]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
6de4ebfc | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010. |
8 | # | |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
c77d6597 MV |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
6de4ebfc | 14 | "PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
6de4ebfc | 20 | "Content-Transfer-Encoding: binary\n" |
7a2e3491 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
c77d6597 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36092463 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 28 | |
c77d6597 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 32 | |
c77d6597 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6de4ebfc | 35 | msgstr "Общо пакетни структури: " |
b81dbe40 | 36 | |
c77d6597 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
c77d6597 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
c77d6597 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 48 | |
c77d6597 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
c77d6597 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
c77d6597 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 60 | |
c77d6597 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 63 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 64 | |
c77d6597 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
c77d6597 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 72 | |
c77d6597 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 76 | |
c77d6597 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
c77d6597 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 92 | |
c77d6597 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 96 | |
c77d6597 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 101 | |
c77d6597 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 107 | |
c77d6597 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
111 | ||
c77d6597 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
c77d6597 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
120 | ||
c77d6597 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 124 | |
c77d6597 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 127 | msgstr "" |
67f393ab | 128 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 134 | |
c77d6597 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 138 | |
c77d6597 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 142 | |
c77d6597 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 146 | |
c77d6597 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(няма)" | |
150 | ||
c77d6597 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 159 | |
c77d6597 MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
163 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
8a0e0263 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 166 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 167 | |
c77d6597 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 169 | #, fuzzy |
67f393ab | 170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
897e3c7b | 175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 177 | "\n" |
178 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
206 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
211 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Команди:\n" | |
6de4ebfc | 214 | " add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" |
67f393ab | 215 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" |
6de4ebfc | 216 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" |
217 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
218 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
219 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
220 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
221 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
222 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
223 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
224 | " showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n" | |
225 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" | |
226 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
52697148 | 227 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
6de4ebfc | 228 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" |
67f393ab | 229 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
230 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Опции:\n" | |
233 | " -h Този помощен текст.\n" | |
234 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
235 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
236 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
237 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
238 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
6de4ebfc | 239 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" |
240 | "cache=/tmp\n" | |
241 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
36092463 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6de4ebfc | 245 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" |
36092463 | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
249 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
6de4ebfc | 252 | #, c-format |
b81dbe40 | 253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6de4ebfc | 254 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" |
b81dbe40 | 255 | |
c77d6597 | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
67f393ab | 257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
258 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 259 | |
c77d6597 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 261 | msgid "Arguments not in pairs" |
262 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 263 | |
c77d6597 | 264 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
67f393ab | 265 | msgid "" |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Команди:\n" | |
284 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
285 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Опции:\n" | |
288 | " -h Този помощен текст.\n" | |
289 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
290 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
291 | "tmp\n" | |
36092463 | 292 | |
c77d6597 | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
de5a560a | 294 | #, c-format |
67f393ab | 295 | msgid "%s not a valid DEB package." |
296 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 297 | |
c77d6597 | 298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
67f393ab | 299 | msgid "" |
300 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
303 | "from debian packages\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text\n" | |
307 | " -t Set the temp dir\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
314 | "информация\n" | |
315 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
316 | "\n" | |
317 | "Опции:\n" | |
318 | " -h Този помощен текст.\n" | |
319 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
320 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
321 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
322 | "tmp\n" | |
36092463 | 323 | |
c77d6597 | 324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
36092463 | 325 | #, c-format |
67f393ab | 326 | msgid "Unable to write to %s" |
327 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 328 | |
c77d6597 | 329 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
67f393ab | 330 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
331 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 332 | |
c77d6597 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
67f393ab | 334 | msgid "Package extension list is too long" |
335 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
de5a560a | 336 | |
c77d6597 MV |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
de5a560a | 340 | #, c-format |
67f393ab | 341 | msgid "Error processing directory %s" |
342 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
de5a560a | 343 | |
c77d6597 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
67f393ab | 345 | msgid "Source extension list is too long" |
346 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
edae3167 | 347 | |
c77d6597 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
67f393ab | 349 | msgid "Error writing header to contents file" |
350 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
de5a560a | 351 | |
c77d6597 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
36092463 | 353 | #, c-format |
67f393ab | 354 | msgid "Error processing contents %s" |
355 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
de5a560a | 356 | |
c77d6597 | 357 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
de5a560a | 358 | msgid "" |
67f393ab | 359 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
360 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
362 | " contents path\n" | |
363 | " release path\n" | |
364 | " generate config [groups]\n" | |
365 | " clean config\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
368 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
369 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
372 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
373 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
374 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
377 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
380 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
381 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
382 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
383 | "Debian archive:\n" | |
384 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
385 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "Options:\n" | |
388 | " -h This help text\n" | |
389 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
390 | " -s=? Source override file\n" | |
391 | " -q Quiet\n" | |
392 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
393 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
394 | " --contents Control contents file generation\n" | |
395 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
396 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
397 | msgstr "" | |
398 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
399 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
400 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
401 | " contents път\n" | |
402 | " release път\n" | |
403 | " generate config [групи]\n" | |
404 | " clean config\n" | |
405 | "\n" | |
6de4ebfc | 406 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" |
67f393ab | 407 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" |
408 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
411 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
412 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
413 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
416 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
417 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
420 | "дървото.\n" | |
421 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
422 | "и\n" | |
423 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
424 | "Pathprefix\n" | |
425 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
426 | "употреба\n" | |
6de4ebfc | 427 | "от архива на Дебиан:\n" |
67f393ab | 428 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
429 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "Опции:\n" | |
432 | " -h Този помощен текст.\n" | |
433 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
434 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
435 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
436 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
437 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
438 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
439 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
440 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
de5a560a | 441 | |
c77d6597 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
67f393ab | 443 | msgid "No selections matched" |
444 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 445 | |
c77d6597 | 446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
36092463 | 447 | #, c-format |
67f393ab | 448 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
449 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 450 | |
c77d6597 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
67f393ab | 452 | #, c-format |
453 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
454 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 455 | |
c77d6597 | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
459 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 460 | |
c77d6597 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
67f393ab | 462 | msgid "" |
0fd68707 | 463 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 464 | "remove and re-create the database." |
465 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 466 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " |
67f393ab | 467 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." |
36092463 | 468 | |
c77d6597 | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
67f393ab | 470 | #, c-format |
471 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
472 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 473 | |
c77d6597 MV |
474 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
475 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
67f393ab | 476 | #, c-format |
477 | msgid "Failed to stat %s" | |
478 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 479 | |
c77d6597 | 480 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
67f393ab | 481 | msgid "Archive has no control record" |
482 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 483 | |
c77d6597 | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
67f393ab | 485 | msgid "Unable to get a cursor" |
486 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 487 | |
c77d6597 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
67f393ab | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
491 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 492 | |
c77d6597 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
67f393ab | 494 | #, c-format |
495 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
496 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 497 | |
c77d6597 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 499 | msgid "E: " |
500 | msgstr "E: " | |
36092463 | 501 | |
c77d6597 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 503 | msgid "W: " |
504 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 505 | |
c77d6597 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
67f393ab | 507 | msgid "E: Errors apply to file " |
508 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
de5a560a | 509 | |
c77d6597 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
67f393ab | 511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to resolve %s" | |
513 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
de5a560a | 514 | |
c77d6597 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
67f393ab | 516 | msgid "Tree walking failed" |
517 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
de5a560a | 518 | |
c77d6597 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
67f393ab | 520 | #, c-format |
521 | msgid "Failed to open %s" | |
522 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 523 | |
c77d6597 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
67f393ab | 525 | #, c-format |
526 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
527 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 528 | |
c77d6597 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
36092463 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to readlink %s" |
532 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 533 | |
c77d6597 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
36092463 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "Failed to unlink %s" |
537 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
36092463 | 538 | |
c77d6597 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
0cf86020 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
542 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
edae3167 | 543 | |
c77d6597 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
0cf86020 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
547 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
edae3167 | 548 | |
c77d6597 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
67f393ab | 550 | msgid "Archive had no package field" |
551 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
de5a560a | 552 | |
c77d6597 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
36092463 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s has no override entry\n" |
556 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 557 | |
c77d6597 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
de5a560a | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
561 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 562 | |
c77d6597 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
36092463 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no source override entry\n" |
566 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 567 | |
c77d6597 | 568 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
36092463 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
571 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 572 | |
c77d6597 | 573 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
67f393ab | 574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
575 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
576 | ||
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Unable to open %s" |
580 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
583 | #, fuzzy, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
67f393ab | 585 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" |
36092463 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
588 | #, fuzzy, c-format |
589 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
67f393ab | 590 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" |
36092463 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
