]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b391a29c | 15 | "POT-Creation-Date: 2014-12-03 14:47+0100\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
9de26945 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 28 | #, c-format |
9de26945 MV |
29 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
30 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
4948a1ba | 31 | |
9de26945 MV |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
33 | msgid "Total package names: " | |
34 | msgstr "Всього імен пакунків: " | |
4948a1ba | 35 | |
9de26945 MV |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
37 | msgid "Total package structures: " | |
38 | msgstr "Всього структур пакунків: " | |
4948a1ba | 39 | |
9de26945 MV |
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
41 | msgid " Normal packages: " | |
42 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 43 | |
9de26945 MV |
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
45 | msgid " Pure virtual packages: " | |
46 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 47 | |
9de26945 MV |
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
49 | msgid " Single virtual packages: " | |
50 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 51 | |
9de26945 MV |
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
53 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
54 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 55 | |
9de26945 MV |
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
57 | msgid " Missing: " | |
58 | msgstr " Відсутні: " | |
4948a1ba | 59 | |
9de26945 MV |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
61 | msgid "Total distinct versions: " | |
62 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 63 | |
9de26945 MV |
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
65 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
66 | msgstr "Всього унікальних описів: " | |
4948a1ba | 67 | |
9de26945 MV |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
69 | msgid "Total dependencies: " | |
70 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 71 | |
9de26945 MV |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
73 | msgid "Total ver/file relations: " | |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
9de26945 MV |
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
78 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " | |
4948a1ba | 79 | |
9de26945 MV |
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
81 | #, fuzzy | |
82 | msgid "Total Provides mappings: " | |
83 | msgstr "Всього карт 'Provides': " | |
897e3c7b | 84 | |
9de26945 MV |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
86 | msgid "Total globbed strings: " | |
87 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " | |
4948a1ba | 88 | |
9de26945 MV |
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
90 | #, fuzzy | |
91 | msgid "Total dependency version space: " | |
92 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
1e7ec0d8 | 93 | |
9de26945 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
95 | #, fuzzy | |
96 | msgid "Total slack space: " | |
97 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
1e7ec0d8 | 98 | |
9de26945 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
100 | msgid "Total space accounted for: " | |
101 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
27b16a2e | 102 | |
9de26945 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
104 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 105 | #, c-format |
9de26945 MV |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." |
107 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
b6c6b52f | 108 | |
7d8a4da7 MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
111 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
112 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
113 | msgid "No packages found" | |
114 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 115 | |
7d8a4da7 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
117 | msgid "You must give at least one search pattern" |
118 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" | |
4948a1ba | 119 | |
7d8a4da7 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 MV |
121 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
122 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" | |
4948a1ba | 123 | |
7d8a4da7 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
125 | #, c-format |
126 | msgid "Unable to locate package %s" | |
127 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 128 | |
7d8a4da7 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Package files:" |
131 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 132 | |
7d8a4da7 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
134 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
135 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 136 | |
9de26945 | 137 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
139 | msgid "Pinned packages:" |
140 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
b81dbe40 | 141 | |
7d8a4da7 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
143 | msgid "(not found)" |
144 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 145 | |
7d8a4da7 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
147 | msgid " Installed: " |
148 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 149 | |
7d8a4da7 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
151 | msgid " Candidate: " |
152 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 153 | |
7d8a4da7 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
155 | msgid "(none)" |
156 | msgstr "(відсутній)" | |
de5a560a | 157 | |
7d8a4da7 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
159 | msgid " Package pin: " |
160 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 161 | |
9de26945 | 162 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
164 | msgid " Version table:" |
165 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 166 | |
7d8a4da7 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
b391a29c | 168 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 |
9de26945 MV |
169 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
170 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
171 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
174 | msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" | |
b81dbe40 | 175 | |
7d8a4da7 | 176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
177 | msgid "" |
178 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
179 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
180 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
183 | "from APT's binary cache files\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Commands:\n" | |
186 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
187 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
188 | " showsrc - Show source records\n" | |
189 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
190 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
191 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
192 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
193 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
194 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
195 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
196 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
197 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
198 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
199 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
200 | " policy - Show policy settings\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "Options:\n" | |
203 | " -h This help text.\n" | |
204 | " -p=? The package cache.\n" | |
205 | " -s=? The source cache.\n" | |
206 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
207 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
208 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
209 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
210 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
211 | msgstr "" | |
212 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" | |
213 | " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
217 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Команди:\n" | |
220 | " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" | |
221 | " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" | |
222 | " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" | |
223 | " stats - показати основну статистику\n" | |
224 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
225 | " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" | |
226 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
227 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
228 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
229 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" | |
230 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
231 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" | |
232 | " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" | |
233 | " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" | |
234 | " policy - показати поточну політику\n" | |
235 | "\n" | |
236 | "Опції:\n" | |
237 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
238 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
239 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" | |
240 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
241 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
242 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
243 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
244 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
7ffbb475 | 245 | |
9de26945 MV |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
247 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
248 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
251 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
252 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" | |
4948a1ba | 253 | |
9de26945 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 255 | #, c-format |
9de26945 MV |
256 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
257 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" | |
4948a1ba | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
260 | msgid "" | |
261 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
262 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
263 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
264 | "mount point." | |
265 | msgstr "" | |
4948a1ba | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
268 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
269 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." | |
5669725a | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
272 | msgid "Arguments not in pairs" | |
273 | msgstr "Аргументи не в парах" | |
5669725a | 274 | |
9de26945 MV |
275 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
276 | msgid "" | |
277 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Commands:\n" | |
282 | " shell - Shell mode\n" | |
283 | " dump - Show the configuration\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text.\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Команди:\n" | |
295 | " shell - режим shell\n" | |
296 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Опції:\n" | |
299 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
300 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
301 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 302 | |
9de26945 MV |
303 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
304 | #, fuzzy, c-format | |
305 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
306 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 307 | |
9de26945 MV |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
311 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 312 | |
9de26945 MV |
313 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
314 | #, fuzzy, c-format | |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
316 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 317 | |
9de26945 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 319 | #, c-format |
9de26945 MV |
320 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
321 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
4948a1ba | 322 | |
9de26945 MV |
323 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
324 | #, fuzzy, c-format | |
325 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
326 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" | |
1e7ec0d8 | 327 | |
9de26945 MV |
328 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "Couldn't find package %s" | |
331 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1e7ec0d8 | 332 | |
9de26945 MV |
333 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
334 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
ce34af08 | 335 | #, c-format |
9de26945 MV |
336 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
337 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 338 | |
9de26945 MV |
339 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
342 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 343 | |
9de26945 MV |
344 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
345 | msgid "" | |
346 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
347 | "instead." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " | |
350 | "і 'apt-mark manual'." | |
4948a1ba | 351 | |
9de26945 MV |
352 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
354 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
4948a1ba | 355 | |
9de26945 MV |
356 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
358 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
9de26945 MV |
360 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
ce34af08 | 362 | msgstr "" |
9de26945 MV |
363 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
364 | "тексти" | |
4948a1ba | 365 | |
b391a29c | 366 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 |
ce34af08 | 367 | #, c-format |
9de26945 MV |
368 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
369 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
1e7ec0d8 | 370 | |
9de26945 | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 372 | #, c-format |
ce34af08 | 373 | msgid "" |
9de26945 MV |
374 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
375 | "%s\n" | |
ce34af08 | 376 | msgstr "" |
9de26945 MV |
377 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
378 | "%s\n" | |
4948a1ba | 379 | |
9de26945 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
67f393ab | 381 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 382 | msgid "" |
9de26945 MV |
383 | "Please use:\n" |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 386 | msgstr "" |
9de26945 MV |
387 | "Будь-ласка використовуйте:\n" |
388 | "bzr branch %s\n" | |
389 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
4948a1ba | 390 | |
b391a29c | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
95f93938 | 392 | #, c-format |
9de26945 MV |
393 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
394 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
b6c6b52f | 395 | |
b391a29c | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 |
9de26945 | 397 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
95f93938 | 398 | #, c-format |
9de26945 MV |
399 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
400 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
b6c6b52f | 401 | |
b391a29c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
b6c6b52f | 403 | #, c-format |
9de26945 MV |
404 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
405 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
b6c6b52f | 406 | |
9de26945 MV |
407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
408 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:895 |
b6c6b52f | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
412 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
b6c6b52f | 413 | |
9de26945 MV |
414 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
415 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b391a29c | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
ce34af08 | 417 | #, c-format |
9de26945 MV |
418 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
419 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
b6c6b52f | 420 | |
b391a29c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:906 |
95f93938 | 422 | #, c-format |
9de26945 MV |
423 | msgid "Fetch source %s\n" |
424 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
b6c6b52f | 425 | |
b391a29c | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:924 |
9de26945 MV |
427 | msgid "Failed to fetch some archives." |
428 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
ce34af08 | 429 | |
b391a29c | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 |
9de26945 MV |
431 | msgid "Download complete and in download only mode" |
432 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
ce34af08 | 433 | |
b391a29c | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
1e7ec0d8 | 435 | #, c-format |
9de26945 MV |
436 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
437 | msgstr "" | |
438 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" | |
b6c6b52f | 439 | |
b391a29c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:967 |
95f93938 | 441 | #, c-format |
9de26945 MV |
442 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
443 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
3f5a581c | 444 | |
b391a29c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:968 |
95f93938 | 446 | #, c-format |
9de26945 MV |
447 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
448 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
3f5a581c | 449 | |
b391a29c | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
95f93938 | 451 | #, c-format |
9de26945 MV |
452 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
453 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
b6c6b52f | 454 | |
b391a29c | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1015 |
9de26945 MV |
456 | msgid "Child process failed" |
457 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
1e7ec0d8 | 458 | |
b391a29c | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
9de26945 | 460 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
b6c6b52f | 461 | msgstr "" |
9de26945 MV |
462 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " |
463 | "пакунок" | |
1e7ec0d8 | 464 | |
b391a29c | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1059 |
95f93938 | 466 | #, c-format |
ce34af08 | 467 | msgid "" |
9de26945 MV |
468 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
469 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 470 | msgstr "" |
9de26945 MV |
471 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" |
472 | "Архітектури для налащтування" | |
b6c6b52f | 473 | |
b391a29c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 |
b6c6b52f | 475 | #, c-format |
9de26945 MV |
476 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
477 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
b6c6b52f | 478 | |
b391a29c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
1e7ec0d8 | 480 | #, c-format |
9de26945 MV |
481 | msgid "%s has no build depends.\n" |
482 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
1e7ec0d8 | 483 | |
b391a29c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 |
9de26945 MV |
485 | #, c-format |
486 | msgid "" | |
487 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
488 | "packages" | |
489 | msgstr "" | |
490 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " | |
491 | "'%s' пакунках" | |
1e7ec0d8 | 492 | |
b391a29c | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
b6c6b52f | 494 | #, c-format |
ce34af08 | 495 | msgid "" |
9de26945 MV |
496 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
497 | "found" | |
ce34af08 | 498 | msgstr "" |
9de26945 | 499 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" |
b6c6b52f | 500 | |
b391a29c | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 |
1e7ec0d8 | 502 | #, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
504 | msgstr "" | |
505 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " | |
506 | "новіше, аніж треба" | |
1e7ec0d8 | 507 | |
