ""
1950"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951msgstr ""
1952"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1953
1954#: dselect/update:30
1955msgid "Merging available information"
1956msgstr "Смесване на наличната информация"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1959#, fuzzy
04f27fae
MV
1960msgid ""
1961"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1962"\n"
8561c2fe
DK
1963"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1964"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1965"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1966msgstr ""
1967"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1968"\n"
1969"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1970"информация\n"
1971"и шаблони от дебиански пакети\n"
1972"\n"
1973"Опции:\n"
1974" -h Този помощен текст.\n"
1975" -t Настройване на временна директория\n"
1976" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1977" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1978"tmp\n"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Unable to mkstemp %s"
1983msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1986#, c-format
04f27fae
MV
1987msgid "Unable to write to %s"
1988msgstr "Неуспех при записа на %s"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1992msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1993
1994#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1995#, fuzzy
04f27fae
MV
1996msgid ""
1997"Usage: apt-internal-solver\n"
1998"\n"
1999"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2000"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2001"the like.\n"
04f27fae
MV
2002msgstr ""
2003"Употреба: apt-internal-solver\n"
2004"\n"
2005"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2006"удовлетворяване на зависимости\n"
2007"\n"
2008"Опции:\n"
2009" -h Този помощен текст\n"
2010" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2011" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2012" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2013
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "Непознат запис за пакет!"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid ""
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
8561c2fe 2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2023"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2024"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2025msgstr ""
04f27fae
MV
2026
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028msgid "Package extension list is too long"
2029msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032#, c-format
2033msgid "Error processing directory %s"
2034msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2035
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037msgid "Source extension list is too long"
2038msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Error writing header to contents file"
2042msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045#, c-format
2046msgid "Error processing contents %s"
2047msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid ""
2051"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2052"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" contents path\n"
2055" release path\n"
2056" generate config [groups]\n"
2057" clean config\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2060"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2061"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2064"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2065"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2066"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2067"\n"
2068"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2069"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2070"\n"
2071"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2072"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2073"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2074"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2075"Debian archive:\n"
2076" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2077" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078"\n"
2079"Options:\n"
2080" -h This help text\n"
2081" --md5 Control MD5 generation\n"
2082" -s=? Source override file\n"
2083" -q Quiet\n"
2084" -d=? Select the optional caching database\n"
2085" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2086" --contents Control contents file generation\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2089msgstr ""
2090"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2091"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2093" contents път\n"
2094" release път\n"
2095" generate config [групи]\n"
2096" clean config\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2099"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2100"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2103"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2104"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2105"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2106"\n"
2107"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2108"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2109"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2110"\n"
2111"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2112"дървото.\n"
2113"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2114"и\n"
2115"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2116"Pathprefix\n"
2117"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2118"употреба\n"
2119"от архива на Дебиан:\n"
2120" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2121" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2122"\n"
2123"Опции:\n"
2124" -h Този помощен текст.\n"
2125" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2126" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2127" -q Без показване на съобщения.\n"
2128" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2129" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2130" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2131" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2132" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2135msgid "No selections matched"
2136msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2141msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2146msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2147
04f27fae 2148#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2149#, c-format
04f27fae
MV
2150msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2151msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2154msgid ""
04f27fae
MV
2155"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2156"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2157msgstr ""
04f27fae
MV
2158"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2159"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2162#, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2164msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2165
04f27fae 2166#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2167#, c-format
04f27fae
MV
2168msgid "Failed to stat %s"
2169msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
67f393ab 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172#, fuzzy
2173msgid "Failed to read .dsc"
2174msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177msgid "Archive has no control record"
2178msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid "Unable to get a cursor"
2182msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/contents.cc
2185msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2186msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2191msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2192
04f27fae
MV
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194#, c-format
2195msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2196msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "Failed to fork"
2200msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Compress child"
2204msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207#, c-format
2208msgid "Internal error, failed to create %s"
2209msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212msgid "IO to subprocess/file failed"
2213msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "Failed to read while computing MD5"
2217msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to rename %s to %s"
2222msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2223
04f27fae 2224#: ftparchive/override.cc
9de26945 2225#, c-format
04f27fae
MV
2226msgid "Unable to open %s"
2227msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2228
04f27fae
MV
2229#. skip spaces
2230#. find end of word
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2234msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2235
04f27fae 2236#: ftparchive/override.cc
9de26945 2237#, c-format
04f27fae
MV
2238msgid "Failed to read the override file %s"
2239msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/override.cc
9de26945 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2244msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2249msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2254msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2259msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2260
04f27fae 2261#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2262#, c-format
04f27fae
MV
2263msgid "W: Unable to stat %s\n"
2264msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "E: "
2268msgstr "E: "
bf33c3bd 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "W: "
2272msgstr "W: "
2f6a2fbb 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "E: Errors apply to file "
2276msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "Failed to resolve %s"
2281msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "Tree walking failed"
2285msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid "Failed to open %s"
2290msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2291
04f27fae 2292#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2293#, c-format
04f27fae
MV
2294msgid " DeLink %s [%s]\n"
2295msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to readlink %s"
2300msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "*** Failed to link %s to %s"
2305msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2310msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "Archive had no package field"
2314msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s has no override entry\n"
2319msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2324msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2325
04f27fae 2326#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid " %s has no source override entry\n"
2329msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2330
04f27fae 2331#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid " %s has no binary override entry either\n"
2334msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Invalid archive signature"
2338msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Error reading archive member header"
2342msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345#, c-format
2346msgid "Invalid archive member header %s"
2347msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Invalid archive member header"
2351msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Archive is too short"
2355msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Failed to read the archive headers"
2359msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2362#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2364msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367msgid "Corrupted archive"
2368msgstr "Развален архив"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2372msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2377msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2382msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "Internal error, could not locate member %s"
2387msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390msgid "Unparsable control file"
2391msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2392
2393#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid "Failed to write file %s"
2396msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Failed to close file %s"
2401msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "The path %s is too long"
2406msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "Unpacking %s more than once"
2411msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2416msgstr "Директорията %s е отклонена"
2417
04f27fae 2418#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2419#, c-format
04f27fae
MV
2420msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2421msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/extract.cc
2424msgid "The diversion path is too long"
2425msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2426
04f27fae 2427#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2430msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "The path is too long"
2438msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2439
04f27fae 2440#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s"
2453msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "DropNode called on still linked node"
2457msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2458
04f27fae
MV
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "Failed to locate the hash element!"
2461msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464msgid "Failed to allocate diversion"
2465msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468msgid "Internal error in AddDiversion"
2469msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2474msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2479msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2484msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2485
04f27fae 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2487msgid ""
9270be36
MV
2488"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2489"disabled by default."
cbbee23e
DK
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
d04e44ac 2494"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2495"potentially dangerous to use."
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid ""
2500"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2501"details."
5b1e4e86 2502msgstr ""
3fa4e98f 2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2505#, c-format
04f27fae
MV
2506msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2507msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2508
04f27fae
MV
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Hash Sum mismatch"
2511msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2512
04f27fae
MV
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Size mismatch"
2515msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2516
04f27fae
MV
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, fuzzy
2519msgid "Invalid file format"
2520msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2521
04f27fae
MV
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, fuzzy
2524msgid "Signature error"
2525msgstr "Грешка при запис"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy, c-format
864fe99c 2529msgid ""
04f27fae
MV
2530"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2531"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2532msgstr ""
04f27fae
MV
2533"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2534"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2535
04f27fae
MV
2536#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2538#, c-format
04f27fae
MV
2539msgid "GPG error: %s: %s"
2540msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2541
9270be36
MV
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2546"architecture '%s'"
2547msgstr ""
2548
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2550#, c-format
2551msgid ""
04f27fae
MV
2552"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2553"or malformed file)"
864fe99c 2554msgstr ""
04f27fae
MV
2555"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2556"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2557
04f27fae
MV
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2560msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2561
04f27fae
MV
2562#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2563#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2564#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2566#, c-format
04f27fae
MV
2567msgid ""
2568"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2569"repository will not be applied."
2570msgstr ""
2571"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2572"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2573
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2575#, c-format
04f27fae
MV
2576msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2577msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2578
cbbee23e
DK
2579#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2580#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2581#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "The repository '%s' is not signed."
2585msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2586
cbbee23e
DK
2587#. No Release file was present so fall
2588#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2589#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2593msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2594
04f27fae
MV
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2598msgstr "Директорията %s е отклонена"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2601msgid ""
04f27fae
MV
2602"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2603"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2604msgstr ""
7d8a4da7 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2607#, c-format
04f27fae
MV
2608msgid ""
2609"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611msgstr ""
2612"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2613"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2614
04f27fae
MV
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616#, c-format
2617msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2618msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2619
04f27fae 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2621#, c-format
2622msgid ""
04f27fae 2623"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2624msgstr ""
04f27fae 2625"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2626
04f27fae
MV
2627#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2631msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2632
04f27fae
MV
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, c-format
2635msgid "The method driver %s could not be found."
2636msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2637
04f27fae
MV
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Is the package %s installed?"
2641msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644#, c-format
2645msgid "Method %s did not start correctly"
2646msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2647
04f27fae
MV
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid ""
2651"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2652msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2653
0507225b
MV
2654#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2655#, c-format
2656msgid "List directory %spartial is missing."
2657msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "Archives directory %spartial is missing."
2662msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2663
2664#: apt-pkg/acquire.cc
2665#, c-format
2666msgid "Unable to lock directory %s"
2667msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2668
2669#: apt-pkg/acquire.cc
2670#, c-format
2671msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2672msgstr ""
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2678"user '%s'."
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Clean of %s is not supported"
2684msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2685
2686#. only show the ETA if it makes sense
2687#. two days
2688#: apt-pkg/acquire.cc
2689#, c-format
2690msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2691msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc
2694#, c-format
2695msgid "Retrieving file %li of %li"
2696msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2699#, c-format
864fe99c
MV
2700msgid ""
2701"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2702msgstr ""
864fe99c
MV
2703"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2704"него."
9de26945 2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2707msgid ""
2708"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2709"held packages."
2f6a2fbb 2710msgstr ""
864fe99c
MV
2711"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2712"причинено от задържани пакети."
9de26945 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2715msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2716msgstr ""
864fe99c 2717"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2718
04f27fae
MV
2719#: apt-pkg/cachefile.cc
2720msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2721msgstr ""
04f27fae
MV
2722"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2723"или отворени."
2f6a2fbb 2724
04f27fae
MV
2725#: apt-pkg/cachefile.cc
2726msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2727msgstr ""
04f27fae 2728"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2729
04f27fae
MV
2730#: apt-pkg/cachefile.cc
2731msgid "The list of sources could not be read."
2732msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, c-format
2746msgid "Couldn't find task '%s'"
2747msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, c-format
2751msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767msgstr ""
2768"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2769"виртуален"
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2774msgstr ""
2775"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2776"подходящ кандидати"
2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2779#, c-format
2780msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2781msgstr ""
2782"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2783"инсталиран"
2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2789"neither of them"
2790msgstr ""
2791"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2792"понеже той няма нито едната"
2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid "Line %u too long in source list %s."
2797msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2801msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804#, c-format
2805msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Waiting for disc...\n"
2810msgstr "Чакане за диск...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "Identifying... "
2818msgstr "Идентифициране..."
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821#, c-format
2822msgid "Stored label: %s\n"
2823msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Scanning disc for index files...\n"
2827msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2833"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2834msgstr ""
04f27fae
MV
2835"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2836"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid ""
2840"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841"wrong architecture?"
e49dd9d3 2842msgstr ""
04f27fae
MV
2843"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2844"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
2860msgstr ""
2861"Наименование на този диск: \n"
2862"„%s“\n"
2f6a2fbb 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Writing new source list\n"
2870msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Unable to stat %s."
2879msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887msgid "Failed to stat the cdrom"
2888msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid ""
2893"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2894"other options."
2895msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 2896
04f27fae
MV
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid ""
2900"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2901"options"
2902msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Command line option %s is not boolean"
2907msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Option %s requires an argument."
2912msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2917msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2922msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Option '%s' is too long"
2927msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2932msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Invalid operation %s"
2937msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2942msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Opening configuration file %s"
2947msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2952msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2957msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2962msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 2963
04f27fae
MV
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2967msgstr ""
04f27fae
MV
2968"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2969"ниво"
bf33c3bd 2970
04f27fae
MV
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2974msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2977#, c-format
04f27fae
MV
2978msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2979msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2982#, c-format
04f27fae
MV
2983msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2984msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 2987#, c-format
04f27fae 2988msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2989msgstr ""
04f27fae 2990"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 2991
04f27fae
MV
2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993#, c-format
2994msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2995msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 2996
9270be36
MV
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "Problem unlinking the file %s"
3000msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3003#, c-format
3004msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 3005msgstr ""
864fe99c 3006"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3009#, c-format
864fe99c
MV
3010msgid "Could not open lock file %s"
3011msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3014#, c-format
864fe99c 3015msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 3016msgstr ""
864fe99c 3017"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3020#, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "Could not get lock %s"
3022msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3027msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3032msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3035#, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3037msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3040#, c-format
506ab3c7 3041msgid ""
864fe99c 3042"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3043msgstr ""
864fe99c 3044"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3045
cbbee23e
DK
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3047#, c-format
3048msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3049msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3052#, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3054msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3057#, c-format
864fe99c
MV
3058msgid "Sub-process %s received signal %u."
3059msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3062#, c-format
864fe99c
MV
3063msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3064msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3067#, c-format
864fe99c
MV
3068msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3069msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3072#, c-format
864fe99c
MV
3073msgid "Problem closing the gzip file %s"
3074msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Could not open file %s"
3079msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Could not open file descriptor %d"
3084msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3087msgid "Failed to create subprocess IPC"
3088msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
c77d6597 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3091msgid "Failed to exec compressor "
3092msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3095#, c-format
864fe99c 3096msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3097msgstr ""
864fe99c 3098"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3101#, c-format
864fe99c
MV
3102msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3103msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3106#, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "Problem closing the file %s"
3108msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3111#, c-format
04f27fae
MV
3112msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3113msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3114
04f27fae
MV
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116msgid "Problem syncing the file"
3117msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3120msgid "Can't mmap an empty file"
3121msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3124#, c-format
9270be36
MV
3125msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3126msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3129#, c-format
9270be36
MV
3130msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3131msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3134msgid "Unable to close mmap"
3135msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3138msgid "Unable to synchronize mmap"
3139msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3142#, c-format
864fe99c
MV
3143msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3144msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3147msgid "Failed to truncate file"
3148msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3151#, c-format
3152msgid ""
864fe99c
MV
3153"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3154"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3155msgstr ""
864fe99c
MV
3156"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3157"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3158
04f27fae 3159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3160#, c-format
5b1e4e86 3161msgid ""
864fe99c
MV
3162"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3163"reached."
7d8a4da7 3164msgstr ""
864fe99c
MV
3165"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3166"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3169msgid ""
864fe99c 3170"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3171msgstr ""
864fe99c
MV
3172"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3173"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "%c%s... Error!"
3178msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3181#, c-format
04f27fae
MV
3182msgid "%c%s... Done"
3183msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3184
04f27fae
MV
3185#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3186msgid "..."
3187msgstr ""
897e3c7b 3188
04f27fae
MV
3189#. Print the spinner
3190#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3191#, fuzzy, c-format
3192msgid "%c%s... %u%%"
3193msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3194
04f27fae
MV
3195#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3197#, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "%lid %lih %limin %lis"
3199msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3200
04f27fae
MV
3201#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3202#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "%lih %limin %lis"
3205msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "%limin %lis"
3211msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3212
04f27fae
MV
3213#. TRANSLATOR: s means seconds
3214#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "%lis"
3217msgstr "%liс"
3fa4e98f 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "Selection %s not found"
3222msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3223
04f27fae
MV
3224#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3226#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3228#, c-format
04f27fae 3229msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3230msgstr ""
864fe99c 3231
04f27fae
MV
3232#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3233#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3234#. two sources.list entries
3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3238msgstr ""
5b1e4e86 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "Unable to parse Release file %s"
3243msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "No sections in Release file %s"
3248msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "No Hash entry in Release file %s"
3253msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3258msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
7d8a4da7 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3263msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3264
04f27fae
MV
3265#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3266#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3267#, c-format
d04e44ac 3268msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3269msgstr ""
3fa4e98f 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3272#, c-format
d04e44ac 3273msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3274msgstr ""
864fe99c 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3279msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3282#, c-format
9de26945 3283msgid ""
04f27fae
MV
3284"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3285"it?"
3286msgstr ""
3287"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3288"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3293msgstr ""
3294"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3295"административни права?"
5b1e4e86 3296
04f27fae
MV
3297#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3298#. dpkg --configure -a
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3300#, c-format
864fe99c 3301msgid ""
04f27fae 3302"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3303msgstr ""
04f27fae
MV
3304"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3305"изпълнение на „%s“."
3306
3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3308msgid "Not locked"
3309msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3310
04f27fae 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Installing %s"
3314msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3315
04f27fae 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3317#, c-format
04f27fae
MV
3318msgid "Configuring %s"
3319msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Removing %s"
3324msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3325
04f27fae
MV
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Completely removing %s"
3329msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3330
04f27fae
MV
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Noting disappearance of %s"
3334msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3335
04f27fae 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Running post-installation trigger %s"
3339msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3340
04f27fae
MV
3341#. FIXME: use a better string after freeze
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3343#, c-format
04f27fae
MV
3344msgid "Directory '%s' missing"
3345msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3346
04f27fae
MV
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Could not open file '%s'"
3350msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3351
04f27fae
MV
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Preparing %s"
3355msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3356
04f27fae
MV
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Unpacking %s"
3360msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3361
04f27fae 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3363#, c-format
04f27fae
MV
3364msgid "Preparing to configure %s"
3365msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3366
04f27fae
MV
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Installed %s"
3370msgstr "%s е инсталиран"
864fe99c 3371
04f27fae 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Preparing for removal of %s"
3375msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Removed %s"
3380msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Preparing to completely remove %s"
3385msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Completely removed %s"
3390msgstr "%s е напълно премахнат"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393#, fuzzy, c-format
3394msgid "Can not write log (%s)"
3395msgstr "Неуспех при записа на %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "Is /dev/pts mounted?"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403msgstr "Операцията е прекъсната"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407msgstr ""
3408"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3409"доклад за зависимостите."
3410
3411#. check if its not a follow up error
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3414msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid ""
3418"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3419"error from a previous failure."
3420msgstr ""
3421"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3422"от друга грешка."
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3427"error"
3428msgstr ""
3429"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3430"недостатъчно дисково пространство"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3435"error"
3436msgstr ""
3437"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3438"недостатъчна оперативна памет"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441#, fuzzy
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3444"local system"
3445msgstr ""
3446"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3447"недостатъчно дисково пространство"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3452msgstr ""
3453"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3454
3455#: apt-pkg/depcache.cc
3456msgid "Building dependency tree"
3457msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3458
3459#: apt-pkg/depcache.cc
3460msgid "Candidate versions"
3461msgstr "Версии кандидати"
3462
3463#: apt-pkg/depcache.cc
3464msgid "Dependency generation"
3465msgstr "Генериране на зависимости"
3466
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468msgid "Reading state information"
3469msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Failed to open StateFile %s"
3474msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3477#, c-format
04f27fae
MV
3478msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3479msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/edsp.cc
3482msgid "Send scenario to solver"
3483msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/edsp.cc
3486msgid "Send request to solver"
3487msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3488
3489#: apt-pkg/edsp.cc
3490msgid "Prepare for receiving solution"
3491msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3492
3493#: apt-pkg/edsp.cc
3494msgid "External solver failed without a proper error message"
3495msgstr ""
3496"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3497"съобщение за грешка"
3498
3499#: apt-pkg/edsp.cc
3500msgid "Execute external solver"
3501msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3502
04f27fae 3503#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3504#, c-format
04f27fae
MV
3505msgid "Wrote %i records.\n"
3506msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3507
04f27fae 3508#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3509#, c-format
04f27fae
MV
3510msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3511msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3512
04f27fae 3513#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3514#, c-format
04f27fae
MV
3515msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3516msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/indexcopy.cc
3519#, c-format
3520msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3521msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3522
04f27fae 3523#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3524#, c-format
04f27fae
MV
3525msgid "Can't find authentication record for: %s"
3526msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/indexcopy.cc
3529#, c-format
3530msgid "Hash mismatch for: %s"
3531msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3532
04f27fae 3533#: apt-pkg/init.cc
36092463 3534#, c-format
04f27fae
MV
3535msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3536msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3537
3538#: apt-pkg/init.cc
3539msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3540msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3541
04f27fae 3542#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3543#, c-format
04f27fae
MV
3544msgid "Progress: [%3i%%]"
3545msgstr ""
3546
3547#: apt-pkg/install-progress.cc
3548msgid "Running dpkg"
3549msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3550
04f27fae 3551#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3552#, c-format
04f27fae
MV
3553msgid ""
3554"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3555"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3556msgstr ""
3557"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3558"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3559
04f27fae 3560#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3561#, c-format
04f27fae
MV
3562msgid "Could not configure '%s'. "
3563msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3564
04f27fae 3565#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3566#, c-format
04f27fae
MV
3567msgid ""
3568"This installation run will require temporarily removing the essential "
3569"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3570"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3571msgstr ""
3572"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3573"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3574"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3575"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "Empty package cache"
3579msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "The package cache file is corrupted"
3583msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "The package cache file is an incompatible version"
3587msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3591msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
b6c6b52f 3592
04f27fae 3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3596msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599#, fuzzy, c-format
3600msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3601msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Depends"
3605msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "PreDepends"
3609msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Suggests"
3613msgstr "Предлага се"
864fe99c 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Recommends"
3617msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Conflicts"
3621msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Replaces"
3625msgstr "Заменя"
b391a29c 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Obsoletes"
3629msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Breaks"
3633msgstr "Чупи"
ce34af08 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "Enhances"
3637msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "important"
3641msgstr "важен"
ce34af08 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "required"
3645msgstr "изискван"
08f8455c 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "standard"
3649msgstr "стандартен"
08f8455c 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "optional"
3653msgstr "незадължителен"
08f8455c 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656msgid "extra"
3657msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3661msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3662
04f27fae
MV
3663#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3664#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3666#, c-format
04f27fae
MV
3667msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3668msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3672msgstr ""
3673"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3674"APT."
b81dbe40 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3678msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3682msgstr ""
3683"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3687msgstr ""
3688"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691msgid "Reading package lists"
3692msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695msgid "IO Error saving source cache"
3696msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3697
04f27fae 3698#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3699#, c-format
04f27fae
MV
3700msgid "Index file type '%s' is not supported"
3701msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3702
04f27fae 3703#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3704#, c-format
04f27fae
MV
3705msgid ""
3706"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3707"available in the sources"
3708msgstr ""
3709"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3710"няма такова издание"
36092463 3711
04f27fae 3712#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3713#, c-format
04f27fae
MV
3714msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3715msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3716
04f27fae 3717#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3718#, c-format
04f27fae
MV
3719msgid "Did not understand pin type %s"
3720msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3721
04f27fae 3722#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3723#, c-format
04f27fae
MV
3724msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3725msgstr ""
b18dd45f 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/policy.cc
3728msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3729msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3730
04f27fae
MV
3731#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
3733#, fuzzy, c-format
3734msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3735msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3736
04f27fae
MV
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, c-format
3739msgid "Opening %s"
3740msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3741
04f27fae
MV
3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
3743#, c-format
3744msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3745msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3746
04f27fae 3747#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3748#, c-format
04f27fae
MV
3749msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3750msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3751
04f27fae
MV
3752#: apt-pkg/sourcelist.cc
3753#, fuzzy, c-format
3754msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3755msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3756
04f27fae
MV
3757#: apt-pkg/sourcelist.cc
3758#, fuzzy, c-format
3759msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3760msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3761
cbbee23e
DK
3762#: apt-pkg/sourcelist.cc
3763#, c-format
3764msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3765msgstr ""
3766
04f27fae
MV
3767#: apt-pkg/srcrecords.cc
3768msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3769msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3770
3771#: apt-pkg/tagfile.cc
3772#, c-format
3773msgid "Cannot convert %s to integer"
3774msgstr ""
2f6a2fbb 3775
04f27fae 3776#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3777#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3778msgid "Failed to fetch %s %s"
3779msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2f6a2fbb 3780
04f27fae
MV
3781#: apt-pkg/update.cc
3782msgid ""
3783"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3784"used instead."
3785msgstr ""
3786"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3787"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3788
04f27fae
MV
3789#: apt-pkg/upgrade.cc
3790msgid "Calculating upgrade"
3791msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3792
9270be36
MV
3793#~ msgid "Problem unlinking %s"
3794#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3795
3796#~ msgid "Failed to unlink %s"
3797#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3798
8561c2fe
DK
3799#~ msgid ""
3800#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3801#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3804#~ "from APT's binary cache files\n"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3807#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3810#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Options:\n"
3814#~ " -h This help text.\n"
3815#~ " -p=? The package cache.\n"
3816#~ " -s=? The source cache.\n"
3817#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3818#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3819#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Опции:\n"
3824#~ " -h Този помощен текст.\n"
3825#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3826#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3827#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3828#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3829#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3830#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3831#~ "cache=/tmp\n"
3832#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid ""
3836#~ "Options:\n"
3837#~ " -h This help text\n"
3838#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3839#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3840#~ " -m No mounting\n"
3841#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3842#~ " -a Thorough scan mode\n"
3843#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3844#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3845#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846#~ "See fstab(5)\n"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Опции:\n"
3849#~ " -h Тази помощна информация\n"
3850#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3851#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3852#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3853#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3854#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3855#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3856#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3857
8561c2fe
DK
3858#~ msgid ""
3859#~ "Options:\n"
3860#~ " -h This help text.\n"
3861#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3862#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Опции:\n"
3865#~ " -h Този помощен текст.\n"
3866#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3867#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3868#~ "cache=/tmp\n"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Options:\n"
3872#~ " -h This help text.\n"
3873#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3874#~ " -qq No output except for errors\n"
3875#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3876#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3877#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3878#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3879#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Опции:\n"
3882#~ " -h Тази помощна информация\n"
3883#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3884#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3885#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3886#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3887#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3888#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3889#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3893#~ "\n"
3894#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3895#~ "used\n"
3896#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3897#~ "\n"
3898#~ "Options:\n"
3899#~ " -h This help text\n"
3900#~ " -s Use source file sorting\n"
3901#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3902#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3905#~ "\n"
3906#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3907#~ "Опцията\n"
3908#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3909#~ "\n"
3910#~ "Опции:\n"
3911#~ " -h Този помощен текст.\n"
3912#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3913#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3914#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3915#~ "cache=/tmp\n"
3916
04f27fae
MV
3917#~ msgid "Child process failed"
3918#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 3919
e49dd9d3
MV
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3922#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3923
bf33c3bd
JAK
3924#~ msgid "Failed to create pipes"
3925#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3926
3927#~ msgid "Failed to exec gzip "
3928#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3929
864fe99c
MV
3930#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3931#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3932
3933#~ msgid "Failed to create FILE*"
3934#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3960#~ "стойност)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3963#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3966#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3967
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3975#~ "дистрибуция)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3980
3981#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3984
3985#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3988
3989#~ msgid "Collecting File Provides"
3990#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3991
3992#, fuzzy
3993#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3994#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3995
3996#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3997#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3998
3999#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4000#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4001
2f6a2fbb
DK
4002#~ msgid "Total dependency version space: "
4003#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 4004
2f6a2fbb
DK
4005#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4006#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 4007
2f6a2fbb
DK
4008#~ msgid "Done"
4009#~ msgstr "Готово"
4010
4011#~ msgid "No keyring installed in %s."
4012#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 4013
51da0c35
MV
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4016#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4017
39b73d81
MV
4018#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4019#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4020
72bae92a
MV
4021#~ msgid ""
4022#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4023#~ "Mounting CD-ROM\n"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4026#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4027
609bb2ea
MV
4028#~ msgid ""
4029#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4030#~ "seems to be corrupt."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4033#~ "повредена."
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4037#~ "seems to be corrupt."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4040#~ "кръпката изглежда повредена."
4041
ce34af08
MV
4042#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4043#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4044
4045#~ msgid "Downloading %s %s"
4046#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4047
4048#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4049#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4050
4051#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4052#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4056#~ "need to manually fix this package."
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4059#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4060
4061#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4064#~ "монтирана?)\n"
4065
5caefc91
MV
4066#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4067#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4068
3f5a581c
MV
4069#~ msgid "Failed to remove %s"
4070#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 4071
3f5a581c
MV
4072#~ msgid "Unable to create %s"
4073#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 4074
3f5a581c
MV
4075#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4076#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 4077
3f5a581c
MV
4078#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 4081
3f5a581c
MV
4082#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4083#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 4084
3f5a581c
MV
4085#~ msgid "Internal error getting a package name"
4086#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4087
4088#~ msgid "Reading file listing"
4089#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4090
4091#~ msgid ""
4092#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4093#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4094#~ "package!"
4095#~ msgstr ""
4096#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4097#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4098#~ "същата версия на пакета!"
4099
4100#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4101#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4102
4103#~ msgid "Internal error getting a node"
4104#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4105
4106#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4107#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4108
4109#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4110#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4111
4112#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4113#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4114
4115#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4116#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4117
4118#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4119#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4120
4121#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4122#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4123
4124#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4125#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4126
4127#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4128#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4129
4130#~ msgid "Couldn't change to %s"
4131#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4132
4133#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4134#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4135
4136#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4137#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4138
4139#~ msgid "Read error from %s process"
4140#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4141
4142#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4143#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4144
8eca4bb8
MV
4145#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4146#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4147
a12d5352
MV
4148#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4149#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4150
4151#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4152#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4153
4154#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4155#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4156
c77d6597
MV
4157#~ msgid "decompressor"
4158#~ msgstr "декомпресираща програма"
4159
a12d5352
MV
4160#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4161#~ msgstr ""
4162#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4163
4164#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4165#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4166
c77d6597
MV
4167#~ msgid ""
4168#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4169#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4170#~ msgstr ""
4171#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4172#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4175#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4178#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4181#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4184#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4187#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4190#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4193#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4196#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4197
a12d5352
MV
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4199#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4200
c77d6597
MV
4201#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4202#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4203
27b16a2e
MV
4204#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4205#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4206
4207#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4210
4211#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4212#~ msgstr ""
4213#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4214
b6c6b52f
MV
4215#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4216#~ msgstr ""
4217#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4218#~ "Завършване на работа."
4219
b6c6b52f
MV
4220#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4221#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4222
b81dbe40
DK
4223#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4224#~ msgstr ""
4225#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4226#~ "производител)"
4227
0fd68707
MV
4228#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4229#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4230
4231#~ msgid "Could not patch file"
4232#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4233
1c5f0d75 4234#~ msgid " %4i %s\n"
4235#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4236
09d057db 4237#~ msgid "%4i %s\n"
4238#~ msgstr "%4i %s\n"
4239
4240#~ msgid "Processing triggers for %s"
4241#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4242
d9199d6e 4243#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4244#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"