593 | #, fuzzy, c-format |
594 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
67f393ab | 595 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" |
36092463 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
600 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 601 | |
c77d6597 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
de5a560a | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
605 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 606 | |
c77d6597 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
610 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 611 | |
c77d6597 | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
614 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
36092463 | 615 | |
c77d6597 | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
618 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 619 | |
c77d6597 | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to fork" |
622 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 623 | |
c77d6597 | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
67f393ab | 625 | msgid "Compress child" |
626 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 627 | |
c77d6597 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
de5a560a | 629 | #, c-format |
67f393ab | 630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
631 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 632 | |
c77d6597 | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
67f393ab | 634 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
635 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
636 | ||
c77d6597 | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
639 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 640 | |
c77d6597 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
36092463 | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Problem unlinking %s" |
644 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 645 | |
c77d6597 | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
36092463 | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
649 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 650 | |
be2db981 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "Y" | |
36092463 | 654 | |
c77d6597 MV |
655 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
656 | msgid "N" | |
657 | msgstr "" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
36092463 | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Regex compilation error - %s" |
662 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 663 | |
c77d6597 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
67f393ab | 665 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
666 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 667 | |
c77d6597 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
36092463 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "but %s is installed" |
671 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 672 | |
c77d6597 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
de5a560a | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "but %s is to be installed" |
676 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 677 | |
c77d6597 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is not installable" |
680 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 681 | |
c77d6597 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is a virtual package" |
684 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 685 | |
c77d6597 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installed" |
688 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 689 | |
c77d6597 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not going to be installed" |
692 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 693 | |
c77d6597 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
67f393ab | 695 | msgid " or" |
696 | msgstr " или" | |
36092463 | 697 | |
c77d6597 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
67f393ab | 699 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
700 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 701 | |
c77d6597 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
704 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 705 | |
c77d6597 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages have been kept back:" |
708 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 709 | |
c77d6597 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
712 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 713 | |
c77d6597 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
716 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 717 | |
c77d6597 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
67f393ab | 719 | msgid "The following held packages will be changed:" |
720 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 721 | |
c77d6597 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 723 | #, c-format |
724 | msgid "%s (due to %s) " | |
725 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 726 | |
c77d6597 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 728 | msgid "" |
729 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
730 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
733 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 734 | |
c77d6597 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
36092463 | 736 | #, c-format |
67f393ab | 737 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
738 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 739 | |
c77d6597 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu reinstalled, " | |
743 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 744 | |
c77d6597 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu downgraded, " | |
748 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 749 | |
c77d6597 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
753 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 754 | |
c77d6597 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
758 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 759 | |
c77d6597 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
6de4ebfc | 761 | #, c-format |
b6c6b52f | 762 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
6de4ebfc | 763 | msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" |
b6c6b52f | 764 | |
c77d6597 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
6de4ebfc | 766 | #, c-format |
b6c6b52f | 767 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
6de4ebfc | 768 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" |
b6c6b52f | 769 | |
c77d6597 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
771 | #, c-format |
772 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
773 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
774 | ||
c77d6597 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
776 | msgid " [Installed]" |
777 | msgstr " [Инсталиран]" | |
778 | ||
c77d6597 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f | 780 | msgid " [Not candidate version]" |
6de4ebfc | 781 | msgstr " [версията не е кандидат]" |
b6c6b52f | 782 | |
c77d6597 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
784 | msgid "You should explicitly select one to install." |
785 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
786 | ||
c77d6597 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
788 | #, c-format |
789 | msgid "" | |
790 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
791 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
792 | "is only available from another source\n" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
795 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
796 | "само от друг източник\n" | |
797 | ||
c77d6597 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
799 | msgid "However the following packages replace it:" |
800 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
801 | ||
c77d6597 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
6de4ebfc | 803 | #, c-format |
b6c6b52f | 804 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
6de4ebfc | 805 | msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" |
b6c6b52f | 806 | |
c77d6597 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
808 | #, c-format |
809 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
6de4ebfc | 810 | msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" |
b6c6b52f | 811 | |
c77d6597 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
6de4ebfc | 813 | #, c-format |
b6c6b52f | 814 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 815 | msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" |
b6c6b52f | 816 | |
c77d6597 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
820 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
821 | ||
c77d6597 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
6de4ebfc | 823 | #, c-format |
b6c6b52f | 824 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
6de4ebfc | 825 | msgstr "" |
826 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
b6c6b52f | 827 | |
c77d6597 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
831 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
832 | ||
c77d6597 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
836 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
837 | ||
c77d6597 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
841 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
842 | ||
c77d6597 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
c3bbfb87 MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
846 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
847 | ||
c77d6597 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
c3bbfb87 MV |
849 | #, fuzzy, c-format |
850 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
851 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
852 | ||
c77d6597 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
854 | #, c-format |
855 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
856 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
857 | ||
c77d6597 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 859 | msgid "Correcting dependencies..." |
860 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 861 | |
c77d6597 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 863 | msgid " failed." |
864 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 865 | |
c77d6597 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 867 | msgid "Unable to correct dependencies" |
868 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 869 | |
c77d6597 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 871 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
872 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 873 | |
c77d6597 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
67f393ab | 875 | msgid " Done" |
876 | msgstr " Готово" | |
877 | ||
c77d6597 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 | 879 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 880 | msgstr "" |
67f393ab | 881 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
882 | "неизправности." | |
36092463 | 883 | |
c77d6597 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
67f393ab | 885 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
886 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 887 | |
c77d6597 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 889 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
890 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 891 | |
c77d6597 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 893 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
894 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 895 | |
c77d6597 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
67f393ab | 897 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
898 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 899 | |
c77d6597 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
67f393ab | 901 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
902 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 903 | |
c77d6597 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 905 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
906 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 907 | |
c77d6597 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
67f393ab | 909 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
910 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 911 | |
c77d6597 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 913 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
914 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 915 | |
c77d6597 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 917 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
918 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 919 | |
c77d6597 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
67f393ab | 921 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
922 | msgstr "" | |
923 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
924 | ||
be2db981 DK |
925 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
926 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
36092463 | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
930 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
36092463 | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
937 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
8a0e0263 | 942 | #, c-format |
0e1423ae | 943 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 944 | msgstr "" |
945 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
946 | "пространство.\n" | |
36092463 | 947 | |
be2db981 DK |
948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
949 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
8a0e0263 | 951 | #, c-format |
0e1423ae | 952 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 953 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 954 | |
c77d6597 MV |
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
36092463 | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
959 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 960 | |
c77d6597 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
36092463 | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
964 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
965 | ||
c77d6597 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
67f393ab | 967 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
968 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
969 | ||
c77d6597 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
67f393ab | 971 | msgid "Yes, do as I say!" |
972 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 973 | |
c77d6597 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
36092463 | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "" |
977 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
978 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
979 | " ?] " | |
36092463 | 980 | msgstr "" |
67f393ab | 981 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
982 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
983 | " ?] " | |
36092463 | 984 | |
c77d6597 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
67f393ab | 986 | msgid "Abort." |
987 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 988 | |
c77d6597 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
67f393ab | 990 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
991 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 992 | |
c77d6597 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
de5a560a | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
996 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 997 | |
c77d6597 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 999 | msgid "Some files failed to download" |
1000 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 1001 | |
c77d6597 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
67f393ab | 1003 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1004 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 1005 | |
c77d6597 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
de5a560a | 1007 | msgid "" |
67f393ab | 1008 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1009 | "missing?" | |
de5a560a | 1010 | msgstr "" |
67f393ab | 1011 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
1012 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 1013 | |
c77d6597 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
67f393ab | 1015 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1016 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 1017 | |
c77d6597 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 1019 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1020 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 1021 | |
c77d6597 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
67f393ab | 1023 | msgid "Aborting install." |
1024 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 1025 | |
c77d6597 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1028 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1029 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1030 | msgid_plural "" | |
1031 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1032 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1033 | msgstr[0] "" | |
6de4ebfc | 1034 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " |
1035 | "файлове от други пакети:" | |
b6c6b52f | 1036 | msgstr[1] "" |
6de4ebfc | 1037 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " |
1038 | "им файлове от други пакети:" | |
de5a560a | 1039 | |
c77d6597 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1041 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
6de4ebfc | 1042 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." |
36092463 | 1043 | |
c77d6597 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
8e947fe1 | 1045 | #, c-format |
a0895a74 | 1046 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
6de4ebfc | 1047 | msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" |
8e947fe1 | 1048 | |
c77d6597 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
6de4ebfc | 1050 | #, c-format |
a0895a74 | 1051 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
6de4ebfc | 1052 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" |
a0895a74 | 1053 | |
0fd68707 | 1054 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
0fd68707 MV |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
6de4ebfc | 1058 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" |
0fd68707 | 1059 | |
c77d6597 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1061 | msgid "The update command takes no arguments" |
1062 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 1063 | |
c77d6597 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1065 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 1066 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 1067 | |
c77d6597 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1069 | msgid "" |
1070 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1071 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1072 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 1073 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
6de4ebfc | 1074 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." |
4948a1ba | 1075 | |
6c0bed9d | 1076 | #. |
1077 | #. if (Packages == 1) | |
1078 | #. { | |
1079 | #. c1out << endl; | |
1080 | #. c1out << | |
1081 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1082 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1083 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1084 | #. } | |
1085 | #. | |
c77d6597 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1087 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 1090 | |
c77d6597 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1092 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 1093 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 1094 | |
c77d6597 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
c3bbfb87 MV |
1096 | msgid "" |
1097 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1098 | msgid_plural "" | |
1099 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1100 | "required:" | |
1101 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
1102 | msgstr[1] "" | |
1103 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
1104 | ||
c77d6597 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
c3bbfb87 MV |
1106 | #, c-format |
1107 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1108 | msgid_plural "" | |
1109 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1110 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
1111 | msgstr[1] "" | |
1112 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
1113 | ||
c77d6597 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
c3bbfb87 MV |
1115 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1116 | msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
1117 | ||
c77d6597 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1119 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1120 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 1121 | |
c77d6597 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 | 1123 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1124 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 1125 | |
c77d6597 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
67f393ab | 1127 | msgid "" |
1128 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1129 | "solution)." | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1132 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 1133 | |
c77d6597 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
67f393ab | 1135 | msgid "" |
1136 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1137 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1138 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1139 | "or been moved out of Incoming." | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1142 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1143 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1144 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 1145 | |
c77d6597 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1147 | msgid "Broken packages" |
1148 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 1149 | |
c77d6597 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1151 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1152 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 1153 | |
c77d6597 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1155 | msgid "Suggested packages:" |
1156 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1157 | ||
c77d6597 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
67f393ab | 1159 | msgid "Recommended packages:" |
1160 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1161 | ||
c77d6597 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1165 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
1166 | ||
c77d6597 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
6de4ebfc | 1168 | #, c-format |
b6c6b52f | 1169 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
6de4ebfc | 1170 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" |
b6c6b52f | 1171 | |
c77d6597 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1173 | msgid "" |
1174 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1175 | "instead." | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | ||
c77d6597 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 1179 | msgid "Calculating upgrade... " |
1180 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1181 | ||
c77d6597 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 1183 | msgid "Failed" |
1184 | msgstr "Неуспех" | |
1185 | ||
c77d6597 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1187 | msgid "Done" |
1188 | msgstr "Готово" | |
1189 | ||
c77d6597 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1191 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1192 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1193 | ||
c77d6597 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 DK |
1195 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1196 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
1197 | ||
c77d6597 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
897e3c7b | 1199 | #, c-format |
1200 | msgid "Downloading %s %s" | |
1201 | msgstr "" | |
1202 | ||
c77d6597 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
67f393ab | 1204 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1205 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1206 | |
c77d6597 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
de5a560a | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1210 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1211 | |
c77d6597 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "" | |
1215 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1216 | "%s\n" | |
1217 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1218 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
1219 | "адрес:\n" | |
1220 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1221 | |
c77d6597 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1223 | #, c-format |
1224 | msgid "" | |
1225 | "Please use:\n" | |
1226 | "bzr get %s\n" | |
1227 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1228 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1229 | "Използвайте:\n" |
1230 | "bzr get %s\n" | |
1231 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " | |
1232 | "разработка).\n" | |
b6c6b52f | 1233 | |
c77d6597 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
de5a560a | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1237 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1238 | |
c77d6597 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
de5a560a | 1240 | #, c-format |
67f393ab | 1241 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1242 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 1243 | |
be2db981 DK |
1244 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1245 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
de5a560a | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1249 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1250 | |
be2db981 DK |
1251 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1252 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
67f393ab | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1256 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1257 | |
c77d6597 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
67f393ab | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1261 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1262 | |
c77d6597 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1264 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1265 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1266 | ||
c77d6597 | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1270 | msgstr "" | |
1271 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 1272 | |
c77d6597 | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
67f393ab | 1274 | #, c-format |
1275 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1276 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1277 | |
c77d6597 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
de5a560a | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1281 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 1282 | |
c77d6597 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
67f393ab | 1284 | #, c-format |
1285 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1286 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1287 | |
c77d6597 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 1289 | msgid "Child process failed" |
1290 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 1291 | |
c77d6597 | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1293 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 1296 | |
c77d6597 | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1298 | #, c-format |
1299 | msgid "" | |
1300 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1301 | "Architectures for setup" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
c77d6597 | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
36092463 | 1305 | #, c-format |
67f393ab | 1306 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 1307 | msgstr "" |
67f393ab | 1308 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 1309 | |
c77d6597 | 1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
36092463 | 1311 | #, c-format |
67f393ab | 1312 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1313 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 1314 | |
c77d6597 | 1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
27b16a2e MV |
1316 | #, fuzzy, c-format |
1317 | msgid "" | |
1318 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1319 | "packages" | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
1322 | "не може да бъде намерен" | |
1323 | ||
c77d6597 | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
36092463 | 1325 | #, c-format |
de5a560a | 1326 | msgid "" |
67f393ab | 1327 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1328 | "found" | |
de5a560a | 1329 | msgstr "" |
67f393ab | 1330 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1331 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1332 | |
c77d6597 | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
36092463 | 1334 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1335 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1338 | "пакет %s е твърде нов" | |
1339 | ||
c77d6597 | 1340 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
27b16a2e | 1341 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 1342 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1343 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1344 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
36092463 | 1345 | msgstr "" |
67f393ab | 1346 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1347 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1348 | "версия" | |
36092463 | 1349 | |
c77d6597 | 1350 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
27b16a2e MV |
1351 | #, fuzzy, c-format |
1352 | msgid "" | |
1353 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1354 | "version" | |
67f393ab | 1355 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1356 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1357 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1358 | |
c77d6597 | 1359 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
36092463 | 1360 | #, c-format |
67f393ab | 1361 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1362 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1363 | |
c77d6597 | 1364 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
67f393ab | 1365 | #, c-format |
1366 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1367 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1368 | |
c77d6597 | 1369 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
67f393ab | 1370 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1371 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1372 | |
c77d6597 | 1373 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
897e3c7b | 1374 | #, fuzzy, c-format |
1375 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1376 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
1377 | ||
c77d6597 | 1378 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
67f393ab | 1379 | msgid "Supported modules:" |
1380 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1381 | |
c77d6597 | 1382 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
897e3c7b | 1383 | #, fuzzy |
de5a560a | 1384 | msgid "" |
67f393ab | 1385 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1386 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1387 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1388 | "\n" | |
1389 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1390 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1391 | "and install.\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "Commands:\n" | |
1394 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1395 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1396 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1397 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1398 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1399 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1400 | " source - Download source archives\n" |
1401 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1402 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1403 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1404 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1405 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1406 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1407 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1408 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1409 | "\n" |
1410 | "Options:\n" | |
1411 | " -h This help text.\n" | |
1412 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1413 | " -qq No output except for errors\n" | |
1414 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1415 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1416 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1417 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1418 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1419 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1420 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1421 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1422 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1423 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1424 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1425 | "pages for more information and options.\n" | |
1426 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1427 | msgstr "" |
67f393ab | 1428 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1429 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1430 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1431 | "\n" | |
1432 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1433 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1434 | "и „install“.\n" | |
1435 | "\n" | |
1436 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1437 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
6de4ebfc | 1438 | " upgrade - Обновяване на системата\n" |
67f393ab | 1439 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1440 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8a0e0263 | 1441 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1442 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
67f393ab | 1443 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1444 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
6de4ebfc | 1445 | " изходен код\n" |
1446 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1447 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1448 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1449 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1450 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
6de4ebfc | 1451 | " markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n" |
1452 | " unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n" | |
67f393ab | 1453 | "\n" |
1454 | "Опции:\n" | |
1455 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1456 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1457 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
6de4ebfc | 1458 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" |
1459 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
67f393ab | 1460 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" |
8a0e0263 | 1461 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1462 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1463 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1464 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1465 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1466 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1467 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1468 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