b391a29c | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 |
95f93938 | 509 | #, c-format |
ce34af08 | 510 | msgid "" |
9de26945 MV |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 513 | msgstr "" |
9de26945 MV |
514 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" |
515 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
b6c6b52f | 516 | |
b391a29c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1362 |
95f93938 | 518 | #, c-format |
9de26945 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" | |
524 | "кандидата %s потрібної версії" | |
1e7ec0d8 | 525 | |
b391a29c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
95f93938 | 527 | #, c-format |
9de26945 MV |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
529 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 530 | |
b391a29c | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 | 532 | #, c-format |
9de26945 MV |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
534 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 535 | |
b391a29c | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 |
9de26945 MV |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" |
538 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 539 | |
b391a29c | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 |
1e7ec0d8 | 541 | #, c-format |
9de26945 MV |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
543 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
4948a1ba | 544 | |
b391a29c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1596 |
9de26945 MV |
546 | msgid "Supported modules:" |
547 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
548 | ||
b391a29c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
1e7ec0d8 | 550 | msgid "" |
9de26945 MV |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
a4a59015 | 593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
594 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" |
595 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
599 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
600 | "і install.\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "Команди:\n" | |
603 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
604 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
605 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
606 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
607 | " remove - видалити пакунки\n" | |
608 | " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" | |
609 | " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" | |
610 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
611 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
612 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
613 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" | |
614 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" | |
615 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
616 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
617 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
618 | " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" | |
619 | " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" | |
620 | "\n" | |
621 | "Опції:\n" | |
622 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
623 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
624 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
625 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
626 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
627 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
628 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
629 | " виводяться\n" | |
630 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
631 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
632 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
633 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" | |
634 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
635 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
636 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
637 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
638 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
639 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
1e7ec0d8 | 640 | |
7d8a4da7 MV |
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
642 | msgid "Need one URL as argument" | |
643 | msgstr "" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
646 | #, fuzzy |
647 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
a4a59015 | 648 | msgstr "" |
9de26945 MV |
649 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
650 | "тексти" | |
1e7ec0d8 | 651 | |
7d8a4da7 | 652 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 |
9de26945 | 653 | msgid "Download Failed" |
a4a59015 MV |
654 | msgstr "" |
655 | ||
7d8a4da7 | 656 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 |
1e7ec0d8 | 657 | msgid "" |
9de26945 MV |
658 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
659 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
662 | "\n" | |
663 | "Commands:\n" | |
664 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 665 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
666 | "\n" |
667 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 668 | msgstr "" |
4948a1ba | 669 | |
9de26945 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
4948a1ba | 671 | #, c-format |
9de26945 MV |
672 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
673 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
4948a1ba | 674 | |
9de26945 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
95f93938 | 676 | #, c-format |
9de26945 MV |
677 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
678 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 679 | |
9de26945 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
95f93938 | 681 | #, c-format |
9de26945 MV |
682 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
683 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
4948a1ba | 684 | |
9de26945 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
4948a1ba | 686 | #, c-format |
9de26945 MV |
687 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
688 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
4948a1ba | 689 | |
9de26945 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 691 | #, c-format |
9de26945 MV |
692 | msgid "%s was already not hold.\n" |
693 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
4948a1ba | 694 | |
9de26945 MV |
695 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
696 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
b391a29c | 697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1304 |
de5a560a | 698 | #, c-format |
9de26945 MV |
699 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
700 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
4948a1ba | 701 | |
9de26945 | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
4948a1ba | 703 | #, c-format |
9de26945 MV |
704 | msgid "%s set on hold.\n" |
705 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
de5a560a | 706 | |
9de26945 | 707 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 708 | #, c-format |
9de26945 MV |
709 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
710 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
1e7ec0d8 | 711 | |
9de26945 MV |
712 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
713 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
714 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
1e7ec0d8 | 715 | |
9de26945 MV |
716 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
717 | #, fuzzy | |
67f393ab | 718 | msgid "" |
9de26945 MV |
719 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
720 | "\n" | |
721 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
722 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
723 | "\n" | |
724 | "Commands:\n" | |
725 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
726 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
727 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
728 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
729 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
730 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
731 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
732 | "\n" | |
733 | "Options:\n" | |
734 | " -h This help text.\n" | |
735 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
736 | " -qq No output except for errors\n" | |
737 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
738 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
739 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
740 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
741 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
742 | msgstr "" | |
743 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" | |
744 | "\n" | |
745 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" | |
746 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
747 | "показувати позначки.\n" | |
748 | "\n" | |
749 | "Команди:\n" | |
750 | " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" | |
751 | " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" | |
752 | "\n" | |
753 | "Опції:\n" | |
754 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
755 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
756 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
757 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
758 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
759 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
760 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
761 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
a0895a74 | 762 | |
9de26945 MV |
763 | #: cmdline/apt.cc:47 |
764 | msgid "" | |
765 | "Usage: apt [options] command\n" | |
766 | "\n" | |
767 | "CLI for apt.\n" | |
768 | "Basic commands: \n" | |
769 | " list - list packages based on package names\n" | |
770 | " search - search in package descriptions\n" | |
771 | " show - show package details\n" | |
772 | "\n" | |
773 | " update - update list of available packages\n" | |
774 | "\n" | |
775 | " install - install packages\n" | |
776 | " remove - remove packages\n" | |
777 | "\n" | |
778 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
779 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
780 | "packages\n" | |
781 | "\n" | |
782 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
783 | msgstr "" | |
0fd68707 | 784 | |
9de26945 | 785 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 786 | #, c-format |
9de26945 MV |
787 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
788 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
4948a1ba | 789 | |
9de26945 MV |
790 | #: methods/cdrom.cc:212 |
791 | msgid "" | |
792 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
793 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
794 | msgstr "" | |
795 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
796 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
4948a1ba | 797 | |
9de26945 MV |
798 | #: methods/cdrom.cc:222 |
799 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
800 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 801 | |
9de26945 | 802 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 803 | #, c-format |
9de26945 MV |
804 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
805 | msgstr "" | |
806 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 807 | |
9de26945 MV |
808 | #: methods/cdrom.cc:254 |
809 | msgid "Disk not found." | |
810 | msgstr "Диск не знайдено." | |
de5a560a | 811 | |
b391a29c | 812 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
813 | msgid "File not found" |
814 | msgstr "Файл не знайдено" | |
c3bbfb87 | 815 | |
b391a29c | 816 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
817 | #: methods/rred.cc:608 |
818 | #, fuzzy | |
819 | msgid "Failed to stat" | |
820 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
c3bbfb87 | 821 | |
b391a29c | 822 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
823 | msgid "Failed to set modification time" |
824 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 825 | |
9de26945 MV |
826 | #: methods/file.cc:48 |
827 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
828 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 829 | |
9de26945 MV |
830 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
831 | #: methods/ftp.cc:177 | |
832 | msgid "Logging in" | |
833 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 834 | |
9de26945 MV |
835 | #: methods/ftp.cc:183 |
836 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
837 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 838 | |
9de26945 MV |
839 | #: methods/ftp.cc:188 |
840 | msgid "Unable to determine the local name" | |
841 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 842 | |
9de26945 | 843 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 844 | #, c-format |
9de26945 MV |
845 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
846 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
4948a1ba | 847 | |
9de26945 | 848 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 849 | #, c-format |
9de26945 MV |
850 | msgid "USER failed, server said: %s" |
851 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 852 | |
9de26945 | 853 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 854 | #, c-format |
9de26945 MV |
855 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
856 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 857 | |
9de26945 MV |
858 | #: methods/ftp.cc:252 |
859 | msgid "" | |
860 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
861 | "is empty." | |
862 | msgstr "" | |
863 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
864 | "пустий." | |
b6c6b52f | 865 | |
9de26945 | 866 | #: methods/ftp.cc:280 |
1e7ec0d8 | 867 | #, c-format |
9de26945 MV |
868 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
869 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
b6c6b52f | 870 | |
9de26945 | 871 | #: methods/ftp.cc:306 |
1e7ec0d8 | 872 | #, c-format |
9de26945 MV |
873 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
874 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
27b16a2e | 875 | |
b391a29c | 876 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
877 | msgid "Connection timeout" |
878 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
ce34af08 | 879 | |
9de26945 MV |
880 | #: methods/ftp.cc:350 |
881 | msgid "Server closed the connection" | |
882 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
de5a560a | 883 | |
9de26945 MV |
884 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
887 | msgid "Read error" | |
888 | msgstr "Помилка зчитування" | |
4948a1ba | 889 | |
9de26945 MV |
890 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
891 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
892 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
de5a560a | 893 | |
9de26945 MV |
894 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
895 | msgid "Protocol corruption" | |
896 | msgstr "Спотворений протокол" | |
de5a560a | 897 | |
b391a29c | 898 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
9de26945 MV |
899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
902 | msgid "Write error" | |
903 | msgstr "Помилка запису" | |
3f5a581c | 904 | |
9de26945 MV |
905 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
906 | msgid "Could not create a socket" | |
907 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
ce34af08 | 908 | |
9de26945 MV |
909 | #: methods/ftp.cc:712 |
910 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
911 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
b6c6b52f | 912 | |
9de26945 MV |
913 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
914 | msgid "Failed" | |
915 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 916 | |
9de26945 MV |
917 | #: methods/ftp.cc:718 |
918 | msgid "Could not connect passive socket." | |
919 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 920 | |
9de26945 MV |
921 | #: methods/ftp.cc:735 |
922 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
923 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
4948a1ba | 924 | |
9de26945 MV |
925 | #: methods/ftp.cc:749 |
926 | msgid "Could not bind a socket" | |
927 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 928 | |
9de26945 MV |
929 | #: methods/ftp.cc:753 |
930 | msgid "Could not listen on the socket" | |
931 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
4948a1ba | 932 | |
9de26945 MV |
933 | #: methods/ftp.cc:760 |
934 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
935 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 936 | |
9de26945 MV |
937 | #: methods/ftp.cc:792 |
938 | msgid "Unable to send PORT command" | |
939 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 940 | |
9de26945 | 941 | #: methods/ftp.cc:802 |
4948a1ba | 942 | #, c-format |
9de26945 MV |
943 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
944 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 945 | |
9de26945 | 946 | #: methods/ftp.cc:811 |
4948a1ba | 947 | #, c-format |
9de26945 MV |
948 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
949 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
27b16a2e | 950 | |
9de26945 MV |
951 | #: methods/ftp.cc:831 |
952 | msgid "Data socket connect timed out" | |
953 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 954 | |
9de26945 MV |
955 | #: methods/ftp.cc:838 |
956 | msgid "Unable to accept connection" | |
957 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 958 | |
b391a29c | 959 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
960 | msgid "Problem hashing file" |
961 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
1e7ec0d8 | 962 | |
9de26945 | 963 | #: methods/ftp.cc:890 |
95f93938 | 964 | #, c-format |
9de26945 MV |
965 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
966 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
ce34af08 | 967 | |
b391a29c | 968 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
969 | msgid "Data socket timed out" |
970 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
ce34af08 | 971 | |
9de26945 MV |
972 | #: methods/ftp.cc:935 |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
975 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 976 | |
9de26945 MV |
977 | #. Get the files information |
978 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
979 | msgid "Query" | |
980 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 981 | |
9de26945 MV |
982 | #: methods/ftp.cc:1128 |
983 | msgid "Unable to invoke " | |
984 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 985 | |
9de26945 | 986 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 987 | #, c-format |
9de26945 MV |
988 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
989 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 990 | |
9de26945 | 991 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 992 | #, c-format |
9de26945 MV |
993 | msgid "[IP: %s %s]" |
994 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 995 | |
9de26945 | 996 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 997 | #, c-format |
9de26945 MV |
998 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
999 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 1000 | |
9de26945 | 1001 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1002 | #, c-format |
9de26945 MV |
1003 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1004 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1005 | |
9de26945 | 1006 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1007 | #, c-format |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1009 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1010 | |
9de26945 | 1011 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1012 | #, c-format |
9de26945 MV |
1013 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1014 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1015 | |
9de26945 MV |
1016 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1017 | #. ssh connection that is still going | |
b391a29c | 1018 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 1019 | #, c-format |
9de26945 MV |
1020 | msgid "Connecting to %s" |
1021 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 1022 | |
9de26945 | 1023 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1024 | #, c-format |
9de26945 MV |
1025 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1026 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
ce34af08 | 1027 | |
9de26945 | 1028 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1029 | #, c-format |
9de26945 MV |
1030 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1031 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
ce34af08 | 1032 | |
9de26945 MV |
1033 | #: methods/connect.cc:209 |
1034 | #, fuzzy, c-format | |
1035 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1036 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
ce34af08 | 1037 | |
9de26945 | 1038 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1039 | #, c-format |
9de26945 MV |
1040 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1041 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
ce34af08 | 1042 | |
9de26945 | 1043 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1044 | #, c-format |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1046 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
ce34af08 | 1047 | |
9de26945 MV |
1048 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1049 | msgid "" | |
1050 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1051 | msgstr "" | |
1052 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1053 | "відбиток?!" | |
506ab3c7 | 1054 | |
9de26945 MV |
1055 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1056 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1057 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
506ab3c7 | 1058 | |
9de26945 MV |
1059 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1060 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1061 | msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)" | |
1062 | ||
1063 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1064 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 MV |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1067 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1068 | "authentication?)" | |
3fa4e98f | 1069 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1070 | |
9de26945 MV |
1071 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1072 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1073 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
506ab3c7 | 1074 | |
9de26945 MV |
1075 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1076 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1077 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
506ab3c7 | 1078 | |
9de26945 MV |
1079 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1080 | msgid "" | |
1081 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1082 | "available:\n" | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " | |
1085 | "відсутній:\n" | |
506ab3c7 | 1086 | |
9de26945 MV |
1087 | #: methods/gzip.cc:69 |
1088 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1089 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
506ab3c7 | 1090 | |
7d8a4da7 | 1091 | #: methods/http.cc:511 |
9de26945 MV |
1092 | msgid "Error writing to the file" |
1093 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
506ab3c7 | 1094 | |
7d8a4da7 | 1095 | #: methods/http.cc:525 |
9de26945 MV |
1096 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1097 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
506ab3c7 | 1098 | |
7d8a4da7 | 1099 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1100 | msgid "Error reading from server" |
1101 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
506ab3c7 | 1102 | |
7d8a4da7 | 1103 | #: methods/http.cc:563 |
9de26945 MV |
1104 | msgid "Error writing to file" |
1105 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
506ab3c7 | 1106 | |
7d8a4da7 | 1107 | #: methods/http.cc:623 |
9de26945 MV |
1108 | msgid "Select failed" |
1109 | msgstr "Вибір провалився" | |
506ab3c7 | 1110 | |
7d8a4da7 | 1111 | #: methods/http.cc:628 |
9de26945 MV |
1112 | msgid "Connection timed out" |
1113 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
4948a1ba | 1114 | |
7d8a4da7 | 1115 | #: methods/http.cc:651 |
9de26945 MV |
1116 | msgid "Error writing to output file" |
1117 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
506ab3c7 | 1118 | |
7d8a4da7 | 1119 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1120 | msgid "Waiting for headers" |
1121 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
506ab3c7 | 1122 | |
7d8a4da7 | 1123 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1124 | msgid "Bad header line" |
1125 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
506ab3c7 | 1126 | |
7d8a4da7 | 1127 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1128 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1129 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
506ab3c7 | 1130 | |
7d8a4da7 | 1131 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1132 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1133 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
506ab3c7 | 1134 | |
7d8a4da7 | 1135 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1136 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1137 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
3fa4e98f | 1138 | |
7d8a4da7 | 1139 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1140 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1141 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
3fa4e98f | 1142 | |
7d8a4da7 | 1143 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1144 | msgid "Unknown date format" |
1145 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
3fa4e98f | 1146 | |
7d8a4da7 | 1147 | #: methods/server.cc:490 |
9de26945 MV |
1148 | msgid "Bad header data" |
1149 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
3fa4e98f | 1150 | |
7d8a4da7 | 1151 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
9de26945 MV |
1152 | msgid "Connection failed" |
1153 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
3fa4e98f | 1154 | |
7d8a4da7 | 1155 | #: methods/server.cc:655 |
9de26945 MV |
1156 | msgid "Internal error" |
1157 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
3fa4e98f | 1158 | |
b391a29c DK |
1159 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
1160 | msgid "Listing" | |
1161 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1162 | |
b391a29c | 1163 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
7d8a4da7 | 1164 | #, c-format |
b391a29c DK |
1165 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1166 | msgid_plural "" | |
1167 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1168 | msgstr[0] "" | |
1169 | msgstr[1] "" | |
1170 | msgstr[2] "" | |
7d8a4da7 MV |
1171 | |
1172 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1173 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1174 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
1175 | ||
1176 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1177 | msgid " failed." | |
1178 | msgstr " невдача." | |
1179 | ||
1180 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1181 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1182 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
1183 | ||
1184 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1185 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1186 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
1187 | ||
1188 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1189 | msgid " Done" | |
1190 | msgstr " Виконано" | |
1191 | ||
1192 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1193 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." | |
1196 | ||
1197 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1198 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1199 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
1200 | ||
b391a29c DK |
1201 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1202 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1203 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 1204 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1205 | |
b391a29c DK |
1206 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
1207 | #, fuzzy, c-format | |
1208 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1209 | msgstr " [Встановлено]" | |
7d8a4da7 | 1210 | |
b391a29c DK |
1211 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1212 | #, fuzzy | |
1213 | msgid "[installed,local]" | |
1214 | msgstr " [Встановлено]" | |
7d8a4da7 | 1215 | |
b391a29c DK |
1216 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
1217 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 1218 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1219 | |
b391a29c DK |
1220 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
1221 | #, fuzzy | |
1222 | msgid "[installed,automatic]" | |
1223 | msgstr " [Встановлено]" | |
3fa4e98f | 1224 | |
b391a29c DK |
1225 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
1226 | #, fuzzy | |
1227 | msgid "[installed]" | |
1228 | msgstr " [Встановлено]" | |
3fa4e98f | 1229 | |
b391a29c | 1230 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 | 1231 | #, c-format |
b391a29c DK |
1232 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1233 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1234 | |
b391a29c DK |
1235 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
1236 | msgid "[residual-config]" | |
1e7ec0d8 | 1237 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1238 | |
b391a29c | 1239 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 | 1240 | #, c-format |
b391a29c DK |
1241 | msgid "but %s is installed" |
1242 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
3fa4e98f | 1243 | |
b391a29c | 1244 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
3fa4e98f | 1245 | #, c-format |
b391a29c DK |
1246 | msgid "but %s is to be installed" |
1247 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
3fa4e98f | 1248 | |
b391a29c DK |
1249 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
1250 | msgid "but it is not installable" | |
1251 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
3fa4e98f | 1252 | |
b391a29c DK |
1253 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
1254 | msgid "but it is a virtual package" | |
1255 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
3fa4e98f | 1256 | |
b391a29c DK |
1257 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1258 | msgid "but it is not installed" | |
1259 | msgstr "але він не встановлений" | |
3fa4e98f | 1260 | |
b391a29c DK |
1261 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1262 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1263 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
3fa4e98f | 1264 | |
b391a29c DK |
1265 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
1266 | msgid " or" | |
1267 | msgstr " чи" | |
3fa4e98f | 1268 | |
b391a29c DK |
1269 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
1270 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1271 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
9de26945 | 1272 | |
b391a29c DK |
1273 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
1274 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1275 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
3fa4e98f | 1276 | |
b391a29c DK |
1277 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
1278 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1279 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
3fa4e98f | 1280 | |
b391a29c DK |
1281 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
1282 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1283 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
3fa4e98f | 1284 | |
b391a29c DK |
1285 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
1286 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1287 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
d8ad0e30 | 1288 | |
b391a29c DK |
1289 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1290 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1291 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
9de26945 | 1292 | |
b391a29c DK |
1293 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
1294 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1295 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
9de26945 | 1296 | |
b391a29c DK |
1297 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "%s (due to %s) " | |
1300 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
9de26945 | 1301 | |
b391a29c | 1302 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 | 1303 | msgid "" |
b391a29c DK |
1304 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1305 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
51da0c35 | 1306 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1307 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
1308 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1313 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
1314 | ||
1315 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1318 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
1319 | ||
1320 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "%lu downgraded, " | |
1323 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
1324 | ||
1325 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1328 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
1329 | ||
1330 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1333 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
1334 | ||
1335 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1336 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1337 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1338 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1339 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1340 | msgid "[Y/n]" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
1343 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1344 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1345 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1346 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1347 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1348 | msgid "[y/N]" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | ||
1351 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1352 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1353 | msgid "Y" | |
1354 | msgstr "" | |
1355 | ||
1356 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1357 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1358 | msgid "N" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | ||
1361 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1364 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
1365 | ||
1366 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1367 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1368 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-private/private-update.cc:97 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1373 | msgid_plural "" | |
1374 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1375 | msgstr[0] "" | |
1376 | msgstr[1] "" | |
1377 | msgstr[2] "" | |
1378 | ||
1379 | #: apt-private/private-update.cc:101 | |
1380 | msgid "All packages are up to date." | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | ||
1383 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1384 | msgid "Sorting" | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | ||
1387 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1390 | msgid_plural "" | |
1391 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1392 | msgstr[0] "" | |
1393 | msgstr[1] "" | |
1394 | msgstr[2] "" | |
1395 | ||
1396 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1397 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1403 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1404 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1405 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" | |
1408 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
1409 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
1410 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-private/private-install.cc:82 | |
1413 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
1416 | "пакунками!" | |
1417 | ||
1418 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1419 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1420 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
1421 | ||
1422 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1423 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1424 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1427 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1428 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
1429 | ||
1430 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1431 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1432 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1435 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
1436 | ||
1437 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1438 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1439 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1442 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
1443 | ||
1444 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1445 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1446 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" | |
1451 | ||
1452 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1453 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1454 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1463 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
1464 | ||
1465 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 | |
1466 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1467 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1470 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1471 | msgstr "" | |
1472 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." | |
1473 | ||
1474 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1475 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1476 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1477 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1478 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "" | |
1483 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1484 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1485 | " ?] " | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" | |
1488 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
1489 | " ?] " | |
1490 | ||
1491 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1492 | msgid "Abort." | |
1493 | msgstr "Перервано." | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1496 | msgid "Do you want to continue?" | |
1497 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1500 | msgid "Some files failed to download" | |
1501 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1504 | msgid "" | |
1505 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1506 | "missing?" | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
1509 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1512 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1513 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1516 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1517 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
1518 | ||
1519 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1520 | msgid "Aborting install." | |
1521 | msgstr "Переривається встановлення." | |
1522 | ||
1523 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1524 | msgid "" | |
1525 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1526 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1527 | msgid_plural "" | |
1528 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1529 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1530 | msgstr[0] "" | |
1531 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
1532 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1533 | msgstr[1] "" | |
1534 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
1535 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1536 | msgstr[2] "" | |
1537 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
1538 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1541 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1542 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
1543 | ||
1544 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1545 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1546 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
1547 | ||
1548 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1549 | msgid "" | |
1550 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1551 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1552 | msgstr "" | |
1553 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" | |
1554 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
1555 | ||
9de26945 MV |
1556 | #. |
1557 | #. if (Packages == 1) | |
1558 | #. { | |
1559 | #. c1out << std::endl; | |
1560 | #. c1out << | |
1561 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1562 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1563 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1564 | #. } | |
1565 | #. | |
1566 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1567 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1568 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
3fa4e98f | 1569 | |
9de26945 MV |
1570 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1571 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1572 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
506ab3c7 | 1573 | |
9de26945 MV |
1574 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1575 | msgid "" | |
1576 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1577 | msgid_plural "" | |
1578 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1579 | "required:" | |
1580 | msgstr[0] "" | |
1581 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
1582 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1583 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
27b16a2e | 1584 | |
9de26945 | 1585 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1e7ec0d8 | 1586 | #, c-format |
9de26945 MV |
1587 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1588 | msgid_plural "" | |
1589 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1590 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
1591 | msgstr[1] "" | |
1592 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
1593 | msgstr[2] "" | |
1594 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
27b16a2e | 1595 | |
9de26945 MV |
1596 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
1597 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1598 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1599 | msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." | |
1600 | msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
1601 | msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
27b16a2e | 1602 | |
9de26945 MV |
1603 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1604 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
1607 | "install':" | |
ce34af08 | 1608 | |
9de26945 MV |
1609 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1610 | msgid "" | |
1611 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1612 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1613 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1614 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1615 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
27b16a2e | 1616 | |
9de26945 MV |
1617 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1618 | msgid "" | |
1619 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1620 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1621 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1622 | "or been moved out of Incoming." | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
1625 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1626 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
27b16a2e | 1627 | |
9de26945 MV |
1628 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1629 | msgid "Broken packages" | |
1630 | msgstr "Зламані пакунки" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-private/private-install.cc:712 | |
1633 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1634 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
1635 | ||
1636 | #: apt-private/private-install.cc:802 | |
1637 | msgid "Suggested packages:" | |
1638 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
1639 | ||
1640 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1641 | msgid "Recommended packages:" | |
1642 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-install.cc:825 | |
3f5a581c | 1645 | #, c-format |
9de26945 MV |
1646 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" | |
3f5a581c | 1649 | |
9de26945 | 1650 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
95f93938 | 1651 | #, c-format |
9de26945 MV |
1652 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" | |
27b16a2e | 1655 | |
9de26945 | 1656 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
95f93938 | 1657 | #, c-format |
9de26945 MV |
1658 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1659 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
27b16a2e | 1660 | |
9de26945 | 1661 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
1e7ec0d8 | 1662 | #, c-format |
9de26945 MV |
1663 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1664 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
3fa4e98f | 1665 | |
9de26945 MV |
1666 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1669 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
27b16a2e | 1670 | |
9de26945 MV |
1671 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1674 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
67f393ab | 1675 | |
9de26945 MV |
1676 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1677 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1680 | msgstr "" | |
1681 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " | |
1682 | "'%s'?\n" | |
67f393ab | 1683 | |
9de26945 MV |
1684 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1687 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
67f393ab | 1688 | |
b391a29c DK |
1689 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1690 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1691 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
ce34af08 | 1692 | |
b391a29c DK |
1693 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
1694 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1695 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
9de26945 | 1696 | |
b391a29c DK |
1697 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
1698 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1699 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
ce34af08 | 1700 | |
b391a29c DK |
1701 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
1702 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1703 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
ce34af08 | 1704 | |
b391a29c DK |
1705 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1708 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
3f5a581c | 1709 | |
b391a29c DK |
1710 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1711 | #, fuzzy, c-format | |
1712 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1713 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
3f5a581c | 1714 | |
b391a29c | 1715 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9de26945 | 1716 | #, c-format |
b391a29c | 1717 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
9de26945 | 1718 | msgstr "" |
3f5a581c | 1719 | |
b391a29c DK |
1720 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1721 | msgid "Full Text Search" | |
9de26945 MV |
1722 | msgstr "" |
1723 | ||
b391a29c DK |
1724 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1725 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1726 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
3f5a581c | 1727 | |
b391a29c DK |
1728 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1729 | msgid "Done" | |
1730 | msgstr "Виконано" | |
3f5a581c | 1731 | |
b391a29c DK |
1732 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1733 | msgid "Hit " | |
1734 | msgstr "В кеші " | |
d8ad0e30 | 1735 | |
b391a29c DK |
1736 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1737 | msgid "Get:" | |
1738 | msgstr "Отр:" | |
d8ad0e30 | 1739 | |
b391a29c DK |
1740 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1741 | msgid "Ign " | |
1742 | msgstr "Ігн " | |
d8ad0e30 | 1743 | |
b391a29c DK |
1744 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1745 | msgid "Err " | |
1746 | msgstr "Пом " | |
d8ad0e30 | 1747 | |
b391a29c DK |
1748 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1751 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
9de26945 | 1752 | |
b391a29c | 1753 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
d8ad0e30 | 1754 | #, c-format |
b391a29c DK |
1755 | msgid " [Working]" |
1756 | msgstr " [Йде робота]" | |
d8ad0e30 | 1757 | |
b391a29c DK |
1758 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1759 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 1760 | msgid "" |
b391a29c DK |
1761 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1762 | " '%s'\n" | |
1763 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
d8ad0e30 | 1764 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1765 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" |
1766 | " '%s'\n" | |
1767 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
1e7ec0d8 | 1768 | |
b391a29c DK |
1769 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1770 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1771 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 | |
1772 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1773 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1774 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1775 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
9de26945 | 1776 | #, c-format |
b391a29c DK |
1777 | msgid "Unable to read %s" |
1778 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1e7ec0d8 | 1779 | |
b391a29c DK |
1780 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
1781 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1782 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1783 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
d8ad0e30 | 1784 | #, c-format |
b391a29c DK |
1785 | msgid "Unable to change to %s" |
1786 | msgstr "Неможливо змінити на %s" | |
d8ad0e30 | 1787 | |
b391a29c DK |
1788 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1789 | #. and provide a config option to define that default | |
1790 | #: methods/mirror.cc:280 | |
9de26945 | 1791 | #, c-format |
b391a29c DK |
1792 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1793 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " | |
3f5a581c | 1794 | |
b391a29c DK |
1795 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1796 | #. and provide a config option to define that default | |
1797 | #: methods/mirror.cc:287 | |
9de26945 | 1798 | #, c-format |
b391a29c DK |
1799 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1800 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
9f2df510 | 1801 | |
b391a29c DK |
1802 | #: methods/mirror.cc:315 |
1803 | #, fuzzy, c-format | |
1804 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1805 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/mirror.cc:445 | |
9de26945 | 1808 | #, c-format |
b391a29c DK |
1809 | msgid "[Mirror: %s]" |
1810 | msgstr "[Дзеркало: %s]" | |
67f393ab | 1811 | |
b391a29c DK |
1812 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1813 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1814 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" | |
3f5a581c | 1815 | |
b391a29c DK |
1816 | #: methods/rsh.cc:346 |
1817 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1818 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
1e7ec0d8 | 1819 | |
b391a29c DK |
1820 | #: dselect/install:33 |
1821 | msgid "Bad default setting!" | |
1822 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" | |
1e7ec0d8 | 1823 | |
b391a29c DK |
1824 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1825 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1826 | msgid "Press enter to continue." | |
1827 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." | |
3f5a581c | 1828 | |
b391a29c DK |
1829 | #: dselect/install:92 |
1830 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1831 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" | |
1f73a3d8 | 1832 | |
b391a29c DK |
1833 | #: dselect/install:102 |
1834 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
9de26945 | 1835 | msgstr "" |
b391a29c | 1836 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" |
67f393ab | 1837 | |
b391a29c DK |
1838 | #: dselect/install:103 |
1839 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1840 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" | |
67f393ab | 1841 | |
b391a29c DK |
1842 | #: dselect/install:104 |
1843 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
9de26945 | 1844 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1845 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " |
1846 | "помилки" | |
9de26945 | 1847 | |
b391a29c DK |
1848 | #: dselect/install:105 |
1849 | msgid "" | |
1850 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
ce34af08 | 1851 | msgstr "" |
b391a29c DK |
1852 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " |
1853 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
4948a1ba | 1854 | |
b391a29c DK |
1855 | #: dselect/update:30 |
1856 | msgid "Merging available information" | |
1857 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" | |
7d8a4da7 | 1858 | |
b391a29c DK |
1859 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1860 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1861 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
7d8a4da7 | 1862 | |
b391a29c DK |
1863 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1864 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1865 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
1e7ec0d8 | 1866 | |
b391a29c DK |
1867 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1868 | #, fuzzy | |
1869 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1870 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
4948a1ba | 1871 | |
b391a29c DK |
1872 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1873 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1874 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
4948a1ba | 1875 | |
b391a29c DK |
1876 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1877 | #, fuzzy, c-format | |
1878 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1879 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
4948a1ba | 1880 | |
b391a29c DK |
1881 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1882 | #, fuzzy, c-format | |
1883 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1884 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1885 | ||
1886 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3f5a581c | 1887 | #, c-format |
b391a29c DK |
1888 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1889 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
4948a1ba | 1890 | |
b391a29c | 1891 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
67f393ab | 1892 | #, c-format |
b391a29c DK |
1893 | msgid "The path %s is too long" |
1894 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
4948a1ba | 1895 | |
b391a29c | 1896 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3f5a581c | 1897 | #, c-format |
b391a29c DK |
1898 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1899 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
4948a1ba | 1900 | |
b391a29c | 1901 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
9de26945 | 1902 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
1903 | msgid "The directory %s is diverted" |
1904 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
4948a1ba | 1905 | |
b391a29c | 1906 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
de5a560a | 1907 | #, c-format |
b391a29c DK |
1908 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1909 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
4948a1ba | 1910 | |
b391a29c DK |
1911 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1912 | #, fuzzy | |
1913 | msgid "The diversion path is too long" | |
1914 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
67f393ab | 1915 | |
b391a29c DK |
1916 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1917 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Failed to stat %s" | |
1920 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
67f393ab | 1921 | |
b391a29c DK |
1922 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1925 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
67f393ab | 1926 | |
b391a29c DK |
1927 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1930 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
67f393ab | 1931 | |
b391a29c DK |
1932 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1933 | #, fuzzy | |
1934 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1935 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
9de26945 | 1936 | |
b391a29c DK |
1937 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1938 | msgid "The path is too long" | |
1939 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
67f393ab | 1940 | |
b391a29c DK |
1941 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1944 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
67f393ab | 1945 | |
b391a29c DK |
1946 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1949 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
7d8a4da7 | 1950 | |
b391a29c DK |
1951 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Unable to stat %s" | |
7d8a4da7 MV |
1954 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" |
1955 | ||
b391a29c | 1956 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
7d8a4da7 | 1957 | #, c-format |
b391a29c DK |
1958 | msgid "Failed to write file %s" |
1959 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
7d8a4da7 | 1960 | |
b391a29c DK |
1961 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Failed to close file %s" | |
1964 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
7d8a4da7 | 1965 | |
b391a29c DK |
1966 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1967 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1970 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
7d8a4da7 | 1971 | |
b391a29c | 1972 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
7d8a4da7 | 1973 | #, c-format |
b391a29c DK |
1974 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1975 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
7d8a4da7 | 1976 | |
b391a29c DK |
1977 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1978 | msgid "Unparsable control file" | |
1979 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
7d8a4da7 | 1980 | |
b391a29c DK |
1981 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1982 | msgid "Invalid archive signature" | |
1983 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
7d8a4da7 | 1984 | |
b391a29c DK |
1985 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1986 | msgid "Error reading archive member header" | |
1987 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
7d8a4da7 | 1988 | |
b391a29c DK |
1989 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1990 | #, fuzzy, c-format | |
1991 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1992 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
7d8a4da7 | 1993 | |
b391a29c DK |
1994 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1995 | #, fuzzy | |
1996 | msgid "Invalid archive member header" | |
1997 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
7d8a4da7 | 1998 | |
b391a29c DK |
1999 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2000 | msgid "Archive is too short" | |
2001 | msgstr "Архів занадто малий" | |
7d8a4da7 | 2002 | |
b391a29c DK |
2003 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2004 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2005 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
7d8a4da7 | 2006 | |
b391a29c DK |
2007 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2008 | msgid "Failed to create pipes" | |
2009 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
7d8a4da7 | 2010 | |
b391a29c DK |
2011 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2012 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2013 | msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
7d8a4da7 | 2014 | |
b391a29c DK |
2015 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2016 | msgid "Corrupted archive" | |
2017 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
7d8a4da7 | 2018 | |
b391a29c DK |
2019 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2020 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2021 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
7d8a4da7 | 2022 | |
b391a29c | 2023 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
7d8a4da7 | 2024 | #, c-format |
b391a29c DK |
2025 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2026 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
7d8a4da7 | 2027 | |
b391a29c | 2028 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
7d8a4da7 | 2029 | #, c-format |
b391a29c DK |
2030 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2031 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2032 | |
b391a29c DK |
2033 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2034 | msgid "Running dpkg" | |
2035 | msgstr "Виконується dpkg" | |
7d8a4da7 | 2036 | |
b391a29c | 2037 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
7d8a4da7 | 2038 | #, c-format |
b391a29c DK |
2039 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2040 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
7d8a4da7 | 2041 | |
b391a29c DK |
2042 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2043 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2044 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
7d8a4da7 | 2045 | |
b391a29c | 2046 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
7d8a4da7 | 2047 | #, c-format |
b391a29c DK |
2048 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2049 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
7d8a4da7 | 2050 | |
b391a29c | 2051 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2052 | #, c-format |
b391a29c DK |
2053 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2054 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
7d8a4da7 | 2055 | |
b391a29c | 2056 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
7d8a4da7 | 2057 | #, c-format |
b391a29c DK |
2058 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2059 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
7d8a4da7 | 2060 | |
b391a29c | 2061 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
7d8a4da7 | 2062 | #, c-format |
b391a29c DK |
2063 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2064 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
7d8a4da7 | 2065 | |
b391a29c | 2066 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2067 | #, c-format |
b391a29c DK |
2068 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2069 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
7d8a4da7 | 2070 | |
b391a29c | 2071 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2072 | #, c-format |
b391a29c DK |
2073 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2074 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
7d8a4da7 | 2075 | |
b391a29c DK |
2076 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2079 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
7d8a4da7 | 2080 | |
b391a29c | 2081 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
7d8a4da7 | 2082 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2083 | msgid "Is the package %s installed?" |
2084 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
7d8a4da7 | 2085 | |
b391a29c | 2086 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
7d8a4da7 | 2087 | #, c-format |
b391a29c DK |
2088 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2089 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
7d8a4da7 | 2090 | |
b391a29c DK |
2091 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2094 | msgstr "" | |
2095 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." | |
7d8a4da7 | 2096 | |
b391a29c DK |
2097 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2098 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2099 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
7d8a4da7 | 2100 | |
b391a29c DK |
2101 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2102 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2103 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
7d8a4da7 | 2104 | |
b391a29c DK |
2105 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2106 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2107 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
7d8a4da7 | 2108 | |
b391a29c DK |
2109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2110 | msgid "Empty package cache" | |
2111 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
7d8a4da7 | 2112 | |
b391a29c DK |
2113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2114 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2115 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
7d8a4da7 | 2116 | |
b391a29c DK |
2117 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2118 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2119 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
7d8a4da7 | 2120 | |
b391a29c DK |
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2122 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2123 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
7d8a4da7 | 2124 | |
b391a29c | 2125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
7d8a4da7 | 2126 | #, c-format |
b391a29c DK |
2127 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2128 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
7d8a4da7 | 2129 | |
b391a29c DK |
2130 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2131 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2132 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
7d8a4da7 | 2133 | |
b391a29c DK |
2134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2135 | msgid "Depends" | |
2136 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
7d8a4da7 | 2137 | |
b391a29c DK |
2138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2139 | msgid "PreDepends" | |
2140 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
7d8a4da7 | 2141 | |
b391a29c DK |
2142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2143 | msgid "Suggests" | |
2144 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
7d8a4da7 | 2145 | |
b391a29c DK |
2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2147 | msgid "Recommends" | |
2148 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
9de26945 | 2149 | |
b391a29c DK |
2150 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2151 | msgid "Conflicts" | |
2152 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
9de26945 | 2153 | |
b391a29c DK |
2154 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2155 | msgid "Replaces" | |
2156 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
9de26945 | 2157 | |
b391a29c DK |
2158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2159 | msgid "Obsoletes" | |
2160 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
7d8a4da7 | 2161 | |
b391a29c DK |
2162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2163 | msgid "Breaks" | |
2164 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
7d8a4da7 | 2165 | |
b391a29c DK |
2166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2167 | msgid "Enhances" | |
2168 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
7d8a4da7 | 2169 | |
b391a29c DK |
2170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2171 | msgid "important" | |
2172 | msgstr "важливі (important)" | |
7d8a4da7 | 2173 | |
b391a29c DK |
2174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2175 | msgid "required" | |
2176 | msgstr "необхідні (required)" | |
7d8a4da7 | 2177 | |
b391a29c DK |
2178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2179 | msgid "standard" | |
2180 | msgstr "стандартні (standard)" | |
7d8a4da7 | 2181 | |
b391a29c DK |
2182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2183 | msgid "optional" | |
2184 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
67f393ab | 2185 | |
b391a29c DK |
2186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2187 | msgid "extra" | |
2188 | msgstr "додаткові (extra)" | |
67f393ab | 2189 | |
b391a29c | 2190 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
9de26945 | 2191 | #, c-format |
b391a29c DK |
2192 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2193 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
67f393ab | 2194 | |
b391a29c | 2195 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
9de26945 | 2196 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2197 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2198 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
9de26945 | 2199 | |
b391a29c | 2200 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
9de26945 | 2201 | #, c-format |
b391a29c DK |
2202 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2203 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
506ab3c7 | 2204 | |
b391a29c | 2205 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
9de26945 | 2206 | #, c-format |
b391a29c DK |
2207 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2208 | msgstr "" | |
2209 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" | |
506ab3c7 | 2210 | |
b391a29c DK |
2211 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2214 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
506ab3c7 | 2215 | |
b391a29c DK |
2216 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2219 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
506ab3c7 | 2220 | |
b391a29c | 2221 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
1e7ec0d8 | 2222 | #, c-format |
b391a29c DK |
2223 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2224 | msgstr "" | |
2225 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" | |
506ab3c7 | 2226 | |
b391a29c | 2227 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
1e7ec0d8 | 2228 | #, c-format |
b391a29c DK |
2229 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2230 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
506ab3c7 | 2231 | |
b391a29c | 2232 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
1e7ec0d8 | 2233 | #, c-format |
b391a29c DK |
2234 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2235 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
506ab3c7 | 2236 | |
b391a29c DK |
2237 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2240 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
b6c6b52f | 2241 | |
b391a29c DK |
2242 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2245 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
506ab3c7 | 2246 | |
b391a29c DK |
2247 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2250 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
506ab3c7 | 2251 | |
b391a29c DK |
2252 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "Opening %s" | |
2255 | msgstr "Відкриття %s" | |
1e7ec0d8 | 2256 | |
b391a29c DK |
2257 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2260 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
0fd68707 | 2261 | |
b391a29c | 2262 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
7d8a4da7 | 2263 | #, c-format |
b391a29c DK |
2264 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2265 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
8e947fe1 | 2266 | |
b391a29c DK |
2267 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2270 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
1e7ec0d8 | 2271 | |
b391a29c DK |
2272 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2273 | #, fuzzy, c-format | |
2274 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2275 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
8e947fe1 | 2276 | |
b391a29c | 2277 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 |
7d8a4da7 | 2278 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2279 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2280 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
1e7ec0d8 | 2281 | |
b391a29c DK |
2282 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Unable to stat %s." | |
2285 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
8e947fe1 | 2286 | |
b391a29c DK |
2287 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2288 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2289 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
9de26945 | 2290 | |
b391a29c DK |
2291 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2292 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2293 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2294 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2295 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2296 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2297 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2298 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2299 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2300 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2301 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2304 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
9de26945 | 2305 | |
b391a29c DK |
2306 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2307 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2308 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
9de26945 | 2309 | |
b391a29c DK |
2310 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2311 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2312 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
9de26945 | 2313 | |
b391a29c DK |
2314 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2315 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2316 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
8e947fe1 | 2317 | |
b391a29c DK |
2318 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2319 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2320 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2321 | |
b391a29c | 2322 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
9de26945 | 2323 | #, c-format |
b391a29c DK |
2324 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2325 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
1e7ec0d8 | 2326 | |
b391a29c | 2327 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
9de26945 | 2328 | #, c-format |
b391a29c DK |
2329 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2330 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
4948a1ba | 2331 | |
b391a29c DK |
2332 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2333 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2334 | msgid "Reading package lists" | |
2335 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
4948a1ba | 2336 | |
b391a29c DK |
2337 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2338 | #, fuzzy | |
2339 | msgid "Collecting File Provides" | |
2340 | msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
4948a1ba | 2341 | |
b391a29c | 2342 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
7d8a4da7 | 2343 | #, c-format |
b391a29c DK |
2344 | msgid "Unable to write to %s" |
2345 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
4948a1ba | 2346 | |
b391a29c DK |
2347 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2348 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2349 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
67f393ab | 2350 | |
b391a29c DK |
2351 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2352 | #, fuzzy | |
2353 | msgid "Send scenario to solver" | |
2354 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
1e7ec0d8 | 2355 | |
b391a29c DK |
2356 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2357 | #, fuzzy | |
2358 | msgid "Send request to solver" | |
2359 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
7d8a4da7 | 2360 | |
b391a29c DK |
2361 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2362 | #, fuzzy | |
2363 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2364 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
1e7ec0d8 | 2365 | |
b391a29c DK |
2366 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2367 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2368 | msgstr "" | |
2369 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " | |
2370 | "помилку" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
2373 | #, fuzzy | |
2374 | msgid "Execute external solver" | |
2375 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
1e7ec0d8 | 2376 | |
9de26945 MV |
2377 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2380 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
1e7ec0d8 | 2381 | |
9de26945 MV |
2382 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2383 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2384 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
1e7ec0d8 | 2385 | |
9de26945 MV |
2386 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2387 | msgid "Size mismatch" | |
2388 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
1e7ec0d8 | 2389 | |
9de26945 MV |
2390 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2391 | #, fuzzy | |
2392 | msgid "Invalid file format" | |
2393 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2394 | |
b391a29c | 2395 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 |
9de26945 MV |
2396 | #, c-format |
2397 | msgid "" | |
2398 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2399 | "or malformed file)" | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " | |
2402 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
3fa4e98f | 2403 | |
b391a29c | 2404 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 |
9de26945 MV |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2407 | msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
4948a1ba | 2408 | |
b391a29c | 2409 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
9de26945 MV |
2410 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2411 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
4948a1ba | 2412 | |
b391a29c | 2413 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 |
9de26945 MV |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "" | |
2416 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2417 | "repository will not be applied." | |
2418 | msgstr "" | |
2419 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " | |
2420 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
4948a1ba | 2421 | |
b391a29c | 2422 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 |
9de26945 MV |
2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2425 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
4948a1ba | 2426 | |
b391a29c | 2427 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 |
9de26945 MV |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "" | |
2430 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2431 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " | |
2434 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
1f73a3d8 | 2435 | |
9de26945 | 2436 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b391a29c | 2437 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 |
9de26945 MV |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2440 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
67f393ab | 2441 | |
b391a29c | 2442 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 |
9de26945 MV |
2443 | #, c-format |
2444 | msgid "" | |
2445 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2446 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2447 | msgstr "" | |
2448 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " | |
2449 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
4948a1ba | 2450 | |
b391a29c | 2451 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 |
9de26945 MV |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2454 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
4948a1ba | 2455 | |
b391a29c | 2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 |
9de26945 MV |
2457 | #, c-format |
2458 | msgid "" | |
2459 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
67f393ab | 2460 | msgstr "" |
9de26945 | 2461 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." |
4948a1ba | 2462 | |
b391a29c | 2463 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
b391a29c DK |
2465 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2466 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
4948a1ba | 2467 | |
b391a29c DK |
2468 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2471 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
4948a1ba | 2472 | |
b391a29c | 2473 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9de26945 | 2474 | #, c-format |
b391a29c DK |
2475 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2476 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
4948a1ba | 2477 | |
b391a29c | 2478 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
9de26945 | 2479 | #, c-format |
b391a29c DK |
2480 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2481 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
1e7ec0d8 | 2482 | |
b391a29c DK |
2483 | #. only show the ETA if it makes sense |
2484 | #. two days | |
2485 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
9de26945 | 2486 | #, c-format |
b391a29c DK |
2487 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2488 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
9de26945 | 2489 | |
b391a29c DK |
2490 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2493 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2496 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2497 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2500 | #, c-format | |
7d8a4da7 | 2501 | msgid "" |
b391a29c DK |
2502 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2503 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2504 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2505 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " |
2506 | "доступним у вихідних кодах" | |
9de26945 | 2507 | |
b391a29c | 2508 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2509 | #, c-format |
b391a29c DK |
2510 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2511 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
506ab3c7 | 2512 | |
b391a29c | 2513 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
b391a29c DK |
2515 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2516 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
3fa4e98f | 2517 | |
b391a29c DK |
2518 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2519 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2520 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
9de26945 | 2521 | |
b391a29c | 2522 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
9de26945 MV |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2525 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2526 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2527 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2528 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " |
2529 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
506ab3c7 | 2530 | |
b391a29c | 2531 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 |
9de26945 | 2532 | #, c-format |
b391a29c DK |
2533 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2534 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
506ab3c7 | 2535 | |
b391a29c | 2536 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 |
9de26945 | 2537 | #, c-format |
b391a29c DK |
2538 | msgid "" |
2539 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2540 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2541 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2542 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2543 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2544 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2545 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2546 | "LoopBreak." | |
09d057db | 2547 | |
b391a29c DK |
2548 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2549 | msgid "" | |
2550 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2551 | "used instead." | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " | |
2554 | "замість них були використані старіші версії." | |
4948a1ba | 2555 | |
9de26945 MV |
2556 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2557 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2558 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2559 | |
9de26945 MV |
2560 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2563 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
506ab3c7 | 2564 | |
9de26945 MV |
2565 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2566 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2567 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
506ab3c7 | 2568 | |
9de26945 MV |
2569 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2570 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2571 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2572 | |
9de26945 MV |
2573 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2574 | msgid "Identifying... " | |
2575 | msgstr "Ідентифікація... " | |
506ab3c7 | 2576 | |
9de26945 MV |
2577 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2580 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
4948a1ba | 2581 | |
9de26945 MV |
2582 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2583 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2584 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
3fa4e98f | 2585 | |
9de26945 | 2586 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
7ffbb475 | 2587 | #, c-format |
9de26945 MV |
2588 | msgid "" |
2589 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2590 | "%zu signatures\n" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " | |
2593 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
7ffbb475 | 2594 | |
9de26945 | 2595 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
3fa4e98f | 2596 | msgid "" |
9de26945 MV |
2597 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
2598 | "wrong architecture?" | |
3fa4e98f | 2599 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2600 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " |
2601 | "невірна архітектура?" | |
4948a1ba | 2602 | |
9de26945 | 2603 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
95f93938 | 2604 | #, c-format |
9de26945 MV |
2605 | msgid "Found label '%s'\n" |
2606 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
b6c6b52f | 2607 | |
9de26945 MV |
2608 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2609 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2610 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
c77d6597 | 2611 | |
9de26945 | 2612 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
506ab3c7 | 2613 | #, c-format |
9de26945 MV |
2614 | msgid "" |
2615 | "This disc is called: \n" | |
2616 | "'%s'\n" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | "Цей диск зветься: \n" | |
2619 | "'%s'\n" | |
c77d6597 | 2620 | |
9de26945 MV |
2621 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2622 | msgid "Copying package lists..." | |
2623 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
4948a1ba | 2624 | |
9de26945 MV |
2625 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2626 | msgid "Writing new source list\n" | |
2627 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
2630 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2631 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
2632 | ||
b391a29c | 2633 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
95f93938 | 2634 | #, c-format |
b391a29c DK |
2635 | msgid "" |
2636 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2641 | msgid "" | |
2642 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2643 | "held packages." | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
2646 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2649 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2650 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2651 | |
7d8a4da7 MV |
2652 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2653 | msgid "Building dependency tree" | |
2654 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
9de26945 | 2655 | |
7d8a4da7 MV |
2656 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2657 | msgid "Candidate versions" | |
2658 | msgstr "Версії кандидатів" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2661 | msgid "Dependency generation" | |
2662 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2665 | msgid "Reading state information" | |
2666 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2671 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2676 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
9de26945 | 2677 | |
b391a29c DK |
2678 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2681 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)" | |
9de26945 | 2682 | |
b391a29c DK |
2683 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2686 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)" | |
b6c6b52f | 2687 | |
b391a29c DK |
2688 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2691 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
b6c6b52f | 2692 | |
b391a29c DK |
2693 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2696 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
4948a1ba | 2697 | |
b391a29c DK |
2698 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2701 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
4948a1ba | 2702 | |
b391a29c | 2703 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
9de26945 | 2704 | #, c-format |
b391a29c DK |
2705 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2706 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
4948a1ba | 2707 | |
b391a29c DK |
2708 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2709 | #, fuzzy, c-format | |
2710 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2711 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
9de26945 | 2714 | #, c-format |
b391a29c DK |
2715 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2716 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
1e7ec0d8 | 2717 | |
b391a29c | 2718 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
4948a1ba | 2719 | #, c-format |
b391a29c DK |
2720 | msgid "" |
2721 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2722 | "neither of them" | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " | |
2725 | "так як вони відсутні" | |
1e7ec0d8 | 2726 | |
b391a29c | 2727 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
9de26945 | 2728 | #, c-format |
b391a29c DK |
2729 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " | |
2732 | "віртуальним" | |
1e7ec0d8 | 2733 | |
b391a29c | 2734 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
9de26945 | 2735 | #, c-format |
b391a29c DK |
2736 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2737 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
4948a1ba | 2738 | |
b391a29c | 2739 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
9de26945 | 2740 | #, c-format |
b391a29c DK |
2741 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " | |
2744 | "встановлено" | |
b81dbe40 | 2745 | |
7d8a4da7 | 2746 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
9de26945 | 2747 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2748 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2749 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
4948a1ba | 2750 | |
7d8a4da7 | 2751 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
9de26945 | 2752 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2753 | msgid "No sections in Release file %s" |
2754 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 2755 | |
7d8a4da7 | 2756 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
9de26945 | 2757 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2758 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2759 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
1c937475 | 2760 | |
7d8a4da7 | 2761 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
9de26945 | 2762 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2763 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2764 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 2765 | |
7d8a4da7 MV |
2766 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2769 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" | |
4948a1ba | 2770 | |
b391a29c DK |
2771 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2772 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
9de26945 | 2773 | #, c-format |
b391a29c DK |
2774 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2775 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
7d8a4da7 | 2776 | |
b391a29c DK |
2777 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2778 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
9de26945 | 2779 | #, c-format |
b391a29c DK |
2780 | msgid "%lih %limin %lis" |
2781 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
27b16a2e | 2782 | |
b391a29c DK |
2783 | #. min means minutes, s means seconds |
2784 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "%limin %lis" | |
2787 | msgstr "%liхв %liс" | |
7d8a4da7 | 2788 | |
b391a29c DK |
2789 | #. s means seconds |
2790 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
9de26945 | 2791 | #, c-format |
b391a29c DK |
2792 | msgid "%lis" |
2793 | msgstr "%liс" | |
4948a1ba | 2794 | |
b391a29c | 2795 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
9de26945 | 2796 | #, c-format |
b391a29c DK |
2797 | msgid "Selection %s not found" |
2798 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
de5a560a | 2799 | |
b391a29c | 2800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
9de26945 | 2801 | #, c-format |
b391a29c | 2802 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
9de26945 | 2803 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2804 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " |
2805 | "для зчитування" | |
4948a1ba | 2806 | |
b391a29c DK |
2807 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2810 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
4948a1ba | 2811 | |
b391a29c DK |
2812 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2815 | msgstr "" | |
2816 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2817 | "файловій системі nfs" | |
ce34af08 | 2818 | |
b391a29c DK |
2819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Could not get lock %s" | |
2822 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
3fa4e98f | 2823 | |
b391a29c DK |
2824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2827 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
9de26945 | 2828 | |
b391a29c | 2829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
9de26945 | 2830 | #, c-format |
b391a29c DK |
2831 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2832 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
9de26945 | 2833 | |
b391a29c DK |
2834 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2837 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
3fa4e98f | 2838 | |
b391a29c DK |
2839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "" | |
2842 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2843 | msgstr "" | |
2844 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" | |
9de26945 | 2845 | |
b391a29c DK |
2846 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2849 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
3fa4e98f | 2850 | |
b391a29c DK |
2851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2854 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
3fa4e98f | 2855 | |
b391a29c DK |
2856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2859 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
3fa4e98f | 2860 | |
b391a29c DK |
2861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2864 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
3fa4e98f | 2865 | |
b391a29c DK |
2866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2869 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
3fa4e98f | 2870 | |
b391a29c DK |
2871 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Could not open file %s" | |
2874 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
3fa4e98f | 2875 | |
b391a29c DK |
2876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2879 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
3fa4e98f | 2880 | |
b391a29c DK |
2881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
2882 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2883 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
7d8a4da7 | 2884 | |
b391a29c DK |
2885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
2886 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2887 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
7d8a4da7 | 2888 | |
b391a29c DK |
2889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2892 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
7d8a4da7 | 2893 | |
b391a29c DK |
2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2897 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
7d8a4da7 | 2898 | |
b391a29c DK |
2899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2902 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
7d8a4da7 | 2903 | |
b391a29c DK |
2904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2907 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
7d8a4da7 | 2908 | |
b391a29c DK |
2909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2912 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" | |
7d8a4da7 | 2913 | |
b391a29c DK |
2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
2915 | msgid "Problem syncing the file" | |
2916 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
1e7ec0d8 | 2919 | #, c-format |
b391a29c DK |
2920 | msgid "%c%s... Error!" |
2921 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
7d8a4da7 | 2922 | |
b391a29c DK |
2923 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "%c%s... Done" | |
2926 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3fa4e98f | 2927 | |
b391a29c DK |
2928 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
2929 | msgid "..." | |
2930 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2931 | |
b391a29c DK |
2932 | #. Print the spinner |
2933 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2934 | #, fuzzy, c-format | |
2935 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2936 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
1e7ec0d8 | 2937 | |
b391a29c DK |
2938 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
2939 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2940 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
3fa4e98f | 2941 | |
b391a29c | 2942 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
897e3c7b | 2943 | #, c-format |
b391a29c DK |
2944 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
2945 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
897e3c7b | 2946 | |
b391a29c | 2947 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
95f93938 | 2948 | #, c-format |
b391a29c DK |
2949 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
2950 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
b6c6b52f | 2951 | |
b391a29c DK |
2952 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
2953 | msgid "Unable to close mmap" | |
2954 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
3fa4e98f | 2955 | |
b391a29c DK |
2956 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
2957 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2958 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
9de26945 | 2959 | |
b391a29c | 2960 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 2961 | #, c-format |
b391a29c DK |
2962 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2963 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
9de26945 | 2964 | |
b391a29c DK |
2965 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2966 | msgid "Failed to truncate file" | |
2967 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2970 | #, fuzzy, c-format | |
7d8a4da7 | 2971 | msgid "" |
b391a29c DK |
2972 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
2973 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 2974 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2975 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
2976 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 2977 | |
b391a29c | 2978 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 2979 | #, c-format |
b391a29c DK |
2980 | msgid "" |
2981 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2982 | "reached." | |
09d057db | 2983 | msgstr "" |
b391a29c | 2984 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." |
9de26945 | 2985 | |
b391a29c | 2986 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
7d8a4da7 | 2987 | msgid "" |
b391a29c | 2988 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 2989 | msgstr "" |
b391a29c DK |
2990 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " |
2991 | "користувачем." | |
2a8a592d | 2992 | |
7d8a4da7 | 2993 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 2994 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2995 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2996 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
2999 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3000 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
506ab3c7 | 3001 | |
7d8a4da7 | 3002 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
2a8a592d | 3003 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3004 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3005 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
2a8a592d | 3006 | |
7d8a4da7 | 3007 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
9de26945 | 3008 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3009 | msgid "Opening configuration file %s" |
3010 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
506ab3c7 | 3011 | |
7d8a4da7 | 3012 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
2a8a592d | 3013 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3014 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3015 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
c77d6597 | 3016 | |
7d8a4da7 | 3017 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3018 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3019 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3020 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
c77d6597 | 3021 | |
7d8a4da7 | 3022 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3023 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3024 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3025 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
c77d6597 | 3026 | |
7d8a4da7 | 3027 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
9de26945 | 3028 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3029 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
3032 | "найвищому рівні" | |
1e7ec0d8 | 3033 | |
7d8a4da7 | 3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3036 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3037 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
1e7ec0d8 | 3038 | |
7d8a4da7 | 3039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
506ab3c7 | 3040 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3041 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3042 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
c77d6597 | 3043 | |
7d8a4da7 | 3044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
506ab3c7 | 3045 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3046 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3047 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
c77d6597 | 3048 | |
7d8a4da7 MV |
3049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
3050 | #, fuzzy, c-format | |
3051 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " | |
3054 | "аргумент" | |
506ab3c7 | 3055 | |
7d8a4da7 | 3056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
3fa4e98f | 3057 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3058 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3059 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
3fa4e98f | 3060 | |
b391a29c DK |
3061 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3062 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3fa4e98f | 3063 | #, c-format |
b391a29c DK |
3064 | msgid "No keyring installed in %s." |
3065 | msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
3fa4e98f | 3066 | |
b391a29c | 3067 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
3fa4e98f | 3068 | #, c-format |
b391a29c DK |
3069 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3070 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
3fa4e98f | 3071 | |
b391a29c DK |
3072 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3073 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
3fa4e98f | 3074 | #, c-format |
b391a29c DK |
3075 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3076 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
3fa4e98f | 3077 | |
b391a29c | 3078 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9de26945 | 3079 | #, c-format |
b391a29c DK |
3080 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3081 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
3fa4e98f | 3082 | |
b391a29c | 3083 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
9de26945 | 3084 | #, c-format |
b391a29c DK |
3085 | msgid "Option %s requires an argument." |
3086 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
3fa4e98f | 3087 | |
b391a29c | 3088 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
7d8a4da7 | 3089 | #, c-format |
b391a29c DK |
3090 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3091 | msgstr "" | |
3092 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." | |
3fa4e98f | 3093 | |
b391a29c | 3094 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
7d8a4da7 | 3095 | #, c-format |
b391a29c DK |
3096 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3097 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
3fa4e98f | 3098 | |
b391a29c | 3099 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
7d8a4da7 | 3100 | #, c-format |
b391a29c DK |
3101 | msgid "Option '%s' is too long" |
3102 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
9de26945 | 3103 | |
b391a29c | 3104 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
7d8a4da7 | 3105 | #, c-format |
b391a29c DK |
3106 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3107 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
9de26945 | 3108 | |
b391a29c | 3109 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
7d8a4da7 | 3110 | #, c-format |
b391a29c DK |
3111 | msgid "Invalid operation %s" |
3112 | msgstr "Невірна дія %s" | |
9de26945 | 3113 | |
b391a29c | 3114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
3fa4e98f | 3115 | #, c-format |
b391a29c DK |
3116 | msgid "Installing %s" |
3117 | msgstr "Встановлюється %s" | |
9de26945 | 3118 | |
b391a29c | 3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
9de26945 | 3120 | #, c-format |
b391a29c DK |
3121 | msgid "Configuring %s" |
3122 | msgstr "Налаштовується %s" | |
9de26945 | 3123 | |
b391a29c | 3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
9de26945 | 3125 | #, c-format |
b391a29c DK |
3126 | msgid "Removing %s" |
3127 | msgstr "Видаляється %s" | |
9de26945 | 3128 | |
b391a29c | 3129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 |
7d8a4da7 | 3130 | #, c-format |
b391a29c DK |
3131 | msgid "Completely removing %s" |
3132 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
3fa4e98f | 3133 | |
b391a29c | 3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 |
7d8a4da7 | 3135 | #, c-format |
b391a29c DK |
3136 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3137 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
3fa4e98f | 3138 | |
b391a29c | 3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
7d8a4da7 | 3140 | #, c-format |
b391a29c DK |
3141 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3142 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
3fa4e98f | 3143 | |
b391a29c DK |
3144 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 | |
506ab3c7 | 3146 | #, c-format |
b391a29c DK |
3147 | msgid "Directory '%s' missing" |
3148 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
ce34af08 | 3149 | |
b391a29c | 3150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:860 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:882 |
7d8a4da7 | 3151 | #, c-format |
b391a29c DK |
3152 | msgid "Could not open file '%s'" |
3153 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
3fa4e98f | 3154 | |
b391a29c | 3155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
7d8a4da7 | 3156 | #, c-format |
b391a29c DK |
3157 | msgid "Preparing %s" |
3158 | msgstr "Підготовка %s" | |
3fa4e98f | 3159 | |
b391a29c | 3160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
506ab3c7 | 3161 | #, c-format |
b391a29c DK |
3162 | msgid "Unpacking %s" |
3163 | msgstr "Розпакування %s" | |
3fa4e98f | 3164 | |
b391a29c DK |
3165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3168 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
3fa4e98f | 3169 | |
b391a29c | 3170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
7d8a4da7 | 3171 | #, c-format |
b391a29c DK |
3172 | msgid "Installed %s" |
3173 | msgstr "Встановлено %s" | |
3fa4e98f | 3174 | |
b391a29c DK |
3175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3178 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
7d8a4da7 | 3179 | |
b391a29c | 3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
3fa4e98f | 3181 | #, c-format |
b391a29c DK |
3182 | msgid "Removed %s" |
3183 | msgstr "Видалено %s" | |
3fa4e98f | 3184 | |
b391a29c | 3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1027 |
3fa4e98f | 3186 | #, c-format |
b391a29c DK |
3187 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3188 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
3fa4e98f | 3189 | |
b391a29c DK |
3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1028 |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Completely removed %s" | |
3193 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
7d8a4da7 | 3194 | |
b391a29c DK |
3195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3196 | #, fuzzy, c-format | |
3197 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3198 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
7d8a4da7 | 3199 | |
b391a29c DK |
3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 |
3201 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3202 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3203 | |
b391a29c DK |
3204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 |
3205 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3206 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
7d8a4da7 | 3207 | |
b391a29c DK |
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1719 |
3209 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
3212 | "максимальної величини" | |
3213 | ||
3214 | #. check if its not a follow up error | |
3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1724 | |
3216 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3217 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1726 | |
3fa4e98f | 3220 | msgid "" |
b391a29c DK |
3221 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3222 | "error from a previous failure." | |
3fa4e98f | 3223 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3224 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " |
3225 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
3fa4e98f | 3226 | |
b391a29c | 3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 |
7d8a4da7 | 3228 | msgid "" |
b391a29c DK |
3229 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
3230 | "error" | |
7d8a4da7 | 3231 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3232 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " |
3233 | "відсутність вільного місця на диску" | |
3fa4e98f | 3234 | |
b391a29c | 3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 |
7d8a4da7 | 3236 | msgid "" |
b391a29c DK |
3237 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
3238 | "error" | |
7d8a4da7 | 3239 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3240 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " |
3241 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
3fa4e98f | 3242 | |
b391a29c DK |
3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1746 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 |
3244 | #, fuzzy | |
3245 | msgid "" | |
3246 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3247 | "local system" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3250 | "відсутність вільного місця на диску" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1774 | |
3253 | msgid "" | |
3254 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3257 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3fa4e98f | 3260 | #, c-format |
b391a29c DK |
3261 | msgid "" |
3262 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3263 | "it?" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
3266 | "інший процес?" | |
3fa4e98f | 3267 | |
b391a29c | 3268 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3fa4e98f | 3269 | #, c-format |
b391a29c DK |
3270 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3271 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
3fa4e98f | 3272 | |
b391a29c DK |
3273 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3274 | #. dpkg --configure -a | |
3275 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "" | |
3278 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
7d8a4da7 | 3279 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3280 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
3281 | "проблему. " | |
3fa4e98f | 3282 | |
b391a29c DK |
3283 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3284 | msgid "Not locked" | |
3285 | msgstr "Не заблоковано" | |
3286 | ||
3287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3288 | msgid "" | |
3289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3290 | "\n" | |
3291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3292 | "from debian packages\n" | |
3293 | "\n" | |
3294 | "Options:\n" | |
3295 | " -h This help text\n" | |
3296 | " -t Set the temp dir\n" | |
3297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3301 | "\n" | |
3302 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
3303 | "і файли-шаблони\n" | |
3304 | "\n" | |
3305 | "Опції:\n" | |
3306 | " -h Цей текст\n" | |
3307 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
3308 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3309 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3310 | ||
3311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
7d8a4da7 | 3312 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3313 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
3314 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
506ab3c7 | 3315 | |
b391a29c DK |
3316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
3317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3318 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
ce34af08 | 3319 | |
b391a29c DK |
3320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3321 | msgid "Package extension list is too long" | |
3322 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
3323 | ||
3324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
95f93938 | 3327 | #, c-format |
b391a29c DK |
3328 | msgid "Error processing directory %s" |
3329 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
08f8455c | 3330 | |
b391a29c DK |
3331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3332 | msgid "Source extension list is too long" | |
3333 | msgstr "" | |
3334 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
3335 | "довгий" | |
3336 | ||
3337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
3338 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3339 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
3340 | ||
3341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
7d8a4da7 | 3342 | #, c-format |
b391a29c DK |
3343 | msgid "Error processing contents %s" |
3344 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
7d8a4da7 | 3345 | |
b391a29c DK |
3346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3347 | msgid "" | |
3348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3351 | " contents path\n" | |
3352 | " release path\n" | |
3353 | " generate config [groups]\n" | |
3354 | " clean config\n" | |
3355 | "\n" | |
3356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3359 | "\n" | |
3360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3364 | "\n" | |
3365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3367 | "\n" | |
3368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3372 | "Debian archive:\n" | |
3373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3375 | "\n" | |
3376 | "Options:\n" | |
3377 | " -h This help text\n" | |
3378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3379 | " -s=? Source override file\n" | |
3380 | " -q Quiet\n" | |
3381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
3388 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3389 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3390 | " contents path\n" | |
3391 | " release path\n" | |
3392 | " generate config [groups]\n" | |
3393 | " clean config\n" | |
3394 | "\n" | |
3395 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
3396 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
3397 | "заміни\n" | |
3398 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
3399 | "\n" | |
3400 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
3401 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
3402 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
3403 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
3404 | "допомогою файлу override.\n" | |
3405 | "\n" | |
3406 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
3407 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
3408 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
3409 | "\n" | |
3410 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
3411 | "теці\n" | |
3412 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
3413 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
3414 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
3415 | "зазначений\n" | |
3416 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
3417 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
3418 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3419 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3420 | "\n" | |
3421 | "Параметри:\n" | |
3422 | " -h Цей текст\n" | |
3423 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
3424 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
3425 | "текстами\n" | |
3426 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
3427 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
3428 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
3429 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
3430 | " (файлу Contents)\n" | |
3431 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3432 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
3433 | ||
3434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
3435 | msgid "No selections matched" | |
3436 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
3437 | ||
3438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
7d8a4da7 | 3439 | #, c-format |
b391a29c DK |
3440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3441 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
08f8455c | 3442 | |
b391a29c | 3443 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
08f8455c | 3444 | #, c-format |
b391a29c DK |
3445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3446 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
08f8455c | 3447 | |
b391a29c | 3448 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
95f93938 | 3449 | #, c-format |
b391a29c DK |
3450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3451 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
3452 | ||
3453 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
7d8a4da7 | 3454 | msgid "" |
b391a29c DK |
3455 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3456 | "remove and re-create the database." | |
7d8a4da7 | 3457 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3458 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " |
3459 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
3460 | ||
3461 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3464 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
3465 | ||
3466 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3467 | #, fuzzy | |
3468 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3469 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
3470 | ||
3471 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3472 | msgid "Archive has no control record" | |
3473 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
3474 | ||
3475 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3476 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3477 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
3478 | ||
3479 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3482 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
3483 | ||
3484 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3487 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
3488 | ||
3489 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3490 | msgid "E: " | |
3491 | msgstr "П: " | |
1c5f0d75 | 3492 | |
b391a29c DK |
3493 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3494 | msgid "W: " | |
3495 | msgstr "У: " | |
b6c6b52f | 3496 | |
b391a29c DK |
3497 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3498 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3499 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
3500 | ||
3501 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
08f8455c | 3502 | #, c-format |
b391a29c DK |
3503 | msgid "Failed to resolve %s" |
3504 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
08f8455c | 3505 | |
b391a29c DK |
3506 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3507 | msgid "Tree walking failed" | |
3508 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
7d8a4da7 | 3509 | |
b391a29c | 3510 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
95f93938 | 3511 | #, c-format |
b391a29c DK |
3512 | msgid "Failed to open %s" |
3513 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
0e1423ae | 3514 | |
b391a29c | 3515 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
95f93938 | 3516 | #, c-format |
b391a29c DK |
3517 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3518 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
b81dbe40 | 3519 | |
b391a29c | 3520 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
7d8a4da7 | 3521 | #, c-format |
b391a29c DK |
3522 | msgid "Failed to readlink %s" |
3523 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
de5a560a | 3524 | |
b391a29c | 3525 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
7d8a4da7 | 3526 | #, c-format |
b391a29c DK |
3527 | msgid "Failed to unlink %s" |
3528 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
de5a560a | 3529 | |
b391a29c | 3530 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
67f393ab | 3531 | #, c-format |
b391a29c DK |
3532 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3533 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
de5a560a | 3534 | |
b391a29c | 3535 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
7d8a4da7 | 3536 | #, c-format |
b391a29c DK |
3537 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3538 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
de5a560a | 3539 | |
b391a29c DK |
3540 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3541 | msgid "Archive had no package field" | |
3542 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
de5a560a | 3543 | |
b391a29c DK |
3544 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
3545 | #, fuzzy, c-format | |
3546 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3547 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
4948a1ba | 3548 | |
b391a29c | 3549 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
4948a1ba | 3550 | #, c-format |
b391a29c DK |
3551 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3552 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 3553 | |
b391a29c DK |
3554 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
3555 | #, fuzzy, c-format | |
3556 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3557 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
3fa4e98f | 3558 | |
b391a29c DK |
3559 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
3560 | #, fuzzy, c-format | |
3561 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3562 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 3563 | |
b391a29c DK |
3564 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3566 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
b18dd45f | 3567 | |
b391a29c | 3568 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
7d8a4da7 | 3569 | #, c-format |
b391a29c DK |
3570 | msgid "Unable to open %s" |
3571 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
ce34af08 | 3572 | |
b391a29c DK |
3573 | #. skip spaces |
3574 | #. find end of word | |
3575 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3576 | #, fuzzy, c-format | |
3577 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3578 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
c79dc7ed | 3579 | |
b391a29c | 3580 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3fa4e98f | 3581 | #, c-format |
b391a29c DK |
3582 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3583 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
09d057db | 3584 | |
b391a29c DK |
3585 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3586 | #, fuzzy, c-format | |
3587 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3588 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
3589 | ||
3590 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
3591 | #, fuzzy, c-format | |
3592 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3593 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
c77d6597 | 3594 | |
b391a29c | 3595 | #: ftparchive/override.cc:191 |
7d8a4da7 | 3596 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3597 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3598 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
b6c6b52f | 3599 | |
b391a29c DK |
3600 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3603 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
b6c6b52f | 3604 | |
b391a29c DK |
3605 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3608 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
b6c6b52f | 3609 | |
b391a29c DK |
3610 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3611 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3612 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
b6c6b52f | 3613 | |
b391a29c DK |
3614 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3615 | msgid "Failed to fork" | |
3616 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
b6c6b52f | 3617 | |
b391a29c DK |
3618 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3619 | msgid "Compress child" | |
3620 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
3fa4e98f | 3621 | |
b391a29c DK |
3622 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3625 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
3fa4e98f | 3626 | |
b391a29c DK |
3627 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3628 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3629 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
3fa4e98f | 3630 | |
b391a29c DK |
3631 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3632 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3633 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
ce34af08 | 3634 | |
b391a29c DK |
3635 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3638 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
3639 | ||
3640 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 | |
b6c6b52f | 3641 | msgid "" |
b391a29c DK |
3642 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3643 | "\n" | |
3644 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3645 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3646 | "\n" | |
3647 | "Options:\n" | |
3648 | " -h This help text.\n" | |
3649 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3650 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3651 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3652 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3653 | "Використання: apt-internal-solver\n" |
3654 | "\n" | |
3655 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
3656 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
3657 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
3658 | "\n" | |
3659 | "Опції:\n" | |
3660 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3661 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
3662 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
3663 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
3664 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3665 | ||
3666 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3667 | msgid "Unknown package record!" | |
3668 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
7d8a4da7 | 3669 | |
b391a29c | 3670 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
7d8a4da7 | 3671 | msgid "" |
b391a29c DK |
3672 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3673 | "\n" | |
3674 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3675 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3676 | "\n" | |
3677 | "Options:\n" | |
3678 | " -h This help text\n" | |
3679 | " -s Use source file sorting\n" | |
3680 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3681 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 3682 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3683 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3684 | "\n" | |
3685 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
3686 | "s\n" | |
3687 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
3688 | "\n" | |
3689 | "Опції:\n" | |
3690 | " -h цей текст\n" | |
3691 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
3692 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
3693 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3694 | |
51da0c35 MV |
3695 | #, fuzzy |
3696 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3697 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
3698 | ||
39b73d81 MV |
3699 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3700 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
3701 | ||
72bae92a MV |
3702 | #~ msgid "" |
3703 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3704 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
3707 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
3708 | ||
609bb2ea MV |
3709 | #~ msgid "" |
3710 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3711 | #~ "seems to be corrupt." | |
3712 | #~ msgstr "" | |
3713 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
3714 | #~ "пошкодженим." | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "" | |
3717 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3718 | #~ "seems to be corrupt." | |
3719 | #~ msgstr "" | |
3720 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
3721 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
3722 | ||
ce34af08 MV |
3723 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3724 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3727 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3730 | #~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3733 | #~ msgstr " [Версія не кандидат]" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3736 | #~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "" | |
3739 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3740 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3741 | #~ "is only available from another source\n" | |
3742 | #~ msgstr "" | |
3743 | #~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
3744 | #~ "пакунка.\n" | |
3745 | #~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, " | |
3746 | #~ "не згаданих в sources.list\n" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3749 | #~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3752 | #~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3755 | #~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
3756 | ||
ce34af08 MV |
3757 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3758 | #~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
3759 | ||
ce34af08 MV |
3760 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3761 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3764 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3767 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3770 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "" | |
3773 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3774 | #~ "need to manually fix this package." | |
3775 | #~ msgstr "" | |
3776 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
3777 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3780 | #~ msgstr "" | |
3781 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
3782 | ||
c1b21367 MV |
3783 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3784 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
3785 | ||
5caefc91 MV |
3786 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3787 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 3788 | |
3f5a581c | 3789 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 3790 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 3791 | |
3f5a581c MV |
3792 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3793 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 3794 | |
3f5a581c MV |
3795 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3796 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3797 | |
3f5a581c | 3798 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 3799 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 3800 | |
3f5a581c | 3801 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 3802 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 3803 | |
3f5a581c | 3804 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 3805 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
3806 | |
3807 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 3808 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
3809 | |
3810 | #~ msgid "" | |
3811 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3812 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3813 | #~ "package!" | |
3814 | #~ msgstr "" | |
3815 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
3816 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
3817 | #~ "версію пакунка!" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 3820 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
3821 | |
3822 | #, fuzzy | |
3823 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 3824 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
3825 | |
3826 | #, fuzzy | |
3827 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 3828 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
3829 | |
3830 | #, fuzzy | |
3831 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 3832 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
3833 | |
3834 | #, fuzzy | |
3835 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 3836 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
3837 | |
3838 | #, fuzzy | |
3839 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3840 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 3843 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 3844 | |
3f5a581c | 3845 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 3846 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 3847 | |
3f5a581c MV |
3848 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
3849 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
3850 | ||
3f5a581c MV |
3851 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
3852 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3855 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3858 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3861 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 3864 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
3865 | |
3866 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 3867 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 3868 | |
a12d5352 MV |
3869 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3870 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3873 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3876 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
3877 | ||
c77d6597 MV |
3878 | #~ msgid "decompressor" |
3879 | #~ msgstr "декомпресор" | |
3880 | ||
a12d5352 | 3881 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 3882 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
3883 | |
3884 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 3885 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 3886 | |
c77d6597 | 3887 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 3888 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
3889 | |
3890 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 3891 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 3892 | |
c77d6597 | 3893 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3894 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
3895 | |
3896 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 3897 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
3898 | |
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 3900 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 3901 | |
c77d6597 | 3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 3903 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
3904 | |
3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 3906 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 3907 | |
c77d6597 | 3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3909 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 3910 | |
a12d5352 | 3911 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 3912 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 3913 | |
c77d6597 | 3914 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 3915 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 3916 | |
27b16a2e MV |
3917 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3918 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
3919 | ||
b6c6b52f MV |
3920 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3921 | #~ msgstr "" | |
3922 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3923 | ||
b6c6b52f | 3924 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 3925 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3926 | |
b81dbe40 | 3927 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 3928 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 3929 | |
0fd68707 | 3930 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 3931 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
3932 | |
3933 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3934 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3935 | ||
1c5f0d75 | 3936 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3937 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3938 | |
09d057db | 3939 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3940 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3941 | ||
09d057db | 3942 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 3943 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 3944 | |
6c0bed9d | 3945 | #~ msgid "" |
3946 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3947 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3948 | #~ "that package should be filed." | |
3949 | #~ msgstr "" | |
3950 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3951 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3952 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3953 | ||
ab231908 | 3954 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 3955 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 3956 | |
0e1423ae | 3957 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 3958 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 3959 | |
0e1423ae | 3960 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3961 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3962 | |
0e1423ae | 3963 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3964 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3965 | |
0e1423ae | 3966 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3967 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3968 | |
0e1423ae | 3969 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3970 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3971 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
3972 | #~ msgstr "" |
3973 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
3974 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3975 | |
0e1423ae | 3976 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 3977 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |