]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
apt-cache: Improve translateability of the "with priority" thing
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 15"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
9de26945 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 28#, c-format
9de26945
MV
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
4948a1ba 31
2f6a2fbb 32#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 35
2f6a2fbb 36#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
4948a1ba 39
2f6a2fbb 40#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 43
2f6a2fbb 44#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 47
2f6a2fbb 48#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 51
2f6a2fbb 52#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 55
2f6a2fbb 56#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 59
2f6a2fbb 60#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 63
2f6a2fbb 64#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 67
2f6a2fbb 68#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 71
2f6a2fbb 72#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
2f6a2fbb 76#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 79
2f6a2fbb 80#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
897e3c7b 84
2f6a2fbb 85#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 88
2f6a2fbb 89#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
90#, fuzzy
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1e7ec0d8 93
2f6a2fbb 94#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Загальний простір полічений для: "
27b16a2e 97
2f6a2fbb 98#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 99#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 100#, c-format
9de26945
MV
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
b6c6b52f 103
2f6a2fbb
DK
104#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
105#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
106#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108msgid "No packages found"
109msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 110
2f6a2fbb 111#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 114
2f6a2fbb 115#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
4948a1ba 118
2f6a2fbb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 123
2f6a2fbb 124#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 127
2f6a2fbb 128#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Зафіксовані пакунки:"
b81dbe40 136
2f6a2fbb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 140
2f6a2fbb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 144
2f6a2fbb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 148
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(відсутній)"
de5a560a 152
2f6a2fbb 153#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 156
9de26945 157#. Show the priority tables
2f6a2fbb 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 161
2f6a2fbb
DK
162#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
b81dbe40 170
2f6a2fbb 171#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
208" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
209" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
212"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
216" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
217" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
218" stats - показати основну статистику\n"
219" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
220" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
221" unmet - показати незадоволені залежності\n"
222" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
223" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
224" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
225" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
226" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
227" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
228" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
229" policy - показати поточну політику\n"
230"\n"
231"Опції:\n"
232" -h Цей текст допомоги.\n"
233" -p=? Кеш пакунків.\n"
234" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
235" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
236" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
237" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
238" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
239"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
7ffbb475 240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
4948a1ba 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
4948a1ba 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументи не в парах"
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Використання: apt-config [опції] команда\n"
286"\n"
287"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - режим shell\n"
291" dump - показати конфігурацію\n"
292"\n"
293"Опції:\n"
294" -h Цей текст допомоги.\n"
295" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
296" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 297
2f6a2fbb 298#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 302
2f6a2fbb 303#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 307
2f6a2fbb 308#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 312
2f6a2fbb 313#: cmdline/apt-get.cc:358
ce34af08 314#, c-format
9de26945
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 317
2f6a2fbb 318#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1e7ec0d8 322
2f6a2fbb 323#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1e7ec0d8 327
2f6a2fbb
DK
328#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329#: apt-private/private-install.cc:863
ce34af08 330#, c-format
9de26945
MV
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 333
2f6a2fbb 334#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 338
2f6a2fbb 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
345"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 346
2f6a2fbb 347#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 350
2f6a2fbb 351#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1e7ec0d8 354
2f6a2fbb 355#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945 356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 357msgstr ""
9de26945
MV
358"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
359"тексти"
4948a1ba 360
2f6a2fbb 361#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
ce34af08 362#, c-format
9de26945
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1e7ec0d8 365
2f6a2fbb 366#: cmdline/apt-get.cc:780
67f393ab 367#, c-format
ce34af08 368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
ce34af08 371msgstr ""
9de26945
MV
372"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
373"%s\n"
4948a1ba 374
2f6a2fbb 375#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 376#, c-format
1e7ec0d8 377msgid ""
9de26945
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
9de26945
MV
382"Будь-ласка використовуйте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 385
2f6a2fbb 386#: cmdline/apt-get.cc:833
95f93938 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
b6c6b52f 390
9de26945
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 393#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 397
9de26945
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 400#: cmdline/apt-get.cc:868
ce34af08 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 404
2f6a2fbb 405#: cmdline/apt-get.cc:874
95f93938 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Fetch source %s\n"
408msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 409
2f6a2fbb 410#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
411msgid "Failed to fetch some archives."
412msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
ce34af08 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
415msgid "Download complete and in download only mode"
416msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
ce34af08 417
2f6a2fbb 418#: cmdline/apt-get.cc:929
1e7ec0d8 419#, c-format
9de26945
MV
420msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421msgstr ""
422"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:942
95f93938 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
3f5a581c 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:943
95f93938 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 433
2f6a2fbb 434#: cmdline/apt-get.cc:971
95f93938 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
b6c6b52f 438
2f6a2fbb 439#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
440msgid "Child process failed"
441msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1e7ec0d8 442
2f6a2fbb 443#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
b6c6b52f 445msgstr ""
9de26945
MV
446"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
447"пакунок"
1e7ec0d8 448
2f6a2fbb 449#: cmdline/apt-get.cc:1030
95f93938 450#, c-format
ce34af08 451msgid ""
9de26945
MV
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
b6c6b52f 454msgstr ""
9de26945
MV
455"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
456"Архітектури для налащтування"
b6c6b52f 457
2f6a2fbb
DK
458#: cmdline/apt-get.cc:1047
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1057
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
b6c6b52f 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
b6c6b52f 472
2f6a2fbb 473#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1e7ec0d8 477
2f6a2fbb 478#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
485"'%s' пакунках"
1e7ec0d8 486
2f6a2fbb 487#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08 489msgid ""
9de26945
MV
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
ce34af08 492msgstr ""
9de26945 493"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 494
2f6a2fbb 495#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 496#, c-format
9de26945
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
500"новіше, аніж треба"
1e7ec0d8 501
2f6a2fbb 502#: cmdline/apt-get.cc:1359
95f93938 503#, c-format
ce34af08 504msgid ""
9de26945
MV
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 507msgstr ""
9de26945
MV
508"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
509"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 510
2f6a2fbb 511#: cmdline/apt-get.cc:1365
95f93938 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
518"кандидата %s потрібної версії"
1e7ec0d8 519
2f6a2fbb 520#: cmdline/apt-get.cc:1388
95f93938 521#, c-format
9de26945
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1e7ec0d8 524
2f6a2fbb 525#: cmdline/apt-get.cc:1403
ce34af08 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 529
2f6a2fbb 530#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 533
2f6a2fbb 534#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
1e7ec0d8 535#, c-format
9de26945
MV
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 538
2f6a2fbb 539#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Підтримувані модулі:"
542
2f6a2fbb 543#: cmdline/apt-get.cc:1656
1e7ec0d8 544msgid ""
9de26945
MV
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 587msgstr ""
9de26945
MV
588"Використання: apt-get [опції] команда\n"
589" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
590" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
591"\n"
592"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
593"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
594"і install.\n"
595"\n"
596"Команди:\n"
597" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
598" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
599" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
600" як libc6, а не libc6.deb)\n"
601" remove - видалити пакунки\n"
602" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
603" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
604" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
605" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
606" пакунку з вихідних текстів\n"
607" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
609" clean - видалити завантажені архіви\n"
610" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
611" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
612" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
613" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
614"\n"
615"Опції:\n"
616" -h Цей текст допомоги.\n"
617" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
618" Не виводити індикатор прогресу\n"
619" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
620" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
621" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
622" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
623" виводяться\n"
624" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
625" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
626" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
627" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
628" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
629" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
630" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
631"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
632"містять більше інформації і опцій.\n"
633" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1e7ec0d8 634
7d8a4da7
MV
635#: cmdline/apt-helper.cc:36
636msgid "Need one URL as argument"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
640#, fuzzy
641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
a4a59015 642msgstr ""
9de26945
MV
643"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
644"тексти"
1e7ec0d8 645
2f6a2fbb 646#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945 647msgid "Download Failed"
a4a59015
MV
648msgstr ""
649
2f6a2fbb 650#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 651msgid ""
9de26945
MV
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 659" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 662msgstr ""
4948a1ba 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:65
4948a1ba 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:71
95f93938 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:73
95f93938 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:238
4948a1ba 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 688
2f6a2fbb
DK
689#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
de5a560a 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
4948a1ba 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s зафіксовано.\n"
de5a560a 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1e7ec0d8 705
2f6a2fbb 706#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1e7ec0d8 709
2f6a2fbb 710#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945 711#, fuzzy
67f393ab 712msgid ""
9de26945
MV
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736msgstr ""
737"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
738"\n"
739"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
740"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
741"показувати позначки.\n"
742"\n"
743"Команди:\n"
744" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
745" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
746"\n"
747"Опції:\n"
748" -h Цей текст допомоги.\n"
749" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
750" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
751" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
752" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
753" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
754" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
755"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
a0895a74 756
9de26945
MV
757#: cmdline/apt.cc:47
758msgid ""
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
762"Basic commands: \n"
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
768"\n"
769" install - install packages\n"
770" remove - remove packages\n"
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
0fd68707 778
9de26945 779#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 780#, c-format
9de26945
MV
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
4948a1ba 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
790"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 791
9de26945
MV
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 795
9de26945 796#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 797#, c-format
9de26945
MV
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr ""
800"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 801
9de26945
MV
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "Диск не знайдено."
de5a560a 805
5b1e4e86 806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
807msgid "File not found"
808msgstr "Файл не знайдено"
c3bbfb87 809
2f6a2fbb 810#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
811#: methods/rred.cc:608
812#, fuzzy
813msgid "Failed to stat"
814msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
c3bbfb87 815
2f6a2fbb 816#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
817msgid "Failed to set modification time"
818msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 819
9de26945
MV
820#: methods/file.cc:48
821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
822msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 823
9de26945 824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 825#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
826msgid "Logging in"
827msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 828
2f6a2fbb 829#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
830msgid "Unable to determine the peer name"
831msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 832
2f6a2fbb 833#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
834msgid "Unable to determine the local name"
835msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 836
2f6a2fbb 837#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 838#, c-format
9de26945
MV
839msgid "The server refused the connection and said: %s"
840msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
4948a1ba 841
2f6a2fbb 842#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 843#, c-format
9de26945
MV
844msgid "USER failed, server said: %s"
845msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 846
2f6a2fbb 847#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "PASS failed, server said: %s"
850msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 851
2f6a2fbb 852#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
853msgid ""
854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855"is empty."
856msgstr ""
857"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"пустий."
b6c6b52f 859
2f6a2fbb 860#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 861#, c-format
9de26945
MV
862msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
b6c6b52f 864
2f6a2fbb 865#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 866#, c-format
9de26945
MV
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 869
2f6a2fbb 870#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Час з'єднання вичерпався"
ce34af08 873
2f6a2fbb 874#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "Сервер закрив з'єднання"
de5a560a 877
2f6a2fbb
DK
878#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
881msgid "Read error"
882msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 883
2f6a2fbb 884#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "Відповідь переповнила буфер."
de5a560a 887
2f6a2fbb 888#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Спотворений протокол"
de5a560a 891
2f6a2fbb
DK
892#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
896msgid "Write error"
897msgstr "Помилка запису"
3f5a581c 898
2f6a2fbb 899#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
ce34af08 902
2f6a2fbb 903#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
b6c6b52f 906
2f6a2fbb 907#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
908msgid "Failed"
909msgstr "Невдача"
4948a1ba 910
2f6a2fbb 911#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 914
2f6a2fbb 915#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
4948a1ba 918
2f6a2fbb 919#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
4948a1ba 926
2f6a2fbb 927#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 930
2f6a2fbb 931#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 934
2f6a2fbb 935#: methods/ftp.cc:803
4948a1ba 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 939
2f6a2fbb 940#: methods/ftp.cc:812
4948a1ba 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 944
2f6a2fbb 945#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 948
2f6a2fbb 949#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 952
2f6a2fbb 953#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблема хешування файла"
1e7ec0d8 956
2f6a2fbb 957#: methods/ftp.cc:892
95f93938 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
ce34af08 961
2f6a2fbb 962#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
ce34af08 965
2f6a2fbb 966#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
967#, c-format
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 970
9de26945 971#. Get the files information
2f6a2fbb 972#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
973msgid "Query"
974msgstr "Черга"
4948a1ba 975
2f6a2fbb 976#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 979
9de26945 980#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 984
9de26945 985#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1004
9de26945 1005#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1009
9de26945
MV
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1016
9de26945 1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
ce34af08 1021
9de26945 1022#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
ce34af08 1026
9de26945
MV
1027#: methods/connect.cc:209
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1031
9de26945 1032#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1036
9de26945 1037#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
ce34af08 1041
2f6a2fbb 1042#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
1043msgid ""
1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1045msgstr ""
1046"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1047"відбиток?!"
506ab3c7 1048
2f6a2fbb 1049#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
506ab3c7 1052
2f6a2fbb 1053#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1054msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
2f6a2fbb
DK
1055msgstr ""
1056"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
9de26945
MV
1057
1058#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1059#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8
MV
1060#, c-format
1061msgid ""
9de26945
MV
1062"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063"authentication?)"
3fa4e98f 1064msgstr ""
506ab3c7 1065
2f6a2fbb 1066#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1067msgid "Unknown error executing apt-key"
1068msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
506ab3c7 1069
2f6a2fbb 1070#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1071msgid "The following signatures were invalid:\n"
1072msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
506ab3c7 1073
2f6a2fbb 1074#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1075msgid ""
1076"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1077"available:\n"
1078msgstr ""
1079"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1080"відсутній:\n"
506ab3c7 1081
2f6a2fbb 1082#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
506ab3c7 1085
2f6a2fbb 1086#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1089
2f6a2fbb 1090#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
506ab3c7 1093
2f6a2fbb 1094#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "Помилка зчитування з сервера"
506ab3c7 1097
2f6a2fbb 1098#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1101
2f6a2fbb 1102#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "Вибір провалився"
506ab3c7 1105
2f6a2fbb 1106#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 1109
2f6a2fbb 1110#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
506ab3c7 1113
7d8a4da7 1114#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "Очікування на заголовки"
506ab3c7 1117
0312a4ab 1118#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "Невірний рядок заголовку"
506ab3c7 1121
0312a4ab 1122#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
506ab3c7 1125
0312a4ab 1126#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
506ab3c7 1129
0312a4ab 1130#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3fa4e98f 1133
0312a4ab 1134#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1135msgid "This HTTP server has broken range support"
1136msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3fa4e98f 1137
0312a4ab 1138#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1139msgid "Unknown date format"
1140msgstr "Невідомий формат дати"
3fa4e98f 1141
2f6a2fbb 1142#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1143msgid "Bad header data"
1144msgstr "Погана заголовкова інформація"
3fa4e98f 1145
2f6a2fbb 1146#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1147msgid "Connection failed"
1148msgstr "З'єднання не вдалося"
3fa4e98f 1149
2f6a2fbb
DK
1150#: methods/server.cc:589
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1154"5 apt.conf)"
1155msgstr ""
1156
1157#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1158msgid "Internal error"
1159msgstr "Внутрішня помилка"
7d8a4da7 1160
2f6a2fbb
DK
1161#: apt-private/private-list.cc:121
1162msgid "Listing"
9de26945 1163msgstr ""
3fa4e98f 1164
2f6a2fbb
DK
1165#: apt-private/private-list.cc:151
1166#, c-format
1167msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1168msgid_plural ""
1169"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1170msgstr[0] ""
1171msgstr[1] ""
1172msgstr[2] ""
3fa4e98f 1173
2f6a2fbb
DK
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1175msgid "Correcting dependencies..."
1176msgstr "Виправлення залежностей..."
3fa4e98f 1177
2f6a2fbb
DK
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1179msgid " failed."
1180msgstr " невдача."
3fa4e98f 1181
2f6a2fbb
DK
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1183msgid "Unable to correct dependencies"
1184msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
3fa4e98f 1185
2f6a2fbb
DK
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1187msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1188msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
3fa4e98f 1189
2f6a2fbb
DK
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1191msgid " Done"
1192msgstr " Виконано"
3fa4e98f 1193
2f6a2fbb
DK
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1195msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e7ec0d8 1196msgstr ""
2f6a2fbb 1197"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
3fa4e98f 1198
2f6a2fbb
DK
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1200msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1201msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1204#: apt-private/private-show.cc:89
1205msgid "unknown"
3fa4e98f 1206msgstr ""
3fa4e98f 1207
2f6a2fbb
DK
1208#: apt-private/private-output.cc:265
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1211msgstr " [Встановлено]"
b391a29c 1212
2f6a2fbb
DK
1213#: apt-private/private-output.cc:268
1214#, fuzzy
1215msgid "[installed,local]"
1216msgstr " [Встановлено]"
3fa4e98f 1217
2f6a2fbb
DK
1218#: apt-private/private-output.cc:270
1219msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 1220msgstr ""
3fa4e98f 1221
2f6a2fbb
DK
1222#: apt-private/private-output.cc:272
1223#, fuzzy
1224msgid "[installed,automatic]"
1225msgstr " [Встановлено]"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:274
1228#, fuzzy
1229msgid "[installed]"
1230msgstr " [Встановлено]"
3fa4e98f 1231
2f6a2fbb 1232#: apt-private/private-output.cc:277
3fa4e98f 1233#, c-format
2f6a2fbb 1234msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 1235msgstr ""
3fa4e98f 1236
2f6a2fbb
DK
1237#: apt-private/private-output.cc:281
1238msgid "[residual-config]"
1239msgstr ""
3fa4e98f 1240
2f6a2fbb
DK
1241#: apt-private/private-output.cc:455
1242#, c-format
1243msgid "but %s is installed"
1244msgstr "але %s вже встановлений"
3fa4e98f 1245
2f6a2fbb
DK
1246#: apt-private/private-output.cc:457
1247#, c-format
1248msgid "but %s is to be installed"
1249msgstr "але %s буде встановлений"
9de26945 1250
2f6a2fbb
DK
1251#: apt-private/private-output.cc:464
1252msgid "but it is not installable"
1253msgstr "але він не може бути встановлений"
3fa4e98f 1254
2f6a2fbb
DK
1255#: apt-private/private-output.cc:466
1256msgid "but it is a virtual package"
1257msgstr "але це віртуальний пакунок"
3fa4e98f 1258
2f6a2fbb
DK
1259#: apt-private/private-output.cc:469
1260msgid "but it is not installed"
1261msgstr "але він не встановлений"
3fa4e98f 1262
2f6a2fbb
DK
1263#: apt-private/private-output.cc:469
1264msgid "but it is not going to be installed"
1265msgstr "але він не буде встановлений"
d8ad0e30 1266
2f6a2fbb
DK
1267#: apt-private/private-output.cc:474
1268msgid " or"
1269msgstr " чи"
9de26945 1270
2f6a2fbb
DK
1271#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1272msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1273msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
9de26945 1274
2f6a2fbb
DK
1275#: apt-private/private-output.cc:523
1276msgid "The following NEW packages will be installed:"
1277msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
9de26945 1278
2f6a2fbb
DK
1279#: apt-private/private-output.cc:549
1280msgid "The following packages will be REMOVED:"
1281msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
51da0c35 1282
2f6a2fbb
DK
1283#: apt-private/private-output.cc:571
1284msgid "The following packages have been kept back:"
1285msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
3fa4e98f 1286
2f6a2fbb
DK
1287#: apt-private/private-output.cc:592
1288msgid "The following packages will be upgraded:"
1289msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
506ab3c7 1290
2f6a2fbb
DK
1291#: apt-private/private-output.cc:613
1292msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1293msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
27b16a2e 1294
2f6a2fbb
DK
1295#: apt-private/private-output.cc:633
1296msgid "The following held packages will be changed:"
1297msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:688
1e7ec0d8 1300#, c-format
a0c19a21
DK
1301msgid "%s (due to %s)"
1302msgstr "%s (внаслідок %s)"
d8ad0e30 1303
7d8a4da7 1304#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1305msgid ""
9de26945
MV
1306"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1307"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
d8ad0e30 1308msgstr ""
9de26945
MV
1309"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1310"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1e7ec0d8 1311
7d8a4da7 1312#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1313#, c-format
1314msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1315msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1e7ec0d8 1316
7d8a4da7 1317#: apt-private/private-output.cc:731
d8ad0e30 1318#, c-format
9de26945
MV
1319msgid "%lu reinstalled, "
1320msgstr "%lu перевстановлено, "
d8ad0e30 1321
7d8a4da7 1322#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1323#, c-format
1324msgid "%lu downgraded, "
1325msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
3f5a581c 1326
7d8a4da7 1327#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1328#, c-format
1329msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1330msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
9f2df510 1331
7d8a4da7 1332#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1333#, c-format
1334msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1335msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
67f393ab 1336
9de26945
MV
1337#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1338#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1339#. The user has to answer with an input matching the
1340#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1341#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945 1342msgid "[Y/n]"
1e7ec0d8 1343msgstr ""
3f5a581c 1344
9de26945
MV
1345#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1346#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1347#. The user has to answer with an input matching the
1348#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1349#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1350msgid "[y/N]"
1351msgstr ""
1e7ec0d8 1352
9de26945 1353#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1354#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1355msgid "Y"
1356msgstr ""
1e7ec0d8 1357
9de26945 1358#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1359#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1360msgid "N"
1361msgstr ""
3f5a581c 1362
2f6a2fbb 1363#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
ce34af08 1364#, c-format
9de26945
MV
1365msgid "Regex compilation error - %s"
1366msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1f73a3d8 1367
5b1e4e86
MV
1368#: apt-private/private-update.cc:31
1369msgid "The update command takes no arguments"
1370msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1371
2f6a2fbb 1372#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1373#, c-format
1374msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1375msgid_plural ""
1376"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1377msgstr[0] ""
1378msgstr[1] ""
1379msgstr[2] ""
1380
2f6a2fbb 1381#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1382msgid "All packages are up to date."
9de26945 1383msgstr ""
67f393ab 1384
2f6a2fbb
DK
1385#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1386msgid "Sorting"
1387msgstr ""
1388
9de26945 1389#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1390#, c-format
9de26945
MV
1391msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1392msgid_plural ""
1393"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1394msgstr[0] ""
1395msgstr[1] ""
1396msgstr[2] ""
67f393ab 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-show.cc:163
1399msgid "not a real package (virtual)"
1400msgstr ""
1401
5b1e4e86
MV
1402#: apt-private/private-main.cc:32
1403msgid ""
1404"NOTE: This is only a simulation!\n"
1405" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1406" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1407" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1408msgstr ""
1409"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1410" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1411" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1412" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1413
2f6a2fbb
DK
1414#: apt-private/private-install.cc:81
1415msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1416msgstr ""
1417"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1418"пакунками!"
5b1e4e86 1419
2f6a2fbb
DK
1420#: apt-private/private-install.cc:90
1421msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1422msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
5b1e4e86 1423
2f6a2fbb
DK
1424#: apt-private/private-install.cc:109
1425msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1426msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
5b1e4e86 1427
2f6a2fbb
DK
1428#: apt-private/private-install.cc:147
1429msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1430msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1431
2f6a2fbb
DK
1432#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1434#: apt-private/private-install.cc:154
5b1e4e86 1435#, c-format
2f6a2fbb
DK
1436msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1437msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
5b1e4e86 1438
2f6a2fbb
DK
1439#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441#: apt-private/private-install.cc:159
1442#, c-format
1443msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1444msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
9de26945 1445
2f6a2fbb
DK
1446#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1447#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1448#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08 1449#, c-format
2f6a2fbb 1450msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
ce34af08 1451msgstr ""
2f6a2fbb 1452"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 1453
2f6a2fbb
DK
1454#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1455#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1456#: apt-private/private-install.cc:171
1457#, c-format
1458msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
5b1e4e86 1459msgstr ""
2f6a2fbb 1460"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
7d8a4da7 1461
2f6a2fbb
DK
1462#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1463msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1464msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1467msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1468msgstr ""
1469"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1470
1471#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1472#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1473#: apt-private/private-install.cc:195
1474msgid "Yes, do as I say!"
1475msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:197
1478#, c-format
1479msgid ""
1480"You are about to do something potentially harmful.\n"
1481"To continue type in the phrase '%s'\n"
1482" ?] "
1483msgstr ""
1484"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1485"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1486" ?] "
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1489msgid "Abort."
1490msgstr "Перервано."
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:218
1493msgid "Do you want to continue?"
1494msgstr "Бажаєте продовжити?"
1495
1496#: apt-private/private-install.cc:288
1497msgid "Some files failed to download"
1498msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:295
1501msgid ""
1502"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1503"missing?"
1504msgstr ""
1505"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1506"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1507
1508#: apt-private/private-install.cc:299
1509msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1510msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:304
1513msgid "Unable to correct missing packages."
1514msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1515
1516#: apt-private/private-install.cc:305
1517msgid "Aborting install."
1518msgstr "Переривається встановлення."
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:341
1521msgid ""
1522"The following package disappeared from your system as\n"
1523"all files have been overwritten by other packages:"
1524msgid_plural ""
1525"The following packages disappeared from your system as\n"
1526"all files have been overwritten by other packages:"
1527msgstr[0] ""
1528"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1529"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1530msgstr[1] ""
1531"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1532"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1533msgstr[2] ""
1534"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1535"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:345
1538msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1539msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1540
1541#: apt-private/private-install.cc:366
1542msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1543msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:474
1546msgid ""
1547"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1548"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1549msgstr ""
1550"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1551"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1552
1553#.
1554#. if (Packages == 1)
1555#. {
1556#. c1out << std::endl;
1557#. c1out <<
1558#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1559#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1560#. "that package should be filed.") << std::endl;
1561#. }
1562#.
1563#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1564msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1565msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:481
1568msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1569msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:488
1572msgid ""
1573"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1574msgid_plural ""
1575"The following packages were automatically installed and are no longer "
1576"required:"
1577msgstr[0] ""
1578"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1579msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1580msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1581
1582#: apt-private/private-install.cc:492
1583#, c-format
1584msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1585msgid_plural ""
1586"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1587msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1588msgstr[1] ""
1589"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1590msgstr[2] ""
1591"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1592
1593#: apt-private/private-install.cc:494
1594msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1595msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1596msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1597msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1598msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1599
1600#: apt-private/private-install.cc:587
1601msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1602msgstr ""
1603"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1604"install':"
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:589
1607msgid ""
1608"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1609"solution)."
1610msgstr ""
1611"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1612"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1613
1614#: apt-private/private-install.cc:612
1615msgid ""
1616"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1617"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1618"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1619"or been moved out of Incoming."
1620msgstr ""
1621"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1622"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1623"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1624
1625#: apt-private/private-install.cc:633
1626msgid "Broken packages"
1627msgstr "Зламані пакунки"
1628
1629#: apt-private/private-install.cc:710
1630msgid "The following extra packages will be installed:"
1631msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1632
1633#: apt-private/private-install.cc:800
1634msgid "Suggested packages:"
1635msgstr "Пропоновані пакунки:"
1636
1637#: apt-private/private-install.cc:801
1638msgid "Recommended packages:"
1639msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1640
1641#: apt-private/private-install.cc:823
1642#, c-format
1643msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1644msgstr ""
1645"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1646
1647#: apt-private/private-install.cc:827
1648#, c-format
1649msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1650msgstr ""
1651"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1652
1653#: apt-private/private-install.cc:839
1654#, c-format
1655msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1656msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1657
1658#: apt-private/private-install.cc:844
1659#, c-format
1660msgid "%s is already the newest version.\n"
1661msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1662
1663#: apt-private/private-install.cc:892
1664#, c-format
1665msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1666msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1667
1668#: apt-private/private-install.cc:897
1669#, c-format
1670msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1671msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1672
1673#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1674#: apt-private/private-install.cc:939
1675#, c-format
1676msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1677msgstr ""
1678"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1679"'%s'?\n"
1680
1681#: apt-private/private-install.cc:945
1682#, c-format
1683msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1684msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1685
1686#: apt-private/private-download.cc:62
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1690"user '%s'."
1691msgstr ""
1692
1693#: apt-private/private-download.cc:94
1694msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1695msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1696
1697#: apt-private/private-download.cc:98
1698msgid "Authentication warning overridden.\n"
1699msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1700
1701#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1702msgid "Some packages could not be authenticated"
1703msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1704
1705#: apt-private/private-download.cc:108
1706msgid "Install these packages without verification?"
1707msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1708
1709#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1710#, c-format
1711msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1712msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1713
1714#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1715#, c-format
1716msgid "Couldn't determine free space in %s"
1717msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1718
1719#: apt-private/private-download.cc:188
1720#, c-format
1721msgid "You don't have enough free space in %s."
1722msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1723
1724#: apt-private/private-sources.cc:58
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1727msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1728
1729#: apt-private/private-sources.cc:70
1730#, c-format
1731msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1732msgstr ""
3f5a581c 1733
2f6a2fbb
DK
1734#: apt-private/private-search.cc:69
1735msgid "Full Text Search"
1736msgstr ""
3f5a581c 1737
5b1e4e86 1738#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1739#, c-format
1740msgid "Hit:%lu %s"
1741msgstr "В кеші:%lu %s"
7d8a4da7 1742
2f6a2fbb 1743#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1744#, c-format
1745msgid "Get:%lu %s"
1746msgstr "Отр:%lu %s"
1e7ec0d8 1747
2f6a2fbb 1748#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1749#, c-format
1750msgid "Ign:%lu %s"
1751msgstr "Ігн:%lu %s"
5b1e4e86 1752
2f6a2fbb 1753#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1754#, c-format
1755msgid "Err:%lu %s"
1756msgstr "Пом:%lu %s"
5b1e4e86 1757
2f6a2fbb 1758#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1759#, c-format
1760msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1761msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1762
2f6a2fbb 1763#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1764#, c-format
1765msgid " [Working]"
1766msgstr " [Йде робота]"
1767
2f6a2fbb 1768#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"Media change: please insert the disc labeled\n"
1772" '%s'\n"
1773"in the drive '%s' and press enter\n"
1774msgstr ""
1775"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1776" '%s'\n"
1777"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 1778
9de26945
MV
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1781#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1782#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1783#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1785#: apt-inst/extract.cc:471
4948a1ba 1786#, c-format
9de26945
MV
1787msgid "Unable to read %s"
1788msgstr "Неможливо прочитати %s"
4948a1ba 1789
b391a29c 1790#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1791#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1792#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1794#, c-format
9de26945
MV
1795msgid "Unable to change to %s"
1796msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 1797
9de26945
MV
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
1800#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1801#, c-format
9de26945
MV
1802msgid "No mirror file '%s' found "
1803msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 1804
9de26945
MV
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1808#, c-format
9de26945
MV
1809msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1811
9de26945
MV
1812#: methods/mirror.cc:315
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1816
9de26945 1817#: methods/mirror.cc:445
de5a560a 1818#, c-format
9de26945
MV
1819msgid "[Mirror: %s]"
1820msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1821
9de26945
MV
1822#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1823msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1824msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1825
5b1e4e86 1826#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1827msgid "Connection closed prematurely"
1828msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 1829
9de26945
MV
1830#: dselect/install:33
1831msgid "Bad default setting!"
1832msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1833
9de26945
MV
1834#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1835#: dselect/install:106 dselect/update:45
1836msgid "Press enter to continue."
1837msgstr "Для продовження натисніть Enter."
67f393ab 1838
9de26945
MV
1839#: dselect/install:92
1840msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1841msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
67f393ab 1842
9de26945
MV
1843#: dselect/install:102
1844msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1845msgstr ""
9de26945 1846"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
67f393ab 1847
9de26945
MV
1848#: dselect/install:103
1849msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1850msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
67f393ab 1851
9de26945
MV
1852#: dselect/install:104
1853msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1854msgstr ""
1855"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1856"помилки"
1857
1858#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1859msgid ""
9de26945 1860"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1861msgstr ""
9de26945
MV
1862"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1863"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
67f393ab 1864
9de26945
MV
1865#: dselect/update:30
1866msgid "Merging available information"
1867msgstr "Об'єднання доступної інформації"
67f393ab 1868
2f6a2fbb
DK
1869#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1870msgid ""
1871"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1872"\n"
1873"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1874"from debian packages\n"
1875"\n"
1876"Options:\n"
1877" -h This help text\n"
1878" -t Set the temp dir\n"
1879" -c=? Read this configuration file\n"
1880" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1881msgstr ""
1882"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1883"\n"
1884"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1885"і файли-шаблони\n"
1886"\n"
1887"Опції:\n"
1888" -h Цей текст\n"
1889" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1890" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1891" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 1892
2f6a2fbb 1893#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
b391a29c 1894#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
1895msgid "Unable to mkstemp %s"
1896msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
7d8a4da7 1897
2f6a2fbb
DK
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
3f5a581c 1900#, c-format
2f6a2fbb
DK
1901msgid "Unable to write to %s"
1902msgstr "Неможливо записати в %s"
7d8a4da7 1903
2f6a2fbb
DK
1904#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1905msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1906msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1907
1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1909msgid "Package extension list is too long"
1910msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1911
1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
7d8a4da7 1915#, c-format
2f6a2fbb
DK
1916msgid "Error processing directory %s"
1917msgstr "Помилка обробки директорії %s"
7d8a4da7 1918
2f6a2fbb
DK
1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1920msgid "Source extension list is too long"
1921msgstr ""
1922"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1923"довгий"
1924
1925#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1926msgid "Error writing header to contents file"
1927msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1928
1929#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
3f5a581c 1930#, c-format
2f6a2fbb
DK
1931msgid "Error processing contents %s"
1932msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
7d8a4da7 1933
2f6a2fbb
DK
1934#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1935msgid ""
1936"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1937"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1938" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1939" contents path\n"
1940" release path\n"
1941" generate config [groups]\n"
1942" clean config\n"
1943"\n"
1944"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1945"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1946"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1947"\n"
1948"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1949"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1950"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1951"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1952"\n"
1953"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1954"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1955"\n"
1956"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1957"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1958"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1959"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1960"Debian archive:\n"
1961" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1962" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1963"\n"
1964"Options:\n"
1965" -h This help text\n"
1966" --md5 Control MD5 generation\n"
1967" -s=? Source override file\n"
1968" -q Quiet\n"
1969" -d=? Select the optional caching database\n"
1970" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1971" --contents Control contents file generation\n"
1972" -c=? Read this configuration file\n"
1973" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1974msgstr ""
1975"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1976"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1977" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1978" contents path\n"
1979" release path\n"
1980" generate config [groups]\n"
1981" clean config\n"
1982"\n"
1983"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1984"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1985"заміни\n"
1986"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1987"\n"
1988"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1989"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1990"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1991"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1992"допомогою файлу override.\n"
1993"\n"
1994"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1995"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1996"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1997"\n"
1998"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1999"теці\n"
2000"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2001"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2002"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2003"зазначений\n"
2004"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2005"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2006" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2007" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2008"\n"
2009"Параметри:\n"
2010" -h Цей текст\n"
2011" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2012" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2013"текстами\n"
2014" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2015" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2016" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2017" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2018" (файлу Contents)\n"
2019" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2020" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2021
2f6a2fbb
DK
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2023msgid "No selections matched"
2024msgstr "Збігів не виявлено"
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
7d8a4da7 2027#, c-format
2f6a2fbb
DK
2028msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2029msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
4948a1ba 2030
2f6a2fbb
DK
2031#: ftparchive/cachedb.cc:67
2032#, c-format
2033msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2034msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
7d8a4da7 2035
2f6a2fbb
DK
2036#: ftparchive/cachedb.cc:85
2037#, c-format
2038msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2039msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2040
2041#: ftparchive/cachedb.cc:96
2042msgid ""
2043"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2044"remove and re-create the database."
2045msgstr ""
2046"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2047"видаліть і наново створіть базу-даних."
2048
2049#: ftparchive/cachedb.cc:101
2050#, c-format
2051msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2052msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2053
2054#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2055#: apt-inst/extract.cc:216
7d8a4da7 2056#, c-format
b391a29c
DK
2057msgid "Failed to stat %s"
2058msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
7d8a4da7 2059
2f6a2fbb
DK
2060#: ftparchive/cachedb.cc:326
2061#, fuzzy
2062msgid "Failed to read .dsc"
2063msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2064
2065#: ftparchive/cachedb.cc:359
2066msgid "Archive has no control record"
2067msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2068
2069#: ftparchive/cachedb.cc:526
2070msgid "Unable to get a cursor"
2071msgstr "Неможливо одержати курсор"
2072
2073#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 2074#, c-format
2f6a2fbb
DK
2075msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2076msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
7d8a4da7 2077
2f6a2fbb 2078#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7 2079#, c-format
2f6a2fbb
DK
2080msgid "W: Unable to stat %s\n"
2081msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
7d8a4da7 2082
2f6a2fbb
DK
2083#: ftparchive/writer.cc:165
2084msgid "E: "
2085msgstr "П: "
7d8a4da7 2086
2f6a2fbb
DK
2087#: ftparchive/writer.cc:167
2088msgid "W: "
2089msgstr "У: "
7d8a4da7 2090
2f6a2fbb
DK
2091#: ftparchive/writer.cc:174
2092msgid "E: Errors apply to file "
2093msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2094
2095#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2096#, c-format
2f6a2fbb
DK
2097msgid "Failed to resolve %s"
2098msgstr "Не вдалося визначити %s"
7d8a4da7 2099
2f6a2fbb
DK
2100#: ftparchive/writer.cc:205
2101msgid "Tree walking failed"
2102msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2103
2104#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 2105#, c-format
2f6a2fbb
DK
2106msgid "Failed to open %s"
2107msgstr "Не вдалося відкрити %s"
7d8a4da7 2108
2f6a2fbb 2109#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2110#, c-format
2f6a2fbb
DK
2111msgid " DeLink %s [%s]\n"
2112msgstr "DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2113
2f6a2fbb 2114#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2115#, c-format
2f6a2fbb
DK
2116msgid "Failed to readlink %s"
2117msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2118
2f6a2fbb 2119#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2120#, c-format
2f6a2fbb
DK
2121msgid "Failed to unlink %s"
2122msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
7d8a4da7 2123
2f6a2fbb 2124#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2125#, c-format
2f6a2fbb
DK
2126msgid "*** Failed to link %s to %s"
2127msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
7d8a4da7 2128
2f6a2fbb 2129#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2130#, c-format
2f6a2fbb
DK
2131msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2132msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
7d8a4da7 2133
2f6a2fbb
DK
2134#: ftparchive/writer.cc:427
2135msgid "Archive had no package field"
2136msgstr "Архів не мав поля 'package'"
7d8a4da7 2137
2f6a2fbb
DK
2138#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2139#, fuzzy, c-format
2140msgid " %s has no override entry\n"
2141msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
7d8a4da7 2142
2f6a2fbb
DK
2143#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2144#, c-format
2145msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2146msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2147
2148#: ftparchive/writer.cc:712
2149#, fuzzy, c-format
2150msgid " %s has no source override entry\n"
2151msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2152
2153#: ftparchive/writer.cc:716
2154#, fuzzy, c-format
2155msgid " %s has no binary override entry either\n"
2156msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2157
2158#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2161
2162#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2163#, c-format
2164msgid "Unable to open %s"
2165msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2166
2167#. skip spaces
2168#. find end of word
2169#: ftparchive/override.cc:68
2170#, fuzzy, c-format
2171msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2172msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2173
2174#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2175#, c-format
2176msgid "Failed to read the override file %s"
2177msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2178
2179#: ftparchive/override.cc:166
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2182msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2183
2184#: ftparchive/override.cc:178
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2187msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2188
2189#: ftparchive/override.cc:191
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2192msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc:73
2195#, c-format
2196msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2197msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc:103
2200#, c-format
2201msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2202msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc:192
2205msgid "Failed to create FILE*"
2206msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2207
2208#: ftparchive/multicompress.cc:195
2209msgid "Failed to fork"
2210msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
7d8a4da7 2211
2f6a2fbb
DK
2212#: ftparchive/multicompress.cc:209
2213msgid "Compress child"
2214msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
7d8a4da7 2215
2f6a2fbb
DK
2216#: ftparchive/multicompress.cc:232
2217#, c-format
2218msgid "Internal error, failed to create %s"
2219msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
7d8a4da7 2220
2f6a2fbb
DK
2221#: ftparchive/multicompress.cc:305
2222msgid "IO to subprocess/file failed"
2223msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
7d8a4da7 2224
2f6a2fbb
DK
2225#: ftparchive/multicompress.cc:343
2226msgid "Failed to read while computing MD5"
2227msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
7d8a4da7 2228
2f6a2fbb
DK
2229#: ftparchive/multicompress.cc:359
2230#, c-format
2231msgid "Problem unlinking %s"
2232msgstr "Не вдалося видалити %s"
9de26945 2233
2f6a2fbb
DK
2234#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2235#, c-format
2236msgid "Failed to rename %s to %s"
2237msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2238
2f6a2fbb
DK
2239#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2240msgid ""
2241"Usage: apt-internal-solver\n"
2242"\n"
2243"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2244"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2245"\n"
2246"Options:\n"
2247" -h This help text.\n"
2248" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2249" -c=? Read this configuration file\n"
2250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2251msgstr ""
2252"Використання: apt-internal-solver\n"
2253"\n"
2254"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2255"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2256"для дебагу чи інших цілей\n"
2257"\n"
2258"Опції:\n"
2259" -h Цей текст допомоги.\n"
2260" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2261" Не виводити індикатор прогресу\n"
2262" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2263" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2264
2f6a2fbb
DK
2265#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2266msgid "Unknown package record!"
2267msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
7d8a4da7 2268
2f6a2fbb
DK
2269#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2270msgid ""
2271"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2272"\n"
2273"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2274"to indicate what kind of file it is.\n"
2275"\n"
2276"Options:\n"
2277" -h This help text\n"
2278" -s Use source file sorting\n"
2279" -c=? Read this configuration file\n"
2280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2281msgstr ""
2282"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2283"\n"
2284"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2285"s\n"
2286"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2287"\n"
2288"Опції:\n"
2289" -h цей текст\n"
2290" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2291" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2292" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2293
2f6a2fbb 2294#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2295#, c-format
5b1e4e86
MV
2296msgid "Progress: [%3i%%]"
2297msgstr ""
7d8a4da7 2298
2f6a2fbb 2299#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2300msgid "Running dpkg"
2301msgstr "Виконується dpkg"
67f393ab 2302
2f6a2fbb 2303#: apt-pkg/init.cc:156
9de26945 2304#, c-format
5b1e4e86
MV
2305msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2306msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
67f393ab 2307
2f6a2fbb 2308#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2309msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2310msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2311
2f6a2fbb 2312#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2313#, c-format
5b1e4e86
MV
2314msgid "Wrote %i records.\n"
2315msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2316
2f6a2fbb 2317#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9de26945 2318#, c-format
5b1e4e86
MV
2319msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2320msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2321
2f6a2fbb 2322#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
67f393ab 2323#, c-format
5b1e4e86
MV
2324msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2325msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2326
2f6a2fbb 2327#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
9de26945 2328#, c-format
5b1e4e86
MV
2329msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2330msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
4948a1ba 2331
5b1e4e86 2332#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9de26945 2333#, c-format
5b1e4e86
MV
2334msgid "Can't find authentication record for: %s"
2335msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
1e7ec0d8 2336
5b1e4e86 2337#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9de26945 2338#, c-format
5b1e4e86
MV
2339msgid "Hash mismatch for: %s"
2340msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
9de26945 2341
2f6a2fbb
DK
2342#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2343#, c-format
2344msgid "The method driver %s could not be found."
2345msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2346
2347#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Is the package %s installed?"
2350msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2351
2352#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2353#, c-format
2354msgid "Method %s did not start correctly"
2355msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2356
2357#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2358#, c-format
2359msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2360msgstr ""
2361"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2362
7d8a4da7
MV
2363#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2364msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2365msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
c3bbfb87 2366
7d8a4da7
MV
2367#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2368msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2369msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
897e3c7b 2370
7d8a4da7
MV
2371#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2372msgid "The list of sources could not be read."
2373msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
897e3c7b 2374
2f6a2fbb 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2376msgid "Empty package cache"
2377msgstr "Кеш пакунків пустий"
506ab3c7 2378
2f6a2fbb 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2380msgid "The package cache file is corrupted"
2381msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
9de26945 2382
2f6a2fbb 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2384msgid "The package cache file is an incompatible version"
2385msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 2386
2f6a2fbb 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2388msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2389msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
9de26945 2390
2f6a2fbb 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
9de26945 2392#, c-format
5b1e4e86
MV
2393msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2394msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
506ab3c7 2395
2f6a2fbb
DK
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2399msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
506ab3c7 2400
2f6a2fbb 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2402msgid "Depends"
2403msgstr "Залежності (Depends)"
506ab3c7 2404
2f6a2fbb 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2406msgid "PreDepends"
2407msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
09d057db 2408
2f6a2fbb 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2410msgid "Suggests"
2411msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 2412
2f6a2fbb 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2414msgid "Recommends"
2415msgstr "Рекомендує (Recommends)"
506ab3c7 2416
2f6a2fbb 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2418msgid "Conflicts"
2419msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
506ab3c7 2420
2f6a2fbb 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2422msgid "Replaces"
2423msgstr "Заміняє (Replaces)"
506ab3c7 2424
2f6a2fbb 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2426msgid "Obsoletes"
2427msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
506ab3c7 2428
2f6a2fbb 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2430msgid "Breaks"
2431msgstr "Ламає (Breaks)"
506ab3c7 2432
2f6a2fbb 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2434msgid "Enhances"
2435msgstr "Покращує (Enhances)"
4948a1ba 2436
2f6a2fbb 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2438msgid "important"
2439msgstr "важливі (important)"
3fa4e98f 2440
2f6a2fbb 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2442msgid "required"
2443msgstr "необхідні (required)"
7ffbb475 2444
2f6a2fbb 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2446msgid "standard"
2447msgstr "стандартні (standard)"
4948a1ba 2448
2f6a2fbb 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2450msgid "optional"
2451msgstr "необов'язкові (optional)"
b6c6b52f 2452
2f6a2fbb 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2454msgid "extra"
2455msgstr "додаткові (extra)"
c77d6597 2456
2f6a2fbb
DK
2457#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2458msgid "Calculating upgrade"
2459msgstr "Обчислення оновлень"
2460
2461#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
5b1e4e86 2462#, c-format
2f6a2fbb
DK
2463msgid "Index file type '%s' is not supported"
2464msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 2465
2f6a2fbb 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
5b1e4e86 2467#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2468msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2469msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
9de26945 2470
2f6a2fbb 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
5b1e4e86 2472#, c-format
2f6a2fbb
DK
2473msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2474msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
9de26945 2475
2f6a2fbb 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
95f93938 2477#, c-format
2f6a2fbb 2478msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
5b1e4e86 2479msgstr ""
2f6a2fbb
DK
2480"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2485msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2490msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2495msgstr ""
2496"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2497
2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2501msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2502
2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2504#, c-format
2505msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2506msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2509#, c-format
2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2511msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2516msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2521msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2524#, c-format
2525msgid "Opening %s"
2526msgstr "Відкриття %s"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2529#, c-format
2530msgid "Line %u too long in source list %s."
2531msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2534#, c-format
2535msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2536msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2539#, c-format
2540msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2541msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2546msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2547
2548#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Clean of %s is not supported"
2551msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2552
2553#: apt-pkg/clean.cc:64
2554#, c-format
2555msgid "Unable to stat %s."
2556msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2559msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2560msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2561
2562#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2563#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2574msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2577msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2578msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2581msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2582msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2585msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2586msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2589msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2590msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2593#, c-format
2594msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2595msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
5b1e4e86 2596
2f6a2fbb 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
5b1e4e86 2598#, c-format
2f6a2fbb
DK
2599msgid "Couldn't stat source package list %s"
2600msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4948a1ba 2601
2f6a2fbb
DK
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2604msgid "Reading package lists"
2605msgstr "Зчитування переліків пакунків"
9de26945 2606
2f6a2fbb
DK
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2608#, fuzzy
2609msgid "Collecting File Provides"
2610msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
7d8a4da7 2611
2f6a2fbb
DK
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2613msgid "IO Error saving source cache"
2614msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
7d8a4da7 2615
2f6a2fbb
DK
2616#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2617#, fuzzy
2618msgid "Send scenario to solver"
2619msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
7d8a4da7 2620
2f6a2fbb
DK
2621#: apt-pkg/edsp.cc:244
2622#, fuzzy
2623msgid "Send request to solver"
2624msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
7d8a4da7 2625
2f6a2fbb
DK
2626#: apt-pkg/edsp.cc:323
2627#, fuzzy
2628msgid "Prepare for receiving solution"
2629msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2630
2631#: apt-pkg/edsp.cc:330
2632msgid "External solver failed without a proper error message"
2633msgstr ""
2634"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2635"помилку"
2636
2637#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2638#, fuzzy
2639msgid "Execute external solver"
2640msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2643msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2644msgstr ""
9de26945 2645
2f6a2fbb 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
5b1e4e86
MV
2647#, c-format
2648msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2650
2f6a2fbb 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
5b1e4e86
MV
2652msgid "Hash Sum mismatch"
2653msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2654
2f6a2fbb 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
5b1e4e86
MV
2656msgid "Size mismatch"
2657msgstr "Невідповідність розміру"
2658
2f6a2fbb 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945 2660#, fuzzy
5b1e4e86
MV
2661msgid "Invalid file format"
2662msgstr "Невірна дія %s"
9de26945 2663
2f6a2fbb
DK
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2665#, fuzzy
2666msgid "Signature error"
2667msgstr "Помилка запису"
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2670#, fuzzy
2671msgid "Does not start with a cleartext signature"
2672msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
2673
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2678"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2679msgstr ""
2680"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2681"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2682
2683#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2685#, c-format
2686msgid "GPG error: %s: %s"
2687msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2688
2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2692msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2693
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2695msgid ""
2696"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2697"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2704"authenticated."
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
9de26945 2708#, c-format
5b1e4e86
MV
2709msgid ""
2710"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2711"or malformed file)"
2712msgstr ""
2713"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2714"sources.list, або пошкоджений файл)"
1e7ec0d8 2715
2f6a2fbb 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
4948a1ba 2717#, c-format
5b1e4e86
MV
2718msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2719msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2720
2f6a2fbb 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
5b1e4e86
MV
2722msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2723msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
1e7ec0d8 2724
2f6a2fbb 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
9de26945 2726#, c-format
5b1e4e86
MV
2727msgid ""
2728"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2729"repository will not be applied."
2730msgstr ""
2731"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2732"репозиторія не будуть застосовані."
1e7ec0d8 2733
2f6a2fbb 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945 2735#, c-format
5b1e4e86
MV
2736msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2737msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
4948a1ba 2738
2f6a2fbb 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945 2740#, c-format
5b1e4e86 2741msgid ""
2f6a2fbb
DK
2742"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2743"contact the owner of the repository."
5b1e4e86 2744msgstr ""
b81dbe40 2745
2f6a2fbb 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945 2747#, c-format
5b1e4e86
MV
2748msgid ""
2749"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2750"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2751msgstr ""
2752"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2753"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
4948a1ba 2754
2f6a2fbb 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945 2756#, c-format
5b1e4e86
MV
2757msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2758msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2759
2f6a2fbb 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945 2761#, c-format
5b1e4e86
MV
2762msgid ""
2763"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2764msgstr ""
2765"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2766
2f6a2fbb 2767#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2768#, c-format
5b1e4e86
MV
2769msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2770msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2771
2f6a2fbb 2772#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
5b1e4e86
MV
2773#, c-format
2774msgid "List directory %spartial is missing."
2775msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2776
2f6a2fbb 2777#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
5b1e4e86
MV
2778#, c-format
2779msgid "Archives directory %spartial is missing."
2780msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2781
2f6a2fbb 2782#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2783#, c-format
b391a29c
DK
2784msgid "Unable to lock directory %s"
2785msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
5b1e4e86
MV
2786
2787#. only show the ETA if it makes sense
2788#. two days
2f6a2fbb 2789#: apt-pkg/acquire.cc:981
5b1e4e86
MV
2790#, c-format
2791msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2792msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2793
2f6a2fbb 2794#: apt-pkg/acquire.cc:983
5b1e4e86
MV
2795#, c-format
2796msgid "Retrieving file %li of %li"
2797msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2798
b391a29c 2799#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2800msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2801msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2802
5b1e4e86
MV
2803#: apt-pkg/policy.cc:83
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2807"available in the sources"
2808msgstr ""
2809"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2810"доступним у вихідних кодах"
2811
2812#: apt-pkg/policy.cc:422
2813#, c-format
2814msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2815msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2816
2817#: apt-pkg/policy.cc:444
2818#, c-format
2819msgid "Did not understand pin type %s"
2820msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2821
2822#: apt-pkg/policy.cc:452
2823msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2824msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
7d8a4da7 2825
2f6a2fbb 2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
9de26945 2827#, c-format
7d8a4da7
MV
2828msgid ""
2829"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2830"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2831msgstr ""
7d8a4da7
MV
2832"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2833"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
4948a1ba 2834
2f6a2fbb 2835#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
9de26945 2836#, c-format
7d8a4da7
MV
2837msgid "Could not configure '%s'. "
2838msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
de5a560a 2839
2f6a2fbb 2840#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2841#, c-format
7d8a4da7
MV
2842msgid ""
2843"This installation run will require temporarily removing the essential "
2844"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2845"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2846msgstr ""
7d8a4da7
MV
2847"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2848"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2849"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2850"LoopBreak."
4948a1ba 2851
2f6a2fbb
DK
2852#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2853msgid ""
2854"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2855"used instead."
2856msgstr ""
2857"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2858"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 2859
5b1e4e86
MV
2860#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2861msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2862msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
9de26945 2863
5b1e4e86 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:586
9de26945 2865#, c-format
5b1e4e86
MV
2866msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2867msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
9de26945 2868
5b1e4e86
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2870msgid "Waiting for disc...\n"
2871msgstr "Чекаю на диск...\n"
3fa4e98f 2872
5b1e4e86
MV
2873#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2874msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2875msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
9de26945 2876
5b1e4e86
MV
2877#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2878msgid "Identifying... "
2879msgstr "Ідентифікація... "
3fa4e98f 2880
5b1e4e86
MV
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2882#, c-format
2883msgid "Stored label: %s\n"
2884msgstr "Записано мітку: %s\n"
3fa4e98f 2885
5b1e4e86
MV
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2887msgid "Scanning disc for index files...\n"
2888msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3fa4e98f 2889
5b1e4e86
MV
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2894"%zu signatures\n"
2895msgstr ""
2896"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2897"перекладів і %zu підписів\n"
3fa4e98f 2898
5b1e4e86
MV
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2900msgid ""
2901"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2902"wrong architecture?"
2903msgstr ""
2904"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2905"невірна архітектура?"
3fa4e98f 2906
5b1e4e86
MV
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2908#, c-format
2909msgid "Found label '%s'\n"
2910msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3fa4e98f 2911
5b1e4e86
MV
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2913msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2914msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3fa4e98f 2915
5b1e4e86
MV
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"This disc is called: \n"
2920"'%s'\n"
2921msgstr ""
2922"Цей диск зветься: \n"
2923"'%s'\n"
7d8a4da7 2924
5b1e4e86
MV
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2926msgid "Copying package lists..."
2927msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
7d8a4da7 2928
2f6a2fbb 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:866
5b1e4e86
MV
2930msgid "Writing new source list\n"
2931msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
7d8a4da7 2932
2f6a2fbb 2933#: apt-pkg/cdrom.cc:877
5b1e4e86
MV
2934msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2935msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
7d8a4da7 2936
5b1e4e86
MV
2937#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2941msgstr ""
2942"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2943
2f6a2fbb 2944#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2945msgid ""
2946"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2947"held packages."
2948msgstr ""
2949"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2950"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2951
2f6a2fbb 2952#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2953msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2954msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2955
2f6a2fbb
DK
2956#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2957msgid "Building dependency tree"
2958msgstr "Побудова дерева залежностей"
4948a1ba 2959
2f6a2fbb
DK
2960#: apt-pkg/depcache.cc:139
2961msgid "Candidate versions"
2962msgstr "Версії кандидатів"
4948a1ba 2963
2f6a2fbb
DK
2964#: apt-pkg/depcache.cc:168
2965msgid "Dependency generation"
2966msgstr "Ґенерація залежностей"
de5a560a 2967
2f6a2fbb
DK
2968#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2969msgid "Reading state information"
2970msgstr "Зчитування інформації про стан"
506ab3c7 2971
2f6a2fbb 2972#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2973#, c-format
2f6a2fbb
DK
2974msgid "Failed to open StateFile %s"
2975msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
506ab3c7 2976
2f6a2fbb 2977#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 2978#, c-format
2f6a2fbb
DK
2979msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2980msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
1c5f0d75 2981
2f6a2fbb
DK
2982#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2983#, c-format
2984msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2985msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
1c5f0d75 2986
2f6a2fbb 2987#: apt-pkg/cacheset.cc:501
5b1e4e86
MV
2988#, c-format
2989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2990msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
7d8a4da7 2991
2f6a2fbb 2992#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2993#, c-format
5b1e4e86
MV
2994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2995msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2a8a592d 2996
2f6a2fbb 2997#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 2998#, c-format
5b1e4e86
MV
2999msgid "Couldn't find task '%s'"
3000msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
9de26945 3001
2f6a2fbb 3002#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
3003#, c-format
3004msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3005msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3006
2f6a2fbb 3007#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3010msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3011
2f6a2fbb 3012#: apt-pkg/cacheset.cc:680
5b1e4e86
MV
3013#, c-format
3014msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3015msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
3016
2f6a2fbb 3017#: apt-pkg/cacheset.cc:719
5b1e4e86
MV
3018#, c-format
3019msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 3020msgstr ""
5b1e4e86
MV
3021"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
3022"віртуальним"
2a8a592d 3023
2f6a2fbb 3024#: apt-pkg/cacheset.cc:727
9de26945 3025#, c-format
5b1e4e86
MV
3026msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3027msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2a8a592d 3028
2f6a2fbb 3029#: apt-pkg/cacheset.cc:735
9de26945 3030#, c-format
5b1e4e86
MV
3031msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3032msgstr ""
3033"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
3034"встановлено"
7d8a4da7 3035
2f6a2fbb
DK
3036#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3040"neither of them"
3041msgstr ""
3042"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
3043"так як вони відсутні"
3044
3045#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3046#, c-format
3047msgid "Unable to parse Release file %s"
3048msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3049
3050#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3051#, c-format
3052msgid "No sections in Release file %s"
3053msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3054
3055#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3056#, c-format
3057msgid "No Hash entry in Release file %s"
3058msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3059
3060#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3061#, c-format
3062msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3063msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3064
3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3066#, c-format
3067msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3068msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3069
b391a29c 3070#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3071#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 3072#, c-format
b391a29c
DK
3073msgid "%lid %lih %limin %lis"
3074msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
c77d6597 3075
b391a29c 3076#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
506ab3c7 3078#, c-format
b391a29c
DK
3079msgid "%lih %limin %lis"
3080msgstr "%liг %liхв %liс"
1e7ec0d8 3081
b391a29c 3082#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
506ab3c7 3084#, c-format
b391a29c
DK
3085msgid "%limin %lis"
3086msgstr "%liхв %liс"
c77d6597 3087
b391a29c 3088#. s means seconds
2f6a2fbb 3089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
506ab3c7 3090#, c-format
b391a29c
DK
3091msgid "%lis"
3092msgstr "%liс"
c77d6597 3093
2f6a2fbb 3094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
5b1e4e86 3095#, c-format
b391a29c
DK
3096msgid "Selection %s not found"
3097msgstr "Вибір %s не знайдено"
3fa4e98f 3098
2f6a2fbb 3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 3100#, c-format
7d8a4da7
MV
3101msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3102msgstr ""
3103"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3104"для зчитування"
3fa4e98f 3105
2f6a2fbb 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3fa4e98f 3107#, c-format
7d8a4da7
MV
3108msgid "Could not open lock file %s"
3109msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3110
2f6a2fbb 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 3112#, c-format
7d8a4da7
MV
3113msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3114msgstr ""
3115"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3116"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3117
2f6a2fbb 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945 3119#, c-format
7d8a4da7
MV
3120msgid "Could not get lock %s"
3121msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3122
2f6a2fbb 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945 3124#, c-format
7d8a4da7
MV
3125msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3126msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3127
2f6a2fbb 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
7d8a4da7
MV
3129#, c-format
3130msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3131msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3132
2f6a2fbb 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
7d8a4da7
MV
3134#, c-format
3135msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3136msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3137
2f6a2fbb 3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
7d8a4da7 3139#, c-format
9de26945 3140msgid ""
7d8a4da7 3141"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3142msgstr ""
7d8a4da7 3143"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3144
2f6a2fbb 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
7d8a4da7
MV
3146#, c-format
3147msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3148msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3149
2f6a2fbb 3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
7d8a4da7
MV
3151#, c-format
3152msgid "Sub-process %s received signal %u."
3153msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3154
2f6a2fbb 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3fa4e98f 3156#, c-format
7d8a4da7
MV
3157msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3158msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3159
2f6a2fbb 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945 3161#, c-format
7d8a4da7
MV
3162msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3163msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3164
2f6a2fbb 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945 3166#, c-format
7d8a4da7
MV
3167msgid "Problem closing the gzip file %s"
3168msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3169
2f6a2fbb 3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
7d8a4da7
MV
3171#, c-format
3172msgid "Could not open file %s"
3173msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3174
2f6a2fbb 3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
7d8a4da7
MV
3176#, c-format
3177msgid "Could not open file descriptor %d"
3178msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3179
2f6a2fbb 3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
7d8a4da7
MV
3181msgid "Failed to create subprocess IPC"
3182msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 3183
2f6a2fbb 3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
7d8a4da7
MV
3185msgid "Failed to exec compressor "
3186msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 3187
2f6a2fbb 3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
7d8a4da7
MV
3189#, c-format
3190msgid "read, still have %llu to read but none left"
3191msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3192
2f6a2fbb 3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
506ab3c7 3194#, c-format
7d8a4da7
MV
3195msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3196msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3197
2f6a2fbb 3198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
7d8a4da7
MV
3199#, c-format
3200msgid "Problem closing the file %s"
3201msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3202
2f6a2fbb 3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
7d8a4da7
MV
3204#, c-format
3205msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3206msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3207
2f6a2fbb 3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
506ab3c7 3209#, c-format
7d8a4da7
MV
3210msgid "Problem unlinking the file %s"
3211msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3fa4e98f 3212
2f6a2fbb 3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
7d8a4da7
MV
3214msgid "Problem syncing the file"
3215msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3fa4e98f 3216
5b1e4e86
MV
3217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3218#, c-format
3219msgid "%c%s... Error!"
3220msgstr "%c%s... Помилка!"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3223#, c-format
3224msgid "%c%s... Done"
3225msgstr "%c%s... Виконано"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3228msgid "..."
3229msgstr ""
3230
3231#. Print the spinner
3232#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "%c%s... %u%%"
3235msgstr "%c%s... Виконано"
3236
b391a29c
DK
3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3238msgid "Can't mmap an empty file"
3239msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3240
b391a29c 3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 3242#, c-format
7d8a4da7
MV
3243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3244msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3245
7d8a4da7 3246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3247#, c-format
7d8a4da7
MV
3248msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3249msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3250
7d8a4da7
MV
3251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3252msgid "Unable to close mmap"
3253msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3256msgid "Unable to synchronize mmap"
3257msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3260#, c-format
7d8a4da7
MV
3261msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3262msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3263
7d8a4da7
MV
3264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3265msgid "Failed to truncate file"
3266msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3267
3268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3269#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3270msgid ""
7d8a4da7
MV
3271"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3272"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3273msgstr ""
7d8a4da7
MV
3274"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3275"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3276
7d8a4da7 3277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3278#, c-format
7d8a4da7
MV
3279msgid ""
3280"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3281"reached."
3282msgstr ""
3283"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3284
7d8a4da7
MV
3285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3286msgid ""
3287"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3288msgstr ""
3289"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3290"користувачем."
3fa4e98f 3291
5b1e4e86 3292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3293#, c-format
5b1e4e86
MV
3294msgid "Unable to stat the mount point %s"
3295msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3fa4e98f 3296
5b1e4e86
MV
3297#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3298msgid "Failed to stat the cdrom"
3299msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3300
2f6a2fbb 3301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3fa4e98f 3302#, c-format
5b1e4e86
MV
3303msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3304msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3fa4e98f 3305
2f6a2fbb 3306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3307#, c-format
3308msgid "Opening configuration file %s"
3309msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3310
2f6a2fbb 3311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3312#, c-format
3313msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3314msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3315
2f6a2fbb 3316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3317#, c-format
3318msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3319msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3320
2f6a2fbb 3321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3322#, c-format
3323msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3324msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3325
2f6a2fbb 3326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3327#, c-format
3328msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
7d8a4da7 3329msgstr ""
5b1e4e86
MV
3330"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3331"найвищому рівні"
3fa4e98f 3332
2f6a2fbb 3333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3334#, c-format
3335msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3336msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
506ab3c7 3337
2f6a2fbb 3338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
7d8a4da7 3339#, c-format
5b1e4e86
MV
3340msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3341msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
ce34af08 3342
2f6a2fbb 3343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
95f93938 3344#, c-format
5b1e4e86
MV
3345msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3346msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3347
2f6a2fbb 3348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3349#, fuzzy, c-format
3350msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3351msgstr ""
3352"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3353"аргумент"
08f8455c 3354
2f6a2fbb 3355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
7d8a4da7 3356#, c-format
5b1e4e86
MV
3357msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3358msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
7d8a4da7 3359
2f6a2fbb 3360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
7d8a4da7 3361#, c-format
5b1e4e86
MV
3362msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3363msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
08f8455c 3364
2f6a2fbb
DK
3365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
08f8455c 3367#, c-format
5b1e4e86
MV
3368msgid "Command line option %s is not understood"
3369msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
08f8455c 3370
2f6a2fbb 3371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
95f93938 3372#, c-format
5b1e4e86
MV
3373msgid "Command line option %s is not boolean"
3374msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
1c5f0d75 3375
2f6a2fbb 3376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
b6c6b52f 3377#, c-format
5b1e4e86
MV
3378msgid "Option %s requires an argument."
3379msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
b6c6b52f 3380
2f6a2fbb 3381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
08f8455c 3382#, c-format
5b1e4e86 3383msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3384msgstr ""
5b1e4e86 3385"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
7d8a4da7 3386
2f6a2fbb 3387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
95f93938 3388#, c-format
5b1e4e86
MV
3389msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3390msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
0e1423ae 3391
2f6a2fbb 3392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
95f93938 3393#, c-format
5b1e4e86
MV
3394msgid "Option '%s' is too long"
3395msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
b81dbe40 3396
2f6a2fbb 3397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 3398#, c-format
5b1e4e86
MV
3399msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3400msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
de5a560a 3401
2f6a2fbb 3402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
7d8a4da7 3403#, c-format
5b1e4e86
MV
3404msgid "Invalid operation %s"
3405msgstr "Невірна дія %s"
3406
0312a4ab 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
67f393ab 3408#, c-format
b391a29c
DK
3409msgid "Installing %s"
3410msgstr "Встановлюється %s"
de5a560a 3411
2f6a2fbb 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
7d8a4da7 3413#, c-format
b391a29c
DK
3414msgid "Configuring %s"
3415msgstr "Налаштовується %s"
de5a560a 3416
2f6a2fbb 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
7d8a4da7 3418#, c-format
b391a29c
DK
3419msgid "Removing %s"
3420msgstr "Видаляється %s"
de5a560a 3421
0312a4ab 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
7d8a4da7 3423#, c-format
b391a29c
DK
3424msgid "Completely removing %s"
3425msgstr "Повністю видаляється %s"
4948a1ba 3426
0312a4ab 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
4948a1ba 3428#, c-format
b391a29c
DK
3429msgid "Noting disappearance of %s"
3430msgstr "Взято до відома зникнення %s"
5b1e4e86 3431
0312a4ab 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3433#, c-format
b391a29c
DK
3434msgid "Running post-installation trigger %s"
3435msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
4948a1ba 3436
b391a29c 3437#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
7d8a4da7 3439#, c-format
b391a29c
DK
3440msgid "Directory '%s' missing"
3441msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3fa4e98f 3442
2f6a2fbb 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
4948a1ba 3444#, c-format
b391a29c
DK
3445msgid "Could not open file '%s'"
3446msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
4948a1ba 3447
2f6a2fbb 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
7d8a4da7 3449#, c-format
b391a29c
DK
3450msgid "Preparing %s"
3451msgstr "Підготовка %s"
b18dd45f 3452
2f6a2fbb 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
7d8a4da7 3454#, c-format
b391a29c
DK
3455msgid "Unpacking %s"
3456msgstr "Розпакування %s"
ce34af08 3457
2f6a2fbb 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
7d8a4da7 3459#, c-format
b391a29c
DK
3460msgid "Preparing to configure %s"
3461msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
c79dc7ed 3462
2f6a2fbb 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3464#, c-format
b391a29c
DK
3465msgid "Installed %s"
3466msgstr "Встановлено %s"
09d057db 3467
2f6a2fbb 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3fa4e98f 3469#, c-format
b391a29c
DK
3470msgid "Preparing for removal of %s"
3471msgstr "Підготовка до видалення %s"
5b1e4e86 3472
2f6a2fbb 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3fa4e98f 3474#, c-format
b391a29c
DK
3475msgid "Removed %s"
3476msgstr "Видалено %s"
5b1e4e86 3477
2f6a2fbb 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3fa4e98f 3479#, c-format
b391a29c
DK
3480msgid "Preparing to completely remove %s"
3481msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
5b1e4e86 3482
2f6a2fbb 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3484#, c-format
3485msgid "Completely removed %s"
3486msgstr "Повністю видалено %s"
c77d6597 3487
2f6a2fbb 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
7d8a4da7 3489#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3490msgid "Can not write log (%s)"
3491msgstr "Неможливо записати в %s"
b6c6b52f 3492
2f6a2fbb 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3494msgid "Is /dev/pts mounted?"
3495msgstr ""
b6c6b52f 3496
2f6a2fbb 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3498msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3499msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
b6c6b52f 3500
2f6a2fbb 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3502msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3503msgstr ""
3504"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3505"максимальної величини"
b6c6b52f 3506
b391a29c 3507#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3509msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3510msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3511
2f6a2fbb 3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3fa4e98f 3513msgid ""
b391a29c
DK
3514"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3515"error from a previous failure."
3fa4e98f 3516msgstr ""
b391a29c
DK
3517"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3518"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3fa4e98f 3519
2f6a2fbb 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
7d8a4da7 3521msgid ""
b391a29c
DK
3522"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3523"error"
7d8a4da7 3524msgstr ""
b391a29c
DK
3525"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3526"відсутність вільного місця на диску"
3fa4e98f 3527
2f6a2fbb 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
7d8a4da7 3529msgid ""
b391a29c
DK
3530"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3531"error"
7d8a4da7 3532msgstr ""
b391a29c
DK
3533"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3534"відсутність вільного місця у пам'яті"
ce34af08 3535
2f6a2fbb 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
7d8a4da7 3537#, fuzzy
b391a29c
DK
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3540"local system"
3541msgstr ""
3542"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3543"відсутність вільного місця на диску"
7d8a4da7 3544
2f6a2fbb 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3546msgid ""
3547"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3548msgstr ""
3549"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3550"помилку В/В (I/O) у dpkg"
5b1e4e86 3551
b391a29c 3552#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3553#, c-format
b391a29c
DK
3554msgid ""
3555"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3556"it?"
3557msgstr ""
3558"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3559"інший процес?"
5b1e4e86 3560
b391a29c 3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 3562#, c-format
b391a29c
DK
3563msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3564msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
b6c6b52f 3565
b391a29c
DK
3566#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3567#. dpkg --configure -a
3568#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
7d8a4da7 3572msgstr ""
b391a29c
DK
3573"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3574"проблему. "
51da0c35 3575
b391a29c
DK
3576#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3577msgid "Not locked"
3578msgstr "Не заблоковано"
39b73d81 3579
2f6a2fbb
DK
3580#: apt-inst/filelist.cc:380
3581msgid "DropNode called on still linked node"
3582msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
08f8455c 3583
2f6a2fbb
DK
3584#: apt-inst/filelist.cc:412
3585msgid "Failed to locate the hash element!"
3586msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
b391a29c 3587
2f6a2fbb
DK
3588#: apt-inst/filelist.cc:459
3589#, fuzzy
3590msgid "Failed to allocate diversion"
3591msgstr "Не вдалося створити diversion"
b391a29c 3592
2f6a2fbb
DK
3593#: apt-inst/filelist.cc:464
3594msgid "Internal error in AddDiversion"
3595msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
b391a29c 3596
2f6a2fbb
DK
3597#: apt-inst/filelist.cc:477
3598#, fuzzy, c-format
3599msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3600msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
b391a29c 3601
2f6a2fbb
DK
3602#: apt-inst/filelist.cc:506
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3605msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
b391a29c 3606
2f6a2fbb
DK
3607#: apt-inst/filelist.cc:549
3608#, c-format
3609msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3610msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
b391a29c 3611
2f6a2fbb 3612#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b391a29c 3613#, c-format
2f6a2fbb
DK
3614msgid "The path %s is too long"
3615msgstr "Шлях %s занадто довгий"
b391a29c 3616
2f6a2fbb 3617#: apt-inst/extract.cc:132
b391a29c 3618#, c-format
2f6a2fbb
DK
3619msgid "Unpacking %s more than once"
3620msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b391a29c 3621
2f6a2fbb
DK
3622#: apt-inst/extract.cc:142
3623#, fuzzy, c-format
3624msgid "The directory %s is diverted"
3625msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
1c5f0d75 3626
2f6a2fbb
DK
3627#: apt-inst/extract.cc:152
3628#, c-format
3629msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3630msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
b6c6b52f 3631
2f6a2fbb
DK
3632#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3633#, fuzzy
3634msgid "The diversion path is too long"
3635msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
b391a29c 3636
2f6a2fbb 3637#: apt-inst/extract.cc:249
08f8455c 3638#, c-format
2f6a2fbb
DK
3639msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3640msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
08f8455c 3641
2f6a2fbb
DK
3642#: apt-inst/extract.cc:289
3643#, fuzzy
3644msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3645msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
7d8a4da7 3646
2f6a2fbb
DK
3647#: apt-inst/extract.cc:293
3648msgid "The path is too long"
3649msgstr "Шлях занадто довгий"
0e1423ae 3650
2f6a2fbb 3651#: apt-inst/extract.cc:421
95f93938 3652#, c-format
2f6a2fbb
DK
3653msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3654msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
b81dbe40 3655
2f6a2fbb 3656#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3657#, c-format
2f6a2fbb
DK
3658msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3659msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
de5a560a 3660
2f6a2fbb 3661#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 3662#, c-format
2f6a2fbb
DK
3663msgid "Unable to stat %s"
3664msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
de5a560a 3665
2f6a2fbb 3666#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3667#, c-format
2f6a2fbb
DK
3668msgid "Failed to write file %s"
3669msgstr "Не вдалося записати файл %s"
de5a560a 3670
2f6a2fbb 3671#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3672#, c-format
2f6a2fbb
DK
3673msgid "Failed to close file %s"
3674msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 3675
2f6a2fbb
DK
3676#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3677#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
4948a1ba 3678#, c-format
2f6a2fbb
DK
3679msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3680msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
b18dd45f 3681
2f6a2fbb 3682#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3683#, c-format
2f6a2fbb
DK
3684msgid "Internal error, could not locate member %s"
3685msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
c79dc7ed 3686
2f6a2fbb
DK
3687#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3688msgid "Unparsable control file"
3689msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
09d057db 3690
2f6a2fbb
DK
3691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3692msgid "Invalid archive signature"
3693msgstr "Невірний підпис архіву"
b391a29c 3694
2f6a2fbb
DK
3695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3696msgid "Error reading archive member header"
3697msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
c77d6597 3698
2f6a2fbb 3699#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3700#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3701msgid "Invalid archive member header %s"
3702msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
b6c6b52f 3703
2f6a2fbb
DK
3704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3705#, fuzzy
3706msgid "Invalid archive member header"
3707msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
b6c6b52f 3708
2f6a2fbb
DK
3709#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3710msgid "Archive is too short"
3711msgstr "Архів занадто малий"
b6c6b52f 3712
2f6a2fbb
DK
3713#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3714msgid "Failed to read the archive headers"
3715msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
b6c6b52f 3716
2f6a2fbb
DK
3717#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3718msgid "Failed to create pipes"
3719msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3fa4e98f 3720
2f6a2fbb
DK
3721#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3722msgid "Failed to exec gzip "
3723msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3fa4e98f 3724
2f6a2fbb
DK
3725#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3726msgid "Corrupted archive"
3727msgstr "Пошкоджений архів"
3fa4e98f 3728
2f6a2fbb
DK
3729#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3730msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3731msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
ce34af08 3732
2f6a2fbb 3733#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3734#, c-format
2f6a2fbb
DK
3735msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3736msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
b391a29c 3737
2f6a2fbb
DK
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "Total dependency version space: "
3740#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 3741
2f6a2fbb
DK
3742#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3743#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 3744
2f6a2fbb
DK
3745#~ msgid "Done"
3746#~ msgstr "Виконано"
3747
3748#~ msgid "No keyring installed in %s."
3749#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 3750
51da0c35
MV
3751#, fuzzy
3752#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3753#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3754
39b73d81
MV
3755#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3756#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3757
72bae92a
MV
3758#~ msgid ""
3759#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3760#~ "Mounting CD-ROM\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3763#~ "Монтується CD-ROM\n"
3764
609bb2ea
MV
3765#~ msgid ""
3766#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3767#~ "seems to be corrupt."
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3770#~ "пошкодженим."
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3774#~ "seems to be corrupt."
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3777#~ "виглядає пошкодженим."
3778
ce34af08
MV
3779#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3780#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3781
3782#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3783#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3784
3785#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3786#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3787
3788#~ msgid " [Not candidate version]"
3789#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3790
3791#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3792#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3796#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3797#~ "is only available from another source\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3800#~ "пакунка.\n"
3801#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3802#~ "не згаданих в sources.list\n"
3803
3804#~ msgid "However the following packages replace it:"
3805#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3806
3807#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3808#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3809
3810#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3811#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3812
ce34af08
MV
3813#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3814#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3815
ce34af08
MV
3816#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3817#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3818
3819#~ msgid "Downloading %s %s"
3820#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3821
3822#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3823#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3824
3825#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3826#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3827
3828#~ msgid ""
3829#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3830#~ "need to manually fix this package."
3831#~ msgstr ""
3832#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3833#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3834
3835#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3838
5caefc91
MV
3839#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3840#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3841
3f5a581c 3842#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3843#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3844
3f5a581c
MV
3845#~ msgid "Unable to create %s"
3846#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3847
3f5a581c
MV
3848#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3849#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3850
3f5a581c 3851#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3852#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3853
3f5a581c 3854#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3855#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3856
3f5a581c 3857#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3858#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3859
3860#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3861#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3865#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3866#~ "package!"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3869#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3870#~ "версію пакунка!"
3871
3872#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3873#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3877#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3881#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3885#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3889#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3893#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3894
3895#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3896#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3897
3f5a581c 3898#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3899#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3900
3f5a581c
MV
3901#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3902#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3903
3f5a581c
MV
3904#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3905#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3906
3907#~ msgid "Couldn't change to %s"
3908#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3909
3910#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3911#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3912
3913#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3914#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3915
3916#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3917#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3918
3919#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3920#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3921
a12d5352
MV
3922#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3923#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3924
3925#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3926#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3927
3928#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3929#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3930
c77d6597
MV
3931#~ msgid "decompressor"
3932#~ msgstr "декомпресор"
3933
a12d5352 3934#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3935#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3936
3937#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3938#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3939
c77d6597 3940#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3941#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3942
3943#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3944#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3945
c77d6597 3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3947#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3948
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3950#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3951
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3953#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3954
c77d6597 3955#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3956#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3957
3958#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3959#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3960
c77d6597 3961#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3962#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3963
a12d5352 3964#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3965#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3966
c77d6597 3967#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3968#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3969
27b16a2e
MV
3970#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3971#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3972
b6c6b52f
MV
3973#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3974#~ msgstr ""
3975#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3976
b6c6b52f 3977#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3978#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3979
b81dbe40 3980#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3981#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3982
0fd68707 3983#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3984#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3985
3986#~ msgid "Could not patch file"
3987#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3988
1c5f0d75 3989#~ msgid " %4i %s\n"
3990#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3991
09d057db 3992#~ msgid "%4i %s\n"
3993#~ msgstr "%4i %s\n"
3994
09d057db 3995#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3996#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3997
6c0bed9d 3998#~ msgid ""
3999#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4000#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4001#~ "that package should be filed."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4004#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4005#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4006
ab231908 4007#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4008#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4009
0e1423ae 4010#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4011#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4012
0e1423ae 4013#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4014#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4015
0e1423ae 4016#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4017#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4018
0e1423ae 4019#~ msgid "Stored label: %s \n"
4020#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4021
0e1423ae 4022#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4023#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4024#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4027#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4028
0e1423ae 4029#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4030#~ msgstr "openpty не вдався\n"