6de4ebfc | 1469 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" |
67f393ab | 1470 | "информация и опции.\n" |
1471 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1472 | |
c77d6597 | 1473 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1474 | msgid "" |
1475 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1476 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1477 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1478 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1479 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 1480 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
1481 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1482 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1483 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
09d057db | 1484 | |
c77d6597 | 1485 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
67f393ab | 1486 | msgid "Hit " |
1487 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1488 | |
c77d6597 | 1489 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
67f393ab | 1490 | msgid "Get:" |
1491 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1492 | |
c77d6597 | 1493 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
67f393ab | 1494 | msgid "Ign " |
1495 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1496 | |
c77d6597 | 1497 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
67f393ab | 1498 | msgid "Err " |
1499 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1500 | |
c77d6597 | 1501 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
de5a560a | 1502 | #, c-format |
67f393ab | 1503 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1504 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1505 | |
c77d6597 | 1506 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
de5a560a | 1507 | #, c-format |
67f393ab | 1508 | msgid " [Working]" |
1509 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1510 | |
c77d6597 | 1511 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
de5a560a | 1512 | #, c-format |
67f393ab | 1513 | msgid "" |
1514 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1515 | " '%s'\n" | |
1516 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1519 | " „%s“\n" | |
1520 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1521 | |
c77d6597 MV |
1522 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1523 | msgid "" | |
1524 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1525 | "\n" | |
1526 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1527 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1528 | "\n" | |
1529 | "Options:\n" | |
1530 | " -h This help text.\n" | |
1531 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1532 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1533 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1534 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1535 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | ||
1538 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
27b16a2e MV |
1539 | #, fuzzy, c-format |
1540 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1541 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
1542 | ||
c77d6597 | 1543 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1544 | #, fuzzy, c-format |
1545 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1546 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
1547 | ||
c77d6597 | 1548 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
27b16a2e MV |
1549 | #, fuzzy, c-format |
1550 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1551 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
1552 | ||
c77d6597 | 1553 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
27b16a2e MV |
1554 | #, fuzzy, c-format |
1555 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1556 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
1557 | ||
c77d6597 | 1558 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
27b16a2e MV |
1559 | #, fuzzy, c-format |
1560 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1561 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
1562 | ||
c77d6597 | 1563 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
27b16a2e MV |
1564 | #, fuzzy, c-format |
1565 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1566 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
1567 | ||
c77d6597 | 1568 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
27b16a2e MV |
1569 | #, fuzzy, c-format |
1570 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1571 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
1572 | ||
c77d6597 | 1573 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1574 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1575 | msgstr "" | |
1576 | ||
c77d6597 | 1577 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1578 | msgid "" |
1579 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1580 | "\n" | |
1581 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1582 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1583 | "\n" | |
1584 | "Commands:\n" | |
1585 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1586 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1587 | "\n" | |
1588 | "Options:\n" | |
1589 | " -h This help text.\n" | |
1590 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1591 | " -qq No output except for errors\n" | |
1592 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1593 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1594 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1595 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1596 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1597 | msgstr "" | |
1598 | ||
c77d6597 | 1599 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
67f393ab | 1600 | msgid "Unknown package record!" |
1601 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 1602 | |
c77d6597 | 1603 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
67f393ab | 1604 | msgid "" |
1605 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1606 | "\n" | |
1607 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1608 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1609 | "\n" | |
1610 | "Options:\n" | |
1611 | " -h This help text\n" | |
1612 | " -s Use source file sorting\n" | |
1613 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1614 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1617 | "\n" | |
1618 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1619 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1620 | "\n" | |
1621 | "Опции:\n" | |
1622 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1623 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1624 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1625 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1626 | "tmp\n" | |
36092463 | 1627 | |
67f393ab | 1628 | #: dselect/install:32 |
1629 | msgid "Bad default setting!" | |
1630 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
36092463 | 1631 | |
8f30b478 | 1632 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1633 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1634 | msgid "Press enter to continue." |
1635 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
36092463 | 1636 | |
8f30b478 | 1637 | #: dselect/install:91 |
1638 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
f51f8795 | 1639 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" |
8f30b478 | 1640 | |
1641 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1642 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
6de4ebfc | 1643 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" |
36092463 | 1644 | |
8f30b478 | 1645 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1646 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
6de4ebfc | 1647 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" |
36092463 | 1648 | |
8f30b478 | 1649 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1650 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
6de4ebfc | 1651 | msgstr "" |
1652 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" | |
36092463 | 1653 | |
8f30b478 | 1654 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1655 | msgid "" |
1656 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1657 | msgstr "" | |
1658 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1659 | |
67f393ab | 1660 | #: dselect/update:30 |
1661 | msgid "Merging available information" | |
1662 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1663 | |
c77d6597 | 1664 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
67f393ab | 1665 | msgid "Failed to create pipes" |
1666 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 1667 | |
c77d6597 | 1668 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
67f393ab | 1669 | msgid "Failed to exec gzip " |
1670 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
36092463 | 1671 | |
c77d6597 | 1672 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
67f393ab | 1673 | msgid "Corrupted archive" |
1674 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 1675 | |
c77d6597 | 1676 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
67f393ab | 1677 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1678 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
de5a560a | 1679 | |
c77d6597 | 1680 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1683 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
36092463 | 1684 | |
c77d6597 | 1685 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
36092463 | 1686 | msgid "Invalid archive signature" |
1687 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1688 | ||
c77d6597 | 1689 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
36092463 | 1690 | msgid "Error reading archive member header" |
1691 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1692 | ||
c77d6597 | 1693 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
6de4ebfc | 1694 | #, c-format |
66a9a58e | 1695 | msgid "Invalid archive member header %s" |
6de4ebfc | 1696 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" |
66a9a58e | 1697 | |
c77d6597 | 1698 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
36092463 | 1699 | msgid "Invalid archive member header" |
1700 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1701 | ||
c77d6597 | 1702 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1703 | msgid "Archive is too short" |
1704 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1705 | ||
c77d6597 | 1706 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
36092463 | 1707 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1708 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1709 | ||
c77d6597 | 1710 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
36092463 | 1711 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1712 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1713 | ||
c77d6597 | 1714 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
36092463 | 1715 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1716 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1717 | ||
c77d6597 | 1718 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
36092463 | 1719 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1720 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1721 | ||
c77d6597 | 1722 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
36092463 | 1723 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1724 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1725 | ||
c77d6597 | 1726 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
36092463 | 1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1729 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1730 | ||
c77d6597 | 1731 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
36092463 | 1732 | #, c-format |
1733 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1734 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1735 | ||
c77d6597 | 1736 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
36092463 | 1737 | #, c-format |
1738 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1739 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1740 | ||
c77d6597 MV |
1741 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1742 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
36092463 | 1743 | #, c-format |
1744 | msgid "Failed to write file %s" | |
1745 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1746 | ||
c77d6597 | 1747 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1748 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
36092463 | 1749 | #, c-format |
1750 | msgid "Failed to close file %s" | |
1751 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1752 | ||
c77d6597 | 1753 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
36092463 | 1754 | #, c-format |
1755 | msgid "The path %s is too long" | |
1756 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1757 | ||
c77d6597 | 1758 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
36092463 | 1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1761 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1762 | ||
c77d6597 | 1763 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
36092463 | 1764 | #, c-format |
1765 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1766 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1767 | ||
c77d6597 | 1768 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
36092463 | 1769 | #, c-format |
1770 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1771 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1772 | ||
c77d6597 | 1773 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
36092463 | 1774 | msgid "The diversion path is too long" |
1775 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1776 | ||
c77d6597 | 1777 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
36092463 | 1778 | #, c-format |
1779 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1780 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1781 | ||
c77d6597 | 1782 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
36092463 | 1783 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1784 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1785 | ||
c77d6597 | 1786 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
36092463 | 1787 | msgid "The path is too long" |
1788 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1789 | ||
c77d6597 | 1790 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
36092463 | 1791 | #, c-format |
1792 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1793 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1794 | ||
c77d6597 | 1795 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
36092463 | 1796 | #, c-format |
1797 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1798 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1799 | ||
3d1e70d3 | 1800 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1801 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1802 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1803 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1805 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1806 | #: methods/mirror.cc:95 | |
67f393ab | 1807 | #, c-format |
1808 | msgid "Unable to read %s" | |
1809 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1810 | ||
c77d6597 | 1811 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
36092463 | 1812 | #, c-format |
1813 | msgid "Unable to stat %s" | |
1814 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1815 | ||
c77d6597 | 1816 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
36092463 | 1817 | #, c-format |
1818 | msgid "Failed to remove %s" | |
1819 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1820 | ||
c77d6597 | 1821 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
36092463 | 1822 | #, c-format |
1823 | msgid "Unable to create %s" | |
1824 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1825 | ||
c77d6597 | 1826 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
36092463 | 1827 | #, c-format |
1828 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1829 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1830 | ||
c77d6597 | 1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
36092463 | 1832 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1833 | msgstr "" | |
1834 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1835 | ||
c77d6597 MV |
1836 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1838 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
67f393ab | 1839 | msgid "Reading package lists" |
1840 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1841 | ||
c77d6597 | 1842 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
36092463 | 1843 | #, c-format |
1844 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1845 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1846 | ||
c77d6597 MV |
1847 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1848 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
36092463 | 1849 | msgid "Internal error getting a package name" |
1850 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1851 | ||
c77d6597 | 1852 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
36092463 | 1853 | msgid "Reading file listing" |
1854 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1855 | ||
c77d6597 | 1856 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
36092463 | 1857 | #, c-format |
1858 | msgid "" | |
1859 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1860 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1861 | "package!" | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1864 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1865 | "същата версия на пакета!" | |
1866 | ||
c77d6597 | 1867 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
36092463 | 1868 | #, c-format |
1869 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1870 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1871 | ||
c77d6597 | 1872 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
36092463 | 1873 | msgid "Internal error getting a node" |
1874 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1875 | ||
c77d6597 | 1876 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
36092463 | 1877 | #, c-format |
1878 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1879 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1880 | ||
c77d6597 | 1881 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
36092463 | 1882 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1883 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1884 | ||
c77d6597 MV |
1885 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1886 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
36092463 | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1889 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1890 | ||
c77d6597 | 1891 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
36092463 | 1892 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1893 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1894 | ||
c77d6597 | 1895 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
36092463 | 1896 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1897 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1898 | ||
c77d6597 | 1899 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
36092463 | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1902 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1903 | ||
c77d6597 | 1904 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
36092463 | 1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1907 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1908 | ||
c77d6597 | 1909 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
36092463 | 1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1912 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1913 | ||
c77d6597 MV |
1914 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1915 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
36092463 | 1916 | #, c-format |
1917 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1918 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1919 | ||
27b16a2e | 1920 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1921 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
8a0e0263 | 1922 | #, c-format |
0e1423ae | 1923 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
8a0e0263 | 1924 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" |
36092463 | 1925 | |
c77d6597 | 1926 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
36092463 | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1929 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1930 | ||
c77d6597 | 1931 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1934 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
36092463 | 1935 | |
c77d6597 | 1936 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
36092463 | 1937 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1938 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1939 | ||
c77d6597 | 1940 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
36092463 | 1941 | msgid "Unparsable control file" |
1942 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1943 | ||
c77d6597 | 1944 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
897e3c7b | 1945 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1946 | msgstr "" | |
1947 | ||
c77d6597 | 1948 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1951 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
1952 | ||
c77d6597 | 1953 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Read error from %s process" | |
1956 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
1957 | ||
c77d6597 MV |
1958 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1959 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1960 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 1961 | msgid "Failed to stat" |
1962 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
1963 | ||
c77d6597 MV |
1964 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
1965 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 1966 | msgid "Failed to set modification time" |
1967 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
1968 | ||
c77d6597 | 1969 | #: methods/cdrom.cc:203 |
36092463 | 1970 | #, c-format |
67f393ab | 1971 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1972 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
36092463 | 1973 | |
c77d6597 | 1974 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1975 | msgid "" |
1976 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1977 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1978 | msgstr "" | |
1979 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1980 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
36092463 | 1981 | |
c77d6597 | 1982 | #: methods/cdrom.cc:222 |
67f393ab | 1983 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1984 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 1985 | |
c77d6597 | 1986 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1989 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 1990 | |
c77d6597 | 1991 | #: methods/cdrom.cc:254 |
67f393ab | 1992 | msgid "Disk not found." |
1993 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 1994 | |
c77d6597 | 1995 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
67f393ab | 1996 | msgid "File not found" |
1997 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
36092463 | 1998 | |
c77d6597 | 1999 | #: methods/file.cc:47 |
67f393ab | 2000 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
2001 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
36092463 | 2002 | |
67f393ab | 2003 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 2004 | #: methods/ftp.cc:172 |
67f393ab | 2005 | msgid "Logging in" |
2006 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 2007 | |
c77d6597 | 2008 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 2009 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2010 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 2011 | |
c77d6597 | 2012 | #: methods/ftp.cc:183 |
67f393ab | 2013 | msgid "Unable to determine the local name" |
2014 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 2015 | |
c77d6597 | 2016 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
2018 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2019 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 2020 | |
c77d6597 | 2021 | #: methods/ftp.cc:220 |
67f393ab | 2022 | #, c-format |
2023 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2024 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 2025 | |
c77d6597 | 2026 | #: methods/ftp.cc:227 |
67f393ab | 2027 | #, c-format |
2028 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2029 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 2030 | |
c77d6597 | 2031 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 2032 | msgid "" |
2033 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2034 | "is empty." | |
2035 | msgstr "" | |
2036 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
2037 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 2038 | |
c77d6597 | 2039 | #: methods/ftp.cc:275 |
67f393ab | 2040 | #, c-format |
2041 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2042 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 2043 | |
c77d6597 | 2044 | #: methods/ftp.cc:301 |
36092463 | 2045 | #, c-format |
67f393ab | 2046 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2047 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 2048 | |
c77d6597 | 2049 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2050 | msgid "Connection timeout" |
2051 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 2052 | |
c77d6597 | 2053 | #: methods/ftp.cc:345 |
67f393ab | 2054 | msgid "Server closed the connection" |
2055 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
36092463 | 2056 | |
c77d6597 | 2057 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2058 | msgid "Read error" |
2059 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 2060 | |
c77d6597 | 2061 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
67f393ab | 2062 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2063 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
36092463 | 2064 | |
c77d6597 | 2065 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
67f393ab | 2066 | msgid "Protocol corruption" |
2067 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 2068 | |
c77d6597 | 2069 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
67f393ab | 2070 | msgid "Write error" |
2071 | msgstr "Грешка при запис" | |
36092463 | 2072 | |
c77d6597 | 2073 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
67f393ab | 2074 | msgid "Could not create a socket" |
2075 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
36092463 | 2076 | |
c77d6597 | 2077 | #: methods/ftp.cc:707 |
67f393ab | 2078 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2079 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2080 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " |
67f393ab | 2081 | "изтече" |
36092463 | 2082 | |
c77d6597 | 2083 | #: methods/ftp.cc:713 |
67f393ab | 2084 | msgid "Could not connect passive socket." |
2085 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
36092463 | 2086 | |
c77d6597 | 2087 | #: methods/ftp.cc:731 |
67f393ab | 2088 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2089 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
36092463 | 2090 | |
c77d6597 | 2091 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2092 | msgid "Could not bind a socket" |
2093 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
36092463 | 2094 | |
c77d6597 | 2095 | #: methods/ftp.cc:749 |
67f393ab | 2096 | msgid "Could not listen on the socket" |
2097 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
36092463 | 2098 | |
c77d6597 | 2099 | #: methods/ftp.cc:756 |
67f393ab | 2100 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2101 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
de5a560a | 2102 | |
c77d6597 | 2103 | #: methods/ftp.cc:788 |
67f393ab | 2104 | msgid "Unable to send PORT command" |
2105 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
36092463 | 2106 | |
c77d6597 | 2107 | #: methods/ftp.cc:798 |
67f393ab | 2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2110 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
36092463 | 2111 | |
c77d6597 | 2112 | #: methods/ftp.cc:807 |
67f393ab | 2113 | #, c-format |
2114 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2115 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 2116 | |
c77d6597 | 2117 | #: methods/ftp.cc:827 |
67f393ab | 2118 | msgid "Data socket connect timed out" |
2119 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
802442e3 | 2120 | |
c77d6597 | 2121 | #: methods/ftp.cc:834 |
67f393ab | 2122 | msgid "Unable to accept connection" |
2123 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
36092463 | 2124 | |
c77d6597 | 2125 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
67f393ab | 2126 | msgid "Problem hashing file" |
2127 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
36092463 | 2128 | |
c77d6597 | 2129 | #: methods/ftp.cc:886 |
0cf86020 | 2130 | #, c-format |
67f393ab | 2131 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2132 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
36092463 | 2133 | |
c77d6597 | 2134 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
67f393ab | 2135 | msgid "Data socket timed out" |
2136 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 2137 | |
c77d6597 | 2138 | #: methods/ftp.cc:931 |
36092463 | 2139 | #, c-format |
67f393ab | 2140 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2141 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 2142 | |
67f393ab | 2143 | #. Get the files information |
c77d6597 | 2144 | #: methods/ftp.cc:1008 |
67f393ab | 2145 | msgid "Query" |
2146 | msgstr "Запитване" | |
36092463 | 2147 | |
c77d6597 | 2148 | #: methods/ftp.cc:1120 |
67f393ab | 2149 | msgid "Unable to invoke " |
2150 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
36092463 | 2151 | |
c77d6597 | 2152 | #: methods/connect.cc:75 |
de5a560a | 2153 | #, c-format |
67f393ab | 2154 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2155 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 2156 | |
c77d6597 | 2157 | #: methods/connect.cc:86 |
67f393ab | 2158 | #, c-format |
2159 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2160 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 2161 | |
c77d6597 | 2162 | #: methods/connect.cc:93 |
67f393ab | 2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2165 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36092463 | 2166 | |
c77d6597 | 2167 | #: methods/connect.cc:99 |
de5a560a | 2168 | #, c-format |
67f393ab | 2169 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2170 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 2171 | |
c77d6597 | 2172 | #: methods/connect.cc:107 |
de5a560a | 2173 | #, c-format |
67f393ab | 2174 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2175 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
36092463 | 2176 | |
c77d6597 | 2177 | #: methods/connect.cc:125 |
de5a560a | 2178 | #, c-format |
67f393ab | 2179 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2180 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
2181 | ||
2182 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2183 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2184 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
67f393ab | 2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Connecting to %s" | |
2187 | msgstr "Свързване с %s" | |
2188 | ||
c77d6597 | 2189 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2192 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
2193 | ||
c77d6597 | 2194 | #: methods/connect.cc:197 |
67f393ab | 2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2197 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
2198 | ||
c77d6597 | 2199 | #: methods/connect.cc:200 |
6de4ebfc | 2200 | #, c-format |
a0895a74 | 2201 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
6de4ebfc | 2202 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" |
67f393ab | 2203 | |
c77d6597 | 2204 | #: methods/connect.cc:247 |
6de4ebfc | 2205 | #, c-format |
3483c747 | 2206 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
6de4ebfc | 2207 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" |
67f393ab | 2208 | |
c77d6597 | 2209 | #: methods/gpgv.cc:172 |
de5a560a | 2210 | msgid "" |
67f393ab | 2211 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2212 | msgstr "" |
67f393ab | 2213 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
2214 | "ключа?!" | |
2215 | ||
c77d6597 | 2216 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2217 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2218 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 2219 | |
c77d6597 | 2220 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f | 2221 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2222 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2223 | "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " |
dac98b4b | 2224 | "gpgv?)" |
36092463 | 2225 | |
c77d6597 | 2226 | #: methods/gpgv.cc:186 |
67f393ab | 2227 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2228 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 2229 | |
c77d6597 | 2230 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2231 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2232 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2233 | ||
c77d6597 | 2234 | #: methods/gpgv.cc:234 |
67f393ab | 2235 | msgid "" |
2236 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2237 | "available:\n" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2240 | "наличен:\n" | |
36092463 | 2241 | |
c77d6597 | 2242 | #: methods/http.cc:393 |
67f393ab | 2243 | msgid "Waiting for headers" |
2244 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 2245 | |
c77d6597 | 2246 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2249 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
36092463 | 2250 | |
c77d6597 | 2251 | #: methods/http.cc:547 |
67f393ab | 2252 | msgid "Bad header line" |
2253 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2254 | ||
c77d6597 | 2255 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
67f393ab | 2256 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2257 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2258 | ||
c77d6597 | 2259 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2260 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2261 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2262 | ||
c77d6597 | 2263 | #: methods/http.cc:623 |
67f393ab | 2264 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2265 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2266 | ||
c77d6597 | 2267 | #: methods/http.cc:625 |
67f393ab | 2268 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2269 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2270 | ||
c77d6597 | 2271 | #: methods/http.cc:649 |
67f393ab | 2272 | msgid "Unknown date format" |
2273 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2274 | ||
c77d6597 | 2275 | #: methods/http.cc:808 |
67f393ab | 2276 | msgid "Select failed" |
2277 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2278 | ||
c77d6597 | 2279 | #: methods/http.cc:813 |
67f393ab | 2280 | msgid "Connection timed out" |
2281 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2282 | ||
c77d6597 | 2283 | #: methods/http.cc:836 |
67f393ab | 2284 | msgid "Error writing to output file" |
2285 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2286 | ||
c77d6597 | 2287 | #: methods/http.cc:867 |
67f393ab | 2288 | msgid "Error writing to file" |
2289 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2290 | ||
c77d6597 | 2291 | #: methods/http.cc:895 |
67f393ab | 2292 | msgid "Error writing to the file" |
2293 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2294 | ||
c77d6597 | 2295 | #: methods/http.cc:909 |
67f393ab | 2296 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2297 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2298 | ||
c77d6597 | 2299 | #: methods/http.cc:911 |
67f393ab | 2300 | msgid "Error reading from server" |
2301 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2302 | ||
c77d6597 | 2303 | #: methods/http.cc:1181 |
67f393ab | 2304 | msgid "Bad header data" |
2305 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2306 | ||
c77d6597 | 2307 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
67f393ab | 2308 | msgid "Connection failed" |
2309 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2310 | ||
c77d6597 | 2311 | #: methods/http.cc:1345 |
67f393ab | 2312 | msgid "Internal error" |
2313 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2314 | ||
c77d6597 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2316 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2317 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2318 | |
c77d6597 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
6de4ebfc | 2320 | #, c-format |
b81dbe40 | 2321 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
6de4ebfc | 2322 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" |
b81dbe40 | 2323 | |
c77d6597 MV |
2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2325 | #, fuzzy, c-format | |
2326 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2327 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" |
36092463 | 2328 | |
c77d6597 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 | 2330 | msgid "Unable to close mmap" |
6de4ebfc | 2331 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" |
b81dbe40 | 2332 | |
c77d6597 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 | 2334 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
6de4ebfc | 2335 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" |
b81dbe40 | 2336 | |
c77d6597 MV |
2337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2340 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2343 | msgid "Failed to truncate file" | |
2344 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "" | |
2349 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2350 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2351 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2352 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
2353 | "Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2354 | |
c77d6597 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2356 | #, c-format |
2357 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2358 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2359 | "reached." | |
2360 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2361 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " |
2362 | "ограничение от %lu байта." | |
b6c6b52f | 2363 | |
c77d6597 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2365 | msgid "" |
2366 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2367 | msgstr "" |
6de4ebfc | 2368 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
2369 | "забранено от потребителя." | |
0fd68707 | 2370 | |
8e947fe1 | 2371 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2375 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2376 | |
2377 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2379 | #, c-format |
2380 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6de4ebfc | 2381 | msgstr "%liч %liм %liс" |
8e947fe1 | 2382 | |
2383 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "%limin %lis" | |
6de4ebfc | 2387 | msgstr "%liм %liс" |
8e947fe1 | 2388 | |
2389 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2390 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "%lis" | |
6de4ebfc | 2393 | msgstr "%liс" |
8e947fe1 | 2394 | |
c77d6597 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
67f393ab | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Selection %s not found" | |
2398 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2399 | |
c77d6597 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
36092463 | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2403 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2404 | |
c77d6597 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
36092463 | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Opening configuration file %s" |
2408 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2409 | ||
c77d6597 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
36092463 | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2413 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2414 | |
c77d6597 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
36092463 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2418 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2419 | |
c77d6597 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
36092463 | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2423 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2424 | |
c77d6597 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
36092463 | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2430 | "ниво" | |
36092463 | 2431 | |
c77d6597 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2435 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2436 | |
c77d6597 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
36092463 | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2440 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2441 | |
c77d6597 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
36092463 | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2445 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2446 | |
c77d6597 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
6de4ebfc | 2448 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2449 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2450 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2451 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
b81dbe40 | 2452 | |
c77d6597 | 2453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
36092463 | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2456 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2457 | |
c77d6597 | 2458 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36092463 | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "%c%s... Error!" |
2461 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2462 | |
c77d6597 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36092463 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "%c%s... Done" |
2466 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2467 | |
c77d6597 | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2471 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2472 | |
c77d6597 MV |
2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
36092463 | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2477 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2478 | |
c77d6597 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
36092463 | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2482 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2483 | |
c77d6597 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
36092463 | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Option %s requires an argument." |
2487 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2488 | |
b81dbe40 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
36092463 | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2492 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2493 | |
c77d6597 | 2494 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
36092463 | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2497 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2498 | |
c77d6597 | 2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
36092463 | 2500 | #, c-format |
67f393ab | 2501 | msgid "Option '%s' is too long" |
2502 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2503 | |
c77d6597 | 2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
36092463 | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2507 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2508 | |
c77d6597 | 2509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
36092463 | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "Invalid operation %s" |
2512 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2513 | |
c77d6597 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2517 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2518 | |
c77d6597 MV |
2519 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2520 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2521 | #: methods/mirror.cc:101 | |
36092463 | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Unable to change to %s" |
2524 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 2525 | |
c77d6597 | 2526 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2527 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2528 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2529 | |
c77d6597 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
36092463 | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2533 | msgstr "" | |
2534 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2535 | |
c77d6597 | 2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
36092463 | 2537 | #, c-format |
67f393ab | 2538 | msgid "Could not open lock file %s" |
2539 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2540 | |
c77d6597 | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
36092463 | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2544 | msgstr "" | |
2545 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2546 | |
c77d6597 | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
67f393ab | 2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Could not get lock %s" | |
2550 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2551 | |
c77d6597 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | ||
c77d6597 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
897e3c7b | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | ||
c77d6597 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
897e3c7b | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | ||
c77d6597 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
897e3c7b | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "" | |
2570 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | ||
c77d6597 | 2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2576 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 2577 | |
c77d6597 | 2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
67f393ab | 2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2581 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2582 | |
c77d6597 | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
6de4ebfc | 2584 | #, c-format |
09d057db | 2585 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6de4ebfc | 2586 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." |
09d057db | 2587 | |
c77d6597 | 2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
67f393ab | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2591 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2592 | |
c77d6597 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
67f393ab | 2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2596 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2597 | |
c77d6597 | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Could not open file %s" | |
2601 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2602 | |
c77d6597 | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
6de4ebfc | 2604 | #, c-format |
b6c6b52f | 2605 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
6de4ebfc | 2606 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" |
b6c6b52f | 2607 | |
c77d6597 MV |
2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2609 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2610 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2613 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2614 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2617 | #, fuzzy, c-format | |
2618 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2619 | msgstr "" |
2620 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 2621 | |
c77d6597 MV |
2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2625 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" |
36092463 | 2626 | |
c77d6597 | 2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
6de4ebfc | 2628 | #, c-format |
b6c6b52f | 2629 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
6de4ebfc | 2630 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" |
b6c6b52f | 2631 | |
c77d6597 | 2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
6de4ebfc | 2633 | #, c-format |
b6c6b52f | 2634 | msgid "Problem closing the file %s" |
6de4ebfc | 2635 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" |
36092463 | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
6de4ebfc | 2638 | #, c-format |
b6c6b52f | 2639 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
6de4ebfc | 2640 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" |
b6c6b52f | 2641 | |
c77d6597 | 2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
6de4ebfc | 2643 | #, c-format |
b6c6b52f | 2644 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
6de4ebfc | 2645 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" |
36092463 | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
67f393ab | 2648 | msgid "Problem syncing the file" |
2649 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2652 | msgid "Empty package cache" |
2653 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2654 | |
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2656 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2657 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2658 | |
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2660 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2661 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2662 | |
c77d6597 MV |
2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2664 | #, fuzzy | |
2665 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2666 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2669 | #, c-format |
67f393ab | 2670 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2671 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2674 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2675 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2678 | msgid "Depends" |
2679 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2682 | msgid "PreDepends" |
2683 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2686 | msgid "Suggests" |
2687 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2690 | msgid "Recommends" |
2691 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2694 | msgid "Conflicts" |
6de4ebfc | 2695 | msgstr "В конфликт с" |
36092463 | 2696 | |
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2698 | msgid "Replaces" |
2699 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2700 | |
c77d6597 | 2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2702 | msgid "Obsoletes" |
2703 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2704 | |
c77d6597 | 2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2706 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2707 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2708 | |
c77d6597 | 2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2710 | msgid "Enhances" |
6de4ebfc | 2711 | msgstr "Подобрява" |
09d057db | 2712 | |
c77d6597 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2714 | msgid "important" |
2715 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2716 | |
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2718 | msgid "required" |
2719 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2720 | |
c77d6597 | 2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2722 | msgid "standard" |
2723 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2726 | msgid "optional" |
2727 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2728 | |
c77d6597 | 2729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2730 | msgid "extra" |
2731 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2734 | msgid "Building dependency tree" |
2735 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2738 | msgid "Candidate versions" |
2739 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2742 | msgid "Dependency generation" |
2743 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2746 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2747 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
8a0e0263 | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2752 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
8a0e0263 | 2755 | #, c-format |
67f393ab | 2756 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2757 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
36092463 | 2760 | #, c-format |
67f393ab | 2761 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2762 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
36092463 | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2767 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
6de4ebfc | 2770 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2772 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2773 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" |
b81dbe40 | 2774 | |
c77d6597 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
6de4ebfc | 2776 | #, c-format |
b81dbe40 | 2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
6de4ebfc | 2778 | msgstr "" |
2779 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
b81dbe40 | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
6de4ebfc | 2782 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2783 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2784 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2785 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" |
b81dbe40 | 2786 | |
c77d6597 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
6de4ebfc | 2788 | #, c-format |
b81dbe40 | 2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
6de4ebfc | 2790 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" |
b81dbe40 | 2791 | |
c77d6597 | 2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
6de4ebfc | 2793 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2794 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2795 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2796 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " |
2797 | "стойност)" | |
b81dbe40 | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
36092463 | 2800 | #, c-format |
67f393ab | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2802 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
36092463 | 2805 | #, c-format |
67f393ab | 2806 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2807 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2808 | |
c77d6597 | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36092463 | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2812 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2813 | |
c77d6597 | 2814 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36092463 | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2817 | msgstr "" |
67f393ab | 2818 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2819 | |
c77d6597 | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36092463 | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2823 | msgstr "" |
67f393ab | 2824 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Opening %s" | |
2829 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2830 | |
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
36092463 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2834 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2835 | |
c77d6597 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
0cf86020 | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2839 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2840 | |
c77d6597 | 2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
0cf86020 | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2844 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "" | |
be2db981 | 2849 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2850 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2851 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2852 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " |
2853 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
a0895a74 | 2854 | |
c77d6597 MV |
2855 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2856 | #, fuzzy, c-format | |
2857 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2858 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
67f393ab | 2861 | #, c-format |
2862 | msgid "" | |
2863 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2864 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2865 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2866 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 2867 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " |
67f393ab | 2868 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " |
2869 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2870 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2871 | |
c77d6597 | 2872 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2873 | #, c-format |
2874 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2875 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2876 | |
c77d6597 | 2877 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
36092463 | 2878 | #, c-format |
de5a560a | 2879 | msgid "" |
67f393ab | 2880 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2881 | msgstr "" |
67f393ab | 2882 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2883 | "него." | |
de5a560a | 2884 | |
c77d6597 | 2885 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
67f393ab | 2886 | msgid "" |
2887 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2888 | "held packages." | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2891 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2892 | |
c77d6597 | 2893 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
67f393ab | 2894 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2895 | msgstr "" | |
2896 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2897 | |
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
897e3c7b | 2899 | #, fuzzy |
ab231908 | 2900 | msgid "" |
897e3c7b | 2901 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2902 | "used instead." |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2905 | "са използвани по-стари." | |
2906 | ||
c77d6597 | 2907 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
6de4ebfc | 2908 | #, c-format |
b81dbe40 | 2909 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2910 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
6de4ebfc | 2913 | #, c-format |
b81dbe40 | 2914 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2915 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 | 2916 | |
c77d6597 | 2917 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
6de4ebfc | 2918 | #, c-format |
b81dbe40 | 2919 | msgid "Unable to lock directory %s" |
6de4ebfc | 2920 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" |
b81dbe40 | 2921 | |
67f393ab | 2922 | #. only show the ETA if it makes sense |
2923 | #. two days | |
c77d6597 | 2924 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
36092463 | 2925 | #, c-format |
67f393ab | 2926 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2927 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2928 | |
c77d6597 | 2929 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
de5a560a | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2932 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2933 | |
c77d6597 | 2934 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
de5a560a | 2935 | #, c-format |
67f393ab | 2936 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2937 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2938 | |
c77d6597 | 2939 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2942 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2943 | |
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
67f393ab | 2945 | #, c-format |
2946 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2947 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2948 | |
c77d6597 | 2949 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2950 | #, c-format |
2951 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2952 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2953 | |
c77d6597 | 2954 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2955 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2956 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2957 | |
c77d6597 | 2958 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
67f393ab | 2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Unable to stat %s." | |
2961 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2962 | |
c77d6597 | 2963 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2964 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2965 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2966 | |
c77d6597 | 2967 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2968 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2969 | msgstr "" |
67f393ab | 2970 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2971 | "или отворени." | |
36092463 | 2972 | |
c77d6597 | 2973 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2974 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2975 | msgstr "" |
67f393ab | 2976 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2977 | |
c77d6597 | 2978 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2979 | msgid "The list of sources could not be read." |
2980 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
2981 | ||
c77d6597 | 2982 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "" | |
2985 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2986 | "available in the sources" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | ||
c77d6597 | 2989 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
6de4ebfc | 2990 | #, c-format |
09d057db | 2991 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6de4ebfc | 2992 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" |
36092463 | 2993 | |
c77d6597 | 2994 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
67f393ab | 2995 | #, c-format |
2996 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2997 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2998 | |
c77d6597 | 2999 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 3000 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3001 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
3002 | ||
c77d6597 | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 3004 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3005 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 3006 | |
c77d6597 MV |
3007 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3008 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
3011 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
3016 | #, fuzzy, c-format | |
3017 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3018 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 3019 | |
c77d6597 | 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 3021 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
3022 | msgstr "" | |
3023 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
3024 | "APT." | |
36092463 | 3025 | |
c77d6597 | 3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3027 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
3028 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3029 | |
c77d6597 | 3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3031 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 3032 | msgstr "" |
3033 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 3034 | |
c77d6597 | 3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3036 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3037 | msgstr "" | |
3038 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 3039 | |
c77d6597 | 3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
36092463 | 3041 | #, c-format |
67f393ab | 3042 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3043 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 3044 | |
c77d6597 | 3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
de5a560a | 3046 | #, c-format |
67f393ab | 3047 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 3050 | |
c77d6597 | 3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
67f393ab | 3052 | msgid "Collecting File Provides" |
3053 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
3054 | ||
c77d6597 | 3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
67f393ab | 3056 | msgid "IO Error saving source cache" |
3057 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 3058 | |
c77d6597 | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36092463 | 3060 | #, c-format |
67f393ab | 3061 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3062 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 3063 | |
c77d6597 | 3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
67f393ab | 3065 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3066 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3067 | ||
c77d6597 MV |
3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 3070 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 3071 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 3072 | |
c77d6597 | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
897e3c7b | 3074 | #, c-format |
3075 | msgid "" | |
3076 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3077 | "or malformed file)" | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
c77d6597 | 3080 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
897e3c7b | 3081 | #, fuzzy, c-format |
3082 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3083 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" | |
3084 | ||
c77d6597 | 3085 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
67f393ab | 3086 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3087 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 3088 | |
c77d6597 | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 3090 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3091 | msgid "" |
3092 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3093 | "repository will not be applied." | |
3094 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3095 | |
c77d6597 | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
6de4ebfc | 3099 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" |
b6c6b52f | 3100 | |
c77d6597 | 3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "" | |
3104 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3105 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3106 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3107 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " |
3108 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3109 | |
27b16a2e | 3110 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3112 | #, c-format |
3113 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
6de4ebfc | 3114 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3115 | |
c77d6597 | 3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
36092463 | 3117 | #, c-format |
67f393ab | 3118 | msgid "" |
3119 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3120 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3121 | msgstr "" |
67f393ab | 3122 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
3123 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 3124 | |
c77d6597 | 3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
36092463 | 3126 | #, c-format |
67f393ab | 3127 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3128 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3129 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3130 | msgstr "" |
3131 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
3132 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 3133 | |
c77d6597 | 3134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
de5a560a | 3135 | #, c-format |
67f393ab | 3136 | msgid "" |
3137 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 3140 | |
c77d6597 | 3141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
67f393ab | 3142 | msgid "Size mismatch" |
3143 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 3144 | |
c77d6597 | 3145 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
6de4ebfc | 3146 | #, c-format |
09d057db | 3147 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6de4ebfc | 3148 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" |
09d057db | 3149 | |
c77d6597 | 3150 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
6de4ebfc | 3151 | #, c-format |
09d057db | 3152 | msgid "No sections in Release file %s" |
6de4ebfc | 3153 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" |
09d057db | 3154 | |
c77d6597 | 3155 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3156 | #, c-format |
3157 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6de4ebfc | 3158 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" |
09d057db | 3159 | |
c77d6597 | 3160 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
6de4ebfc | 3161 | #, c-format |
b6c6b52f | 3162 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3163 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3164 | |
c77d6597 | 3165 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
6de4ebfc | 3166 | #, c-format |
b6c6b52f | 3167 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
6de4ebfc | 3168 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" |
b6c6b52f | 3169 | |
c77d6597 | 3170 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3171 | #, c-format |
3172 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3173 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 3174 | |
c77d6597 | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
67f393ab | 3176 | #, c-format |
3177 | msgid "" | |
3178 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3179 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3180 | msgstr "" |
67f393ab | 3181 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
3182 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3183 | ||
c77d6597 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
67f393ab | 3185 | msgid "Identifying.. " |
3186 | msgstr "Идентифициране..." | |
3187 | ||
c77d6597 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3191 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 3192 | |
c77d6597 | 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3194 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 3195 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3196 | |
c77d6597 | 3197 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
de5a560a | 3198 | #, c-format |
67f393ab | 3199 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3200 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3201 | ||
c77d6597 | 3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
67f393ab | 3203 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3204 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
3205 | ||
c77d6597 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
67f393ab | 3207 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3208 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
3209 | ||
c77d6597 | 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
67f393ab | 3211 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3212 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
3213 | ||
c77d6597 | 3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
67f393ab | 3215 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3216 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
3217 | ||
c77d6597 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
8a0e0263 | 3219 | #, c-format |
67f393ab | 3220 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3221 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3222 | "%zu signatures\n" | |
36092463 | 3223 | msgstr "" |
8a0e0263 | 3224 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
3225 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 3226 | |
c77d6597 | 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3228 | msgid "" |
3229 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3230 | "wrong architecture?" | |
3231 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3232 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " |
3233 | "погрешна компютърна архитектура." | |
09d057db | 3234 | |
c77d6597 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
8a0e0263 | 3236 | #, c-format |
67f393ab | 3237 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 3238 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 3239 | |
c77d6597 | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
67f393ab | 3241 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3242 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 3243 | |
c77d6597 | 3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
de5a560a | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "" | |
67f393ab | 3247 | "This disc is called: \n" |
3248 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3249 | msgstr "" |
67f393ab | 3250 | "Наименование на този диск: \n" |
3251 | "„%s“\n" | |
3252 | ||
c77d6597 | 3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 3254 | msgid "Copying package lists..." |
3255 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
3256 | ||
c77d6597 | 3257 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
67f393ab | 3258 | msgid "Writing new source list\n" |
3259 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
3260 | ||
c77d6597 | 3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
67f393ab | 3262 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3263 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
3264 | ||
c77d6597 | 3265 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
36092463 | 3266 | #, c-format |
67f393ab | 3267 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3268 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 3269 | |
c77d6597 | 3270 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
de5a560a | 3271 | #, c-format |
67f393ab | 3272 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3273 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3274 | |
c77d6597 | 3275 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
de5a560a | 3276 | #, c-format |
67f393ab | 3277 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3278 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3279 | |
c77d6597 | 3280 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
de5a560a | 3281 | #, c-format |
67f393ab | 3282 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3283 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3284 | |
c77d6597 | 3285 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
6de4ebfc | 3286 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3287 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
6de4ebfc | 3288 | msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" |
1c5f0d75 | 3289 | |
c77d6597 | 3290 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3291 | #, c-format |
3292 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
6de4ebfc | 3293 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" |
1c5f0d75 | 3294 | |
c77d6597 | 3295 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
6de4ebfc | 3296 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3297 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
6de4ebfc | 3298 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" |
1c5f0d75 | 3299 | |
c77d6597 | 3300 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3301 | #, c-format |
3302 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
3305 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3306 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3307 | #, c-format |
3308 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3309 | msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
3310 | ||
c77d6597 | 3311 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3312 | #, c-format |
3313 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3314 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
3315 | ||
c77d6597 | 3316 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3317 | #, c-format |
3318 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3319 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
3320 | ||
c77d6597 | 3321 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
6de4ebfc | 3322 | #, c-format |
2a8a592d | 3323 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
6de4ebfc | 3324 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" |
2a8a592d | 3325 | |
c77d6597 | 3326 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
6de4ebfc | 3327 | #, c-format |
2a8a592d | 3328 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
6de4ebfc | 3329 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" |
2a8a592d | 3330 | |
c77d6597 | 3331 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3332 | #, c-format |
edc0ef10 | 3333 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
6de4ebfc | 3334 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" |
2a8a592d | 3335 | |
c77d6597 | 3336 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3337 | #, c-format |
3338 | msgid "" | |
3339 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3340 | "neither of them" | |
3341 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3342 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " |
3343 | "понеже той няма нито едната" | |
2a8a592d | 3344 | |
c77d6597 | 3345 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3348 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3349 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " |
3350 | "виртуален" | |
2a8a592d | 3351 | |
c77d6597 | 3352 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3355 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3356 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " |
3357 | "подходящ кандидати" | |
2a8a592d | 3358 | |
c77d6597 | 3359 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3362 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3363 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " |
3364 | "инсталиран" | |
2a8a592d | 3365 | |
c77d6597 MV |
3366 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3367 | msgid "Send scenario to solver" | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3371 | msgid "Send request to solver" | |
3372 | msgstr "" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3375 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3379 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3383 | msgid "Execute external solver" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
08f8455c | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Installing %s" | |
3389 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3390 | ||
c77d6597 | 3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Configuring %s" | |
3394 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3395 | ||
c77d6597 | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3397 | #, c-format |
3398 | msgid "Removing %s" | |
3399 | msgstr "Премахване на %s" | |
3400 | ||
c77d6597 | 3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
6de4ebfc | 3402 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3403 | msgid "Completely removing %s" |
6de4ebfc | 3404 | msgstr "Окончателно премахване на %s" |
1c5f0d75 | 3405 | |
c77d6597 | 3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
6de4ebfc | 3409 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" |
b6c6b52f | 3410 | |
c77d6597 | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3412 | #, c-format |
3413 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3414 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3415 | ||
be2db981 | 3416 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
8a0e0263 | 3418 | #, c-format |
0e1423ae | 3419 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3420 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3421 | |
c77d6597 | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
6de4ebfc | 3423 | #, c-format |
b81dbe40 | 3424 | msgid "Could not open file '%s'" |
6de4ebfc | 3425 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" |
b81dbe40 | 3426 | |
c77d6597 | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
67f393ab | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Preparing %s" | |
3430 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3431 | |
c77d6597 | 3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
67f393ab | 3433 | #, c-format |
3434 | msgid "Unpacking %s" | |
3435 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3436 | |
c77d6597 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
67f393ab | 3438 | #, c-format |
3439 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3440 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3441 | |
c77d6597 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
67f393ab | 3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Installed %s" | |
3445 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3446 | |
c77d6597 | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
67f393ab | 3448 | #, c-format |
3449 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3450 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3451 | |
c77d6597 | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
36092463 | 3453 | #, c-format |
67f393ab | 3454 | msgid "Removed %s" |
3455 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3456 | |
c77d6597 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
36092463 | 3458 | #, c-format |
67f393ab | 3459 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3460 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3461 | |
c77d6597 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
36092463 | 3463 | #, c-format |
67f393ab | 3464 | msgid "Completely removed %s" |
3465 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3466 | |
c77d6597 | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3468 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3469 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3470 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3471 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3472 | |
c77d6597 | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3474 | msgid "Running dpkg" |
6de4ebfc | 3475 | msgstr "Изпълняване на dpkg" |
09d057db | 3476 | |
c77d6597 MV |
3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3478 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | ||
3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f MV |
3482 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3483 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3484 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " |
3485 | "доклад за зависимостите." | |
b6c6b52f MV |
3486 | |
3487 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f | 3489 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
6de4ebfc | 3490 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" |
b6c6b52f | 3491 | |
c77d6597 | 3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3493 | msgid "" |
3494 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3495 | "error from a previous failure." | |
3496 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3497 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " |
3498 | "от друга грешка." | |
b6c6b52f | 3499 | |
c77d6597 | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3501 | msgid "" |
3502 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3503 | "error" | |
3504 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3505 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3506 | "недостатъчно дисково пространство" | |
b6c6b52f | 3507 | |
c77d6597 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3509 | msgid "" |
3510 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3511 | "error" | |
3512 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3513 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " |
3514 | "недостатъчна оперативна памет" | |
b6c6b52f | 3515 | |
c77d6597 | 3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3517 | msgid "" |
3518 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3519 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3520 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" |
b6c6b52f | 3521 | |
c77d6597 | 3522 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3523 | #, c-format |
3524 | msgid "" | |
3525 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3526 | "it?" | |
3527 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3528 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " |
3529 | "използва от друг процес?" | |
09d057db | 3530 | |
c77d6597 | 3531 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
6de4ebfc | 3532 | #, c-format |
09d057db | 3533 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6de4ebfc | 3534 | msgstr "" |
3535 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " | |
3536 | "административни права?" | |
09d057db | 3537 | |
b6c6b52f MV |
3538 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3539 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3540 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3541 | #, c-format |
09d057db | 3542 | msgid "" |
b6c6b52f | 3543 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3544 | msgstr "" |
6de4ebfc | 3545 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
3546 | "изпълнение на „%s“." | |
09d057db | 3547 | |
c77d6597 | 3548 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3549 | msgid "Not locked" |
6de4ebfc | 3550 | msgstr "Без заключване" |
8e947fe1 | 3551 | |
2a8a592d | 3552 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3553 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3554 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3555 | #, c-format |
3556 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
6de4ebfc | 3557 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " |
2a8a592d | 3558 | |
27b16a2e MV |
3559 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3560 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3561 | #: methods/mirror.cc:286 |
27b16a2e MV |
3562 | #, fuzzy, c-format |
3563 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3564 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
3565 | ||
c77d6597 | 3566 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3567 | #, c-format |
3568 | msgid "[Mirror: %s]" | |
6de4ebfc | 3569 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" |
2a8a592d | 3570 | |
c77d6597 | 3571 | #: methods/rred.cc:472 |
0fd68707 MV |
3572 | #, c-format |
3573 | msgid "" | |
3574 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3575 | "to be corrupt." | |
3576 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3577 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " |
3578 | "повредена." | |
0fd68707 | 3579 | |
c77d6597 | 3580 | #: methods/rred.cc:477 |
0fd68707 MV |
3581 | #, c-format |
3582 | msgid "" | |
3583 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3584 | "to be corrupt." | |
3585 | msgstr "" | |
6de4ebfc | 3586 | "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " |
3587 | "кръпката изглежда повредена." | |
36092463 | 3588 | |
c77d6597 | 3589 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3590 | msgid "Connection closed prematurely" |
3591 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
d9199d6e | 3592 | |
8eca4bb8 MV |
3593 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3594 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3595 | ||
a12d5352 MV |
3596 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3597 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3600 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3603 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3604 | ||
c77d6597 MV |
3605 | #~ msgid "decompressor" |
3606 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3607 | ||
a12d5352 MV |
3608 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3609 | #~ msgstr "" | |
3610 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3613 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
3614 | ||
c77d6597 MV |
3615 | #~ msgid "" |
3616 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3617 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3618 | #~ msgstr "" | |
3619 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
3620 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3623 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3626 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3629 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3632 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3635 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3638 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3641 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3644 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
3645 | ||
a12d5352 MV |
3646 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3647 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
3648 | ||
c77d6597 MV |
3649 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3650 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
3651 | ||
27b16a2e MV |
3652 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3653 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3660 | #~ msgstr "" | |
3661 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
3662 | ||
b6c6b52f MV |
3663 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3666 | #~ "Завършване на работа." | |
3667 | ||
b6c6b52f MV |
3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3669 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3670 | ||
b81dbe40 DK |
3671 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3672 | #~ msgstr "" | |
3673 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3674 | #~ "производител)" | |
3675 | ||
0fd68707 MV |
3676 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3677 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3680 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3681 | ||
1c5f0d75 | 3682 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3683 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3684 | |
09d057db | 3685 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3686 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3689 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3690 | ||
d9199d6e | 3691 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3692 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |