]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
apt-pkg/tagfile.h: Include stdint.h, fixes rdep build failures
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 14"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
521dd27d 15"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:13+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
45fb8bf7 27#: apt.ent:7
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
45fb8bf7 45#: apt.ent:13
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
45fb8bf7 62#: apt.ent:24
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
45fb8bf7 88#: apt.ent:32
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
45fb8bf7 108#: apt.ent:42
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
45fb8bf7 132#: apt.ent:50
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
45fb8bf7 152#: apt.ent:62
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
45fb8bf7 178#: apt.ent:74
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
45fb8bf7 207#: apt.ent:85
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
45fb8bf7 233#: apt.ent:91
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
45fb8bf7 249#: apt.ent:97
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
45fb8bf7 265#: apt.ent:103
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
45fb8bf7 281#: apt.ent:109
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
45fb8bf7 298#: apt.ent:119
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
45fb8bf7 322#: apt.ent:125
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
45fb8bf7 338#: apt.ent:131
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
45fb8bf7 354#: apt.ent:137
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
45fb8bf7 370#: apt.ent:144
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
45fb8bf7 388#: apt.ent:150
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
45fb8bf7 404#: apt.ent:156
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
45fb8bf7 420#: apt.ent:163
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
45fb8bf7 438#: apt.ent:171
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
45fb8bf7 458#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
45fb8bf7 467#: apt.ent:184
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
45fb8bf7 485#: apt.ent:195
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
45fb8bf7 506#: apt.ent:198
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
45fb8bf7 516#: apt.ent:201
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
45fb8bf7 525#: apt.ent:204
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
45fb8bf7 536#: apt.ent:207
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
45fb8bf7 545#: apt.ent:210
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
45fb8bf7 554#: apt.ent:213
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
45fb8bf7 563#: apt.ent:216
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
45fb8bf7 572#: apt.ent:219
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
45fb8bf7 581#: apt.ent:222
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
45fb8bf7 590#: apt.ent:225
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
45fb8bf7 601#: apt.ent:228
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
45fb8bf7 610#: apt.ent:231
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
45fb8bf7 620#: apt.ent:234
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
45fb8bf7 631#: apt.ent:237
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
45fb8bf7 642#: apt.ent:240
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
45fb8bf7 651#: apt.ent:243
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
9de26945 660#: apt.8.xml:21 apt-get.8.xml:22 apt-cache.8.xml:22 apt-key.8.xml:21
864fe99c 661#: apt-mark.8.xml:22 apt-secure.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:21 apt-config.8.xml:22
b23898bf 662msgid "8"
cbc82092 663msgstr "8"
b23898bf
DK
664
665#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
9de26945 666#: apt.8.xml:22 apt-get.8.xml:23 apt-cache.8.xml:23 apt-key.8.xml:22
864fe99c
MV
667#: apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:22 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23
668#: apt.conf.5.xml:28 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
669#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23
b23898bf 670msgid "APT"
cbc82092 671msgstr "APT"
b23898bf
DK
672
673#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 674#: apt.8.xml:28
93ae7f7f
MV
675msgid "command-line interface"
676msgstr ""
b23898bf 677
b23898bf 678#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 679#: apt.8.xml:33 apt-get.8.xml:34 apt-cache.8.xml:34 apt-key.8.xml:33
864fe99c
MV
680#: apt-mark.8.xml:34 apt-secure.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:33 apt-config.8.xml:34
681#: apt.conf.5.xml:37 apt_preferences.5.xml:32 sources.list.5.xml:32
682#: apt-extracttemplates.1.xml:34 apt-sortpkgs.1.xml:34 apt-ftparchive.1.xml:34
b23898bf 683msgid "Description"
cbc82092 684msgstr "Opis"
b23898bf 685
93ae7f7f 686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 687#: apt.8.xml:34
93ae7f7f
MV
688msgid ""
689"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool for "
690"handling packages. It provides a commandline interface for the package "
691"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
692"level command options."
693msgstr ""
694
695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 696#: apt.8.xml:43
93ae7f7f
MV
697msgid ""
698"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
699"shell pattern for matching package names and the following options: "
864fe99c
MV
700"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--"
701"upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are supported."
93ae7f7f
MV
702msgstr ""
703
704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 705#: apt.8.xml:55
93ae7f7f
MV
706msgid ""
707"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
708"matching packages."
709msgstr ""
710
711#
712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 713#: apt.8.xml:61
93ae7f7f
MV
714#, fuzzy
715#| msgid ""
716#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
717#| "package has."
718msgid ""
719"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
720"package(s)."
721msgstr ""
722"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
723"danego pakietu."
724
725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 726#: apt.8.xml:68
93ae7f7f
MV
727msgid ""
728"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
729"for installation or upgrading."
730msgstr ""
731
732#
733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 734#: apt.8.xml:72 apt-get.8.xml:112
93ae7f7f
MV
735msgid ""
736"A specific version of a package can be selected for installation by "
737"following the package name with an equals and the version of the package to "
738"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
739"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
740"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
741"name (stable, testing, unstable)."
742msgstr ""
743"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
744"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
745"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
746"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
747"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
748"archiwum (stable, testing, unstable)."
749
750#
751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 752#: apt.8.xml:82 apt-get.8.xml:147
93ae7f7f
MV
753msgid ""
754"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
755"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
756"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
757"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
758"installed instead of removed."
759msgstr ""
760"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
761"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
762"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
763"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
764
864fe99c
MV
765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
766#: apt.8.xml:89 apt-get.8.xml:217 apt-get.8.xml:227
767msgid "(and the"
768msgstr ""
769
770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
771#: apt.8.xml:89 apt-get.8.xml:217 apt-get.8.xml:227
772msgid "alias since 1.1)"
773msgstr ""
774
93ae7f7f 775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c
MV
776#: apt.8.xml:90 apt-get.8.xml:228
777msgid ""
778"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
779"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
780"now no longer needed."
781msgstr ""
782"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
783"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
784"pakietach, i nie są już potrzebne."
785
786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
787#: apt.8.xml:95
93ae7f7f
MV
788msgid ""
789"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
790"provides basic sanity checks."
791msgstr ""
792
793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 794#: apt.8.xml:101
93ae7f7f
MV
795#, fuzzy
796#| msgid ""
797#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
798#| "in the same way as for the other show commands."
799msgid ""
800"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
801"from their sources."
802msgstr ""
803"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
804"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
805
806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 807#: apt.8.xml:107
93ae7f7f
MV
808msgid ""
809"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
810"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
9de26945
MV
811"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be installed, "
812"but existing packages will never be removed."
93ae7f7f
MV
813msgstr ""
814
815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 816#: apt.8.xml:116
93ae7f7f
MV
817msgid ""
818"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
819"also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
820"package conflict."
821msgstr ""
822
823#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 824#: apt.8.xml:126 apt-get.8.xml:262 apt-cache.8.xml:246 apt-mark.8.xml:104
9de26945
MV
825#: apt-config.8.xml:80 apt-extracttemplates.1.xml:48 apt-sortpkgs.1.xml:44
826#: apt-ftparchive.1.xml:500
93ae7f7f
MV
827msgid "options"
828msgstr "opcje"
829
830#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 831#: apt.8.xml:136
93ae7f7f
MV
832msgid "Script usage"
833msgstr ""
834
835#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 836#: apt.8.xml:138
93ae7f7f
MV
837msgid ""
838"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change the "
839"output between versions. While it tries to not break backward compatibility "
840"there is no guarantee for it either. All features of &apt; are available in "
841"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
842"commands in your scripts."
843msgstr ""
844
845#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 846#: apt.8.xml:146
93ae7f7f
MV
847msgid "Differences to &apt-get;"
848msgstr ""
849
850#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 851#: apt.8.xml:147
93ae7f7f
MV
852msgid ""
853"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and "
128aa7d3 854"does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
93ae7f7f
MV
855"options are different:"
856msgstr ""
857
858#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 859#: apt.8.xml:153
93ae7f7f
MV
860#, fuzzy
861#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
506ab3c7 862msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
93ae7f7f
MV
863msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
864
865#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 866#: apt.8.xml:157
93ae7f7f
MV
867#, fuzzy
868#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
869msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
870msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
871
872#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 873#: apt.8.xml:161
93ae7f7f
MV
874msgid ""
875"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
876"--list</literal>."
877msgstr ""
878
879#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 880#: apt.8.xml:166
93ae7f7f
MV
881#, fuzzy
882#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
883msgid ""
884"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
885"enabled by default."
886msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
887
888#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 889#: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:597 apt-cache.8.xml:359 apt-key.8.xml:191
9de26945 890#: apt-mark.8.xml:127 apt-secure.8.xml:187 apt-cdrom.8.xml:148
864fe99c 891#: apt-config.8.xml:105 apt.conf.5.xml:1319 apt_preferences.5.xml:716
bf33c3bd 892#: sources.list.5.xml:456 apt-extracttemplates.1.xml:66 apt-sortpkgs.1.xml:59
9de26945 893#: apt-ftparchive.1.xml:603
93ae7f7f
MV
894msgid "See Also"
895msgstr "Zobacz także"
896
897#
898#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 899#: apt.8.xml:177
93ae7f7f
MV
900#, fuzzy
901#| msgid ""
902#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
903#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
904#| "preferences;, the APT Howto."
905msgid ""
6dbf3380 906"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
907"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
908msgstr ""
909"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
910"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
911"&apt-preferences;, APT Howto."
912
913#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 914#: apt.8.xml:182 apt-get.8.xml:603 apt-cache.8.xml:364 apt-mark.8.xml:131
9de26945
MV
915#: apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:70
916#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:607
93ae7f7f
MV
917msgid "Diagnostics"
918msgstr "Diagnostyka"
919
920#
921#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 922#: apt.8.xml:183
93ae7f7f
MV
923#, fuzzy
924#| msgid ""
925#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
926#| "on error."
927msgid ""
928"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
929"error."
930msgstr ""
931"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
932"w przypadku błędu."
933
934#
935#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 936#: apt-get.8.xml:29
93ae7f7f
MV
937msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
938msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
939
b23898bf 940#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 941#: apt-get.8.xml:35
1c937475
MV
942#, fuzzy
943#| msgid ""
944#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
945#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
946#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
947#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 948msgid ""
7d76ea1d
DK
949"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
950"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
951"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
952"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 953msgstr ""
7d76ea1d
DK
954"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
955"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
956"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
957"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 958
cbc82092 959#
b23898bf 960#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945
MV
961#: apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:40
962#: apt-ftparchive.1.xml:50
b23898bf
DK
963msgid ""
964"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
965"one of the commands below must be present."
966msgstr ""
cbc82092 967"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
968"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 969
7d76ea1d 970#
b23898bf 971#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 972#: apt-get.8.xml:45
b23898bf 973msgid ""
7d76ea1d
DK
974"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
975"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
976"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
977"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
978"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
979"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
980"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
981"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
982"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 983msgstr ""
7d76ea1d
DK
984"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
985"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
986"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
987"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
988"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
989"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
990"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
991"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
992"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
993"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 994
cbc82092 995#
b23898bf 996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 997#: apt-get.8.xml:57
b23898bf 998msgid ""
7d76ea1d
DK
999"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
1000"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
1001"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
1002"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
1003"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
1004"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
1005"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
1006"status of another package will be left at their current version. An "
1007"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
1008"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 1009msgstr ""
7d76ea1d
DK
1010"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
1011"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
1012"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
1013"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
1014"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
1015"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
1016"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
1017"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
1018"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
1019"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 1020
cbc82092 1021#
b23898bf 1022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1023#: apt-get.8.xml:70
b23898bf 1024msgid ""
7d76ea1d
DK
1025"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1026"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1027"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1028"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1029"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1030"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1031"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1032"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1033"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1034"individual packages."
b23898bf 1035msgstr ""
7d76ea1d
DK
1036"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
1037"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
1038"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
1039"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
1040"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
1041"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
1042"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
1043"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
1044"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
1045"poszczególnych pakietów."
b23898bf 1046
cbc82092 1047#
b23898bf 1048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1049#: apt-get.8.xml:83
b23898bf 1050msgid ""
7d76ea1d
DK
1051"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1052"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1053"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1054"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1055"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1056"new packages)."
b23898bf 1057msgstr ""
7d76ea1d
DK
1058"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
1059"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
1060"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
1061"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
1062"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
1063"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
1064"nowych)."
b23898bf 1065
7d76ea1d 1066#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1067#: apt-get.8.xml:94
b23898bf 1068msgid ""
7d76ea1d
DK
1069"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1070"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1071"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1072"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1073"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1074"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1075"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1076"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1077"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1078"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1079"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1080"get's conflict resolution system."
b23898bf 1081msgstr ""
7d76ea1d
DK
1082"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
1083"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
1084"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
1085"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
1086"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
1087"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
1088"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
1089"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
1090"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
1091"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
1092"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
1093"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
1094"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 1095
7d76ea1d
DK
1096#
1097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1098#: apt-get.8.xml:119
b23898bf 1099msgid ""
7d76ea1d
DK
1100"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1101"used with care."
b23898bf 1102msgstr ""
7d76ea1d
DK
1103"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
1104"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
1105"ostrożnie."
b23898bf 1106
7d76ea1d 1107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1108#: apt-get.8.xml:122
b23898bf 1109msgid ""
7d76ea1d
DK
1110"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1111"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1112"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1113"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1114"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1115"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1116"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 1117msgstr ""
7d76ea1d
DK
1118"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
1119"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
1120"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
1121"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
1122"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
1123"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
1124"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
1125"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 1126
7d76ea1d
DK
1127#
1128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1129#: apt-get.8.xml:133
b23898bf 1130msgid ""
7d76ea1d
DK
1131"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1132"installation policy for individual packages."
b23898bf 1133msgstr ""
7d76ea1d
DK
1134"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
1135"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 1136
cbc82092 1137#
7d76ea1d 1138#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1139#: apt-get.8.xml:137
b23898bf 1140msgid ""
7d76ea1d
DK
1141"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1142"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1143"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1144"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1145"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1146"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1147"expression."
b23898bf 1148msgstr ""
7d76ea1d
DK
1149"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
1150"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
1151"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
1152"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
1153"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
1154"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
1155"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
1156"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
1157"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 1158
7d76ea1d 1159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1160#: apt-get.8.xml:155
b23898bf 1161msgid ""
7d76ea1d
DK
1162"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1163"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1164"too)."
b23898bf 1165msgstr ""
7d76ea1d
DK
1166"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
1167"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
1168"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 1169
7d76ea1d 1170#
b23898bf 1171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1172#: apt-get.8.xml:160
b23898bf 1173msgid ""
7d76ea1d
DK
1174"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1175"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1176"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1177"the newest available version of that source package while respecting the "
1178"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1179"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1180"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 1181msgstr ""
7d76ea1d
DK
1182"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
1183"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
1184"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
1185"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
1186"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
1187"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
1188"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
1189"wydanie</literal>."
b23898bf 1190
b23898bf 1191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1192#: apt-get.8.xml:168
b23898bf 1193msgid ""
7d76ea1d
DK
1194"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1195"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1196"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1197"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1198"versions or none at all."
b23898bf 1199msgstr ""
f65861d7
RL
1200"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
1201"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
1202"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
1203"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
1204"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
1205"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 1206
b23898bf 1207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1208#: apt-get.8.xml:174
b23898bf 1209msgid ""
7d76ea1d
DK
1210"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1211"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1212"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1213"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1214"package will not be unpacked."
b23898bf 1215msgstr ""
7d76ea1d
DK
1216"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
1217"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
1218"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
1219"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1220"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1221
cbc82092 1222#
b23898bf 1223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1224#: apt-get.8.xml:181
b23898bf 1225msgid ""
7d76ea1d
DK
1226"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1227"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1228"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1229"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1230"literal> option."
b23898bf 1231msgstr ""
7d76ea1d
DK
1232"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1233"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1234"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1235"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1236"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1237
b23898bf 1238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1239#: apt-get.8.xml:187
b23898bf 1240msgid ""
7d76ea1d
DK
1241"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1242"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1243"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1244msgstr ""
f65861d7
RL
1245"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1246"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1247"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1248"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1249
1250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1251#: apt-get.8.xml:193
b23898bf 1252msgid ""
7d76ea1d
DK
1253"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1254"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1255"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1256"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1257"option> option instead."
b23898bf 1258msgstr ""
7d76ea1d
DK
1259"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1260"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1261"źródłowego."
b23898bf 1262
cbc82092 1263#
b23898bf 1264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1265#: apt-get.8.xml:200
b23898bf 1266msgid ""
7d76ea1d
DK
1267"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1268"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1269msgstr ""
7d76ea1d
DK
1270"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1271"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1272
b23898bf 1273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1274#: apt-get.8.xml:205
b23898bf 1275msgid ""
7d76ea1d
DK
1276"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1277"current directory."
b23898bf 1278msgstr ""
7d76ea1d
DK
1279"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1280"katalogu. "
b23898bf 1281
cbc82092 1282#
b23898bf 1283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1284#: apt-get.8.xml:211
1c937475
MV
1285#, fuzzy
1286#| msgid ""
1287#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1288#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1289#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1290#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1291#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1292#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1293#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1294msgid ""
7d76ea1d
DK
1295"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1296"package files. It removes everything but the lock file from "
1297"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1298"partial/</filename>."
b23898bf 1299msgstr ""
7d76ea1d
DK
1300"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1301"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1302"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1303"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1304"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1305"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1306"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1307
cbc82092 1308#
b23898bf 1309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1310#: apt-get.8.xml:218
b23898bf 1311msgid ""
7d76ea1d
DK
1312"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1313"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1314"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1315"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1316"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1317"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1318"is set to off."
b23898bf 1319msgstr ""
7d76ea1d
DK
1320"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1321"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1322"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1323"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1324"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1325"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1326"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1327"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 1328
b23898bf 1329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 1330#: apt-get.8.xml:233
864fe99c
MV
1331#, fuzzy
1332#| msgid ""
1333#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1334#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1335#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1336#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1337#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1338#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1339#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1340#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1341#| "as for the <option>install</option> command."
1342msgid ""
1343"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1344"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1345"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1346"specify the same options as for the <option>install</option> command."
b23898bf 1347msgstr ""
7d76ea1d
DK
1348"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1349"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1350"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1351"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1352"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1353"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1354"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1355"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1356"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1357
b23898bf 1358#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c
MV
1359#: apt-get.8.xml:243
1360msgid ""
1361"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1362"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1363"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1364"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1365"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1366"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1367"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
1368"documentation is omitted here and can instead be found in the source tree in "
1369"<literal><filename>doc/acquire-additional-files.txt</filename></literal>."
1370msgstr ""
1371
1372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1373#: apt-get.8.xml:267
7d76ea1d
DK
1374msgid ""
1375"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1376"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1377msgstr ""
1378"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1379"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1380
b23898bf 1381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1382#: apt-get.8.xml:272
b23898bf 1383msgid ""
7d76ea1d
DK
1384"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1385"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1386msgstr ""
7ffbb475
MV
1387"Uznaje sugerowane pakiety za zależności do instalacji. Pozycja w pliku "
1388"konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1389
cbc82092 1390#
b23898bf 1391#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1392#: apt-get.8.xml:277
b23898bf 1393msgid ""
7d76ea1d
DK
1394"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1395"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1396msgstr ""
7d76ea1d
DK
1397"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1398"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1399"Download-Only</literal>."
b23898bf 1400
cbc82092 1401#
b23898bf 1402#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1403#: apt-get.8.xml:282
1c937475
MV
1404#, fuzzy
1405#| msgid ""
1406#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1407#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1408#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1409#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1410#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1411#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1412#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1413#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1414#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1415#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1416#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1417msgid ""
7d76ea1d
DK
1418"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1419"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1420"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1421"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1422"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1423"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1424"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1425"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1426"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1427"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1428"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1429msgstr ""
7d76ea1d
DK
1430"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1431"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1432"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1433"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1434"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1435"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1436"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1437"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1438"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1439"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1440"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1441
cbc82092 1442#
b23898bf 1443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1444#: apt-get.8.xml:297
b23898bf 1445msgid ""
7d76ea1d
DK
1446"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1447"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1448"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1449"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1450"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1451"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1452"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1453msgstr ""
7d76ea1d
DK
1454"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1455"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1456"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1457"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1458"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1459"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1460"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1461
cbc82092 1462#
b23898bf 1463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1464#: apt-get.8.xml:308
b23898bf 1465msgid ""
7d76ea1d
DK
1466"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1467"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1468"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1469msgstr ""
7d76ea1d
DK
1470"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1471"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1472"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1473"Download</literal>."
b23898bf 1474
b23898bf 1475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1476#: apt-get.8.xml:315
b23898bf
DK
1477msgid ""
1478"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1479"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1480"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1481"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1482"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1483"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1484"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1485msgstr ""
cbc82092 1486"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1487"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1488"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1489"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1490"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1491"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1492"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1493"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1494
b6c6b52f 1495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1496#: apt-get.8.xml:330
b6c6b52f 1497msgid ""
864fe99c
MV
1498"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1499"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1500"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1501"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1502"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1503"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1504"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1505"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1506"literal>."
b6c6b52f 1507msgstr ""
b6c6b52f 1508
b23898bf 1509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1510#: apt-get.8.xml:340
b23898bf 1511msgid ""
7d76ea1d
DK
1512"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1513"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1514"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1515"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1516"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1517msgstr ""
f65861d7
RL
1518"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1519"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1520"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1521"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1522"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1523"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1524
7d76ea1d 1525#
b23898bf 1526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1527#: apt-get.8.xml:348
b23898bf 1528msgid ""
7d76ea1d
DK
1529"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1530"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1531"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1532"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1533"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1534msgstr ""
7d76ea1d
DK
1535"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1536"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1537"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1538"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1539"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1540"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1541
b23898bf 1542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1543#: apt-get.8.xml:356
b23898bf 1544msgid ""
7d76ea1d
DK
1545"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1546"Assume-No</literal>."
b23898bf 1547msgstr ""
7d76ea1d
DK
1548"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1549"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1550
cbc82092 1551#
b23898bf 1552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1553#: apt-get.8.xml:361
b23898bf 1554msgid ""
7d76ea1d
DK
1555"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1556"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1557msgstr ""
7d76ea1d
DK
1558"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1559"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1560"Upgraded</literal>."
b23898bf 1561
cbc82092 1562#
b23898bf 1563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1564#: apt-get.8.xml:367
b23898bf 1565msgid ""
7d76ea1d
DK
1566"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1567"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1568msgstr ""
7d76ea1d
DK
1569"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1570"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1571
b23898bf 1572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1573#: apt-get.8.xml:373
7ffbb475
MV
1574#, fuzzy
1575#| msgid ""
1576#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1577#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1578#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1579#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1580#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1581#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
b23898bf 1582msgid ""
7d76ea1d
DK
1583"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1584"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1585"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1586"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1587"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1588"Architecture</literal>."
b23898bf 1589msgstr ""
7d76ea1d
DK
1590"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1591"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1592"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1593"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1594"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1595"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1596"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1597
b23898bf 1598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1599#: apt-get.8.xml:383
7ffbb475
MV
1600#, fuzzy
1601#| msgid ""
1602#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1603#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1604#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1605#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1606#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1607#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1608msgid ""
1609"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1610"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1611"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1612"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1613"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1614msgstr ""
1615"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1616"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1617"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1618"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1619"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1620"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1621"Host-Architecture</literal>."
1622
1623#
1624#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1625#: apt-get.8.xml:394
b23898bf 1626msgid ""
7d76ea1d
DK
1627"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1628"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1629msgstr ""
7d76ea1d
DK
1630"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1631"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1632
cbc82092 1633#
7d76ea1d 1634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1635#: apt-get.8.xml:399
b23898bf 1636msgid ""
7d76ea1d
DK
1637"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1638"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1639"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1640"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1641msgstr ""
7d76ea1d
DK
1642"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1643"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1644"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1645"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1646"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1647
ce34af08 1648#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1649#: apt-get.8.xml:406
ce34af08
MV
1650msgid ""
1651"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1652"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1653"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1654"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1655"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1656"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1657"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1658msgstr ""
1659
cbc82092 1660#
7d76ea1d 1661#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1662#: apt-get.8.xml:418
b23898bf 1663msgid ""
7d76ea1d
DK
1664"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1665"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1666"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1667"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1668msgstr ""
7d76ea1d
DK
1669"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1670"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1671"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1672"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1673
187aa32e 1674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1675#: apt-get.8.xml:425
b23898bf 1676msgid ""
7d76ea1d
DK
1677"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1678"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1679"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1680"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1681msgstr ""
7d76ea1d
DK
1682"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1683"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1684"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1685"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1686
cbc82092 1687#
187aa32e 1688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c
MV
1689#: apt-get.8.xml:433
1690#, fuzzy
1691#| msgid ""
1692#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1693#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1694#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1695#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1696#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1697msgid ""
1698"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1699"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1700"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1701"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1702msgstr ""
1703"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1704"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1705"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1706"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1707"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1708"force-yes</literal>."
1709
1710#
1711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1712#: apt-get.8.xml:441
1713#, fuzzy
1714#| msgid ""
1715#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1716#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1717#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1718#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1719#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1720msgid ""
1721"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1722"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1723"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1724"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1725"Introduced in APT 1.1."
1726msgstr ""
1727"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1728"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1729"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1730"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1731"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1732"force-yes</literal>."
1733
1734#
1735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1736#: apt-get.8.xml:449
1737#, fuzzy
1738#| msgid ""
1739#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1740#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1741#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1742#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1743#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1744msgid ""
1745"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1746"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1747"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1748"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1749"literal>. Introduced in APT 1.1."
1750msgstr ""
1751"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1752"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1753"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1754"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1755"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1756"force-yes</literal>."
1757
1758#
1759#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1760#: apt-get.8.xml:457
1761#, fuzzy
1762#| msgid ""
1763#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1764#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1765#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1766#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1767#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1768msgid ""
7d76ea1d
DK
1769"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1770"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1771"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1772"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1773"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1774"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1775"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
b23898bf 1776msgstr ""
7d76ea1d
DK
1777"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1778"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1779"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1780"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1781"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1782"force-yes</literal>."
b23898bf 1783
cbc82092 1784#
187aa32e 1785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1786#: apt-get.8.xml:465
b23898bf 1787msgid ""
7d76ea1d
DK
1788"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1789"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1790"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1791"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1792"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1793"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1794"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1795"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1796msgstr ""
7d76ea1d
DK
1797"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1798"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1799"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1800"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1801"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1802"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1803"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1804"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1805"literal>."
b23898bf 1806
cbc82092 1807#
b23898bf 1808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1809#: apt-get.8.xml:476
b23898bf 1810msgid ""
7d76ea1d
DK
1811"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1812"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1813"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1814"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1815msgstr ""
7d76ea1d
DK
1816"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1817"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1818"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1819"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1820"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1821
cbc82092 1822#
b23898bf 1823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1824#: apt-get.8.xml:484
b23898bf 1825msgid ""
7d76ea1d
DK
1826"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1827"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1828msgstr ""
7d76ea1d
DK
1829"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1830"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1831
b23898bf 1832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1833#: apt-get.8.xml:489
7d76ea1d
DK
1834msgid ""
1835"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1836"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1837"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1838"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1839"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1840"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1841msgstr ""
7d76ea1d
DK
1842"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1843"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1844"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1845"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1846"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1847"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1848
cbc82092 1849#
b23898bf 1850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1851#: apt-get.8.xml:499
b23898bf 1852msgid ""
7d76ea1d
DK
1853"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1854"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1855"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1856"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1857"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1858"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1859"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1860"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1861"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1862msgstr ""
7d76ea1d
DK
1863"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1864"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1865"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1866"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1867"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1868"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1869"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1870"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1871"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1872
cbc82092 1873#
b23898bf 1874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1875#: apt-get.8.xml:514
b23898bf 1876msgid ""
7d76ea1d
DK
1877"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1878"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1879"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1880"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1881msgstr ""
7d76ea1d
DK
1882"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1883"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1884"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1885"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1886"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1887
cbc82092 1888#
b23898bf 1889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1890#: apt-get.8.xml:521
b23898bf 1891msgid ""
7d76ea1d
DK
1892"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1893"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1894msgstr ""
7d76ea1d
DK
1895"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1896"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1897"literal>."
b23898bf 1898
7d76ea1d 1899#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1900#: apt-get.8.xml:527
b23898bf 1901msgid ""
7d76ea1d
DK
1902"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1903"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1904"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1905"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1906msgstr ""
7d76ea1d
DK
1907"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1908"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1909"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1910"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1911"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1912
7d76ea1d
DK
1913#
1914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1915#: apt-get.8.xml:534
b23898bf 1916msgid ""
7d76ea1d
DK
1917"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1918"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1919"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1920"specified, these commands will only accept source package names as "
1921"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1922"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1923"Source</literal>."
b23898bf 1924msgstr ""
7d76ea1d
DK
1925"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1926"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1927"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1928"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1929"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1930"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1931"Only-Source</literal>."
b23898bf 1932
7d76ea1d 1933#
b23898bf 1934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1935#: apt-get.8.xml:545
b23898bf 1936msgid ""
7d76ea1d
DK
1937"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1938"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1939"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1940msgstr ""
7d76ea1d
DK
1941"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
1942"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
1943"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1944
7d76ea1d
DK
1945#
1946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1947#: apt-get.8.xml:551
b23898bf 1948msgid ""
7d76ea1d
DK
1949"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1950"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 1951msgstr ""
7d76ea1d
DK
1952"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
1953"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
1954"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1955"literal>."
b23898bf
DK
1956
1957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1958#: apt-get.8.xml:556
b23898bf 1959msgid ""
7d76ea1d 1960"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
1961"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
1962"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
1963"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
1964"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
1965"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
1966msgstr ""
1967
ce34af08 1968#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1969#: apt-get.8.xml:566
ce34af08 1970msgid ""
5b1e4e86
MV
1971"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
1972"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid "
1973"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::"
1974"AllowInsecureRepositories</literal>."
1975msgstr ""
1976
1977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 1978#: apt-get.8.xml:574
5b1e4e86 1979msgid ""
ce34af08
MV
1980"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1981"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1982"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 1983"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
1984"literal>."
1985msgstr ""
1986
7d76ea1d 1987#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c
MV
1988#: apt-get.8.xml:587 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
1989#: apt.conf.5.xml:1313 apt_preferences.5.xml:709
7d76ea1d
DK
1990msgid "Files"
1991msgstr "Pliki"
1992
7d76ea1d
DK
1993#
1994#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 1995#: apt-get.8.xml:598
1c937475
MV
1996#, fuzzy
1997#| msgid ""
1998#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1999#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
2000#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 2001msgid ""
1c937475
MV
2002"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
2003"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
2004"APT Howto."
b23898bf 2005msgstr ""
7d76ea1d
DK
2006"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
2007"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
2008"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 2009
7d76ea1d
DK
2010#
2011#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 2012#: apt-get.8.xml:604
aa2218b2 2013msgid ""
7d76ea1d
DK
2014"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2015"error."
aa2218b2 2016msgstr ""
7d76ea1d
DK
2017"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
2018"w przypadku błędu."
aa2218b2 2019
7d76ea1d 2020#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 2021#: apt-cache.8.xml:29
7d76ea1d
DK
2022msgid "query the APT cache"
2023msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 2024
cbc82092 2025#
b23898bf 2026#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2027#: apt-cache.8.xml:35
b23898bf 2028msgid ""
7d76ea1d
DK
2029"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2030"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2031"the system but does provide operations to search and generate interesting "
2032"output from the package metadata."
b23898bf 2033msgstr ""
7d76ea1d
DK
2034"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
2035"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
2036"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
2037"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 2038
7d76ea1d 2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2040#: apt-cache.8.xml:45
285c5b89 2041msgid ""
7d76ea1d
DK
2042"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2043"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 2044msgstr ""
7d76ea1d
DK
2045"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
2046"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
2047"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 2048
7d76ea1d 2049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
864fe99c
MV
2050#: apt-cache.8.xml:49 apt-cache.8.xml:137 apt-cache.8.xml:161
2051#: apt-cache.8.xml:183 apt-cache.8.xml:188 apt-cache.8.xml:204
2052#: apt-cache.8.xml:222 apt-cache.8.xml:234
7d76ea1d
DK
2053msgid "&synopsis-pkg;"
2054msgstr "&synopsis-pkg;"
2055
2056#
2057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2058#: apt-cache.8.xml:50
b23898bf 2059msgid ""
7d76ea1d
DK
2060"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2061"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2062"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2063"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2064"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2065"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2066"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2067"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2068"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 2069msgstr ""
7d76ea1d
DK
2070"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
2071"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
2072"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
2073"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
2074"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
2075"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
2076"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
2077"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
2078"poniższego:"
b23898bf 2079
7d76ea1d 2080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
9de26945 2081#: apt-cache.8.xml:62
7d76ea1d 2082#, no-wrap
b23898bf 2083msgid ""
7d76ea1d
DK
2084"Package: libreadline2\n"
2085"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2086"Reverse Depends: \n"
2087" libreadlineg2,libreadline2\n"
2088" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2089"Dependencies:\n"
2090"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2091"Provides:\n"
2092"2.1-12 - \n"
2093"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2094msgstr ""
7d76ea1d
DK
2095"Package: libreadline2\n"
2096"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2097"Reverse Depends: \n"
2098" libreadlineg2,libreadline2\n"
2099" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2100"Dependencies:\n"
2101"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2102"Provides:\n"
2103"2.1-12 - \n"
2104"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2105
7d76ea1d 2106#
b23898bf 2107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2108#: apt-cache.8.xml:74
b23898bf 2109msgid ""
7d76ea1d
DK
2110"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2111"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2112"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2113"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2114"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2115"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2116"best to consult the apt source code."
b23898bf 2117msgstr ""
7d76ea1d
DK
2118"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
2119"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
2120"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
2121"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
2122"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
2123"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
2124"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 2125
cbc82092 2126#
7d76ea1d 2127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2128#: apt-cache.8.xml:83
b23898bf 2129msgid ""
7d76ea1d
DK
2130"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2131"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 2132msgstr ""
7d76ea1d
DK
2133"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
2134"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 2135
7d76ea1d
DK
2136#
2137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2138#: apt-cache.8.xml:86
b23898bf 2139msgid ""
7d76ea1d
DK
2140"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2141"in the cache."
b23898bf 2142msgstr ""
7d76ea1d
DK
2143"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
2144"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 2145
7d76ea1d
DK
2146#
2147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2148#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf 2149msgid ""
7d76ea1d
DK
2150"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2151"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2152"between their names and the names used by other packages for them in "
2153"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 2154msgstr ""
7d76ea1d
DK
2155"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
2156"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
2157"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
2158"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 2159
7d76ea1d 2160#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2161#: apt-cache.8.xml:96
b23898bf 2162msgid ""
7d76ea1d
DK
2163"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2164"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2165"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2166"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2167"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2168"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2169msgstr ""
7d76ea1d
DK
2170"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
2171"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
2172"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
2173"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
2174"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
2175"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2176
7d76ea1d 2177#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2178#: apt-cache.8.xml:104
b23898bf 2179msgid ""
7d76ea1d
DK
2180"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2181"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2182"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2183"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2184msgstr ""
7d76ea1d
DK
2185"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
2186"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
2187"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
2188"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
2189"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2190
7d76ea1d 2191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2192#: apt-cache.8.xml:110
b23898bf 2193msgid ""
7d76ea1d
DK
2194"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2195"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2196"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2197"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 2198msgstr ""
7d76ea1d
DK
2199"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
2200"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
2201"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
2202"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
2203"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 2204
7d76ea1d
DK
2205#
2206#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2207#: apt-cache.8.xml:117
b23898bf 2208msgid ""
7d76ea1d
DK
2209"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2210"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2211"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2212"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2213"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 2214msgstr ""
7d76ea1d
DK
2215"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
2216"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
2217"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
2218"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
2219"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
2220"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 2221
7d76ea1d 2222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 2223#: apt-cache.8.xml:124
864fe99c
MV
2224#, fuzzy
2225#| msgid ""
2226#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2227#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2228#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2229#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2230#| "considerably larger than the number of total package names."
b23898bf 2231msgid ""
7d76ea1d 2232"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2233"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2234"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2235"larger than the number of total package names."
b23898bf 2236msgstr ""
7d76ea1d
DK
2237"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
2238"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
2239"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
2240"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
2241"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
2242"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 2243
7d76ea1d
DK
2244#
2245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 2246#: apt-cache.8.xml:130
b23898bf 2247msgid ""
7d76ea1d
DK
2248"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2249"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 2250msgstr ""
7d76ea1d
DK
2251"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
2252"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 2253
b23898bf 2254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c
MV
2255#: apt-cache.8.xml:138
2256#, fuzzy
2257#| msgid ""
2258#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2259#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2260#| "records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 2261msgid ""
7d76ea1d
DK
2262"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2263"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2264"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2265"source</option> to display only source package names."
b23898bf 2266msgstr ""
7d76ea1d
DK
2267"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
2268"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
2269"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
2270"binarnego."
b23898bf 2271
7d76ea1d 2272#
b23898bf 2273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2274#: apt-cache.8.xml:147
b23898bf 2275msgid ""
7d76ea1d
DK
2276"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2277"It is primarily for debugging."
b23898bf 2278msgstr ""
7d76ea1d
DK
2279"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
2280"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 2281
7d76ea1d 2282#
b23898bf 2283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2284#: apt-cache.8.xml:152
b23898bf 2285msgid ""
7d76ea1d
DK
2286"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2287"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 2288msgstr ""
7d76ea1d
DK
2289"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
2290"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
2291"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 2292
7d76ea1d 2293#
b23898bf 2294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2295#: apt-cache.8.xml:157
b23898bf 2296msgid ""
7d76ea1d
DK
2297"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2298"package cache."
b23898bf 2299msgstr ""
7d76ea1d
DK
2300"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
2301"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 2302
7d76ea1d
DK
2303#
2304#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2305#: apt-cache.8.xml:162
b23898bf 2306msgid ""
7d76ea1d
DK
2307"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2308"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 2309msgstr ""
7d76ea1d
DK
2310"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
2311"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 2312
7d76ea1d 2313#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
864fe99c 2314#: apt-cache.8.xml:167
7d76ea1d
DK
2315msgid "&synopsis-regex;"
2316msgstr "&synopsis-regex;"
2317
2318#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c
MV
2319#: apt-cache.8.xml:168
2320#, fuzzy
2321#| msgid ""
2322#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2323#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2324#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2325#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2326#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2327#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2328#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2329#| "the long description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2330msgid ""
7d76ea1d
DK
2331"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2332"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2333"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2334"expression and prints out the package name and the short description, "
2335"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2336"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2337"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2338"description is not searched, only the package name and provided packages are."
b23898bf 2339msgstr ""
7d76ea1d
DK
2340"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2341"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2342"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2343"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2344"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2345"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2346"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2347"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2348"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2349
7d76ea1d
DK
2350#
2351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2352#: apt-cache.8.xml:179
b23898bf 2353msgid ""
7d76ea1d
DK
2354"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2355"and'ed together."
b23898bf 2356msgstr ""
7d76ea1d
DK
2357"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2358"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2359
7d76ea1d
DK
2360#
2361#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2362#: apt-cache.8.xml:184
b23898bf 2363msgid ""
7d76ea1d
DK
2364"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2365"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2366msgstr ""
7d76ea1d
DK
2367"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2368"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2369
7d76ea1d
DK
2370#
2371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2372#: apt-cache.8.xml:189
7d76ea1d
DK
2373msgid ""
2374"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2375"package has."
b23898bf 2376msgstr ""
7d76ea1d
DK
2377"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2378"danego pakietu."
b23898bf 2379
7d76ea1d 2380#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 2381#: apt-cache.8.xml:193
7d76ea1d
DK
2382msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2383msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2384
7d76ea1d
DK
2385#
2386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2387#: apt-cache.8.xml:194
b23898bf 2388msgid ""
7d76ea1d
DK
2389"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2390"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2391"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2392"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2393"option> option."
b23898bf 2394msgstr ""
7d76ea1d
DK
2395"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2396"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2397"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2398"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2399"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2400
7d76ea1d 2401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2402#: apt-cache.8.xml:199
b23898bf 2403msgid ""
7d76ea1d
DK
2404"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2405"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2406"the generated list."
b23898bf 2407msgstr ""
7d76ea1d
DK
2408"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2409"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2410"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2411"liście."
b23898bf 2412
7d76ea1d
DK
2413#
2414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2415#: apt-cache.8.xml:205
b23898bf 2416msgid ""
7d76ea1d
DK
2417"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2418"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2419"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2420"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2421"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2422"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2423"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2424"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2425msgstr ""
7d76ea1d
DK
2426"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2427"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2428"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2429"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2430"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2431"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2432"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2433"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2434
7d76ea1d 2435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2436#: apt-cache.8.xml:214
b23898bf 2437msgid ""
7d76ea1d
DK
2438"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2439"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2440"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2441"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2442msgstr ""
7d76ea1d
DK
2443"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2444"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2445"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2446"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2447"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2448
7d76ea1d
DK
2449#
2450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2451#: apt-cache.8.xml:219
7d76ea1d
DK
2452msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2453msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2454
7d76ea1d 2455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2456#: apt-cache.8.xml:223
b23898bf 2457msgid ""
7d76ea1d
DK
2458"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2459"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2460msgstr ""
7d76ea1d
DK
2461"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2462"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2463"ulink>."
b23898bf 2464
7d76ea1d 2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 2466#: apt-cache.8.xml:227
7d76ea1d
DK
2467msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2468msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2469
7d76ea1d
DK
2470#
2471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2472#: apt-cache.8.xml:228
b81dbe40 2473msgid ""
7d76ea1d
DK
2474"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2475"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2476"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2477"selection of the named package."
b81dbe40 2478msgstr ""
7d76ea1d
DK
2479"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2480"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2481"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2482"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2483
7d76ea1d
DK
2484#
2485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2486#: apt-cache.8.xml:235
b23898bf 2487msgid ""
7d76ea1d
DK
2488"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2489"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2490"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2491"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2492"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2493"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2494"Architecture</literal>)."
b23898bf 2495msgstr ""
7d76ea1d
DK
2496"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2497"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2498"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2499"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2500"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2501"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2502
7d76ea1d
DK
2503#
2504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2505#: apt-cache.8.xml:251
b23898bf 2506msgid ""
7d76ea1d
DK
2507"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2508"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2509"pkgcache</literal>."
b23898bf 2510msgstr ""
7d76ea1d
DK
2511"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2512"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2513"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2514
7d76ea1d
DK
2515#
2516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2517#: apt-cache.8.xml:257
b81dbe40 2518msgid ""
7d76ea1d
DK
2519"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2520"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2521"information from remote sources. When building the package cache the source "
2522"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2523"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2524msgstr ""
7d76ea1d
DK
2525"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2526"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2527"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2528"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2529"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2530"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2531
7d76ea1d
DK
2532#
2533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2534#: apt-cache.8.xml:265
b23898bf 2535msgid ""
7d76ea1d
DK
2536"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2537"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2538"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2539"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2540msgstr ""
7d76ea1d
DK
2541"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2542"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2543"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2544"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2545"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2546
7d76ea1d 2547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2548#: apt-cache.8.xml:272
b23898bf 2549msgid ""
7d76ea1d
DK
2550"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2551"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2552"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2553msgstr ""
7d76ea1d
DK
2554"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2555"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2556"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2557"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2558
7d76ea1d 2559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c
MV
2560#: apt-cache.8.xml:286
2561#, fuzzy
2562#| msgid ""
2563#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2564#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2565#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2566#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2567#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2568msgid ""
864fe99c 2569"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2570"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2571"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2572"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2573"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2574msgstr ""
7d76ea1d
DK
2575"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2576"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2577"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2578"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2579"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2580
864fe99c
MV
2581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2582#: apt-cache.8.xml:294
2583msgid ""
2584"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2585"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
2586"will also show dependencies implicitely added based on the encountered "
2587"data. A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitely that "
2588"this package also conflicts with the package foo from any other "
2589"architecture. Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</"
2590"literal>."
2591msgstr ""
2592
7d76ea1d
DK
2593#
2594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2595#: apt-cache.8.xml:304
b23898bf 2596msgid ""
7d76ea1d
DK
2597"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2598"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2599msgstr ""
7d76ea1d
DK
2600"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2601"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2602
7d76ea1d 2603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2604#: apt-cache.8.xml:309
b23898bf 2605msgid ""
7d76ea1d
DK
2606"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2607"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2608"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2609"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2610"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2611"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2612msgstr ""
7d76ea1d
DK
2613"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2614"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2615"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2616"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2617"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2618"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2619"literal>."
b23898bf 2620
7d76ea1d
DK
2621#
2622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2623#: apt-cache.8.xml:318
b23898bf 2624msgid ""
7d76ea1d
DK
2625"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2626"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2627"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2628msgstr ""
7d76ea1d
DK
2629"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2630"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2631"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2632"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2633
7d76ea1d
DK
2634#
2635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c
MV
2636#: apt-cache.8.xml:324
2637#, fuzzy
2638#| msgid ""
2639#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2640#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2641msgid ""
864fe99c
MV
2642"Only search on the package and provided package names, not the long "
2643"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2644msgstr ""
7d76ea1d
DK
2645"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2646"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2647
7d76ea1d
DK
2648#
2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2650#: apt-cache.8.xml:329
7d76ea1d
DK
2651msgid ""
2652"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2653"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2654"AllNames</literal>."
b81dbe40 2655msgstr ""
7d76ea1d
DK
2656"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2657"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2658"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2659"literal>."
b81dbe40 2660
7d76ea1d
DK
2661#
2662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2663#: apt-cache.8.xml:335
b23898bf 2664msgid ""
7d76ea1d
DK
2665"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2666"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2667"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2668msgstr ""
7d76ea1d
DK
2669"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2670"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2671"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2672"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2673
7d76ea1d
DK
2674#
2675#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 2676#: apt-cache.8.xml:342
b23898bf 2677msgid ""
7d76ea1d
DK
2678"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2679"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2680"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2681msgstr ""
7d76ea1d
DK
2682"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2683"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2684"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2685
7d76ea1d
DK
2686#
2687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 2688#: apt-cache.8.xml:360
7d76ea1d
DK
2689msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2690msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2691
7d76ea1d
DK
2692#
2693#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 2694#: apt-cache.8.xml:365
b23898bf 2695msgid ""
7d76ea1d
DK
2696"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2697"on error."
b23898bf 2698msgstr ""
7d76ea1d
DK
2699"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2700"- w przypadku błędu."
b23898bf 2701
7d76ea1d
DK
2702#
2703#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 2704#: apt-key.8.xml:28
7d76ea1d
DK
2705msgid "APT key management utility"
2706msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2707
7d76ea1d 2708#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2709#: apt-key.8.xml:35
b23898bf 2710msgid ""
7d76ea1d
DK
2711"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2712"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2713"keys will be considered trusted."
b23898bf 2714msgstr ""
7d76ea1d
DK
2715"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2716"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2717"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2718"zaufane."
b23898bf 2719
7d76ea1d 2720#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 2721#: apt-key.8.xml:41
7d76ea1d
DK
2722msgid "Commands"
2723msgstr "Polecenia"
b23898bf 2724
7d76ea1d 2725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2726#: apt-key.8.xml:46
b23898bf 2727msgid ""
7d76ea1d
DK
2728"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2729"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2730"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2731msgstr ""
7d76ea1d
DK
2732"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2733"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2734"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2735
7d76ea1d 2736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2737#: apt-key.8.xml:59
7d76ea1d
DK
2738msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2739msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2740
7d76ea1d 2741#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2742#: apt-key.8.xml:70
7d76ea1d
DK
2743msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2744msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2745
7d76ea1d 2746#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2747#: apt-key.8.xml:81
7d76ea1d
DK
2748msgid "Output all trusted keys to standard output."
2749msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2750
7d76ea1d 2751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2752#: apt-key.8.xml:92
7d76ea1d
DK
2753msgid "List trusted keys."
2754msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2755
2756#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2757#: apt-key.8.xml:103
7d76ea1d
DK
2758msgid "List fingerprints of trusted keys."
2759msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
2760
2761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2762#: apt-key.8.xml:114
b39c1859 2763msgid ""
7d76ea1d
DK
2764"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2765"public key."
b23898bf 2766msgstr ""
7d76ea1d
DK
2767"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
2768"pobranie klucza publicznego."
b23898bf 2769
7d76ea1d 2770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2771#: apt-key.8.xml:126
b23898bf 2772msgid ""
7d76ea1d
DK
2773"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2774"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2775"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2776"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2777msgstr ""
7d76ea1d
DK
2778"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2779"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2780"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2781"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2782"distro;."
b23898bf 2783
7d76ea1d 2784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2785#: apt-key.8.xml:140
6072cbe1
JR
2786msgid ""
2787"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2788"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2789"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2790"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2791"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2792"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2793msgstr ""
f65861d7
RL
2794"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2795"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2796"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2797"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2798"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2799"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2800"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2801
7d76ea1d 2802#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 2803#: apt-key.8.xml:156 apt-cdrom.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2804msgid "Options"
2805msgstr "Opcje"
2806
2807#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2808#: apt-key.8.xml:157
b23898bf 2809msgid ""
7d76ea1d
DK
2810"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2811"previous section."
b23898bf 2812msgstr ""
7d76ea1d
DK
2813"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2814"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2815
7d76ea1d 2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2817#: apt-key.8.xml:160
b23898bf 2818msgid ""
6072cbe1 2819"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2820"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2821"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2822"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2823"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2824"this one."
b23898bf 2825msgstr ""
7d76ea1d
DK
2826"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2827"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2828"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2829"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2830"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2831"właśnie tam."
b23898bf 2832
7d76ea1d 2833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2834#: apt-key.8.xml:175
7d76ea1d
DK
2835msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2836msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf 2837
7d76ea1d 2838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2839#: apt-key.8.xml:176
7d76ea1d
DK
2840msgid "Local trust database of archive keys."
2841msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf 2842
7d76ea1d 2843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2844#: apt-key.8.xml:179
694ef56e
DK
2845msgid "&keyring-filename;"
2846msgstr "&keyring-filename;"
b23898bf 2847
7d76ea1d 2848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2849#: apt-key.8.xml:180
694ef56e
DK
2850msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2851msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf 2852
7d76ea1d 2853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 2854#: apt-key.8.xml:183
ce34af08
MV
2855msgid "&keyring-removed-filename;"
2856msgstr "&keyring-removed-filename;"
b23898bf 2857
7d76ea1d 2858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2859#: apt-key.8.xml:184
694ef56e
DK
2860msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2861msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf
DK
2862
2863#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2864#: apt-key.8.xml:193
7d76ea1d
DK
2865msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2866msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2867
7d76ea1d 2868#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 2869#: apt-mark.8.xml:29
7d76ea1d
DK
2870msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2871msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
2872
2873#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2874#: apt-mark.8.xml:35
b23898bf 2875msgid ""
7d76ea1d
DK
2876"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2877"being automatically installed."
b23898bf 2878msgstr ""
7d76ea1d
DK
2879"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
2880"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
2881
2882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2883#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf 2884msgid ""
7d76ea1d
DK
2885"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2886"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2887"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2888"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2889"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
b23898bf 2890msgstr ""
7d76ea1d
DK
2891"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2892"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2893"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2894"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2895"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
2896"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 2897
7d76ea1d 2898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2899#: apt-mark.8.xml:48
7d76ea1d
DK
2900msgid ""
2901"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2902"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2903"installed packages depend on this package."
b23898bf 2904msgstr ""
7d76ea1d
DK
2905"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2906"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
2907"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2908
7d76ea1d 2909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2910#: apt-mark.8.xml:56
b23898bf 2911msgid ""
7d76ea1d
DK
2912"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2913"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2914"if no other packages depend on it."
b23898bf 2915msgstr ""
7d76ea1d
DK
2916"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2917"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
2918"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2919
b23898bf 2920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2921#: apt-mark.8.xml:64
b23898bf 2922msgid ""
6072cbe1 2923"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
7d76ea1d
DK
2924"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2925"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2926"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
6072cbe1 2927"affected by the <option>--file</option> option."
b23898bf 2928msgstr ""
7d76ea1d
DK
2929"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
2930"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
2931"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
2932"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
2933"działanie tego polecenia."
b23898bf 2934
b23898bf 2935#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2936#: apt-mark.8.xml:74
b23898bf 2937msgid ""
7d76ea1d
DK
2938"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2939"package to allow all actions again."
b23898bf 2940msgstr ""
7d76ea1d
DK
2941"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
2942"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
2943"na tym pakiecie."
b23898bf
DK
2944
2945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2946#: apt-mark.8.xml:80
b23898bf 2947msgid ""
7d76ea1d
DK
2948"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2949"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2950"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2951"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 2952msgstr ""
7d76ea1d
DK
2953"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2954"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
2955"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
2956"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
2957"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 2958
b23898bf 2959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2960#: apt-mark.8.xml:88
b23898bf 2961msgid ""
7d76ea1d
DK
2962"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2963"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2964"installed packages instead."
b23898bf 2965msgstr ""
7d76ea1d
DK
2966"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
2967"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
2968"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 2969
b23898bf 2970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2971#: apt-mark.8.xml:95
b23898bf 2972msgid ""
7d76ea1d
DK
2973"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2974"the same way as for the other show commands."
b23898bf 2975msgstr ""
7d76ea1d
DK
2976"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2977"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 2978
b23898bf 2979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 2980#: apt-mark.8.xml:111
b23898bf 2981msgid ""
7d76ea1d
DK
2982"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2983"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2984"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2985"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2986msgstr ""
7d76ea1d
DK
2987"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
2988"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
2989"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
2990"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2991
cbc82092 2992#
7d76ea1d 2993#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 2994#: apt-mark.8.xml:132
b23898bf 2995msgid ""
7d76ea1d
DK
2996"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2997"error."
b23898bf 2998msgstr ""
7d76ea1d
DK
2999"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3000"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3001
7d76ea1d 3002#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 3003#: apt-secure.8.xml:43
7d76ea1d
DK
3004msgid "Archive authentication support for APT"
3005msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
3006
3007#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3008#: apt-secure.8.xml:48
a0895a74 3009msgid ""
7d76ea1d
DK
3010"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3011"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
3012"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
3013"the Release file signing key."
0fd68707 3014msgstr ""
7d76ea1d
DK
3015"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
3016"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
3017"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
3018"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 3019
7d76ea1d 3020#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3021#: apt-secure.8.xml:56
0fd68707 3022msgid ""
75d9bdba
JR
3023"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
3024"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
7d76ea1d 3025"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
75d9bdba 3026"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
7d76ea1d 3027"sources to be verified before downloading packages from them."
b39c1859 3028msgstr ""
7d76ea1d
DK
3029"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
3030"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
3031"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
3032"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
3033"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
3034"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
b39c1859 3035
7d76ea1d 3036#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3037#: apt-secure.8.xml:65
b39c1859 3038msgid ""
7d76ea1d
DK
3039"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
3040"authentication feature."
a0895a74 3041msgstr ""
7d76ea1d
DK
3042"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
3043"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 3044
b23898bf 3045#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3046#: apt-secure.8.xml:70
7d76ea1d
DK
3047msgid "Trusted archives"
3048msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
3049
3050#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3051#: apt-secure.8.xml:73
b23898bf 3052msgid ""
75d9bdba
JR
3053"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
3054"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3055"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3056"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3057"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3058"is preserved."
b23898bf 3059msgstr ""
7d76ea1d
DK
3060"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
3061"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
3062"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
3063"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
3064"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
3065
3066#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3067#: apt-secure.8.xml:81
b23898bf 3068msgid ""
7d76ea1d
DK
3069"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3070"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3071"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3072"packages respectively)."
b23898bf 3073msgstr ""
7d76ea1d
DK
3074"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
3075"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
3076"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
3077"verify i devscripts)."
b23898bf 3078
b23898bf 3079#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3080#: apt-secure.8.xml:88
b23898bf 3081msgid ""
7d76ea1d 3082"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
75d9bdba
JR
3083"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
3084"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
3085"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
3086"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
3087"ensure the identity of the key holder."
b23898bf 3088msgstr ""
7d76ea1d
DK
3089"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
3090"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
3091"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
3092"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
3093"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
3094"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 3095
7d76ea1d 3096#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3097#: apt-secure.8.xml:98
b23898bf 3098msgid ""
7d76ea1d 3099"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3100"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3101"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3102"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3103"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3104"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3105"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3106"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 3107msgstr ""
7d76ea1d 3108"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
3109"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
3110"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 3111"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 3112"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
3113"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
3114"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
3115"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
3116"&keyring-package;."
b23898bf 3117
7d76ea1d 3118#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3119#: apt-secure.8.xml:109
b23898bf 3120msgid ""
75d9bdba
JR
3121"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3122"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3123"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 3124msgstr ""
f65861d7 3125"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 3126"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 3127"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 3128
7d76ea1d 3129#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3130#: apt-secure.8.xml:114
b23898bf 3131msgid ""
7d76ea1d
DK
3132"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3133"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 3134msgstr ""
7d76ea1d
DK
3135"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
3136"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
3137"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 3138
7d76ea1d 3139#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3140#: apt-secure.8.xml:119
285c5b89 3141msgid ""
7d76ea1d 3142"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3143"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3144"download process and provide malicious software either by controlling a "
3145"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3146"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 3147msgstr ""
7d76ea1d
DK
3148"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3149"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3150"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3151"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3152"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3153"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3154"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 3155
7d76ea1d 3156#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3157#: apt-secure.8.xml:127
b23898bf 3158msgid ""
7d76ea1d
DK
3159"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3160"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3161"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3162"host."
b23898bf 3163msgstr ""
7d76ea1d
DK
3164"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
3165"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
3166"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
3167"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
3168"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 3169
7d76ea1d 3170#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3171#: apt-secure.8.xml:134
b23898bf 3172msgid ""
7d76ea1d
DK
3173"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
3174"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
3175"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
3176"package signature."
b23898bf 3177msgstr ""
7d76ea1d
DK
3178"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
3179"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
3180"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
3181"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 3182
7d76ea1d 3183#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3184#: apt-secure.8.xml:140
7d76ea1d
DK
3185msgid "User configuration"
3186msgstr "Konfiguracja użytkownika"
3187
3188#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3189#: apt-secure.8.xml:142
b23898bf 3190msgid ""
7d76ea1d 3191"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
75d9bdba
JR
3192"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
3193"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
7d76ea1d 3194"keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 3195msgstr ""
7d76ea1d
DK
3196"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
3197"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
3198"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
3199"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
3200"Debiana."
b23898bf 3201
7d76ea1d 3202#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3203#: apt-secure.8.xml:149
b23898bf 3204msgid ""
7d76ea1d
DK
3205"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3206"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3207"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3208"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3209"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3210"have configured."
b23898bf 3211msgstr ""
7d76ea1d
DK
3212"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
3213"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
3214"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
3215"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
3216"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 3217
7d76ea1d 3218#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3219#: apt-secure.8.xml:158
7d76ea1d
DK
3220msgid "Archive configuration"
3221msgstr "Konfiguracja archiwum"
3222
3223#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3224#: apt-secure.8.xml:160
b23898bf 3225msgid ""
7d76ea1d
DK
3226"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3227"maintenance you have to:"
3228msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 3229
7d76ea1d 3230#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3231#: apt-secure.8.xml:165
b23898bf 3232msgid ""
7d76ea1d
DK
3233"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3234"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3235"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 3236msgstr ""
7d76ea1d
DK
3237"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
3238"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
3239"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 3240
7d76ea1d 3241#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3242#: apt-secure.8.xml:170
b23898bf 3243msgid ""
7d76ea1d
DK
3244"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3245"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3246"gpg Release</command>."
b23898bf 3247msgstr ""
7d76ea1d
DK
3248"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
3249"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
3250"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 3251
7d76ea1d 3252#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
9de26945 3253#: apt-secure.8.xml:174
b23898bf 3254msgid ""
7d76ea1d
DK
3255"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
3256"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
3257"archive."
b23898bf 3258msgstr ""
7d76ea1d
DK
3259"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
3260"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
3261"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 3262
7d76ea1d 3263#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3264#: apt-secure.8.xml:181
b23898bf 3265msgid ""
75d9bdba
JR
3266"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3267"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3268"above."
b23898bf 3269msgstr ""
7d76ea1d
DK
3270"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
3271"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 3272
7d76ea1d 3273#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3274#: apt-secure.8.xml:189
b23898bf 3275msgid ""
7d76ea1d 3276"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3277"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3278msgstr ""
7d76ea1d 3279"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3280"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3281
7d76ea1d 3282#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3283#: apt-secure.8.xml:193
b23898bf 3284msgid ""
7d76ea1d
DK
3285"For more background information you might want to review the <ulink url="
3286"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3287"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3288"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
3289"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3290"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3291msgstr ""
7d76ea1d
DK
3292"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
3293"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
3294"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
3295"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
3296"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 3297
7d76ea1d 3298#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3299#: apt-secure.8.xml:206
7d76ea1d
DK
3300msgid "Manpage Authors"
3301msgstr "Autorzy strony podręcznika"
3302
3303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3304#: apt-secure.8.xml:208
b23898bf 3305msgid ""
7d76ea1d
DK
3306"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3307"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 3308msgstr ""
7d76ea1d
DK
3309"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
3310"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
3311"Michael Vogt."
b23898bf 3312
cbc82092 3313#
7d76ea1d 3314#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 3315#: apt-cdrom.8.xml:28
7d76ea1d
DK
3316msgid "APT CD-ROM management utility"
3317msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 3318
7d76ea1d
DK
3319#
3320#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3321#: apt-cdrom.8.xml:34
b23898bf 3322msgid ""
7d76ea1d
DK
3323"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3324"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3325"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3326"burns and verifying the index files."
b23898bf 3327msgstr ""
7d76ea1d
DK
3328"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
3329"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
3330"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
3331"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 3332
cbc82092 3333#
7d76ea1d 3334#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3335#: apt-cdrom.8.xml:41
b23898bf 3336msgid ""
7d76ea1d
DK
3337"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3338"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3339"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 3340msgstr ""
7d76ea1d
DK
3341"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
3342"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
3343"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
3344
3345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3346#: apt-cdrom.8.xml:52
b23898bf 3347msgid ""
7d76ea1d
DK
3348"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3349"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3350"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3351"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3352"title."
30549c0c 3353msgstr ""
7d76ea1d
DK
3354"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3355"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3356"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3357"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3358"dysku."
30549c0c
MV
3359
3360#
3361#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3362#: apt-cdrom.8.xml:60
30549c0c 3363msgid ""
7d76ea1d
DK
3364"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3365"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3366"filename>"
b23898bf 3367msgstr ""
7d76ea1d
DK
3368"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3369"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3370"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3371
cbc82092 3372#
b23898bf 3373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3374#: apt-cdrom.8.xml:68
b23898bf 3375msgid ""
7d76ea1d
DK
3376"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3377"stored file name"
b23898bf 3378msgstr ""
7d76ea1d
DK
3379"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3380"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3381
7d76ea1d 3382#
b23898bf 3383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3384#: apt-cdrom.8.xml:81
ce34af08
MV
3385#, fuzzy
3386#| msgid ""
3387#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3388#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3389#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3390msgid ""
3391"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3392"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3393"cdrom::AutoDetect</literal>."
3394msgstr ""
3395"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3396"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3397"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3398"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3399
3400#
3401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3402#: apt-cdrom.8.xml:89
b23898bf 3403msgid ""
7d76ea1d
DK
3404"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3405"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3406"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3407msgstr ""
7d76ea1d
DK
3408"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3409"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3410"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3411"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3412
7d76ea1d 3413#
30549c0c 3414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3415#: apt-cdrom.8.xml:98
30549c0c 3416msgid ""
7d76ea1d
DK
3417"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3418"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3419"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3420msgstr ""
7d76ea1d
DK
3421"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3422"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3423"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3424"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3425
7d76ea1d 3426#
b23898bf 3427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3428#: apt-cdrom.8.xml:107
b23898bf 3429msgid ""
7d76ea1d
DK
3430"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3431"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3432"NoMount</literal>."
b23898bf 3433msgstr ""
7d76ea1d
DK
3434"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3435"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3436"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3437
7d76ea1d 3438#
30549c0c 3439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3440#: apt-cdrom.8.xml:115
30549c0c 3441msgid ""
7d76ea1d
DK
3442"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3443"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3444"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3445"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3446msgstr ""
7d76ea1d
DK
3447"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3448"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3449"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3450"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3451"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3452
cbc82092 3453#
b23898bf 3454#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3455#: apt-cdrom.8.xml:125
b23898bf 3456msgid ""
7d76ea1d
DK
3457"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3458"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3459"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3460msgstr ""
7d76ea1d
DK
3461"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3462"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3463"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3464"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3465
cbc82092 3466#
b23898bf 3467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3468#: apt-cdrom.8.xml:136
b23898bf 3469msgid ""
7d76ea1d
DK
3470"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3471"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3472"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3473msgstr ""
7d76ea1d
DK
3474"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3475"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3476"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3477
cbc82092 3478#
7d76ea1d 3479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3480#: apt-cdrom.8.xml:149
7d76ea1d
DK
3481msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3482msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3483
3484#
3485#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3486#: apt-cdrom.8.xml:154
b23898bf 3487msgid ""
7d76ea1d
DK
3488"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3489"on error."
b23898bf 3490msgstr ""
7d76ea1d
DK
3491"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3492"- w przypadku błędu."
b23898bf 3493
7d76ea1d 3494#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 3495#: apt-config.8.xml:29
7d76ea1d
DK
3496msgid "APT Configuration Query program"
3497msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3498
3499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3500#: apt-config.8.xml:35
b23898bf 3501msgid ""
7d76ea1d
DK
3502"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3503"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3504"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3505"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3506msgstr ""
7d76ea1d
DK
3507"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3508"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3509"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3510"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3511
3512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3513#: apt-config.8.xml:47
b23898bf 3514msgid ""
7d76ea1d
DK
3515"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3516"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3517"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3518"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3519"follows:"
b23898bf 3520msgstr ""
7d76ea1d
DK
3521"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3522"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3523"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3524"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3525"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3526
7d76ea1d 3527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
9de26945 3528#: apt-config.8.xml:55
7d76ea1d 3529#, no-wrap
b23898bf 3530msgid ""
7d76ea1d
DK
3531"OPTS=\"-f\"\n"
3532"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3533"eval $RES\n"
b23898bf 3534msgstr ""
7d76ea1d
DK
3535"OPTS=\"-f\"\n"
3536"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3537"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3538
3539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3540#: apt-config.8.xml:60
285c5b89 3541msgid ""
7d76ea1d
DK
3542"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3543"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3544msgstr ""
7d76ea1d
DK
3545"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3546"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3547
3548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3549#: apt-config.8.xml:64
b23898bf 3550msgid ""
7d76ea1d
DK
3551"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3552"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3553"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3554msgstr ""
7d76ea1d
DK
3555"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3556"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3557"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3558
b23898bf 3559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3560#: apt-config.8.xml:73
7d76ea1d
DK
3561msgid "Just show the contents of the configuration space."
3562msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3563
c77d6597 3564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3565#: apt-config.8.xml:86
c77d6597 3566msgid ""
7d76ea1d
DK
3567"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3568"empty to remove them from the output."
c77d6597 3569msgstr ""
7d76ea1d
DK
3570"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3571"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3572
3573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
9de26945 3574#: apt-config.8.xml:91
7d76ea1d
DK
3575msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3576msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3577
b23898bf 3578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3579#: apt-config.8.xml:92
b23898bf 3580msgid ""
7d76ea1d
DK
3581"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3582"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3583"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3584"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3585"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3586"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3587msgstr ""
7d76ea1d 3588"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3589"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3590"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3591"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3592"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3593"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3594"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3595"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3596
3597#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945
MV
3598#: apt-config.8.xml:106 apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-sortpkgs.1.xml:60
3599#: apt-ftparchive.1.xml:604
7d76ea1d
DK
3600msgid "&apt-conf;"
3601msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3602
cbc82092 3603#
7d76ea1d 3604#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3605#: apt-config.8.xml:111
b23898bf 3606msgid ""
7d76ea1d
DK
3607"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3608"on error."
b23898bf 3609msgstr ""
7d76ea1d
DK
3610"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3611"- w przypadku błędu."
b23898bf 3612
7d76ea1d 3613#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
9de26945 3614#: apt.conf.5.xml:16
7d76ea1d
DK
3615msgid "Initial documentation of Debug::*."
3616msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3617
7d76ea1d 3618#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
9de26945 3619#: apt.conf.5.xml:17
7d76ea1d
DK
3620msgid "dburrows@debian.org"
3621msgstr "dburrows@debian.org"
3622
3623#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
9de26945 3624#: apt.conf.5.xml:27 apt_preferences.5.xml:21 sources.list.5.xml:22
7d76ea1d
DK
3625msgid "5"
3626msgstr "5"
3627
3628#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 3629#: apt.conf.5.xml:34
7d76ea1d
DK
3630msgid "Configuration file for APT"
3631msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3632
3633#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3634#: apt.conf.5.xml:38
b23898bf 3635msgid ""
5723791e
JR
3636"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3637"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3638"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3639"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3640msgstr ""
f65861d7
RL
3641"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3642"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3643"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3644"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3645"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3646
7d76ea1d 3647#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
9de26945 3648#: apt.conf.5.xml:44
b23898bf 3649msgid ""
7d76ea1d
DK
3650"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3651"following order:"
b23898bf 3652msgstr ""
7d76ea1d
DK
3653"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3654"następującym porządku:"
b23898bf 3655
7d76ea1d 3656#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3657#: apt.conf.5.xml:46
b23898bf 3658msgid ""
7d76ea1d
DK
3659"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3660"any)"
b23898bf 3661msgstr ""
7d76ea1d
DK
3662"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3663"ustawiona)."
b23898bf 3664
7d76ea1d 3665#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3666#: apt.conf.5.xml:48
b23898bf 3667msgid ""
7d76ea1d
DK
3668"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3669"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3670"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3671"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3672"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3673"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3674"be silently ignored."
a7307a87 3675msgstr ""
f65861d7
RL
3676"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3677"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3678"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3679"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3680"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3681"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3682"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3683"żadnych informacji."
a7307a87 3684
7d76ea1d 3685#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3686#: apt.conf.5.xml:55
a7307a87 3687msgid ""
7d76ea1d 3688"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3689msgstr ""
7d76ea1d 3690"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3691
7d76ea1d 3692#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
9de26945 3693#: apt.conf.5.xml:57
b23898bf 3694msgid ""
7d76ea1d
DK
3695"the command line options are applied to override the configuration "
3696"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3697msgstr ""
f65861d7
RL
3698"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3699"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3700
7d76ea1d 3701#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3702#: apt.conf.5.xml:61
7d76ea1d
DK
3703msgid "Syntax"
3704msgstr "Składnia"
3705
3706#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3707#: apt.conf.5.xml:62
b23898bf 3708msgid ""
7d76ea1d
DK
3709"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3710"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3711"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3712"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3713"their parent groups."
b23898bf 3714msgstr ""
f65861d7
RL
3715"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3716"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3717"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3718"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3719"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3720
7d76ea1d 3721#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3722#: apt.conf.5.xml:68
b23898bf 3723msgid ""
7d76ea1d
DK
3724"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3725"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3726"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3727"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3728"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3729"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3730"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3731"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3732"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3733"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3734msgstr ""
3735
7d76ea1d 3736#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
9de26945 3737#: apt.conf.5.xml:81
7d76ea1d 3738#, no-wrap
b23898bf 3739msgid ""
7d76ea1d
DK
3740"APT {\n"
3741" Get {\n"
3742" Assume-Yes \"true\";\n"
3743" Fix-Broken \"true\";\n"
3744" };\n"
3745"};\n"
b23898bf 3746msgstr ""
7d76ea1d
DK
3747"APT {\n"
3748" Get {\n"
3749" Assume-Yes \"true\";\n"
3750" Fix-Broken \"true\";\n"
3751" };\n"
3752"};\n"
b23898bf 3753
7d76ea1d 3754#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3755#: apt.conf.5.xml:89
b23898bf 3756msgid ""
7d76ea1d
DK
3757"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3758"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3759"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
3760msgstr ""
3761
7d76ea1d 3762#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
9de26945 3763#: apt.conf.5.xml:94
7d76ea1d
DK
3764#, no-wrap
3765msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3766msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 3767
7d76ea1d 3768#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3769#: apt.conf.5.xml:97
b23898bf 3770msgid ""
00612a8c
DK
3771"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3772"for how it should look."
b23898bf
DK
3773msgstr ""
3774
7d76ea1d 3775#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3776#: apt.conf.5.xml:100
b23898bf 3777msgid ""
5723791e
JR
3778"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3779"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
3780msgstr ""
3781
7d76ea1d 3782#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3783#: apt.conf.5.xml:103
b23898bf 3784msgid ""
5723791e
JR
3785"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3786"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3787"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3788"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3789"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
3790msgstr ""
3791
7d76ea1d 3792#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3793#: apt.conf.5.xml:108
b23898bf 3794msgid ""
5723791e
JR
3795"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3796"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3797"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3798"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3799"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3800"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3801"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
3802msgstr ""
3803
7d76ea1d 3804#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3805#: apt.conf.5.xml:118
b23898bf 3806msgid ""
5723791e
JR
3807"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3808"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3809"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3810"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3811"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
3812msgstr ""
3813
b23898bf 3814#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3815#: apt.conf.5.xml:126
b23898bf 3816msgid ""
5723791e 3817"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3818"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3819"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3820"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3821"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3822"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3823"line.)"
b23898bf
DK
3824msgstr ""
3825
3826#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3827#: apt.conf.5.xml:134
5723791e
JR
3828msgid ""
3829"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3830"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3831"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3832"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3833"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3834"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3835"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3836"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3837"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3838"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3839"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3840"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
3841msgstr ""
3842
7d76ea1d 3843#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 3844#: apt.conf.5.xml:149
7d76ea1d
DK
3845msgid "The APT Group"
3846msgstr ""
b23898bf 3847
b23898bf 3848#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 3849#: apt.conf.5.xml:150
b23898bf 3850msgid ""
7d76ea1d
DK
3851"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3852"options for all of the tools."
b23898bf 3853msgstr ""
b23898bf 3854
b23898bf 3855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3856#: apt.conf.5.xml:155
b23898bf 3857msgid ""
7d76ea1d
DK
3858"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3859"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3860"compiled for."
b23898bf 3861msgstr ""
b23898bf 3862
b23898bf 3863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3864#: apt.conf.5.xml:162
7d76ea1d 3865msgid ""
5723791e
JR
3866"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
3867"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
3868"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
3869"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
3870"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
3871"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
3872"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
3873"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 3874msgstr ""
b23898bf 3875
b23898bf 3876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3877#: apt.conf.5.xml:176
7ffbb475
MV
3878msgid ""
3879"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
3880"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
3881"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
3882"buildpackage; overrides the list notation."
3883msgstr ""
3884
3885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3886#: apt.conf.5.xml:184
7d76ea1d 3887msgid ""
5723791e
JR
3888"Default release to install packages from if more than one version is "
3889"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
3890"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
3891"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 3892msgstr ""
b23898bf 3893
b23898bf 3894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3895#: apt.conf.5.xml:190
b23898bf 3896msgid ""
5723791e 3897"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 3898"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
3899msgstr ""
3900
3901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3902#: apt.conf.5.xml:195
b23898bf 3903msgid ""
7d76ea1d
DK
3904"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3905"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3906"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3907"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
3908msgstr ""
3909
782486e8 3910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3911#: apt.conf.5.xml:203
5723791e
JR
3912msgid ""
3913"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
3914"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
3915"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
3916"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
3917"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
3918"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
3919"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
3920"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
3921"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
3922"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
3923msgstr ""
3924
3925#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3926#: apt.conf.5.xml:215
782486e8 3927msgid ""
5723791e
JR
3928"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
3929"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
3930"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
3931"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
3932"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
3933"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
3934"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
3935"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
3936"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
3937"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
3938"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
3939"the first place."
782486e8
MV
3940msgstr ""
3941
7d76ea1d 3942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3943#: apt.conf.5.xml:228
b39c1859 3944msgid ""
5723791e
JR
3945"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
3946"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
3947"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
3948"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
3949"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
3950"process."
b39c1859
MV
3951msgstr ""
3952
b23898bf 3953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3954#: apt.conf.5.xml:239
5723791e
JR
3955msgid ""
3956"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
3957"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
3958"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
3959"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
3960"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
3961"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
3962"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
3963"packages depend on."
3964msgstr ""
3965
3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3967#: apt.conf.5.xml:251
b39c1859 3968msgid ""
7d76ea1d 3969"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
3970"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
3971"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 3972"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 3973"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
3974"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3975"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3976"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
3977"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
3978"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
3979"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3980"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3981"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3982"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 3983"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 3984msgstr ""
b23898bf
DK
3985
3986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3987#: apt.conf.5.xml:267
5723791e 3988msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 3989msgstr ""
b23898bf
DK
3990
3991#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3992#: apt.conf.5.xml:271
b23898bf 3993msgid ""
5723791e 3994"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 3995"for more information about the options here."
b23898bf
DK
3996msgstr ""
3997
3998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 3999#: apt.conf.5.xml:276
7d76ea1d 4000msgid ""
5723791e 4001"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4002"documentation for more information about the options here."
4003msgstr ""
b23898bf 4004
7d76ea1d 4005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4006#: apt.conf.5.xml:281
7d76ea1d 4007msgid ""
5723791e 4008"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
4009"documentation for more information about the options here."
4010msgstr ""
b23898bf 4011
7d76ea1d 4012#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 4013#: apt.conf.5.xml:287
7d76ea1d
DK
4014msgid "The Acquire Group"
4015msgstr ""
b23898bf 4016
b23898bf 4017#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 4018#: apt.conf.5.xml:288
b23898bf 4019msgid ""
7d76ea1d 4020"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4021"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4022"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
4023msgstr ""
4024
5723791e 4025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 4026#: apt.conf.5.xml:295
b23898bf 4027msgid ""
5723791e
JR
4028"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4029"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4030"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4031"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4032"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4033"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4034"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4035"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4036"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4037"using this global override."
b23898bf
DK
4038msgstr ""
4039
5723791e 4040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4041#: apt.conf.5.xml:310
b23898bf 4042msgid ""
5723791e
JR
4043"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4044"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4045"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4046"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4047"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4048"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4049"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4050"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4051"Until-Max</option> option there."
b23898bf
DK
4052msgstr ""
4053
5723791e 4054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4055#: apt.conf.5.xml:323
b23898bf 4056msgid ""
5723791e
JR
4057"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4058"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4059"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4060"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4061"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4062"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4063"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4064"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4065"Until-Min</option> option there."
b23898bf
DK
4066msgstr ""
4067
5723791e 4068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4069#: apt.conf.5.xml:336
782486e8 4070msgid ""
5723791e
JR
4071"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4072"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
4073"by default."
782486e8
MV
4074msgstr ""
4075
5723791e 4076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4077#: apt.conf.5.xml:339
782486e8 4078msgid ""
5723791e
JR
4079"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4080"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4081"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4082"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4083"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4084"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 4085msgstr ""
782486e8 4086
5723791e 4087#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4088#: apt.conf.5.xml:349
b23898bf 4089msgid ""
7d76ea1d
DK
4090"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4091"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4092"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4093"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4094"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
4095msgstr ""
4096
5723791e 4097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4098#: apt.conf.5.xml:357
782486e8 4099msgid ""
7d76ea1d
DK
4100"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4101"files the given number of times."
782486e8
MV
4102msgstr ""
4103
5723791e 4104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4105#: apt.conf.5.xml:362
782486e8 4106msgid ""
7d76ea1d
DK
4107"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4108"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 4109msgstr ""
782486e8 4110
5723791e 4111#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4112#: apt.conf.5.xml:367
2b9b27c3 4113msgid ""
5723791e
JR
4114"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4115"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4116"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4117"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4118"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4119"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4120"be used."
b23898bf 4121msgstr ""
b23898bf 4122
5723791e 4123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4124#: apt.conf.5.xml:375
b23898bf 4125msgid ""
7d76ea1d 4126"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4127"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4128"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4129"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4130"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4131"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4132"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 4133msgstr ""
b23898bf 4134
5723791e 4135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4136#: apt.conf.5.xml:385 apt.conf.5.xml:473
b23898bf 4137msgid ""
7d76ea1d 4138"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4139"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
4140msgstr ""
4141
5723791e 4142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4143#: apt.conf.5.xml:388
b23898bf 4144msgid ""
7d76ea1d 4145"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4146"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4147"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
34984adb
MV
4148"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4149"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4150"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4151"It is enabled by default with the value 10."
b23898bf
DK
4152msgstr ""
4153
5723791e 4154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4155#: apt.conf.5.xml:395
b23898bf 4156msgid ""
5723791e
JR
4157"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4158"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 4159msgstr ""
b23898bf 4160
5723791e 4161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4162#: apt.conf.5.xml:398
b23898bf 4163msgid ""
7d76ea1d 4164"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4165"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4166"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4167"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4168"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
4169msgstr ""
4170
5723791e 4171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4172#: apt.conf.5.xml:405
b23898bf 4173msgid ""
7d76ea1d
DK
4174"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4175"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4176"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
4177msgstr ""
4178
5723791e 4179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4180#: apt.conf.5.xml:409
b23898bf 4181msgid ""
ce34af08
MV
4182"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
4183"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
4184"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
4185"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
4186"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
4187"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
4188"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
4189"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
4190"literal>."
4191msgstr ""
4192
4193#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4194#: apt.conf.5.xml:427
ce34af08 4195msgid ""
5723791e
JR
4196"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4197"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4198"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4199"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4200"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4201"yet supported."
b23898bf
DK
4202msgstr ""
4203
5723791e 4204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4205#: apt.conf.5.xml:435
b23898bf 4206msgid ""
7d76ea1d 4207"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4208"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4209"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4210"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4211"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4212"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4213"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4214"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4215"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4216"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4217"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4218"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4219"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4220"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4221"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4222"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4223"literal> is the corresponding per-host option."
4224msgstr ""
4225
4226#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4227#: apt.conf.5.xml:456
5723791e
JR
4228msgid ""
4229"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4230"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4231"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4232"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4233"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4234"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4235"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4236"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4237"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4238"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4239"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4240"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4241"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4242"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
4243msgstr ""
4244
5723791e 4245#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4246#: apt.conf.5.xml:476
b23898bf 4247msgid ""
7d76ea1d 4248"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4249"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4250"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4251"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4252"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
4253msgstr ""
4254
5723791e 4255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4256#: apt.conf.5.xml:483
b23898bf 4257msgid ""
7d76ea1d 4258"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4259"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4260"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4261"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
4262msgstr ""
4263
5723791e 4264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4265#: apt.conf.5.xml:488
b23898bf 4266msgid ""
7d76ea1d
DK
4267"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4268"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4269"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4270"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4271"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
4272msgstr ""
4273
5723791e 4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
864fe99c 4275#: apt.conf.5.xml:502
7d76ea1d
DK
4276#, no-wrap
4277msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4278msgstr ""
b23898bf 4279
5723791e 4280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4281#: apt.conf.5.xml:497
b23898bf 4282msgid ""
5723791e
JR
4283"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4284"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4285"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4286"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4287"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4288"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4289"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4290"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
4291msgstr ""
4292
5723791e 4293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4294#: apt.conf.5.xml:510
b23898bf 4295msgid ""
5723791e
JR
4296"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4297"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 4298msgstr ""
b23898bf 4299
5723791e 4300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
864fe99c 4301#: apt.conf.5.xml:521
7d76ea1d
DK
4302#, no-wrap
4303msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4304msgstr ""
b23898bf 4305
5723791e 4306#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4307#: apt.conf.5.xml:516
b23898bf 4308msgid ""
7d76ea1d
DK
4309"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4310"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4311"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4312"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4313"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4314"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4315"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4316msgstr ""
4317
5723791e 4318#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
864fe99c 4319#: apt.conf.5.xml:526
7d76ea1d
DK
4320#, no-wrap
4321msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4322msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4323
5723791e 4324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
864fe99c 4325#: apt.conf.5.xml:529
7d76ea1d
DK
4326#, no-wrap
4327msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4328msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4329
5723791e 4330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4331#: apt.conf.5.xml:522
b23898bf 4332msgid ""
5723791e 4333"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4334"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4335"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4336"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4337"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4338"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4339"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4340"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4341"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4342"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4343"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4344"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4345"automatically."
b23898bf
DK
4346msgstr ""
4347
5723791e 4348#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
864fe99c 4349#: apt.conf.5.xml:536
7d76ea1d
DK
4350#, no-wrap
4351msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4352msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4353
5723791e 4354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4355#: apt.conf.5.xml:531
b23898bf 4356msgid ""
5723791e
JR
4357"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4358"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4359"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4360"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4361"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4362"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4363"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4364"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4365"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4366"the list with this type."
b23898bf
DK
4367msgstr ""
4368
5723791e 4369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4370#: apt.conf.5.xml:541
b23898bf 4371msgid ""
7d76ea1d
DK
4372"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4373"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4374"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4375msgstr ""
4376
5723791e 4377#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4378#: apt.conf.5.xml:548
b23898bf 4379msgid ""
7d76ea1d
DK
4380"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4381"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4382"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4383"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4384msgstr ""
4385
5723791e 4386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4387#: apt.conf.5.xml:556
b23898bf 4388msgid ""
7d76ea1d 4389"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4390"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4391"translations. APT will try to display the first available description in the "
4392"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4393"long language codes. Note that not all archives provide "
4394"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4395"language codes are especially rare."
b23898bf 4396msgstr ""
b23898bf 4397
5723791e 4398#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
864fe99c 4399#: apt.conf.5.xml:573
7d76ea1d
DK
4400#, no-wrap
4401msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4402msgstr ""
b23898bf 4403
5723791e 4404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4405#: apt.conf.5.xml:561
b23898bf 4406msgid ""
7d76ea1d 4407"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4408"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4409"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4410"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4411"that these codes are not included twice in the list. If "
4412"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4413"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4414"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4415"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4416"meaning code which will stop the search for a suitable "
4417"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4418"translations too, without actually using them unless the environment "
4419"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4420"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4421"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4422"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4423"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4424msgstr ""
4425
5723791e 4426#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4427#: apt.conf.5.xml:574
7d76ea1d
DK
4428msgid ""
4429"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4430"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4431"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4432"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4433msgstr ""
4434
c1b21367 4435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4436#: apt.conf.5.xml:583
c1b21367
MV
4437msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4438msgstr ""
4439
4440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4441#: apt.conf.5.xml:589
c1b21367
MV
4442msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4443msgstr ""
4444
5b1e4e86 4445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4446#: apt.conf.5.xml:595
5b1e4e86
MV
4447msgid ""
4448"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
4449"is 10MB."
4450msgstr ""
4451
4452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c
MV
4453#: apt.conf.5.xml:602
4454msgid ""
4455"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
4456"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
4457"\"true\"."
4458msgstr ""
4459
4460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4461#: apt.conf.5.xml:611
5b1e4e86
MV
4462msgid ""
4463"Allow the update operation to load data files from a repository without a "
4464"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and "
4465"the update operation fails with a error for this source. The default is "
4466"false for backward compatibility. This will be changed in the future."
4467msgstr ""
4468
4469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4470#: apt.conf.5.xml:622
5b1e4e86
MV
4471msgid ""
4472"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
4473"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously "
4474"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to "
4475"override this protection. You almost certainly never want to enable this. "
4476"The default is false. Note that apt will still consider packages from this "
4477"source untrusted and warn about them if you try to install them."
4478msgstr ""
4479
864fe99c
MV
4480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4481#: apt.conf.5.xml:634
4482msgid "scope"
4483msgstr ""
4484
4485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4486#: apt.conf.5.xml:636
4487msgid ""
4488"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
4489"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
4490"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
4491"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
4492"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
4493"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
4494"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
4495"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
4496"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
4497"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
4498"normal URI to a text file, expect that package specific data is replaced "
4499"with the placeholder <literal>CHANGEPATH</literal>. The value for it is: 1. "
4500"if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is "
4501"the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
4502"package name, expect if the source package name starts with '<literal>lib</"
4503"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
4504"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
4505"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
4506"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
4507"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
4508"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
4509"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
4510"available in this case."
4511msgstr ""
4512
7d76ea1d 4513#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 4514#: apt.conf.5.xml:664
7d76ea1d 4515msgid "Directories"
b23898bf
DK
4516msgstr ""
4517
4518#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4519#: apt.conf.5.xml:666
b23898bf 4520msgid ""
7d76ea1d
DK
4521"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4522"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4523"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4524"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4525"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4526"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4527"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4528msgstr ""
b23898bf
DK
4529
4530#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4531#: apt.conf.5.xml:673
b23898bf 4532msgid ""
7d76ea1d
DK
4533"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4534"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4535"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4536"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
4537"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
4538"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 4539"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
4540"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
4541"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4542msgstr ""
4543
7d76ea1d 4544#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4545#: apt.conf.5.xml:683
b39c1859 4546msgid ""
7d76ea1d
DK
4547"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4548"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4549"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4550"effect, unless it is done from the config file specified by "
4551"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4552msgstr ""
4553
7d76ea1d 4554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4555#: apt.conf.5.xml:689
b39c1859 4556msgid ""
7d76ea1d
DK
4557"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4558"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4559"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4560msgstr ""
4561
7d76ea1d 4562#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4563#: apt.conf.5.xml:693
b39c1859 4564msgid ""
7d76ea1d
DK
4565"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4566"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4567"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4568"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4569"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4570"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4571msgstr ""
4572
7d76ea1d 4573#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4574#: apt.conf.5.xml:701
b39c1859 4575msgid ""
7d76ea1d 4576"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
4577"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
4578"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
4579"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
4580"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
4581"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
4582"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
4583"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
b39c1859
MV
4584msgstr ""
4585
7d76ea1d 4586#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4587#: apt.conf.5.xml:715
b39c1859 4588msgid ""
7d76ea1d
DK
4589"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4590"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4591"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4592"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4593"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4594"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4595msgstr ""
4596
4597#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 4598#: apt.conf.5.xml:724
7d76ea1d
DK
4599msgid "APT in DSelect"
4600msgstr ""
b23898bf
DK
4601
4602#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4603#: apt.conf.5.xml:726
b23898bf 4604msgid ""
7d76ea1d 4605"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4606"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4607"section."
b23898bf
DK
4608msgstr ""
4609
7d76ea1d 4610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4611#: apt.conf.5.xml:731
b23898bf 4612msgid ""
5723791e
JR
4613"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4614"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4615"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4616"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4617"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4618"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4619"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4620"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4621msgstr ""
4622
7d76ea1d 4623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4624#: apt.conf.5.xml:745
b23898bf 4625msgid ""
5723791e
JR
4626"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4627"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4628msgstr ""
4629
7d76ea1d 4630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4631#: apt.conf.5.xml:750
b23898bf 4632msgid ""
5723791e
JR
4633"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4634"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4635msgstr ""
4636
7d76ea1d 4637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4638#: apt.conf.5.xml:755
7d76ea1d
DK
4639msgid ""
4640"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4641"The default is to prompt only on error."
4642msgstr ""
4643
4644#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 4645#: apt.conf.5.xml:761
5723791e 4646msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4647msgstr ""
b23898bf
DK
4648
4649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4650#: apt.conf.5.xml:762
b23898bf 4651msgid ""
7d76ea1d
DK
4652"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4653"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4654msgstr ""
4655
7d76ea1d 4656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4657#: apt.conf.5.xml:767
b23898bf 4658msgid ""
5723791e 4659"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4660"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4661"&dpkg;."
b23898bf
DK
4662msgstr ""
4663
7d76ea1d 4664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4665#: apt.conf.5.xml:773
b23898bf 4666msgid ""
7d76ea1d
DK
4667"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4668"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4669"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4670"fail APT will abort."
b23898bf
DK
4671msgstr ""
4672
7d76ea1d 4673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4674#: apt.conf.5.xml:780
b23898bf 4675msgid ""
5723791e 4676"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4677"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4678"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4679"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4680"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4681"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
4682msgstr ""
4683
7d76ea1d 4684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4685#: apt.conf.5.xml:787
b23898bf 4686msgid ""
864fe99c
MV
4687"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
4688"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
4689"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
4690"information."
4691msgstr ""
4692
4693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4694#: apt.conf.5.xml:792
4695msgid ""
4696"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
4697"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
4698"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
4699"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
4700"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
4701"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
4702"with a blank line."
4703msgstr ""
4704
4705#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4706#: apt.conf.5.xml:800
4707msgid ""
4708"Package action lines consist of five fields in Version 2: old version, "
4709"direction of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for "
4710"no change), new version, action. The version fields are \"-\" for no version "
4711"at all (for example when installing a package for the first time; no version "
4712"is treated as earlier than any real version, so that is an upgrade, "
4713"indicated as <literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is "
4714"\"**CONFIGURE**\" if the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it "
4715"is being removed, or the filename of a .deb file if it is being unpacked."
4716msgstr ""
4717
4718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4719#: apt.conf.5.xml:810
4720msgid ""
4721"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
4722"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
4723"MultiArch type \"same\", foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that \"none"
4724"\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, it "
4725"should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
b23898bf
DK
4726msgstr ""
4727
7d76ea1d 4728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4729#: apt.conf.5.xml:816
ce34af08
MV
4730msgid ""
4731"The version of the protocol to be used for the command "
4732"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4733"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4734"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4735"the requested version it will send the information in the highest version it "
4736"has support for instead."
4737msgstr ""
4738
4739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4740#: apt.conf.5.xml:823
ce34af08
MV
4741msgid ""
4742"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4743"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4744"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4745"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4746"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
4747"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
4748msgstr ""
4749
4750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4751#: apt.conf.5.xml:833
b23898bf 4752msgid ""
5723791e
JR
4753"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4754"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
4755msgstr ""
4756
7d76ea1d 4757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4758#: apt.conf.5.xml:838
b23898bf 4759msgid ""
5723791e 4760"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 4761"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
4762msgstr ""
4763
7d76ea1d 4764#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
864fe99c 4765#: apt.conf.5.xml:843
7d76ea1d 4766msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
b23898bf
DK
4767msgstr ""
4768
7d76ea1d 4769#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 4770#: apt.conf.5.xml:844
b23898bf 4771msgid ""
5723791e
JR
4772"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4773"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4774"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
4775"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
4776"intended to activate these options per default in the future, but as it "
4777"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
4778"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
4779"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
4780"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
4781"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
b23898bf
DK
4782msgstr ""
4783
7d76ea1d 4784#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
864fe99c 4785#: apt.conf.5.xml:859
7d76ea1d 4786#, no-wrap
b23898bf 4787msgid ""
7d76ea1d
DK
4788"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4789"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4790"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4791"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4792msgstr ""
7d76ea1d
DK
4793"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4794"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4795"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4796"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4797
7d76ea1d 4798#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 4799#: apt.conf.5.xml:853
c77d6597 4800msgid ""
7d76ea1d
DK
4801"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4802"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4803"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 4804"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
4805"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4806"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 4807"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
4808"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4809"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
c77d6597
MV
4810msgstr ""
4811
7d76ea1d 4812#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4813#: apt.conf.5.xml:866
b23898bf 4814msgid ""
5723791e 4815"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 4816"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
4817"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
4818"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
4819"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
4820"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
4821"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
4822"calls."
b23898bf
DK
4823msgstr ""
4824
7d76ea1d 4825#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4826#: apt.conf.5.xml:874
b23898bf 4827msgid ""
7d76ea1d 4828"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
4829"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
4830"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
4831"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
4832"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
4833"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
4834"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
4835"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
4836"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
4837"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
4838"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
4839"unconfigured and potentially unbootable state."
b23898bf
DK
4840msgstr ""
4841
7d76ea1d 4842#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4843#: apt.conf.5.xml:889
b23898bf 4844msgid ""
5723791e
JR
4845"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4846"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4847"option is activated automatically per default if the previous option is not "
4848"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
4849"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
4850"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
4851msgstr ""
4852
7d76ea1d 4853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4854#: apt.conf.5.xml:896
b23898bf 4855msgid ""
5723791e
JR
4856"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4857"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4858"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
4859"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
4860"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
b23898bf
DK
4861msgstr ""
4862
7d76ea1d 4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
864fe99c 4864#: apt.conf.5.xml:909
7d76ea1d 4865#, no-wrap
b23898bf 4866msgid ""
7d76ea1d
DK
4867"OrderList::Score {\n"
4868"\tDelete 500;\n"
4869"\tEssential 200;\n"
4870"\tImmediate 10;\n"
4871"\tPreDepends 50;\n"
4872"};"
b23898bf 4873msgstr ""
7d76ea1d
DK
4874"OrderList::Score {\n"
4875"\tDelete 500;\n"
4876"\tEssential 200;\n"
4877"\tImmediate 10;\n"
4878"\tPreDepends 50;\n"
4879"};"
b23898bf 4880
7d76ea1d 4881#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4882#: apt.conf.5.xml:902
b23898bf 4883msgid ""
5723791e
JR
4884"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4885"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4886"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
4887"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
4888"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
4889"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
4890"These option and the others in the same group can be used to change the "
4891"scoring. The following example shows the settings with their default "
4892"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4893msgstr ""
4894
7d76ea1d 4895#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 4896#: apt.conf.5.xml:922
7d76ea1d 4897msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
4898msgstr ""
4899
7d76ea1d 4900#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4901#: apt.conf.5.xml:923
b23898bf 4902msgid ""
7d76ea1d 4903"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
4904"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4905"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
4906"for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
4907msgstr ""
4908
4909#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 4910#: apt.conf.5.xml:931
7d76ea1d
DK
4911#, fuzzy
4912msgid "Debug options"
4913msgstr "opcje"
b23898bf 4914
187aa32e 4915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4916#: apt.conf.5.xml:933
187aa32e 4917msgid ""
7d76ea1d
DK
4918"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4919"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4920"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4921"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4922"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4923"few may be:"
187aa32e
DK
4924msgstr ""
4925
7d76ea1d 4926#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 4927#: apt.conf.5.xml:944
b6c6b52f 4928msgid ""
7d76ea1d
DK
4929"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4930"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4931"literal>."
b6c6b52f
MV
4932msgstr ""
4933
7d76ea1d 4934#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 4935#: apt.conf.5.xml:952
c77d6597 4936msgid ""
7d76ea1d
DK
4937"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4938"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4939"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
4940msgstr ""
4941
7d76ea1d 4942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 4943#: apt.conf.5.xml:961
b6c6b52f 4944msgid ""
7d76ea1d
DK
4945"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4946"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
4947msgstr ""
4948
7d76ea1d
DK
4949#. TODO: provide a
4950#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
4951#. to do this.
4952#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 4953#: apt.conf.5.xml:969
7d76ea1d 4954#, fuzzy
b23898bf 4955msgid ""
7d76ea1d
DK
4956"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4957"in CD-ROM IDs."
b23898bf 4958msgstr ""
7d76ea1d
DK
4959"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4960"in CDROM IDs."
b23898bf 4961
7d76ea1d 4962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 4963#: apt.conf.5.xml:979
7d76ea1d 4964msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
4965msgstr ""
4966
7d76ea1d 4967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4968#: apt.conf.5.xml:988
b23898bf 4969msgid ""
7d76ea1d 4970"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
4971msgstr ""
4972
7d76ea1d 4973#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4974#: apt.conf.5.xml:999
7d76ea1d 4975msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
4976msgstr ""
4977
7d76ea1d 4978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4979#: apt.conf.5.xml:1010
7d76ea1d 4980msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
4981msgstr ""
4982
7d76ea1d 4983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4984#: apt.conf.5.xml:1021
7d76ea1d 4985msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
4986msgstr ""
4987
7d76ea1d 4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4989#: apt.conf.5.xml:1032
b23898bf 4990msgid ""
7d76ea1d
DK
4991"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
4992"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
4993msgstr ""
4994
7d76ea1d 4995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 4996#: apt.conf.5.xml:1043
b23898bf 4997msgid ""
7d76ea1d
DK
4998"Output information about the process of accessing collections of packages "
4999"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
5000msgstr ""
5001
7d76ea1d 5002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5003#: apt.conf.5.xml:1053
7d76ea1d 5004msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
5005msgstr ""
5006
7d76ea1d 5007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5008#: apt.conf.5.xml:1063
b23898bf 5009msgid ""
7d76ea1d
DK
5010"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5011"literal> libraries."
b23898bf
DK
5012msgstr ""
5013
7d76ea1d 5014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5015#: apt.conf.5.xml:1073
b23898bf 5016msgid ""
7d76ea1d
DK
5017"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5018"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5019"a CD-ROM."
b23898bf
DK
5020msgstr ""
5021
7d76ea1d 5022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5023#: apt.conf.5.xml:1084
bf5c3fe8 5024msgid ""
7d76ea1d
DK
5025"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5026"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
5027msgstr ""
5028
7d76ea1d 5029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5030#: apt.conf.5.xml:1096
7d76ea1d 5031msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
5032msgstr ""
5033
7d76ea1d 5034#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5035#: apt.conf.5.xml:1106
b23898bf 5036msgid ""
7d76ea1d
DK
5037"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5038"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
5039msgstr ""
5040
7d76ea1d 5041#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5042#: apt.conf.5.xml:1116
b23898bf 5043msgid ""
7d76ea1d
DK
5044"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5045"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
5046msgstr ""
5047
7d76ea1d 5048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5049#: apt.conf.5.xml:1128
b23898bf 5050msgid ""
7d76ea1d
DK
5051"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5052"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
5053msgstr ""
5054
7d76ea1d 5055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5056#: apt.conf.5.xml:1139
b23898bf 5057msgid ""
7d76ea1d 5058"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
5059msgstr ""
5060
7d76ea1d 5061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5062#: apt.conf.5.xml:1150
b23898bf 5063msgid ""
7d76ea1d
DK
5064"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5065"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
5066msgstr ""
5067
7d76ea1d 5068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5069#: apt.conf.5.xml:1160
b23898bf 5070msgid ""
7d76ea1d
DK
5071"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5072"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5073"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5074"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5075"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
5076msgstr ""
5077
7d76ea1d 5078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5079#: apt.conf.5.xml:1174
b23898bf 5080msgid ""
5723791e 5081"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5082"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5083"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5084"spaces under the original entry. The format for each line is "
5085"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5086"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5087"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5088"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5089"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5090"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5091"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5092"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5093"appears in."
b23898bf
DK
5094msgstr ""
5095
7d76ea1d 5096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5097#: apt.conf.5.xml:1195
b23898bf 5098msgid ""
7d76ea1d
DK
5099"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5100"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
5101msgstr ""
5102
7d76ea1d 5103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5104#: apt.conf.5.xml:1206
b23898bf 5105msgid ""
7d76ea1d
DK
5106"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5107"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
5108msgstr ""
5109
7d76ea1d 5110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5111#: apt.conf.5.xml:1217
b23898bf 5112msgid ""
7d76ea1d
DK
5113"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5114"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
5115msgstr ""
5116
7d76ea1d 5117#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5118#: apt.conf.5.xml:1229
b23898bf 5119msgid ""
7d76ea1d 5120"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
5121msgstr ""
5122
7d76ea1d 5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5124#: apt.conf.5.xml:1240
7d76ea1d 5125msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
5126msgstr ""
5127
7d76ea1d 5128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5129#: apt.conf.5.xml:1250
bf5c3fe8 5130msgid ""
7d76ea1d
DK
5131"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5132"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
5133msgstr ""
5134
7d76ea1d 5135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5136#: apt.conf.5.xml:1261
bf5c3fe8 5137msgid ""
7d76ea1d
DK
5138"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5139"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5140"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
5141msgstr ""
5142
7d76ea1d 5143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5144#: apt.conf.5.xml:1273
c086ac18 5145msgid ""
7d76ea1d
DK
5146"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5147"list</filename>."
c086ac18
DK
5148msgstr ""
5149
93ae7f7f 5150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
864fe99c 5151#: apt.conf.5.xml:1283
93ae7f7f
MV
5152msgid ""
5153"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
5154"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
5155"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
5156msgstr ""
5157
b23898bf 5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bf33c3bd 5159#: apt.conf.5.xml:1307 apt_preferences.5.xml:556 sources.list.5.xml:361
9de26945 5160#: apt-ftparchive.1.xml:592
7d76ea1d
DK
5161msgid "Examples"
5162msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
5163
5164#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 5165#: apt.conf.5.xml:1308
b23898bf 5166msgid ""
7d76ea1d
DK
5167"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5168"possible options."
b23898bf
DK
5169msgstr ""
5170
7d76ea1d 5171#. ? reading apt.conf
b23898bf 5172#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 5173#: apt.conf.5.xml:1320
7d76ea1d
DK
5174msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5175msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
5176
5177#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 5178#: apt_preferences.5.xml:28
7d76ea1d
DK
5179msgid "Preference control file for APT"
5180msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
5181
5182#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 5183#: apt_preferences.5.xml:33
b23898bf 5184msgid ""
7d76ea1d
DK
5185"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5186"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5187"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5188"installation."
b23898bf 5189msgstr ""
7d76ea1d
DK
5190"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
5191"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
5192"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
5193
5194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 5195#: apt_preferences.5.xml:38
b23898bf 5196msgid ""
7d76ea1d
DK
5197"Several versions of a package may be available for installation when the "
5198"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5199"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5200"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5201"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
5202"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
5203"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
5204"over which one is selected for installation."
b23898bf 5205msgstr ""
7d76ea1d
DK
5206"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
5207"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
5208"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
5209"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
5210"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
5211"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
5212"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
5213"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
5214"zainstalowania."
b23898bf
DK
5215
5216#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 5217#: apt_preferences.5.xml:48
b23898bf 5218msgid ""
7d76ea1d
DK
5219"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5220"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5221"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
5222"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
5223"instance, only the choice of version."
b23898bf 5224msgstr ""
7d76ea1d
DK
5225"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
5226"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
5227"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 5228"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 5229"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
5230
5231#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 5232#: apt_preferences.5.xml:55
b23898bf 5233msgid ""
7d76ea1d
DK
5234"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5235"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
5236"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
5237"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
5238"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
5239"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
5240"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
5241"older or newer releases, or together with other packages from different "
5242"releases. You have been warned."
b23898bf 5243msgstr ""
7d76ea1d
DK
5244"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
5245"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
5246"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
5247"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
5248"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
5249"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
5250"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
5251"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
5252"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5253"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5254"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 5255
b6c6b52f 5256#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 5257#: apt_preferences.5.xml:66
b6c6b52f 5258msgid ""
7d76ea1d
DK
5259"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5260"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5261"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5262"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5263"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5264"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5265"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5266"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 5267msgstr ""
7d76ea1d
DK
5268"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5269"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5270"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5271"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5272"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5273"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5274"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5275"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5276"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5277"komunikat."
b6c6b52f 5278
7d76ea1d 5279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 5280#: apt_preferences.5.xml:75
7d76ea1d
DK
5281msgid "APT's Default Priority Assignments"
5282msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 5283
7d76ea1d 5284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 5285#: apt_preferences.5.xml:90
7d76ea1d
DK
5286#, no-wrap
5287msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5288msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 5289
7d76ea1d 5290#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 5291#: apt_preferences.5.xml:93
7d76ea1d
DK
5292#, no-wrap
5293msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5294msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 5295
7d76ea1d 5296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5297#: apt_preferences.5.xml:77
b23898bf 5298msgid ""
7d76ea1d
DK
5299"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5300"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5301"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5302"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5303"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5304"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5305"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5306"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5307"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5308"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5309"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5310msgstr ""
7d76ea1d
DK
5311"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5312"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5313"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5314"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5315"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5316"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5317"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5318"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5319"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5320"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5321"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5322"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5323
7d76ea1d 5324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5325#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf 5326msgid ""
7d76ea1d
DK
5327"If the target release has been specified then APT uses the following "
5328"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 5329msgstr ""
7d76ea1d
DK
5330"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5331"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 5332
7d76ea1d 5333#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5334#: apt_preferences.5.xml:102
7d76ea1d
DK
5335msgid "priority 1"
5336msgstr "priorytet 1"
b23898bf 5337
7d76ea1d 5338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5339#: apt_preferences.5.xml:103
b23898bf 5340msgid ""
7d76ea1d
DK
5341"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5342"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5343"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5344"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 5345msgstr ""
7d76ea1d
DK
5346"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5347"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5348"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5349"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 5350
7d76ea1d 5351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5352#: apt_preferences.5.xml:109
7d76ea1d
DK
5353msgid "priority 100"
5354msgstr "priorytet 100"
5355
5356#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5357#: apt_preferences.5.xml:110
b23898bf 5358msgid ""
7d76ea1d
DK
5359"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5360"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5361"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5362"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5363msgstr ""
7d76ea1d
DK
5364"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5365"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5366"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5367"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5368"literal>."
b23898bf 5369
7d76ea1d 5370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5371#: apt_preferences.5.xml:117
7d76ea1d
DK
5372msgid "priority 500"
5373msgstr "priorytet 500"
5374
5375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5376#: apt_preferences.5.xml:118
864fe99c
MV
5377#, fuzzy
5378#| msgid ""
5379#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5380msgid "to the versions that do not belong to the target release."
5381msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5382
7d76ea1d 5383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 5384#: apt_preferences.5.xml:122
7d76ea1d
DK
5385msgid "priority 990"
5386msgstr "priorytet 990"
5387
5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
9de26945 5389#: apt_preferences.5.xml:123
864fe99c
MV
5390#, fuzzy
5391#| msgid ""
5392#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
5393msgid "to the versions that belong to the target release."
7d76ea1d 5394msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5395
7d76ea1d 5396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c
MV
5397#: apt_preferences.5.xml:127
5398msgid ""
5399"The highest of those priorities whose description matches the version is "
5400"assigned to the version."
5401msgstr ""
5402
5403#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
5404#: apt_preferences.5.xml:131
b23898bf 5405msgid ""
7d76ea1d
DK
5406"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5407"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5408"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5409"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5410"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5411"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5412msgstr ""
7d76ea1d
DK
5413"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5414"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5415"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5416"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5417"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5418"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5419
7d76ea1d 5420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5421#: apt_preferences.5.xml:138
b23898bf 5422msgid ""
7d76ea1d
DK
5423"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5424"determine which version of a package to install."
b23898bf 5425msgstr ""
7d76ea1d
DK
5426"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5427"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 5428
7d76ea1d 5429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5430#: apt_preferences.5.xml:141
b23898bf 5431msgid ""
7d76ea1d
DK
5432"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5433"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5434"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5435"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5436"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 5437msgstr ""
7d76ea1d
DK
5438"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5439"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5440"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5441"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5442"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 5443
7d76ea1d 5444#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5445#: apt_preferences.5.xml:147
7d76ea1d
DK
5446msgid "Install the highest priority version."
5447msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 5448
7d76ea1d 5449#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5450#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf 5451msgid ""
7d76ea1d
DK
5452"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5453"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 5454msgstr ""
7d76ea1d
DK
5455"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5456"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 5457
7d76ea1d 5458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5459#: apt_preferences.5.xml:151
b23898bf 5460msgid ""
7d76ea1d
DK
5461"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5462"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5463"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 5464msgstr ""
7d76ea1d
DK
5465"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5466"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5467"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5468"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5469
5470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5471#: apt_preferences.5.xml:157
b23898bf 5472msgid ""
7d76ea1d
DK
5473"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5474"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5475"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5476"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5477"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5478msgstr ""
7d76ea1d
DK
5479"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5480"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5481"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5482"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5483"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 5484
7d76ea1d 5485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5486#: apt_preferences.5.xml:164
b23898bf 5487msgid ""
7d76ea1d
DK
5488"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5489"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5490"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5491"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5492msgstr ""
7d76ea1d
DK
5493"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5494"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5495"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5496"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5497"wersją."
b23898bf 5498
7d76ea1d 5499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5500#: apt_preferences.5.xml:169
b23898bf 5501msgid ""
7d76ea1d
DK
5502"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5503"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5504"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5505"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5506"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5507"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5508"than the installed version."
b23898bf 5509msgstr ""
7d76ea1d
DK
5510"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5511"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5512"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5513"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5514"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5515"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5516
7d76ea1d 5517#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
864fe99c 5518#: apt_preferences.5.xml:178
7d76ea1d
DK
5519msgid "The Effect of APT Preferences"
5520msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5521
7d76ea1d 5522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5523#: apt_preferences.5.xml:180
b23898bf 5524msgid ""
7d76ea1d
DK
5525"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5526"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5527"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5528"specific form and a general form."
b23898bf 5529msgstr ""
7d76ea1d
DK
5530"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5531"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5532"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5533"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5534
7d76ea1d 5535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5536#: apt_preferences.5.xml:186
b23898bf 5537msgid ""
7d76ea1d 5538"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5539"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5540"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5541"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5542"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5543"spaces."
b23898bf 5544msgstr ""
7d76ea1d
DK
5545"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5546"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5547"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5548"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5549"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5550"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5551
7d76ea1d 5552#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
864fe99c 5553#: apt_preferences.5.xml:193
b23898bf
DK
5554#, no-wrap
5555msgid ""
7d76ea1d 5556"Package: perl\n"
75d9bdba 5557"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5558"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5559msgstr ""
7d76ea1d 5560"Package: perl\n"
75d9bdba 5561"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5562"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5563
7d76ea1d 5564#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5565#: apt_preferences.5.xml:199
b23898bf 5566msgid ""
7d76ea1d
DK
5567"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5568"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5569"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5570"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5571"fully qualified domain name."
b23898bf 5572msgstr ""
7d76ea1d
DK
5573"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5574"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5575"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5576"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5577
7d76ea1d 5578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5579#: apt_preferences.5.xml:205
7d76ea1d
DK
5580msgid ""
5581"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5582"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5583"all package versions available from the local site."
b23898bf 5584msgstr ""
7d76ea1d
DK
5585"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5586"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5587"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5588
7d76ea1d 5589#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
864fe99c 5590#: apt_preferences.5.xml:210
7d76ea1d 5591#, no-wrap
b23898bf 5592msgid ""
7d76ea1d
DK
5593"Package: *\n"
5594"Pin: origin \"\"\n"
5595"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5596msgstr ""
7d76ea1d
DK
5597"Package: *\n"
5598"Pin: origin \"\"\n"
5599"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5600
7d76ea1d 5601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5602#: apt_preferences.5.xml:215
b23898bf 5603msgid ""
7d76ea1d
DK
5604"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5605"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5606"high priority to all versions available from the server identified by the "
5607"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5608msgstr ""
7d76ea1d
DK
5609"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5610"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5611"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5612"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5613
7d76ea1d 5614#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
864fe99c 5615#: apt_preferences.5.xml:219
7d76ea1d 5616#, no-wrap
b23898bf 5617msgid ""
7d76ea1d
DK
5618"Package: *\n"
5619"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5620"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5621msgstr ""
7d76ea1d
DK
5622"Package: *\n"
5623"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5624"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5625
7d76ea1d 5626#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5627#: apt_preferences.5.xml:223
b23898bf 5628msgid ""
7d76ea1d
DK
5629"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5630"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5631"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5632"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5633"\"."
b23898bf 5634msgstr ""
7d76ea1d
DK
5635"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5636"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5637"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5638"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5639"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5640
7d76ea1d 5641#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5642#: apt_preferences.5.xml:228
b23898bf 5643msgid ""
7d76ea1d
DK
5644"The following record assigns a low priority to all package versions "
5645"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5646"literal>\"."
b23898bf 5647msgstr ""
7d76ea1d
DK
5648"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5649"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5650"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5651
7d76ea1d 5652#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
864fe99c 5653#: apt_preferences.5.xml:232
7d76ea1d 5654#, no-wrap
b23898bf 5655msgid ""
7d76ea1d
DK
5656"Package: *\n"
5657"Pin: release a=unstable\n"
5658"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5659msgstr ""
7d76ea1d
DK
5660"Package: *\n"
5661"Pin: release a=unstable\n"
5662"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5663
7d76ea1d 5664#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5665#: apt_preferences.5.xml:237
7d76ea1d
DK
5666msgid ""
5667"The following record assigns a high priority to all package versions "
5668"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5669"</literal>\"."
b23898bf 5670msgstr ""
7d76ea1d
DK
5671"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5672"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
5673"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5674
7d76ea1d 5675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
864fe99c 5676#: apt_preferences.5.xml:241
7d76ea1d 5677#, no-wrap
b23898bf 5678msgid ""
7d76ea1d
DK
5679"Package: *\n"
5680"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5681"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5682msgstr ""
7d76ea1d
DK
5683"Package: *\n"
5684"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5685"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5686
7d76ea1d 5687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5688#: apt_preferences.5.xml:246
7d76ea1d
DK
5689msgid ""
5690"The following record assigns a high priority to all package versions "
5691"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5692"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5693msgstr ""
7d76ea1d
DK
5694"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5695"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5696"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5697"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
44477002 5698"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5699
7d76ea1d 5700#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
864fe99c 5701#: apt_preferences.5.xml:251
7d76ea1d
DK
5702#, no-wrap
5703msgid ""
5704"Package: *\n"
44477002 5705"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5706"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5707msgstr ""
7d76ea1d 5708"Package: *\n"
44477002 5709"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5710"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5711
864fe99c 5712#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 5713#: apt_preferences.5.xml:258
864fe99c
MV
5714msgid ""
5715"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
5716"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
5717"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
5718"condition is checked."
5719msgstr ""
5720
5721#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
5722#: apt_preferences.5.xml:266
44477002
JR
5723msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5724msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5725
7d76ea1d 5726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5727#: apt_preferences.5.xml:268
b23898bf 5728msgid ""
44477002 5729"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5730"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5731"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5732"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5733"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5734msgstr ""
44477002 5735"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5736"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5737"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5738"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5739"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5740"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5741
7d76ea1d 5742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
864fe99c 5743#: apt_preferences.5.xml:277
7d76ea1d 5744#, no-wrap
b23898bf 5745msgid ""
7d76ea1d 5746"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 5747"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 5748"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5749msgstr ""
7d76ea1d 5750"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 5751"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 5752"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5753
7d76ea1d 5754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5755#: apt_preferences.5.xml:283
b23898bf 5756msgid ""
7d76ea1d
DK
5757"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5758"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5759"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 5760msgstr ""
7d76ea1d
DK
5761"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
5762"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 5763"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 5764
7d76ea1d 5765#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
864fe99c 5766#: apt_preferences.5.xml:289
7d76ea1d 5767#, no-wrap
b23898bf 5768msgid ""
7d76ea1d 5769"Package: *\n"
44477002 5770"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5771"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5772msgstr ""
7d76ea1d 5773"Package: *\n"
44477002 5774"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5775"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5776
7d76ea1d 5777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5778#: apt_preferences.5.xml:295
b23898bf 5779msgid ""
7d76ea1d
DK
5780"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5781"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5782"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5783"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 5784"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 5785"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 5786msgstr ""
7d76ea1d
DK
5787"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
5788"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
5789"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
5790"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
5791"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
5792"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
5793"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 5794"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 5795
7d76ea1d 5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
864fe99c 5797#: apt_preferences.5.xml:311
7d76ea1d
DK
5798msgid "How APT Interprets Priorities"
5799msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 5800
7d76ea1d 5801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5802#: apt_preferences.5.xml:314
b23898bf 5803msgid ""
7d76ea1d
DK
5804"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
5805"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 5806msgstr ""
7d76ea1d
DK
5807"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
5808"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
5809"rzecz biorąc):"
b23898bf 5810
7d76ea1d 5811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 5812#: apt_preferences.5.xml:319
5e594b30
DK
5813msgid "P &gt;= 1000"
5814msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 5815
7d76ea1d 5816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 5817#: apt_preferences.5.xml:320
b23898bf 5818msgid ""
7d76ea1d
DK
5819"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
5820"package"
b23898bf 5821msgstr ""
7d76ea1d
DK
5822"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
5823"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 5824
7d76ea1d 5825#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 5826#: apt_preferences.5.xml:324
5e594b30
DK
5827msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
5828msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 5829
7d76ea1d 5830#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 5831#: apt_preferences.5.xml:325
b23898bf 5832msgid ""
7d76ea1d
DK
5833"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
5834"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 5835msgstr ""
7d76ea1d
DK
5836"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
5837"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 5838
7d76ea1d 5839#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 5840#: apt_preferences.5.xml:330
5e594b30
DK
5841msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
5842msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 5843
7d76ea1d 5844#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 5845#: apt_preferences.5.xml:331
b23898bf 5846msgid ""
7d76ea1d
DK
5847"causes a version to be installed unless there is a version available "
5848"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 5849msgstr ""
7d76ea1d
DK
5850"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
5851"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
5852"zainstalowana."
b23898bf 5853
7d76ea1d 5854#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 5855#: apt_preferences.5.xml:336
5e594b30
DK
5856msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
5857msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 5858
7d76ea1d 5859#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 5860#: apt_preferences.5.xml:337
b23898bf 5861msgid ""
7d76ea1d
DK
5862"causes a version to be installed unless there is a version available "
5863"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 5864msgstr ""
7d76ea1d
DK
5865"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
5866"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 5867
7d76ea1d 5868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 5869#: apt_preferences.5.xml:342
5e594b30
DK
5870msgid "0 &lt; P &lt; 100"
5871msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 5872
7d76ea1d 5873#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 5874#: apt_preferences.5.xml:343
b23898bf 5875msgid ""
7d76ea1d
DK
5876"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
5877"the package"
b23898bf 5878msgstr ""
7d76ea1d
DK
5879"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
5880"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 5881
7d76ea1d 5882#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 5883#: apt_preferences.5.xml:347
7d76ea1d
DK
5884msgid "P &lt; 0"
5885msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 5886
7d76ea1d 5887#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 5888#: apt_preferences.5.xml:348
7d76ea1d
DK
5889msgid "prevents the version from being installed"
5890msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 5891
864fe99c
MV
5892#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
5893#: apt_preferences.5.xml:351
5894msgid "P = 0"
5895msgstr ""
5896
5897#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
5898#: apt_preferences.5.xml:352
5899msgid "has undefined behaviour, do not use it."
5900msgstr ""
5901
7d76ea1d 5902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c
MV
5903#: apt_preferences.5.xml:358
5904#, fuzzy
5905#| msgid ""
5906#| "If any specific-form records match an available package version then the "
5907#| "first such record determines the priority of the package version. "
5908#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
5909#| "version then the first such record determines the priority of the package "
5910#| "version."
5911msgid ""
5912"The first specific-form record matching an available package version "
5913"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
5914"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
5915"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
5916"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
b23898bf 5917msgstr ""
7d76ea1d
DK
5918"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
5919"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
5920"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
5921"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
5922"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 5923
7d76ea1d 5924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5925#: apt_preferences.5.xml:366
b23898bf 5926msgid ""
7d76ea1d
DK
5927"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
5928"presented earlier:"
b23898bf 5929msgstr ""
7d76ea1d
DK
5930"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
5931"wcześniej rekordy:"
b23898bf 5932
7d76ea1d 5933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
864fe99c 5934#: apt_preferences.5.xml:370
7d76ea1d 5935#, no-wrap
b23898bf 5936msgid ""
7d76ea1d 5937"Package: perl\n"
75d9bdba 5938"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5939"Pin-Priority: 1001\n"
5940"\n"
5941"Package: *\n"
5942"Pin: origin \"\"\n"
5943"Pin-Priority: 999\n"
5944"\n"
5945"Package: *\n"
5946"Pin: release unstable\n"
5947"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5948msgstr ""
7d76ea1d 5949"Package: perl\n"
75d9bdba 5950"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5951"Pin-Priority: 1001\n"
5952"\n"
5953"Package: *\n"
5954"Pin: origin \"\"\n"
5955"Pin-Priority: 999\n"
5956"\n"
5957"Package: *\n"
5958"Pin: release unstable\n"
5959"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5960
7d76ea1d 5961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 5962#: apt_preferences.5.xml:383
7d76ea1d
DK
5963msgid "Then:"
5964msgstr "Wtedy:"
b23898bf 5965
7d76ea1d 5966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5967#: apt_preferences.5.xml:385
b23898bf 5968msgid ""
7d76ea1d
DK
5969"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
5970"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
5971"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
5972"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
5973"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 5974msgstr ""
7d76ea1d 5975"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
5976"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
5977"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
5978"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
5979"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
5980"&good-perl;*."
b23898bf 5981
7d76ea1d 5982#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5983#: apt_preferences.5.xml:390
b23898bf 5984msgid ""
7d76ea1d
DK
5985"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
5986"available from the local system has priority over other versions, even "
5987"versions belonging to the target release."
b23898bf 5988msgstr ""
7d76ea1d
DK
5989"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
5990"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
5991"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 5992
7d76ea1d 5993#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
864fe99c 5994#: apt_preferences.5.xml:394
b23898bf 5995msgid ""
7d76ea1d
DK
5996"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
5997"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
5998"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
5999"and no version of the package is already installed."
b23898bf 6000msgstr ""
7d76ea1d
DK
6001"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
6002"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
6003"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
6004"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
6005"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 6006
7d76ea1d 6007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
864fe99c 6008#: apt_preferences.5.xml:404
7d76ea1d
DK
6009msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6010msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
6011
6012#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6013#: apt_preferences.5.xml:406
b39c1859 6014msgid ""
7d76ea1d
DK
6015"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6016"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6017"describe the packages available at that location."
0fd68707 6018msgstr ""
7d76ea1d
DK
6019"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
6020"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
6021"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 6022
7d76ea1d 6023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6024#: apt_preferences.5.xml:410
0fd68707 6025msgid ""
7d76ea1d
DK
6026"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6027"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6028"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6029"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6030"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6031"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6032"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6033msgstr ""
7d76ea1d
DK
6034"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
6035"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
6036"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
6037"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
6038"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
6039"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
6040"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 6041
7d76ea1d 6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 6043#: apt_preferences.5.xml:418
7d76ea1d
DK
6044msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6045msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 6046
7d76ea1d 6047#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 6048#: apt_preferences.5.xml:419
7d76ea1d
DK
6049msgid "gives the package name"
6050msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 6051
7d76ea1d 6052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 6053#: apt_preferences.5.xml:422 apt_preferences.5.xml:472
7d76ea1d
DK
6054msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6055msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
6056
6057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 6058#: apt_preferences.5.xml:423
7d76ea1d
DK
6059msgid "gives the version number for the named package"
6060msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6061
6062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6063#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf 6064msgid ""
7d76ea1d
DK
6065"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6066"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6067"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6068"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6069"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6070"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6071"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6072"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 6073msgstr ""
7d76ea1d
DK
6074"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
6075"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
6076"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
6077"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
6078"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
6079"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
6080"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
6081"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
6082"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
6083"priorytetów APT:"
b23898bf 6084
7d76ea1d 6085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 6086#: apt_preferences.5.xml:439
7d76ea1d
DK
6087msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6088msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
6089
6090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 6091#: apt_preferences.5.xml:440
187aa32e 6092msgid ""
7d76ea1d
DK
6093"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6094"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6095"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6096"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6097"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6098"the line:"
187aa32e 6099msgstr ""
7d76ea1d
DK
6100"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
6101"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
6102"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
6103"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
6104"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6105"następujący sposób:"
6106
6107#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
864fe99c 6108#: apt_preferences.5.xml:450
7d76ea1d
DK
6109#, no-wrap
6110msgid "Pin: release a=stable\n"
6111msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 6112
b23898bf 6113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 6114#: apt_preferences.5.xml:456
7d76ea1d
DK
6115msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6116msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6117
6118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 6119#: apt_preferences.5.xml:457
b6c6b52f 6120msgid ""
7d76ea1d
DK
6121"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
6122"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6123"the packages in the directory tree below the parent of the "
6124"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6125"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6126"preferences file would require the line:"
b6c6b52f 6127msgstr ""
7d76ea1d
DK
6128"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
6129"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
6130"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
6131"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
6132"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
6133"następujący sposób:"
b6c6b52f 6134
7d76ea1d 6135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
864fe99c 6136#: apt_preferences.5.xml:466
7d76ea1d
DK
6137#, no-wrap
6138msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6139msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
6140
6141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 6142#: apt_preferences.5.xml:473
782486e8 6143msgid ""
7d76ea1d 6144"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
6145"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
6146"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
6147"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6148"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6149"of the following lines."
b23898bf 6150msgstr ""
7d76ea1d 6151"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
44477002
JR
6152"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
6153"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
6154"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
6155"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
6156"sposób:"
7d76ea1d
DK
6157
6158#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
864fe99c 6159#: apt_preferences.5.xml:482
7d76ea1d
DK
6160#, no-wrap
6161msgid ""
44477002
JR
6162"Pin: release v=&stable-version;\n"
6163"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6164"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 6165msgstr ""
44477002
JR
6166"Pin: release v=&stable-version;\n"
6167"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
6168"Pin: release &stable-version;\n"
b23898bf
DK
6169
6170#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 6171#: apt_preferences.5.xml:491
7d76ea1d
DK
6172msgid "the <literal>Component:</literal> line"
6173msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6174
6175#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 6176#: apt_preferences.5.xml:492
b23898bf 6177msgid ""
7d76ea1d
DK
6178"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6179"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6180"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6181"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6182"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6183"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6184msgstr ""
6185"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
6186"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
6187"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
6188"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
6189"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
6190"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
6191"następujący sposób:"
6192
6193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
864fe99c 6194#: apt_preferences.5.xml:501
7d76ea1d
DK
6195#, no-wrap
6196msgid "Pin: release c=main\n"
6197msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6198
6199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 6200#: apt_preferences.5.xml:507
7d76ea1d
DK
6201msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
6202msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6203
6204#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 6205#: apt_preferences.5.xml:508
b23898bf 6206msgid ""
7d76ea1d
DK
6207"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6208"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6209"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6210"the line:"
6211msgstr ""
6212"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6213"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
6214"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 6215
7d76ea1d 6216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
864fe99c 6217#: apt_preferences.5.xml:514
7d76ea1d
DK
6218#, no-wrap
6219msgid "Pin: release o=Debian\n"
6220msgstr "Pin: release o=Debian\n"
6221
6222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
864fe99c 6223#: apt_preferences.5.xml:520
7d76ea1d
DK
6224msgid "the <literal>Label:</literal> line"
6225msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
6226
6227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
864fe99c 6228#: apt_preferences.5.xml:521
b23898bf 6229msgid ""
7d76ea1d
DK
6230"names the label of the packages in the directory tree of the "
6231"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6232"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6233"the line:"
b23898bf 6234msgstr ""
7d76ea1d
DK
6235"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
6236"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
6237"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
6238
6239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
864fe99c 6240#: apt_preferences.5.xml:527
7d76ea1d
DK
6241#, no-wrap
6242msgid "Pin: release l=Debian\n"
6243msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
6244
6245#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6246#: apt_preferences.5.xml:534
b23898bf 6247msgid ""
7d76ea1d
DK
6248"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6249"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6250"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6251"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6252"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6253"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6254"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6255"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6256"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6257"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 6258msgstr ""
7d76ea1d
DK
6259"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
6260"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
6261"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
6262"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
6263"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
6264"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6265"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
6266"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
6267"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
6268"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 6269
7d76ea1d 6270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
864fe99c 6271#: apt_preferences.5.xml:547
7d76ea1d
DK
6272msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6273msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 6274
7d76ea1d 6275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6276#: apt_preferences.5.xml:549
b23898bf 6277msgid ""
7d76ea1d
DK
6278"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6279"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6280"provides a place for comments."
b23898bf 6281msgstr ""
7d76ea1d
DK
6282"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
6283"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
6284"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 6285
7d76ea1d 6286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
864fe99c 6287#: apt_preferences.5.xml:558
7d76ea1d
DK
6288msgid "Tracking Stable"
6289msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
6290
6291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
864fe99c 6292#: apt_preferences.5.xml:566
7d76ea1d 6293#, no-wrap
b23898bf 6294msgid ""
7d76ea1d
DK
6295"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6296"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6297"Package: *\n"
6298"Pin: release a=stable\n"
6299"Pin-Priority: 900\n"
6300"\n"
6301"Package: *\n"
6302"Pin: release o=Debian\n"
6303"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6304msgstr ""
7d76ea1d
DK
6305"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6306"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6307"Package: *\n"
6308"Pin: release a=stable\n"
6309"Pin-Priority: 900\n"
6310"\n"
6311"Package: *\n"
6312"Pin: release o=Debian\n"
6313"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6314
6315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6316#: apt_preferences.5.xml:560
b23898bf 6317msgid ""
7d76ea1d
DK
6318"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6319"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6320"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6321"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6322"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6323msgstr ""
7d76ea1d
DK
6324"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6325"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6326"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6327"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6328"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6329
7d76ea1d 6330#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
864fe99c
MV
6331#: apt_preferences.5.xml:583 apt_preferences.5.xml:629
6332#: apt_preferences.5.xml:687
7d76ea1d 6333#, no-wrap
b23898bf 6334msgid ""
7d76ea1d
DK
6335"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6336"apt-get upgrade\n"
6337"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 6338msgstr ""
7d76ea1d
DK
6339"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6340"apt-get upgrade\n"
6341"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6342
6343#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6344#: apt_preferences.5.xml:578
b23898bf 6345msgid ""
7d76ea1d
DK
6346"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6347"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6348"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6349"id=\"0\"/>"
b23898bf 6350msgstr ""
7d76ea1d
DK
6351"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6352"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6353"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6354"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6355
7d76ea1d 6356#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
864fe99c 6357#: apt_preferences.5.xml:595
7d76ea1d
DK
6358#, no-wrap
6359msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6360msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6361
6362#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6363#: apt_preferences.5.xml:589
b23898bf 6364msgid ""
7d76ea1d
DK
6365"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6366"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6367"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6368"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6369msgstr ""
7d76ea1d
DK
6370"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6371"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6372"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6373"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6374
7d76ea1d 6375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
864fe99c 6376#: apt_preferences.5.xml:601
7d76ea1d
DK
6377msgid "Tracking Testing or Unstable"
6378msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 6379
7d76ea1d 6380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
864fe99c 6381#: apt_preferences.5.xml:610
b23898bf
DK
6382#, no-wrap
6383msgid ""
7d76ea1d
DK
6384"Package: *\n"
6385"Pin: release a=testing\n"
6386"Pin-Priority: 900\n"
6387"\n"
6388"Package: *\n"
6389"Pin: release a=unstable\n"
6390"Pin-Priority: 800\n"
6391"\n"
6392"Package: *\n"
6393"Pin: release o=Debian\n"
6394"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6395msgstr ""
7d76ea1d
DK
6396"Package: *\n"
6397"Pin: release a=testing\n"
6398"Pin-Priority: 900\n"
6399"\n"
6400"Package: *\n"
6401"Pin: release a=unstable\n"
6402"Pin-Priority: 800\n"
6403"\n"
6404"Package: *\n"
6405"Pin: release o=Debian\n"
6406"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6407
7d76ea1d 6408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6409#: apt_preferences.5.xml:603
b23898bf 6410msgid ""
7d76ea1d
DK
6411"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6412"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6413"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6414"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6415"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6416"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6417msgstr ""
7d76ea1d
DK
6418"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6419"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6420"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6421"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6422"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6423"id=\"0\"/>"
b23898bf 6424
7d76ea1d 6425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6426#: apt_preferences.5.xml:624
b23898bf 6427msgid ""
7d76ea1d
DK
6428"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6429"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6430"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6431"id=\"0\"/>"
b23898bf 6432msgstr ""
7d76ea1d
DK
6433"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6434"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6435"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6436"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 6437
7d76ea1d 6438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
864fe99c 6439#: apt_preferences.5.xml:644
187aa32e 6440#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6441msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6442msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 6443
7d76ea1d 6444#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6445#: apt_preferences.5.xml:635
b23898bf 6446msgid ""
7d76ea1d
DK
6447"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6448"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6449"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6450"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6451"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6452"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6453"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6454msgstr ""
7d76ea1d
DK
6455"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6456"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6457"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6458"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6459"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6460"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6461"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6462"\"0\"/>"
b23898bf 6463
7d76ea1d 6464#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
864fe99c 6465#: apt_preferences.5.xml:651
7d76ea1d
DK
6466msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6467msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 6468
7d76ea1d 6469#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
864fe99c 6470#: apt_preferences.5.xml:665
187aa32e 6471#, no-wrap
b23898bf 6472msgid ""
7d76ea1d
DK
6473"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6474"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6475"Package: *\n"
b6c6b52f 6476"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf 6477"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6478"\n"
6479"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6480"Package: *\n"
6481"Pin: release n=sid\n"
6482"Pin-Priority: 800\n"
6483"\n"
6484"Package: *\n"
6485"Pin: release o=Debian\n"
6486"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6487msgstr ""
7d76ea1d
DK
6488"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6489"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 6490"Package: *\n"
187aa32e 6491"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 6492"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6493"\n"
6494"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 6495"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6496"Pin: release n=sid\n"
6497"Pin-Priority: 800\n"
6498"\n"
cbc82092 6499"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6500"Pin: release o=Debian\n"
6501"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
6502
6503#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6504#: apt_preferences.5.xml:653
782486e8 6505msgid ""
7d76ea1d
DK
6506"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6507"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6508"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6509"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6510"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6511"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6512"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6513"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6514"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6515"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6516msgstr ""
7d76ea1d
DK
6517"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6518"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6519"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6520"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6521"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6522"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6523"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6524"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6525"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6526"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6527"\"0\"/>"
782486e8
MV
6528
6529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6530#: apt_preferences.5.xml:682
782486e8 6531msgid ""
7d76ea1d
DK
6532"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6533"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6534"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6535"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6536msgstr ""
7d76ea1d
DK
6537"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6538"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6539"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
6540"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6541
7d76ea1d 6542#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
864fe99c 6543#: apt_preferences.5.xml:702
187aa32e 6544#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6545msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6546msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6547
2b9b27c3 6548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
864fe99c 6549#: apt_preferences.5.xml:693
2b9b27c3 6550msgid ""
7d76ea1d
DK
6551"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6552"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6553"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6554"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6555"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6556"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6557"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6558msgstr ""
7d76ea1d
DK
6559"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6560"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6561"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6562"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6563"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6564"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6565"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6566"id=\"0\"/>"
b23898bf 6567
7d76ea1d 6568#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 6569#: apt_preferences.5.xml:717
7d76ea1d
DK
6570msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6571msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6572
7d76ea1d 6573#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 6574#: sources.list.5.xml:29
dabb215c 6575msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6576msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6577
7d76ea1d 6578#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 6579#: sources.list.5.xml:34
864fe99c
MV
6580#, fuzzy
6581#| msgid ""
6582#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6583#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
6584#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
6585#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
6586#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
6587#| "another APT front-end)."
6588msgid ""
6589"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the the files "
6590"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
6591"support any number of active sources and a variety of source media. The "
6592"files list one source per line (one line style) or contain multiline stanzas "
6593"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
6594"preferred source listed first (in case a single version is available from "
6595"more than one source). The information available from the configured sources "
6596"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
6597"command from another APT front-end)."
b23898bf 6598msgstr ""
f65861d7
RL
6599"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6600"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6601"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6602"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6603"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6604"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6605"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6606
7d76ea1d 6607#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c 6608#: sources.list.5.xml:45
7d76ea1d
DK
6609msgid "sources.list.d"
6610msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6611
7d76ea1d 6612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c
MV
6613#: sources.list.5.xml:46
6614#, fuzzy
6615#| msgid ""
6616#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6617#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6618#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6619#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6620#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6621#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6622#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
6623#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
6624#| "silently ignored."
b23898bf 6625msgid ""
7d76ea1d 6626"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
6627"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
6628"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
6629"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
6630"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
6631"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
6632"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
6633"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
6634"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
6635"ignored."
b23898bf 6636msgstr ""
7d76ea1d
DK
6637"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6638"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6639"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6640"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6641"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6642"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6643"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6644"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6645"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6646
7d76ea1d 6647#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
864fe99c
MV
6648#: sources.list.5.xml:58
6649msgid "one line style format"
6650msgstr ""
6651
6652#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6653#: sources.list.5.xml:60
6654msgid ""
6655"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
6656"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
6657"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6658"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6659"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6660"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
6661"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
6662"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
6663"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
6664"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
6665"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
6666"separated from its value(s) by a equal sign (<literal>=</literal>). "
6667"Multivalue options have also <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
6668"as separator which instead of replacing the default with the given value(s) "
6669"modify the default value(s) to remove or include the given values."
6670msgstr ""
6671
6672#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6673#: sources.list.5.xml:79
6674msgid ""
6675"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
6676"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
6677"also that some older applications parsing this format on its own might not "
6678"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
6679"multi-architecture support."
6680msgstr ""
6681
6682#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6683#: sources.list.5.xml:87
6684msgid "deb822 style format"
6685msgstr ""
6686
6687#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6688#: sources.list.5.xml:89
6689msgid ""
6690"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
6691"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
6692"derivatives, like the metadata itself apt will download from the configured "
6693"sources or the <filename>debian/control</filename> file in a Debian source "
6694"package. Individual entries are separated by an empty line, additional "
6695"empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at the start "
6696"of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence be "
6697"disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
6698"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
6699"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
6700"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
6701"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
6702"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
6703"the one line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
6704"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
6705"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
6706msgstr ""
6707
6708#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6709#: sources.list.5.xml:108
6710msgid ""
6711"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
6712"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
6713"is intended to make this format gradually the default format and deprecating "
6714"the previously described one line style format as it is easier to create, "
6715"extend and modify by humans and machines alike especially if a lot of "
6716"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
6717"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
6718"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
6719"adopt this format already, but could encounter problems with software not "
6720"supporting the format yet."
6721msgstr ""
6722
6723#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6724#: sources.list.5.xml:123
6725#, fuzzy
6726#| msgid "The deb and deb-src types"
6727msgid "The deb and deb-src types: General Format"
7d76ea1d 6728msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6729
7d76ea1d 6730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c
MV
6731#: sources.list.5.xml:124
6732#, fuzzy
6733#| msgid ""
6734#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6735#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6736#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
6737#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
6738#| "like <literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
6739#| "literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6740#| "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
6741#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
6742#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
6743#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6744msgid ""
5723791e
JR
6745"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6746"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 6747"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d
DK
6748"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6749"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
6750"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6751"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6752"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6753"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6754"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6755msgstr ""
7d76ea1d
DK
6756"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6757"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6758"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
6759"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
6760"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
6761"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
6762"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
6763"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
6764"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
6765"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
6766"źródłowych."
b23898bf 6767
7d76ea1d 6768#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c
MV
6769#: sources.list.5.xml:135
6770#, fuzzy
6771#| msgid ""
6772#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6773#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6774msgid ""
864fe99c
MV
6775"The format for two one line style entries using the <literal>deb</literal> "
6776"and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6777msgstr ""
7d76ea1d
DK
6778"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
6779"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 6780
7d76ea1d 6781#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
864fe99c
MV
6782#: sources.list.5.xml:138
6783#, no-wrap
6784msgid ""
6785"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
6786"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
6787msgstr ""
b23898bf 6788
609bb2ea 6789#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
864fe99c 6790#: sources.list.5.xml:143
609bb2ea
MV
6791#, no-wrap
6792msgid ""
b18dd45f 6793" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
6794" URIs: uri\n"
6795" Suites: suite\n"
6796" Components: [component1] [component2] [...]\n"
6797" option1: value1\n"
6798" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
6799" "
6800msgstr ""
6801
6802#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 6803#: sources.list.5.xml:141
609bb2ea 6804msgid ""
864fe99c
MV
6805"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
6806"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea
MV
6807msgstr ""
6808
7d76ea1d 6809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 6810#: sources.list.5.xml:152
609bb2ea
MV
6811#, fuzzy
6812#| msgid ""
6813#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6814#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6815#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
6816#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
6817#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
6818#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
6819#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
6820#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6821msgid ""
7d76ea1d
DK
6822"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6823"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
6824"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
6825"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
6826"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
6827"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
6828"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 6829"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6830msgstr ""
7d76ea1d
DK
6831"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6832"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6833"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6834"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
6835"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
6836"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
6837"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
6838"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 6839
7d76ea1d 6840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 6841#: sources.list.5.xml:161
609bb2ea
MV
6842#, fuzzy
6843#| msgid ""
6844#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6845#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6846#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6847#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6848#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6849#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6850#| "the current architecture otherwise."
6851msgid ""
6852"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
6853"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
6854"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
6855"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
6856"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
6857"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
6858"architecture otherwise."
b23898bf 6859msgstr ""
7d76ea1d 6860"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
6861"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
6862"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
6863"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
6864"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
6865"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
6866"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 6867
7d76ea1d
DK
6868#
6869#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c 6870#: sources.list.5.xml:169
609bb2ea
MV
6871#, fuzzy
6872#| msgid ""
6873#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
6874#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6875#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
6876#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
6877#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
6878#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
6879#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
6880#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
6881#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
6882#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
6883#| "with sites with low bandwidth."
6884msgid ""
864fe99c
MV
6885"Especially in the one line style format since only one distribution can be "
6886"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
6887"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
6888"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
6889"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
6890"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
6891"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
6892"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
6893"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
6894"bandwidth."
7d76ea1d
DK
6895msgstr ""
6896"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6897"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6898"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6899"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6900"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6901"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6902"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6903"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6904"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6905"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6906"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6907"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
6908
6909#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
864fe99c
MV
6910#: sources.list.5.xml:181
6911msgid ""
6912"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6913"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6914"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6915"followed by distant Internet hosts, for example)."
6916msgstr ""
6917"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6918"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6919"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6920"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6921"komputerami w Internecie)."
7d76ea1d 6922
864fe99c
MV
6923#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
6924#: sources.list.5.xml:188
6925#, no-wrap
6926msgid "&sourceslist-list-format;"
6927msgstr ""
6928
6929#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
6930#: sources.list.5.xml:190
6931#, no-wrap
6932msgid "&sourceslist-sources-format;"
6933msgstr ""
6934
6935#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6936#: sources.list.5.xml:186
7d76ea1d 6937msgid ""
864fe99c
MV
6938"As an example, the sources for your distribution could look like this in one "
6939"line style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
6940"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
6941msgstr ""
6942
6943#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
6944#: sources.list.5.xml:193
6945#, fuzzy
6946#| msgid "The deb and deb-src types"
6947msgid "The deb and deb-src types: Options"
6948msgstr "Typy deb i deb-src"
6949
6950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6951#: sources.list.5.xml:194
6952msgid ""
6953"Each source entry can have options specified modifying which and how the "
6954"source is accessed and data acquired from it. Format, syntax and names of "
6955"the options varies between the two formats one line and deb822 style as "
6956"described, but they have both the same options available. For simplicity we "
6957"list the deb822 fieldname and provide the one line name in brackets. "
6958"Remember that beside setting multivalue options explicitly, there is also "
6959"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
6960"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
6961"versions."
7d76ea1d 6962msgstr ""
7d76ea1d
DK
6963
6964#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 6965#: sources.list.5.xml:205
ce34af08
MV
6966#, fuzzy
6967#| msgid ""
6968#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6969#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6970#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6971#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6972#| "will be downloaded."
6973msgid ""
864fe99c
MV
6974"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
6975"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
6976"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
6977"<option>APT::Architectures</option> config option."
ce34af08
MV
6978msgstr ""
6979"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6980"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6981"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6982"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6983"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6984
6985#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
864fe99c 6986#: sources.list.5.xml:212
7d76ea1d 6987msgid ""
864fe99c
MV
6988"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
6989"defining for which languages information like translated package "
6990"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
6991"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
6992"option."
6993msgstr ""
7d76ea1d 6994
864fe99c
MV
6995#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6996#: sources.list.5.xml:220
7d76ea1d 6997msgid ""
864fe99c
MV
6998"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
6999"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7000"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
bf33c3bd
JAK
7001"IndexTargets</option> configuration scope. Aditionally, specific targets "
7002"can be enabled or disabled by using the identifier as field name instead of "
7003"using this multivalue option."
7d76ea1d 7004msgstr ""
7d76ea1d
DK
7005
7006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7007#: sources.list.5.xml:231
864fe99c
MV
7008msgid ""
7009"Further more, there are options which if set effect <emphasis>all</emphasis> "
7010"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7011"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7012"detect and error out on such anomalies."
7013msgstr ""
7d76ea1d 7014
864fe99c 7015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
bf33c3bd 7016#: sources.list.5.xml:238
7d76ea1d 7017msgid ""
864fe99c
MV
7018"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7019"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7020"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
7021"file) or a fingerprint of a key in either the <filename>trusted.gpg</"
7022"filename> keyring or in one of the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
7023"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
7024"option is set only the key(s) in this keyring or only the key with this "
7025"fingerprint is used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7026"Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers for "
7027"this repository."
7028msgstr ""
7029
7030#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
bf33c3bd 7031#: sources.list.5.xml:252
864fe99c
MV
7032msgid ""
7033"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7034"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
7035"repository creator can declare until then the data provided in the "
7036"repository should be considered valid and if this time is reached, but no "
7037"new data is provided the data is considered expired and an error is raised. "
7038"Beside increasing security as a malicious attacker can't sent old data "
7039"forever denying a user to be able to upgrade to a new version, this also "
7040"helps users identify mirrors which are no longer updated. Some repositories "
7041"like historic archives aren't updated anymore by design through, so this "
7042"check can be disabled by setting this option to <literal>no</literal>. "
7043"Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::Check-Valid-"
7044"Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
7045msgstr ""
7046
7047#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
bf33c3bd 7048#: sources.list.5.xml:269
864fe99c
MV
7049msgid ""
7050"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>check-valid-min</option>) and "
7051"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7052"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7053"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7054"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7055"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7056"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7057"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7058"entirely. Default to the value of the configuration options "
7059"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7060"option> which are both unset by default."
7d76ea1d 7061msgstr ""
7d76ea1d
DK
7062
7063#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bf33c3bd 7064#: sources.list.5.xml:291
7d76ea1d
DK
7065msgid "URI specification"
7066msgstr "Określanie URI"
7067
7068#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7069#: sources.list.5.xml:293
7d76ea1d
DK
7070msgid "The currently recognized URI types are:"
7071msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
7072
7073#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf33c3bd 7074#: sources.list.5.xml:297
7d76ea1d
DK
7075msgid ""
7076"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7077"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7078"archives."
7079msgstr ""
7080"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
7081"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
7082"archiwów."
7083
7084#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf33c3bd 7085#: sources.list.5.xml:304
7d76ea1d
DK
7086msgid ""
7087"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
7088"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7089msgstr ""
7090"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
7091"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7092"list."
7093
7094#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf33c3bd 7095#: sources.list.5.xml:311
7d76ea1d
DK
7096msgid ""
7097"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7098"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7099"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7100"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7101"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7102"authentication."
7103msgstr ""
7104"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7105"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7106"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7107"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7108"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7109"bezpieczny."
7110
7111#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf33c3bd 7112#: sources.list.5.xml:322
7d76ea1d
DK
7113msgid ""
7114"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7115"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
7116"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
7117"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
7118"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 7119"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 7120"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
7121"ignored."
7122msgstr ""
7123"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7124"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 7125"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 7126"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
7127"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
7128"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
7129"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
7130
7131#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf33c3bd 7132#: sources.list.5.xml:334
7d76ea1d
DK
7133msgid ""
7134"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7135"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
7136"This is useful for people using removable media to copy files around with "
7137"APT."
7d76ea1d
DK
7138msgstr ""
7139"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7140"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
7141"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
7142"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
7143
7144#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf33c3bd 7145#: sources.list.5.xml:341
7d76ea1d 7146msgid ""
5723791e
JR
7147"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
7148"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
7149"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
7150"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 7151msgstr ""
f65861d7
RL
7152"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
7153"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
7154"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
7155"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
7156"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
7157
7158#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bf33c3bd 7159#: sources.list.5.xml:348
7d76ea1d
DK
7160msgid "adding more recognizable URI types"
7161msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
7162
7163#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bf33c3bd 7164#: sources.list.5.xml:350
5723791e
JR
7165msgid ""
7166"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
7167"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
7168"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
7169"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
7170"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
7171"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
7172"transport-debtorrent;."
7173msgstr ""
7174"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7175"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
7176"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
7177"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
7178"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
7179"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
7180"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
7181
7182#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7183#: sources.list.5.xml:362
864fe99c
MV
7184#, fuzzy
7185#| msgid ""
7186#| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian "
7187#| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7d76ea1d 7188msgid ""
864fe99c 7189"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d
DK
7190"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7191msgstr ""
7192"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7193"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
7194
7195#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7196#: sources.list.5.xml:364
864fe99c
MV
7197#, fuzzy, no-wrap
7198#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7199msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
7200msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7201
7202#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7203#: sources.list.5.xml:365
864fe99c
MV
7204#, fuzzy, no-wrap
7205#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7206msgid ""
7207"Types: deb\n"
7208"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7209"Suites: stable\n"
7210"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7211msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
7212
7213#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7214#: sources.list.5.xml:370
7d76ea1d
DK
7215msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7216msgstr ""
7217"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
7218
7219#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7220#: sources.list.5.xml:371
864fe99c
MV
7221#, fuzzy, no-wrap
7222#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7223msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7224msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7225
7226#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7227#: sources.list.5.xml:372
864fe99c
MV
7228#, fuzzy, no-wrap
7229#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7230msgid ""
7231"Types: deb\n"
7232"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7233"Suites: unstable\n"
7234"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7235msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7236
7237#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7238#: sources.list.5.xml:377
7d76ea1d
DK
7239msgid "Source line for the above"
7240msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
7241
7242#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7243#: sources.list.5.xml:378
864fe99c
MV
7244#, fuzzy, no-wrap
7245#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7246msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
7247msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7248
7249#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7250#: sources.list.5.xml:379
864fe99c
MV
7251#, fuzzy, no-wrap
7252#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7253msgid ""
7254"Types: deb-src\n"
7255"URIs: file:/home/apt/debian\n"
7256"Suites: unstable\n"
7257"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
7258msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
7259
7260#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7261#: sources.list.5.xml:385
7d76ea1d
DK
7262msgid ""
7263"The first line gets package information for the architectures in "
7264"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7265"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7266msgstr ""
7267"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
7268"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
7269"literal> i <literal>armel</literal>."
7270
7271#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7272#: sources.list.5.xml:387
864fe99c
MV
7273#, fuzzy, no-wrap
7274#| msgid ""
7275#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7276#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7d76ea1d 7277msgid ""
864fe99c
MV
7278"deb http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7279"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main"
7280msgstr ""
7d76ea1d
DK
7281"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7282"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
864fe99c
MV
7283
7284#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7285#: sources.list.5.xml:389
864fe99c
MV
7286#, fuzzy, no-wrap
7287#| msgid ""
7288#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7289#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7290msgid ""
7291"Types: deb\n"
7292"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7293"Suites: &stable-codename;\n"
7294"Components: main\n"
7295"\n"
7296"Types: deb\n"
7297"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7298"Suites: &stable-codename;\n"
7299"Components: main\n"
7300"Architectures: amd64 armel\n"
7d76ea1d
DK
7301msgstr ""
7302"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7303"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7304
7305#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7306#: sources.list.5.xml:401
7d76ea1d
DK
7307msgid ""
7308"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7309"hamm/main area."
7310msgstr ""
7311"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7312"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 7313
7d76ea1d 7314#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7315#: sources.list.5.xml:403
7d76ea1d
DK
7316#, no-wrap
7317msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7318msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 7319
864fe99c 7320#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7321#: sources.list.5.xml:404
864fe99c
MV
7322#, fuzzy, no-wrap
7323#| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7324msgid ""
7325"Types: deb\n"
7326"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
7327"Suites: hamm\n"
7328"Components: main"
7329msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
7330
7d76ea1d 7331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7332#: sources.list.5.xml:409
7d76ea1d
DK
7333msgid ""
7334"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7335"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
7336msgstr ""
7337"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
7338"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
7339
7340#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7341#: sources.list.5.xml:411
7d76ea1d
DK
7342#, no-wrap
7343msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7344msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7345
864fe99c 7346#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7347#: sources.list.5.xml:412
864fe99c
MV
7348#, fuzzy, no-wrap
7349#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7350msgid ""
7351"Types: deb\n"
7352"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7353"Suites: &stable-codename;\n"
7354"Components: contrib"
7355msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
7356
7d76ea1d 7357#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7358#: sources.list.5.xml:417
7d76ea1d
DK
7359msgid ""
7360"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7361"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7362"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7363"a single FTP session will be used for both resource lines."
7364msgstr ""
7365"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7366"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7367"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7368"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
7369
7370#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7371#: sources.list.5.xml:421
7d76ea1d
DK
7372#, no-wrap
7373msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7374msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7375
864fe99c 7376#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7377#: sources.list.5.xml:422
864fe99c
MV
7378#, fuzzy, no-wrap
7379#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7380msgid ""
7381"Types: deb\n"
7382"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
7383"Suites: unstable\n"
7384"Components: contrib"
7385msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
7386
7d76ea1d 7387#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
bf33c3bd 7388#: sources.list.5.xml:434
7d76ea1d
DK
7389#, no-wrap
7390msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7391msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7392
864fe99c 7393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
bf33c3bd 7394#: sources.list.5.xml:435
864fe99c
MV
7395#, fuzzy, no-wrap
7396#| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7397msgid ""
7398"Types: deb\n"
7399"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
7400"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
7401msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
7402
7d76ea1d 7403#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7404#: sources.list.5.xml:427
864fe99c
MV
7405#, fuzzy
7406#| msgid ""
7407#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7408#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7409#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
7410#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
7411#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
7412#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
7413#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7d76ea1d
DK
7414msgid ""
7415"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
7416"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
7417"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7418"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7419"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7420"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 7421"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7d76ea1d
DK
7422msgstr ""
7423"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
7424"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7425"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7426"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
7427"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
7428"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
7429"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
7430
7431#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7432#: sources.list.5.xml:440
864fe99c
MV
7433msgid ""
7434"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
7435"and unstable suites and the components main and contrib."
7436msgstr ""
7437
7438#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7439#: sources.list.5.xml:442
864fe99c
MV
7440#, no-wrap
7441msgid ""
7442"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7443"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
7444"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7445"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
7446"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n"
7447"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib"
7448msgstr ""
7449
7450#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bf33c3bd 7451#: sources.list.5.xml:448
864fe99c
MV
7452#, no-wrap
7453msgid ""
7454"Types: deb deb-src\n"
7455"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
7456"Suites: stable testing unstable\n"
7457"Components: main contrib\n"
7458msgstr ""
7459
7460#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bf33c3bd 7461#: sources.list.5.xml:457
864fe99c
MV
7462#, fuzzy
7463#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
7464msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
7d76ea1d
DK
7465msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
7466
7467#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
9de26945 7468#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:22
7d76ea1d
DK
7469msgid "1"
7470msgstr "1"
7471
7472#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 7473#: apt-extracttemplates.1.xml:29
7d76ea1d
DK
7474msgid ""
7475"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
7476"Debian packages"
7477msgstr ""
7478"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
7479"<command>debconf</command>"
7480
7481#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7482#: apt-extracttemplates.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7483msgid ""
7484"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
7485"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
7486"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
7487"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
7488"format:"
7489msgstr ""
7490"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
7491"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
7492"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
7493"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
7494
7495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7496#: apt-extracttemplates.1.xml:40
7d76ea1d
DK
7497msgid "package version template-file config-script"
7498msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
7499
7500#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7501#: apt-extracttemplates.1.xml:41
7d76ea1d
DK
7502msgid ""
7503"template-file and config-script are written to the temporary directory "
7504"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
7505"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
7506"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
7507"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
7d76ea1d
DK
7508msgstr ""
7509"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
7510"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
7511"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
93ae7f7f
MV
7512"postaci <filename>pakiet.template.XXXXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
7513"config.XXXXXX</filename>."
7d76ea1d
DK
7514
7515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7516#: apt-extracttemplates.1.xml:54
7d76ea1d
DK
7517msgid ""
7518"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
7519"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
7520"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
7521msgstr ""
7522"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
7523"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
7524"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
7525
7526#
7527#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7528#: apt-extracttemplates.1.xml:71
7d76ea1d
DK
7529msgid ""
7530"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
7531"decimal 100 on error."
7532msgstr ""
7533"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
7534"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
7535
7536#
7537#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 7538#: apt-sortpkgs.1.xml:29
7d76ea1d
DK
7539msgid "Utility to sort package index files"
7540msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
7541
7542#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7543#: apt-sortpkgs.1.xml:35
7d76ea1d 7544msgid ""
14301cf3
JR
7545"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
7546"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
7547"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
7548"internal sorting rules."
7549msgstr ""
7550"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
7551"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
7552"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
7553
7554#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7555#: apt-sortpkgs.1.xml:41
5723791e
JR
7556msgid ""
7557"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
7558msgstr ""
7559"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
7560"pochodzić z pliku."
7561
7562#
7563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7564#: apt-sortpkgs.1.xml:50
7d76ea1d 7565msgid ""
14301cf3 7566"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
7567"SortPkgs::Source</literal>."
7568msgstr ""
7569"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
7570"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
7571
7572#
7573#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7574#: apt-sortpkgs.1.xml:64
7d76ea1d
DK
7575msgid ""
7576"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
7577"100 on error."
7578msgstr ""
7579"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7580"100 - w przypadku błędu."
7581
7582#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
9de26945 7583#: apt-ftparchive.1.xml:29
7d76ea1d
DK
7584msgid "Utility to generate index files"
7585msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
7586
7587#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7588#: apt-ftparchive.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7589msgid ""
7590"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7591"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7592"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7593"site."
7594msgstr ""
7595"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
7596"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
7597"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
7598"on the content of that site."
7599
7600#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7601#: apt-ftparchive.1.xml:39
7d76ea1d
DK
7602msgid ""
7603"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7604"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7605"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7606"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7607"generation process for a complete archive."
7608msgstr ""
7609
7610#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7611#: apt-ftparchive.1.xml:45
7d76ea1d
DK
7612msgid ""
7613"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7614"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7615"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7616"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7617"output files."
7618msgstr ""
7619
7620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7621#: apt-ftparchive.1.xml:56
7d76ea1d
DK
7622msgid ""
7623"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7624"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7625"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7626"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
7627msgstr ""
7628
7629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7630#: apt-ftparchive.1.xml:61 apt-ftparchive.1.xml:85
7d76ea1d
DK
7631msgid ""
7632"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
7633msgstr ""
7634
7635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7636#: apt-ftparchive.1.xml:66
7d76ea1d
DK
7637msgid ""
7638"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7639"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7640"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7641"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7642msgstr ""
7643
7644#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7645#: apt-ftparchive.1.xml:71
b23898bf 7646msgid ""
7d76ea1d
DK
7647"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7648"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7649"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
7650msgstr ""
7651
7d76ea1d 7652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7653#: apt-ftparchive.1.xml:78
b23898bf 7654msgid ""
7d76ea1d
DK
7655"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7656"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7657"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7658"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7659"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7660"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
7661msgstr ""
7662
7d76ea1d 7663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7664#: apt-ftparchive.1.xml:90
b23898bf 7665msgid ""
7d76ea1d
DK
7666"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7667"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7668"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7669"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7670"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7671"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7672"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7673"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7674"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
7675"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
7676msgstr ""
7677
7d76ea1d 7678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7679#: apt-ftparchive.1.xml:100
7d76ea1d
DK
7680msgid ""
7681"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
7682"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
7683"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
7684"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7685"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7686"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7687"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7688"<literal>Description</literal>."
7689msgstr ""
b23898bf 7690
7d76ea1d 7691#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7692#: apt-ftparchive.1.xml:113
b23898bf 7693msgid ""
7d76ea1d
DK
7694"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
7695"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
7696"config language provides a flexible means of specifying which index files "
7697"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
7698"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
7699msgstr ""
7700
7d76ea1d 7701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7702#: apt-ftparchive.1.xml:122
187aa32e 7703msgid ""
7d76ea1d
DK
7704"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
7705"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
7706msgstr ""
7707
7d76ea1d 7708#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 7709#: apt-ftparchive.1.xml:128
7d76ea1d
DK
7710#, fuzzy
7711msgid "The Generate Configuration"
7712msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 7713
7d76ea1d 7714#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7715#: apt-ftparchive.1.xml:130
7d76ea1d
DK
7716msgid ""
7717"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
7718"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
7719"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
7720"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
7721"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
7722"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
7723msgstr ""
b23898bf 7724
7d76ea1d 7725#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 7726#: apt-ftparchive.1.xml:138
7d76ea1d
DK
7727msgid ""
7728"The generate configuration has four separate sections, each described below."
7729msgstr ""
b23898bf 7730
7d76ea1d 7731#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7732#: apt-ftparchive.1.xml:140
7d76ea1d
DK
7733#, fuzzy
7734#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
7735msgid "<literal>Dir</literal> Section"
7736msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
7737
7738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7739#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf 7740msgid ""
7d76ea1d
DK
7741"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
7742"to locate the files required during the generation process. These "
7743"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
7744"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 7745msgstr ""
b23898bf 7746
7d76ea1d 7747#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7748#: apt-ftparchive.1.xml:149
b23898bf 7749msgid ""
7d76ea1d
DK
7750"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
7751"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
7752"nodes."
b23898bf 7753msgstr ""
b23898bf 7754
7d76ea1d 7755#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7756#: apt-ftparchive.1.xml:156
7d76ea1d 7757msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
7758msgstr ""
7759
7d76ea1d 7760#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7761#: apt-ftparchive.1.xml:161
7d76ea1d
DK
7762msgid "Specifies the location of the cache files."
7763msgstr ""
b23898bf 7764
7d76ea1d 7765#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7766#: apt-ftparchive.1.xml:166
b23898bf 7767msgid ""
7d76ea1d
DK
7768"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
7769"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
7770msgstr ""
7771
7d76ea1d 7772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7773#: apt-ftparchive.1.xml:172
7d76ea1d
DK
7774#, fuzzy
7775#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7776msgid "<literal>Default</literal> Section"
7777msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
7778
7779#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7780#: apt-ftparchive.1.xml:174
b23898bf 7781msgid ""
7d76ea1d
DK
7782"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
7783"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
7784"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 7785msgstr ""
b23898bf 7786
7d76ea1d 7787#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7788#: apt-ftparchive.1.xml:180
b23898bf 7789msgid ""
14301cf3 7790"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
7791"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
7792"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
7793"'. gzip'."
b23898bf
DK
7794msgstr ""
7795
7d76ea1d 7796#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7797#: apt-ftparchive.1.xml:188
7d76ea1d
DK
7798msgid ""
7799"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
7800"defaults to '.deb'."
7801msgstr ""
b23898bf 7802
7d76ea1d 7803#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7804#: apt-ftparchive.1.xml:194
7d76ea1d
DK
7805msgid ""
7806"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7807"controls the compression for the Sources files."
7808msgstr ""
b23898bf 7809
7d76ea1d 7810#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7811#: apt-ftparchive.1.xml:200
b23898bf 7812msgid ""
7d76ea1d
DK
7813"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
7814"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
7815msgstr ""
7816
7d76ea1d 7817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7818#: apt-ftparchive.1.xml:206
7d76ea1d
DK
7819msgid ""
7820"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7821"controls the compression for the Contents files."
7822msgstr ""
b23898bf 7823
7d76ea1d 7824#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7825#: apt-ftparchive.1.xml:212
7d76ea1d
DK
7826msgid ""
7827"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7828"controls the compression for the Translation-en master file."
7829msgstr ""
b23898bf 7830
7d76ea1d 7831#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7832#: apt-ftparchive.1.xml:218
b23898bf 7833msgid ""
7d76ea1d
DK
7834"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
7835"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
7836"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
7837msgstr ""
7838
7d76ea1d 7839#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7840#: apt-ftparchive.1.xml:225
7d76ea1d
DK
7841msgid ""
7842"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
7843"index files are set to this mode with no regard to the umask."
7844msgstr ""
b23898bf 7845
7d76ea1d 7846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7847#: apt-ftparchive.1.xml:232 apt-ftparchive.1.xml:378
b23898bf 7848msgid ""
7d76ea1d
DK
7849"Specifies whether long descriptions should be included in the "
7850"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
7851"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
7852msgstr ""
7853
7854#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7855#: apt-ftparchive.1.xml:238
7d76ea1d
DK
7856#, fuzzy
7857#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7858msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
7859msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
7860
7861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7862#: apt-ftparchive.1.xml:240
b23898bf 7863msgid ""
7d76ea1d
DK
7864"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
7865"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
7866"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 7867msgstr ""
b23898bf 7868
7d76ea1d 7869#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7870#: apt-ftparchive.1.xml:247
b23898bf 7871msgid ""
7d76ea1d
DK
7872"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
7873"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
7874"be rebuilt."
b23898bf
DK
7875msgstr ""
7876
7d76ea1d 7877#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7878#: apt-ftparchive.1.xml:254
b23898bf 7879msgid ""
7d76ea1d
DK
7880"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
7881"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
7882"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
7883"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
7884"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
7885"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
7886msgstr ""
7887
7d76ea1d 7888#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7889#: apt-ftparchive.1.xml:265
b23898bf 7890msgid ""
7d76ea1d
DK
7891"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
7892"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
7893msgstr ""
7894
7d76ea1d 7895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7896#: apt-ftparchive.1.xml:271
b23898bf 7897msgid ""
7d76ea1d
DK
7898"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
7899"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
7900msgstr ""
7901
7d76ea1d 7902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7903#: apt-ftparchive.1.xml:277
7d76ea1d
DK
7904msgid ""
7905"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7906"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
7907msgstr ""
b23898bf 7908
7d76ea1d 7909#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7910#: apt-ftparchive.1.xml:283
b23898bf 7911msgid ""
7d76ea1d
DK
7912"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7913"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
7914msgstr ""
7915
7d76ea1d 7916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7917#: apt-ftparchive.1.xml:289
7d76ea1d
DK
7918msgid ""
7919"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
7920"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
7921"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
7922msgstr ""
b23898bf 7923
7d76ea1d 7924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7925#: apt-ftparchive.1.xml:296
b23898bf 7926msgid ""
7d76ea1d
DK
7927"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
7928"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
7929"filename>"
b23898bf
DK
7930msgstr ""
7931
7d76ea1d 7932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7933#: apt-ftparchive.1.xml:303
b23898bf 7934msgid ""
f65861d7
RL
7935"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7936"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
7937"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
7938"ftparchive</command> will integrate those package files together "
7939"automatically."
b23898bf
DK
7940msgstr ""
7941
7d76ea1d 7942#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7943#: apt-ftparchive.1.xml:312
7d76ea1d
DK
7944msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
7945msgstr ""
7946
7947#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7948#: apt-ftparchive.1.xml:317
b23898bf 7949msgid ""
7d76ea1d
DK
7950"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
7951"can share the same database."
b23898bf
DK
7952msgstr ""
7953
7d76ea1d 7954#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7955#: apt-ftparchive.1.xml:323
7d76ea1d
DK
7956msgid ""
7957"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7958"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7959"Relative files names are prefixed with the archive directory."
7960msgstr ""
b23898bf 7961
7d76ea1d 7962#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 7963#: apt-ftparchive.1.xml:330
b23898bf 7964msgid ""
7d76ea1d
DK
7965"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7966"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7967"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
7968"when processing source indexes."
b23898bf
DK
7969msgstr ""
7970
7971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 7972#: apt-ftparchive.1.xml:338
7d76ea1d
DK
7973#, fuzzy
7974#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7975msgid "<literal>Tree</literal> Section"
7976msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 7977
7d76ea1d 7978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7979#: apt-ftparchive.1.xml:340
b23898bf 7980msgid ""
7d76ea1d
DK
7981"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
7982"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
7983"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
7984"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
7985"variable."
b23898bf 7986msgstr ""
a16e13de
RL
7987
7988#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7989#: apt-ftparchive.1.xml:345
a16e13de 7990msgid ""
7d76ea1d
DK
7991"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
7992"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
7993"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
7994"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
7995msgstr ""
7996
7997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 7998#: apt-ftparchive.1.xml:350
b23898bf 7999msgid ""
7d76ea1d
DK
8000"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
8001"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
8002"variables."
b23898bf
DK
8003msgstr ""
8004
8005#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
9de26945 8006#: apt-ftparchive.1.xml:356
b23898bf 8007#, no-wrap
b23898bf 8008msgid ""
7d76ea1d
DK
8009"for i in Sections do \n"
8010" for j in Architectures do\n"
8011" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8012" "
b23898bf 8013msgstr ""
7d76ea1d
DK
8014"for i in Sections do \n"
8015" for j in Architectures do\n"
8016" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
8017" "
b23898bf 8018
7d76ea1d 8019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 8020#: apt-ftparchive.1.xml:353
7d76ea1d
DK
8021msgid ""
8022"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
8023"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
8024"\" id=\"0\"/>"
8025msgstr ""
b23898bf 8026
7d76ea1d 8027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8028#: apt-ftparchive.1.xml:364
b23898bf 8029msgid ""
7d76ea1d
DK
8030"This is a space separated list of sections which appear under the "
8031"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
8032"free</literal>"
b23898bf
DK
8033msgstr ""
8034
7d76ea1d 8035#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8036#: apt-ftparchive.1.xml:371
b23898bf 8037msgid ""
7d76ea1d
DK
8038"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
8039"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
8040"this tree has a source archive."
b23898bf
DK
8041msgstr ""
8042
7d76ea1d 8043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8044#: apt-ftparchive.1.xml:384
7d76ea1d
DK
8045msgid ""
8046"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
8047"and maintainer address information."
8048msgstr ""
b23898bf 8049
7d76ea1d 8050#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8051#: apt-ftparchive.1.xml:390
b23898bf 8052msgid ""
7d76ea1d
DK
8053"Sets the source override file. The override file contains section "
8054"information."
b23898bf
DK
8055msgstr ""
8056
7d76ea1d 8057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8058#: apt-ftparchive.1.xml:396 apt-ftparchive.1.xml:442
7d76ea1d
DK
8059msgid "Sets the binary extra override file."
8060msgstr ""
b23898bf 8061
7d76ea1d 8062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8063#: apt-ftparchive.1.xml:401 apt-ftparchive.1.xml:447
7d76ea1d 8064msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
8065msgstr ""
8066
7d76ea1d 8067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
9de26945 8068#: apt-ftparchive.1.xml:406
7d76ea1d
DK
8069#, fuzzy
8070#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8071msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
8072msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
8073
8074#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
9de26945 8075#: apt-ftparchive.1.xml:408
b23898bf 8076msgid ""
7d76ea1d
DK
8077"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
8078"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
8079"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
8080"section with no substitution variables or <literal>Section</"
8081"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
8082msgstr ""
8083
7d76ea1d 8084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8085#: apt-ftparchive.1.xml:416
7d76ea1d
DK
8086msgid "Sets the Packages file output."
8087msgstr ""
b23898bf 8088
7d76ea1d 8089#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8090#: apt-ftparchive.1.xml:421
b23898bf 8091msgid ""
7d76ea1d
DK
8092"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
8093"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
8094msgstr ""
8095
7d76ea1d 8096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8097#: apt-ftparchive.1.xml:427
7d76ea1d 8098msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
8099msgstr ""
8100
7d76ea1d 8101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8102#: apt-ftparchive.1.xml:432
7d76ea1d
DK
8103msgid "Sets the binary override file."
8104msgstr ""
8105
8106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8107#: apt-ftparchive.1.xml:437
7d76ea1d
DK
8108msgid "Sets the source override file."
8109msgstr ""
8110
8111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8112#: apt-ftparchive.1.xml:452
7d76ea1d
DK
8113msgid "Sets the cache DB."
8114msgstr ""
8115
8116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8117#: apt-ftparchive.1.xml:457
7d76ea1d
DK
8118msgid "Appends a path to all the output paths."
8119msgstr ""
8120
8121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8122#: apt-ftparchive.1.xml:462
7d76ea1d
DK
8123msgid "Specifies the file list file."
8124msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
8125
8126#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 8127#: apt-ftparchive.1.xml:469
7d76ea1d
DK
8128#, fuzzy
8129msgid "The Binary Override File"
8130msgstr "Wprowadzenie"
8131
b23898bf 8132#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 8133#: apt-ftparchive.1.xml:470
b23898bf 8134msgid ""
7d76ea1d
DK
8135"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
8136"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
8137"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
8138"section to force that package to and the final field is the maintainer "
8139"permutation field."
b23898bf 8140msgstr ""
7d76ea1d
DK
8141
8142#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9de26945 8143#: apt-ftparchive.1.xml:476
7d76ea1d
DK
8144#, no-wrap
8145msgid "old [// oldn]* => new"
8146msgstr "old [// oldn]* => new"
8147
8148#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9de26945 8149#: apt-ftparchive.1.xml:478
7d76ea1d
DK
8150#, no-wrap
8151msgid "new"
8152msgstr "new"
b23898bf
DK
8153
8154#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 8155#: apt-ftparchive.1.xml:475
b23898bf 8156msgid ""
7d76ea1d
DK
8157"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
8158"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
8159"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
8160"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
8161"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
8162"maintainer field."
c77d6597
MV
8163msgstr ""
8164
7d76ea1d 8165#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 8166#: apt-ftparchive.1.xml:486
7d76ea1d
DK
8167#, fuzzy
8168msgid "The Source Override File"
8169msgstr "Wprowadzenie"
8170
8171#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 8172#: apt-ftparchive.1.xml:488
c77d6597 8173msgid ""
7d76ea1d
DK
8174"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
8175"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
8176"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
8177msgstr ""
8178
7d76ea1d 8179#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9de26945 8180#: apt-ftparchive.1.xml:493
7d76ea1d 8181msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
8182msgstr ""
8183
8184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 8185#: apt-ftparchive.1.xml:495
c77d6597 8186msgid ""
7d76ea1d
DK
8187"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
8188"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
8189"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 8190msgstr ""
b23898bf 8191
7d76ea1d 8192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8193#: apt-ftparchive.1.xml:506
b23898bf 8194msgid ""
7d76ea1d
DK
8195"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
8196"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
8197"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
8198"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
8199"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
8200"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
8201"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
8202"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
8203"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
8204msgstr ""
8205
7d76ea1d
DK
8206#
8207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8208#: apt-ftparchive.1.xml:517
7d76ea1d
DK
8209#, fuzzy
8210msgid ""
8211"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
8212"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
8213msgstr ""
8214"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8215"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8216
7d76ea1d
DK
8217#
8218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8219#: apt-ftparchive.1.xml:523
7d76ea1d
DK
8220msgid ""
8221"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
8222"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
8223"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
8224"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
8225msgstr ""
8226"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
8227"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
8228"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
8229"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
8230"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 8231
7d76ea1d
DK
8232#
8233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8234#: apt-ftparchive.1.xml:531
7d76ea1d 8235#, fuzzy
b23898bf 8236msgid ""
7d76ea1d
DK
8237"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
8238"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
8239"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
8240"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 8241msgstr ""
7d76ea1d
DK
8242"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
8243"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
8244"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
8245"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 8246
7d76ea1d 8247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8248#: apt-ftparchive.1.xml:539
b23898bf 8249msgid ""
7d76ea1d
DK
8250"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
8251"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
8252"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
8253"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
8254"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
8255msgstr ""
8256
7d76ea1d
DK
8257#
8258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8259#: apt-ftparchive.1.xml:549
7d76ea1d 8260#, fuzzy
b23898bf 8261msgid ""
7d76ea1d
DK
8262"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
8263"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
8264"literal>."
b23898bf 8265msgstr ""
7d76ea1d
DK
8266"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
8267"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
8268"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 8269
7d76ea1d
DK
8270#
8271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8272#: apt-ftparchive.1.xml:555
7d76ea1d 8273#, fuzzy
b23898bf 8274msgid ""
7d76ea1d
DK
8275"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
8276"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 8277msgstr ""
7d76ea1d
DK
8278"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
8279"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 8280
7d76ea1d 8281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8282#: apt-ftparchive.1.xml:560
7d76ea1d
DK
8283#, fuzzy
8284#| msgid ""
8285#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
8286#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
8287#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
8288#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8289msgid ""
7d76ea1d
DK
8290"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
8291"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
8292"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
8293"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 8294msgstr ""
7d76ea1d
DK
8295"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
8296"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
8297"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
8298"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
8299"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 8300
7d76ea1d 8301#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8302#: apt-ftparchive.1.xml:568
7d76ea1d
DK
8303msgid ""
8304"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
8305"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
8306"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
8307"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
8308"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
8309"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
8310"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
8311"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
8312"are useless."
8313msgstr ""
8314
8315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8316#: apt-ftparchive.1.xml:580
b23898bf 8317msgid ""
7d76ea1d
DK
8318"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
8319"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
8320"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
8321"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
8322"in the generate command."
b23898bf
DK
8323msgstr ""
8324
7d76ea1d 8325#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
9de26945 8326#: apt-ftparchive.1.xml:598
7d76ea1d
DK
8327#, no-wrap
8328msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
8329msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 8330
7d76ea1d 8331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 8332#: apt-ftparchive.1.xml:594
b23898bf 8333msgid ""
7d76ea1d
DK
8334"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
8335"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
8336msgstr ""
8337
7d76ea1d 8338#
b23898bf 8339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9de26945 8340#: apt-ftparchive.1.xml:608
b23898bf 8341msgid ""
7d76ea1d
DK
8342"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
8343"100 on error."
b23898bf 8344msgstr ""
7d76ea1d
DK
8345"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
8346"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 8347
521dd27d 8348#. type: Attribute 'lang' of: <book>
9de26945 8349#: guide.dbk:9 offline.dbk:9
521dd27d
GJ
8350msgid "en"
8351msgstr "pl"
8352
8353#. type: Content of: <book><title>
9de26945 8354#: guide.dbk:11
b23898bf 8355msgid "APT User's Guide"
cbc82092 8356msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf 8357
521dd27d 8358#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
9de26945 8359#: guide.dbk:17 offline.dbk:17
521dd27d
GJ
8360msgid "Jason Gunthorpe"
8361msgstr "Jason Gunthorpe"
8362
8363#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
9de26945 8364#: guide.dbk:17 offline.dbk:17
521dd27d
GJ
8365msgid "jgg@debian.org"
8366msgstr "jgg@debian.org"
b23898bf 8367
521dd27d 8368#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
9de26945 8369#: guide.dbk:21 offline.dbk:21
521dd27d
GJ
8370msgid "Version &apt-product-version;"
8371msgstr ""
b23898bf 8372
521dd27d 8373#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
9de26945 8374#: guide.dbk:25
b23898bf
DK
8375msgid ""
8376"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 8377msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf 8378
521dd27d 8379#. type: Content of: <book><bookinfo>
9de26945 8380#: guide.dbk:29
521dd27d
GJ
8381msgid ""
8382"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
8383msgstr ""
8384"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
b23898bf 8385
521dd27d 8386#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
9de26945 8387#: guide.dbk:32 offline.dbk:33
521dd27d
GJ
8388msgid "License Notice"
8389msgstr ""
8390
8391#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
9de26945 8392#: guide.dbk:34 offline.dbk:35
b23898bf
DK
8393msgid ""
8394"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
8395"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
8396"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
8397"or (at your option) any later version."
8398msgstr ""
cbc82092 8399"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
8400"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
8401"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
8402"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
8403"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf 8404
521dd27d 8405#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
9de26945 8406#: guide.dbk:43 offline.dbk:41
b23898bf 8407msgid ""
c7c71e20
JR
8408"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
8409"GPL for the full license."
b23898bf 8410msgstr ""
cbc82092 8411"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
8412"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
8413
521dd27d 8414#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8415#: guide.dbk:50
b23898bf 8416msgid "General"
cbc82092 8417msgstr "Ogólne"
b23898bf 8418
521dd27d 8419#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8420#: guide.dbk:52
b23898bf 8421msgid ""
521dd27d
GJ
8422"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
8423"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
8424"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
8425"download new packages from the Internet."
b23898bf 8426msgstr ""
521dd27d
GJ
8427"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu "
8428"<command>dselect</command> oraz z programu <command>apt-get</command> "
8429"będącego interfejsem linii poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i "
8430"usuwanie pakietów oraz na pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf 8431
521dd27d 8432#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8433#: guide.dbk:58
b23898bf 8434msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 8435msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf 8436
521dd27d 8437#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8438#: guide.dbk:60
b23898bf
DK
8439msgid ""
8440"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
8441"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
8442"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
8443msgstr ""
cbc82092 8444"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
8445"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
8446"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf 8447
521dd27d 8448#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8449#: guide.dbk:65
b23898bf
DK
8450msgid ""
8451"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
8452"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
8453"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
8454"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
8455"in mail transport agents, X servers and so on."
8456msgstr ""
cbc82092 8457"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8458"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8459"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8460"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8461"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf 8462
521dd27d 8463#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8464#: guide.dbk:72
b23898bf
DK
8465msgid ""
8466"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8467"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8468"package requires another package to be installed at the same time to work "
8469"properly."
8470msgstr ""
cbc82092 8471"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8472"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8473"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf 8474
521dd27d 8475#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8476#: guide.dbk:77
b23898bf
DK
8477msgid ""
8478"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8479"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8480"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8481"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8482msgstr ""
cbc82092 8483"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8484"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8485"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8486"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8487"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf 8488
521dd27d 8489#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8490#: guide.dbk:83
b23898bf
DK
8491msgid ""
8492"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8493"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8494"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8495"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8496"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8497"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8498"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8499"other mail transport agents."
8500msgstr ""
cbc82092 8501"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8502"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8503"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8504"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8505"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8506"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8507"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8508"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8509"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8510"poczty."
b23898bf 8511
521dd27d 8512#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8513#: guide.dbk:93
b23898bf
DK
8514msgid ""
8515"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8516"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8517"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8518"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8519"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8520"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8521"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8522"trying to manually fix packages."
8523msgstr ""
cbc82092 8524"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8525"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8526"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8527"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8528"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8529"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8530"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8531"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8532"zależności pakietów."
b23898bf 8533
521dd27d 8534#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8535#: guide.dbk:103
b23898bf
DK
8536msgid ""
8537"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8538"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8539"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8540"packages for installation."
8541msgstr ""
cbc82092 8542"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8543"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8544"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 8545
521dd27d 8546#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8547#: guide.dbk:112
9aa80d52
DK
8548msgid "apt-get"
8549msgstr "apt-get"
8550
521dd27d 8551#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8552#: guide.dbk:114
521dd27d
GJ
8553msgid ""
8554"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
8555"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
8556"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
8557"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
8558msgstr ""
8559"<command>apt-get</command> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie "
8560"pakietów z linii poleceń. W przeciwieństwie do <command>dpkg</command>, "
8561"<command>apt-get</command> nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz "
8562"używa nazw pakietów i może zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze "
8563"skonfigurowanych <emphasis>źródeł</emphasis>."
8564
8565#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
9de26945 8566#: guide.dbk:120
521dd27d
GJ
8567msgid ""
8568"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
8569"environment variable first, see sources.list(5)"
8570msgstr ""
8571"Aby używać serwera proxy, należy najpierw ustawić zmienną środowiskową "
8572"http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)"
8573
8574#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8575#: guide.dbk:120
521dd27d
GJ
8576msgid ""
8577"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
8578"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
8579"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
8580"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
8581msgstr ""
8582"Pierwszą rzeczą <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, którą należy "
8583"zrobić przed użyciem <command>apt-get</command> jest pobranie listy pakietów "
8584"(ze <emphasis>źródeł</emphasis> wymienionych w pliku sources.list(5)), tak "
8585"żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za pomocą "
8586"polecenia <literal>apt-get update</literal>. Na przykład:"
8587
8588#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8589#: guide.dbk:128
b23898bf
DK
8590#, no-wrap
8591msgid ""
8592"# apt-get update\n"
8593"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8594"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8595"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8596"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8597msgstr ""
cbc82092 8598"# apt-get update\n"
8599"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8600"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8601"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8602"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8603
521dd27d 8604#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8605#: guide.dbk:135
b23898bf 8606msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8607msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 8608
521dd27d 8609#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 8610#: guide.dbk:139
2b9b27c3
DK
8611msgid "upgrade"
8612msgstr "upgrade"
8613
521dd27d 8614#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8615#: guide.dbk:142
b23898bf
DK
8616msgid ""
8617"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8618"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8619"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8620"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8621"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
8622"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
8623"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
8624"packages to install."
b23898bf 8625msgstr ""
cbc82092 8626"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8627"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8628"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8629"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8630"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8631"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8632"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
521dd27d
GJ
8633"używając do tego <command>dselect</command> lub <literal>apt-get install</"
8634"literal>."
b23898bf 8635
521dd27d 8636#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 8637#: guide.dbk:154
2b9b27c3
DK
8638msgid "install"
8639msgstr "install"
8640
521dd27d 8641#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8642#: guide.dbk:157
b23898bf
DK
8643msgid ""
8644"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8645"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8646"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8647"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8648"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8649"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8650"anything other than its arguments are changed."
8651msgstr ""
cbc82092 8652"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8653"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8654"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8655"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8656"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8657"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8658"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8659"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 8660
521dd27d 8661#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
9de26945 8662#: guide.dbk:168
2b9b27c3
DK
8663msgid "dist-upgrade"
8664msgstr "dist-upgrade"
8665
521dd27d 8666#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8667#: guide.dbk:171
b23898bf
DK
8668msgid ""
8669"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8670"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8671"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8672"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8673"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
8674"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
8675"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
8676"been left out."
b23898bf 8677msgstr ""
cbc82092 8678"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
8679"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
8680"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
8681"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
8682"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
8683"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
521dd27d
GJ
8684"programie <command>dselect</command>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, "
8685"można użyć programu <command>dselect</command> do zainstalowania pominiętych "
8686"pakietów."
b23898bf 8687
521dd27d 8688#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9de26945 8689#: guide.dbk:181
b23898bf
DK
8690msgid ""
8691"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8692"decisions may sometimes be quite surprising."
8693msgstr ""
cbc82092 8694"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
8695"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf 8696
521dd27d 8697#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8698#: guide.dbk:188
521dd27d
GJ
8699msgid ""
8700"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
8701"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
8702"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
8703"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
8704"the system has to download a large number of package it would be undesired "
8705"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
8706"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
8707"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
8708"literal>."
8709msgstr ""
8710"Zachowanie programu <command>apt-get</command> można kontrolować za pomocą "
8711"opcji linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego "
8712"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
8713"manvolnum></citerefentry>. Najbardziej użyteczną z nich jest <literal>-d</"
8714"literal>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać "
8715"dużą liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś "
8716"pójdzie nie tak. Jeśli użyto <literal>-d</literal>, to pobrane archiwa można "
8717"zainstalować, ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich "
8718"pobranie, tym razem bez opcji <literal>-d</literal>."
8719
8720#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8721#: guide.dbk:200
b23898bf 8722msgid "DSelect"
cbc82092 8723msgstr "DSelect"
b23898bf 8724
521dd27d 8725#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8726#: guide.dbk:202
b23898bf 8727msgid ""
521dd27d
GJ
8728"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
8729"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
8730"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
8731"actually installs them."
b23898bf 8732msgstr ""
521dd27d
GJ
8733"Metoda APT <command>dselect</command> dostarcza kompletnego systemu APT w "
8734"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <command>dselect</command>. "
8735"<command>dselect</command> może być użyty do wybrania pakietów "
8736"przeznaczonych do zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie "
8737"te pakiety."
b23898bf 8738
521dd27d 8739#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8740#: guide.dbk:208
b23898bf 8741msgid ""
521dd27d
GJ
8742"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
8743"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
8744"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
8745"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
8746"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
8747"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
8748"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 8749"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 8750"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 8751msgstr ""
cbc82092 8752"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
521dd27d
GJ
8753"<command>dselect</command> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik "
8754"zostanie poproszony o skonfigurowanie listy <emphasis>źródeł</emphasis>, "
8755"będących lokalizacjami, z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony "
8756"internetowe, lokalne serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło "
8757"może dostarczać tylko fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT "
8758"automatycznie połączy je w kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-"
8759"ROM, to dobrym pomysłem jest podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów "
8760"umożliwiających dostęp do najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki "
8761"błędów. APT automatycznie użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać "
8762"pakiety z Internetu."
8763
8764#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8765#: guide.dbk:219
b23898bf
DK
8766#, no-wrap
8767msgid ""
8768" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 8769"\n"
b23898bf
DK
8770" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8771" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 8772"\n"
b23898bf
DK
8773" For example:\n"
8774" file:/mnt/debian,\n"
8775" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8776" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
8777"\n"
8778"\n"
8779" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 8780msgstr ""
cbc82092 8781" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
521dd27d 8782"\n"
cbc82092 8783" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
8784" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
521dd27d 8785"\n"
cbc82092 8786" Przykłady:\n"
8787" file:/mnt/debian,\n"
8788" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8789" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
8790"\n"
8791"\n"
8792" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
b23898bf 8793
521dd27d 8794#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8795#: guide.dbk:233
b23898bf 8796msgid ""
521dd27d
GJ
8797"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
8798"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
8799"distribution to get."
b23898bf 8800msgstr ""
cbc82092 8801"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
8802"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
8803"dystrybucję do pobrania."
b23898bf 8804
521dd27d 8805#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8806#: guide.dbk:238
b23898bf
DK
8807#, no-wrap
8808msgid ""
8809" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8810" package file ending in a /. The distribution\n"
8811" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
8812"\n"
8813" Distribution [stable]:\n"
b23898bf 8814msgstr ""
cbc82092 8815" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
8816" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
8817" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
8818"\n"
8819" Dystrybucja [stable]:\n"
8820
8821#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8822#: guide.dbk:245
521dd27d
GJ
8823msgid ""
8824"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
8825"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
8826"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
8827"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
8828"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
8829"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
8830"legal however."
8831msgstr ""
8832"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <emphasis>stable</"
8833"emphasis>(stabilna) to najnowsza wydana wersja, a <emphasis>unstable</"
8834"emphasis> (niestabilna) to wersja rozwojowa. <emphasis>non-US</emphasis> "
8835"jest dostępna tylko na wybranych serwerach lustrzanych i zawiera pakiety, "
8836"które wykorzystują technologie szyfrowania danych lub inne rzeczy, które nie "
8837"mogą być eksportowane z serwerów umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. "
8838"Importowanie tych pakietów do Stanów Zjednoczonych jest jednakże legalne."
8839
8840#. type: Content of: <book><chapter><screen>
9de26945 8841#: guide.dbk:254
b23898bf
DK
8842#, no-wrap
8843msgid ""
8844" Please give the components to get\n"
8845" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
8846"\n"
8847" Components [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 8848msgstr ""
cbc82092 8849" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
8850" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
8851"\n"
8852" Komponenty [main contrib non-free]:\n"
b23898bf 8853
521dd27d 8854#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8855#: guide.dbk:260
b23898bf
DK
8856msgid ""
8857"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8858"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8859"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8860"restrictions placed on their use and distribution."
8861msgstr ""
cbc82092 8862"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
8863"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
8864"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
8865"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
8866"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf 8867
521dd27d 8868#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8869#: guide.dbk:266
b23898bf
DK
8870msgid ""
8871"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8872"until you have specified all that you want."
8873msgstr ""
cbc82092 8874"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
8875"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
8876"chciał skonfigurować."
b23898bf 8877
521dd27d 8878#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8879#: guide.dbk:270
b23898bf 8880msgid ""
521dd27d
GJ
8881"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
8882"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
8883"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
8884"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
8885"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
b23898bf 8886msgstr ""
521dd27d
GJ
8887"Przed rozpoczęciem używania programu <command>dselect</command> należy w "
8888"menu tego programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę "
8889"dostępnych pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <literal>apt-get "
8890"update</literal>, zapewniającym programowi <command>dselect</command> dostęp "
8891"do pobranych informacji o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, "
8892"nawet jeśli wcześniej uruchomiono <literal>apt-get update</literal>."
b23898bf 8893
521dd27d 8894#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8895#: guide.dbk:277
b23898bf
DK
8896msgid ""
8897"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8898"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8899"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8900"them together."
8901msgstr ""
cbc82092 8902"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
8903"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
8904"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
8905"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
8906"operacje."
b23898bf 8907
521dd27d 8908#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8909#: guide.dbk:283
b23898bf
DK
8910msgid ""
8911"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
8912"have been successfully installed. To change this behavior place "
8913"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 8914msgstr ""
cbc82092 8915"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
521dd27d
GJ
8916"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <literal>Dselect::"
8917"clean \"prompt\";</literal> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf 8918
521dd27d 8919#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 8920#: guide.dbk:289
b23898bf 8921msgid "The Interface"
cbc82092 8922msgstr "Interfejs"
b23898bf 8923
521dd27d 8924#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
9de26945 8925#: guide.dbk:293
b23898bf 8926msgid ""
521dd27d
GJ
8927"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
8928"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
8929"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
8930msgstr ""
8931"Metoda programu <command>dselect</command> jest tak naprawdę zbiorem "
8932"skryptów wywołujących <command>apt-get</command>. Metoda ta ma jednakże "
8933"większą funkcjonalność niż sam program <command>apt-get</command>."
8934
8935#. type: Content of: <book><chapter><para>
9de26945 8936#: guide.dbk:291
521dd27d
GJ
8937msgid ""
8938"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
8939"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
8940"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
8941"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
b23898bf
DK
8942"then will print out some informative status messages so that you can "
8943"estimate how far along it is and how much is left to do."
8944msgstr ""
521dd27d
GJ
8945"Metoda APT programu <command>dselect</command> i program <command>apt-get</"
8946"command> dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw "
8947"informuje użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi. <placeholder "
8948"type=\"footnote\" id=\"0\"/> Po wyświetleniu podsumowania informującego o "
8949"tym, co będzie zrobione, APT wyświetla komunikaty dotyczące postępu "
8950"przeprowadzanych operacji, tak żeby można było oszacować czas pozostały do "
8951"ich zakończenia."
8952
8953#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 8954#: guide.dbk:302
b23898bf 8955msgid "Startup"
cbc82092 8956msgstr "Uruchamianie"
b23898bf 8957
521dd27d 8958#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8959#: guide.dbk:304
b23898bf
DK
8960msgid ""
8961"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
8962"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
8963"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
8964"check</literal>."
b23898bf 8965msgstr ""
cbc82092 8966"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
8967"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
521dd27d
GJ
8968"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <literal>apt-"
8969"get check</literal>."
b23898bf 8970
521dd27d 8971#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 8972#: guide.dbk:310
b23898bf
DK
8973#, no-wrap
8974msgid ""
8975"# apt-get check\n"
8976"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 8977"Building Dependency Tree... Done\n"
b23898bf 8978msgstr ""
cbc82092 8979"# apt-get check\n"
8980"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
521dd27d 8981"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
b23898bf 8982
521dd27d 8983#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8984#: guide.dbk:315
b23898bf
DK
8985msgid ""
8986"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
8987"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
8988"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
8989"warning will be printed when apt-get exits."
8990msgstr ""
cbc82092 8991"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
8992"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
8993"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
8994"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf 8995
521dd27d 8996#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 8997#: guide.dbk:321
b23898bf
DK
8998msgid ""
8999"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
9000"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
9001"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 9002"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
b23898bf 9003msgstr ""
cbc82092 9004"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
9005"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
521dd27d 9006"razie wykrycia problemów z zależnościami <command>apt-get</command> wypisze "
cbc82092 9007"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf 9008
521dd27d 9009#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9010#: guide.dbk:327
b23898bf
DK
9011#, no-wrap
9012msgid ""
9013"# apt-get check\n"
9014"Reading Package Lists... Done\n"
9015"Building Dependency Tree... Done\n"
9016"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
9017"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
9018" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
9019" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 9020" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
b23898bf
DK
9021" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
9022" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
9023" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 9024" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
b23898bf 9025" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9026" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
9027" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9028msgstr ""
cbc82092 9029"# apt-get check\n"
9030"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
9031"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
9032"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
9033"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
9034" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
9035" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9036" blast: Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
cbc82092 9037" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
9038" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
9039" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
521dd27d 9040" bash-builtins: Wymaga: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
cbc82092 9041" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
9042" Wymaga: xlib6g (&gt;= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
9043" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
b23898bf 9044
521dd27d 9045#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9046#: guide.dbk:344
b23898bf
DK
9047msgid ""
9048"In this example the system has many problems, including a serious problem "
9049"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
9050"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
9051"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
9052"problem is also included."
9053msgstr ""
cbc82092 9054"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
9055"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
9056"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
9057"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf 9058
521dd27d 9059#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
9de26945 9060#: guide.dbk:353
521dd27d
GJ
9061msgid ""
9062"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
9063"packages"
9064msgstr ""
9065"APT rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
9066"pakietów."
9067
9068#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9069#: guide.dbk:351
b23898bf
DK
9070msgid ""
9071"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
9072"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
9073"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
9074"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
9075"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
9076"being installed."
b23898bf 9077msgstr ""
cbc82092 9078"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
521dd27d
GJ
9079"sposób. Pierwszą jest to, że <command>dpkg</command> podczas aktualizacji "
9080"systemu nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<placeholder "
9081"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w "
9082"czasie instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, "
9083"mimo że pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf 9084
521dd27d 9085#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9086#: guide.dbk:360
b23898bf
DK
9087msgid ""
9088"The second situation is much less serious than the first because APT places "
9089"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
9090"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
9091"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
9092"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
9093"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
9094"maintainer scripts."
b23898bf 9095msgstr ""
cbc82092 9096"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
9097"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
521dd27d
GJ
9098"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <command>apt-get</"
9099"command> opcji <literal>-f</literal> wymusi na APT znalezienie rozwiązania "
9100"umożliwiającego mu kontynuowanie działania. Metoda APT programu "
9101"<command>dselect</command> zawsze przekazuje opcję <literal>-f</literal>, "
9102"aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w skryptach opiekunów pakietów."
9103
9104#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9105#: guide.dbk:369
521dd27d
GJ
9106msgid ""
9107"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
9108"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
9109"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
9110"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
9111"correct the situation enough to allow APT to proceed."
9112msgstr ""
9113"Jednak gdy opcja <literal>-f</literal> jest używana do poprawienia "
9114"zależności w poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej "
9115"przyczyn), możliwe jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się "
9116"sekwencja instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić "
9117"zależności ręcznie, używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje "
9118"wymuszające \"--force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie "
9119"systemowi APT."
9120
9121#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 9122#: guide.dbk:377
b23898bf 9123msgid "The Status Report"
cbc82092 9124msgstr "Raport stanu"
b23898bf 9125
521dd27d 9126#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9127#: guide.dbk:379
b23898bf 9128msgid ""
521dd27d
GJ
9129"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
9130"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
9131"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
9132"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
9133"literal> option and any other relevant activities to the command being "
9134"executed."
b23898bf 9135msgstr ""
521dd27d 9136"Przed rozpoczęciem przetwarzania <command>apt-get</command> wyświetli raport "
cbc82092 9137"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
9138"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
9139"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
521dd27d
GJ
9140"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja "
9141"<literal>-f</literal>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego "
9142"polecenia."
b23898bf 9143
521dd27d 9144#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 9145#: guide.dbk:386
b23898bf 9146msgid "The Extra Package list"
cbc82092 9147msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf 9148
521dd27d 9149#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 9150#: guide.dbk:388
b23898bf
DK
9151#, no-wrap
9152msgid ""
9153"The following extra packages will be installed:\n"
9154" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9155" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9156" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9157" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9158" ssh\n"
b23898bf 9159msgstr ""
cbc82092 9160"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
9161" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
9162" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
9163" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
9164" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 9165" ssh\n"
b23898bf 9166
521dd27d 9167#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 9168#: guide.dbk:396
b23898bf
DK
9169msgid ""
9170"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
9171"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
9172"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
9173"often the result of an Auto Install."
b23898bf 9174msgstr ""
cbc82092 9175"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
9176"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
521dd27d
GJ
9177"Jest generowana tylko dla polecenia <literal>install</literal>. Wymienione "
9178"pakiety są najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf 9179
521dd27d 9180#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 9181#: guide.dbk:403
b23898bf 9182msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 9183msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf 9184
521dd27d 9185#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 9186#: guide.dbk:405
b23898bf
DK
9187#, no-wrap
9188msgid ""
9189"The following packages will be REMOVED:\n"
9190" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9191" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9192" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9193" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9194msgstr ""
cbc82092 9195"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
9196" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
9197" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
9198" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 9199" nas xpilot xfig\n"
b23898bf 9200
521dd27d 9201#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 9202#: guide.dbk:412
b23898bf
DK
9203msgid ""
9204"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
9205"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
9206"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
9207"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
9208"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
9209"packages that are going to be removed because they are only partially "
9210"installed, possibly due to an aborted installation."
b23898bf 9211msgstr ""
cbc82092 9212"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
9213"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
9214"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
521dd27d 9215"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <literal>-f</literal> może "
cbc82092 9216"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
9217"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
9218"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
9219"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf 9220
521dd27d 9221#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 9222#: guide.dbk:422
b23898bf 9223msgid "The New Packages list"
cbc82092 9224msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf 9225
521dd27d 9226#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 9227#: guide.dbk:424
b23898bf
DK
9228#, no-wrap
9229msgid ""
9230"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 9231" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9232msgstr ""
cbc82092 9233"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
521dd27d 9234" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
b23898bf 9235
521dd27d 9236#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 9237#: guide.dbk:428
b23898bf
DK
9238msgid ""
9239"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
9240"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
9241"done."
9242msgstr ""
cbc82092 9243"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
9244"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
9245"działanie."
b23898bf 9246
521dd27d 9247#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 9248#: guide.dbk:433
b23898bf 9249msgid "The Kept Back list"
cbc82092 9250msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9251
521dd27d 9252#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 9253#: guide.dbk:435
b23898bf
DK
9254#, no-wrap
9255msgid ""
9256"The following packages have been kept back\n"
9257" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9258" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9259msgstr ""
cbc82092 9260"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
9261" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 9262" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
b23898bf 9263
521dd27d 9264#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 9265#: guide.dbk:440
b23898bf
DK
9266msgid ""
9267"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
9268"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
9269"or conflict with already installed things. In this case the package will "
9270"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
9271"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
9272"<command>dselect</command> to resolve their problems."
b23898bf 9273msgstr ""
cbc82092 9274"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
9275"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
9276"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
9277"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
521dd27d
GJ
9278"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <literal>apt-get install</"
9279"literal> lub rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu "
9280"<command>dselect</command>."
b23898bf 9281
521dd27d 9282#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 9283#: guide.dbk:449
b23898bf 9284msgid "Held Packages warning"
cbc82092 9285msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf 9286
521dd27d 9287#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 9288#: guide.dbk:451
b23898bf
DK
9289#, no-wrap
9290msgid ""
9291"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 9292" cvs\n"
b23898bf 9293msgstr ""
cbc82092 9294"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
521dd27d 9295" cvs\n"
b23898bf 9296
521dd27d 9297#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 9298#: guide.dbk:455
b23898bf
DK
9299msgid ""
9300"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
9301"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
9302"This should only happen during dist-upgrade or install."
9303msgstr ""
cbc82092 9304"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
9305"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
9306"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf 9307
521dd27d 9308#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
9de26945 9309#: guide.dbk:461
b23898bf 9310msgid "Final summary"
cbc82092 9311msgstr "Podsumowanie"
b23898bf 9312
521dd27d 9313#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 9314#: guide.dbk:463
b23898bf
DK
9315msgid ""
9316"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
9317msgstr ""
cbc82092 9318"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf 9319
521dd27d 9320#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
9de26945 9321#: guide.dbk:466
b23898bf
DK
9322#, no-wrap
9323msgid ""
9324"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
9325"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 9326"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
b23898bf 9327msgstr ""
cbc82092 9328"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
9329"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
521dd27d 9330"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M.\n"
b23898bf 9331
521dd27d 9332#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 9333#: guide.dbk:471
b23898bf
DK
9334msgid ""
9335"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
9336"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
9337"installed that have new versions available. The second line indicates the "
9338"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
9339"installation. The final line shows the space requirements that the "
9340"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
9341"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
9342"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
9343"the archives required. The next number indicates the size difference between "
9344"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
9345"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
9346"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
9347"the amount of space that will be freed."
9348msgstr ""
cbc82092 9349"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
9350"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
9351"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
9352"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
9353"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
9354"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
9355"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
9356"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
9357"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
9358"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
9359"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
9360"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf 9361
521dd27d 9362#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
9de26945 9363#: guide.dbk:485
b23898bf
DK
9364msgid ""
9365"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
9366"to upgrade, they are similar to the previous examples."
9367msgstr ""
cbc82092 9368"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
9369"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf 9370
521dd27d 9371#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 9372#: guide.dbk:492
b23898bf 9373msgid "The Status Display"
cbc82092 9374msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf 9375
521dd27d 9376#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9377#: guide.dbk:494
b23898bf
DK
9378msgid ""
9379"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
9380"status messages."
9381msgstr ""
cbc82092 9382"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
9383"komunikatów o stanie."
b23898bf 9384
521dd27d 9385#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9386#: guide.dbk:498
b23898bf
DK
9387#, no-wrap
9388msgid ""
9389"# apt-get update\n"
9390"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9391"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9392"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9393"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9394"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9395"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9396msgstr ""
cbc82092 9397"# apt-get update\n"
9398"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
9399"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9400"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
9401"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
9402"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 9403"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
b23898bf 9404
521dd27d 9405#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9406#: guide.dbk:507
b23898bf 9407msgid ""
521dd27d
GJ
9408"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
9409"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
9410"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
9411"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
9412"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
9413"which causes some inaccuracies."
b23898bf 9414msgstr ""
521dd27d
GJ
9415"Linie zaczynające się od <emphasis>Pob:</emphasis> są wypisywane, kiedy APT "
9416"zaczyna pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza "
9417"wartość podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich "
9418"plików. Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc "
9419"<literal>apt-get update</literal> estymuje procent wykonanego pobierania, co "
9420"powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf 9421
521dd27d 9422#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9423#: guide.dbk:515
b23898bf
DK
9424msgid ""
9425"The next section of the status line is repeated once for each download "
9426"thread and indicates the operation being performed and some useful "
9427"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
9428"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
9429"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
9430"history lines. The next word is the short form name of the object being "
9431"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
9432"being fetched."
b23898bf 9433msgstr ""
cbc82092 9434"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
9435"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
521dd27d
GJ
9436"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat "
9437"<emphasis>Tworzenie procesu potomnego</emphasis>, co oznacza, że system "
9438"operacyjny ładuje moduł pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest "
9439"liczba pobrań, dokładnie taka jaka jest pokazana liczba linii historii "
9440"pobrań. Następnie w skróconej formie wyświetlana jest nazwa pobieranego "
9441"obiektu. W przypadku archiwów nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego "
9442"pakietu."
b23898bf 9443
521dd27d 9444#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9445#: guide.dbk:525
b23898bf
DK
9446msgid ""
9447"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
9448"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
9449"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
9450"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
9451"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
9452"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
9453"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
9454"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
9455"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
9456"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
9457"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
9458"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
9459"the time to complete everything at the shown transfer rate."
b23898bf 9460msgstr ""
cbc82092 9461"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
9462"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
521dd27d
GJ
9463"zdarzeń od <emphasis>Podłączanie</emphasis> przez <emphasis>Oczekiwanie na "
9464"nagłówki</emphasis> do <emphasis>Pobieranie</emphasis> lub "
9465"<emphasis>Wznawianie</emphasis>. Końcową wartością jest liczba bajtów "
9466"pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
9467"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <literal>102/10.2k</literal>, "
9468"co oznacza, że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 "
9469"kilobajtów. Aby zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze "
9470"wyświetlany jako w postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy "
9471"wskaźnik postępu pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest "
9472"bieżąca średnia prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 "
9473"sekund i odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany "
9474"jest estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i "
9475"odzwierciedlający czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu "
9476"utrzymania się pokazanego tempa pobierania."
9477
9478#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9479#: guide.dbk:540
b23898bf
DK
9480msgid ""
9481"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
9482"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
9483"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
9484"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
9485"status display."
b23898bf 9486msgstr ""
cbc82092 9487"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9488"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9489"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9490"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
521dd27d
GJ
9491"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <literal>-"
9492"q</literal>."
b23898bf 9493
521dd27d 9494#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 9495#: guide.dbk:548
b23898bf 9496msgid "Dpkg"
cbc82092 9497msgstr "Dpkg"
b23898bf 9498
521dd27d 9499#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9500#: guide.dbk:550
521dd27d
GJ
9501msgid ""
9502"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
9503"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
9504"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
9505"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
9506"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
9507"the questions are too varied to discuss completely here."
9508msgstr ""
9509"APT używa programu <command>dpkg</command> do instalowania archiwów i "
9510"przełączy się do interfejsu <command>dpkg</command>, gdy tylko zakończy "
9511"pobieranie plików. <command>dpkg</command> może również zadawać pytania "
9512"podczas przetwarzania pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. "
9513"Każde pytanie zazwyczaj jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt "
9514"zróżnicowane, by je tutaj opisać."
9515
9516#. type: Content of: <book><title>
9de26945 9517#: offline.dbk:11
b23898bf 9518msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9519msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf 9520
521dd27d 9521#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
9de26945 9522#: offline.dbk:25
b23898bf
DK
9523msgid ""
9524"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9525"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9526msgstr ""
cbc82092 9527"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9528"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9529"aktualizacji systemu."
9530
521dd27d 9531#. type: Content of: <book><bookinfo>
9de26945 9532#: offline.dbk:30
521dd27d
GJ
9533msgid ""
9534"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9535msgstr ""
b23898bf 9536
521dd27d 9537#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 9538#: offline.dbk:48
b23898bf 9539msgid "Introduction"
cbc82092 9540msgstr "Wstęp"
b23898bf 9541
521dd27d 9542#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 9543#: offline.dbk:50 offline.dbk:80 offline.dbk:192
b23898bf
DK
9544msgid "Overview"
9545msgstr "Wprowadzenie"
9546
521dd27d 9547#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9548#: offline.dbk:52
b23898bf
DK
9549msgid ""
9550"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9551"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9552"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9553"fast connection but they are physically distant."
9554msgstr ""
cbc82092 9555"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9556"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9557"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9558"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf 9559
521dd27d 9560#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9561#: offline.dbk:58
b23898bf
DK
9562msgid ""
9563"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9564"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9565"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9566"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9567"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9568"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
9569"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
9570"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
9571"host</emphasis> the one with bad or no connection."
b23898bf 9572msgstr ""
cbc82092 9573"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9574"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9575"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9576"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9577"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9578"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9579"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9580"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9581"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9582"takim jak wget."
9583
521dd27d 9584#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9585#: offline.dbk:69
bf33c3bd
JAK
9586#, fuzzy
9587#| msgid ""
9588#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
9589#| "The essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive "
9590#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
9591#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf
DK
9592msgid ""
9593"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9594"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
9595"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
9596"file names such as ext2, fat32 or vfat."
b23898bf 9597msgstr ""
cbc82092 9598"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9599"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9600"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9601"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9602"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9603
521dd27d 9604#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 9605#: offline.dbk:78
b23898bf 9606msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9607msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf 9608
521dd27d 9609#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9610#: offline.dbk:82
b23898bf
DK
9611msgid ""
9612"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9613"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9614"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9615"to download. The disk directory structure should look like:"
9616msgstr ""
cbc82092 9617"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9618"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9619"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9620"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9621"następująco:"
b23898bf 9622
521dd27d 9623#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9624#: offline.dbk:88
cbc82092 9625#, no-wrap
b23898bf
DK
9626msgid ""
9627" /disc/\n"
9628" archives/\n"
9629" partial/\n"
9630" lists/\n"
9631" partial/\n"
9632" status\n"
9633" sources.list\n"
521dd27d 9634" apt.conf\n"
b23898bf
DK
9635msgstr ""
9636" /disc/\n"
9637" archives/\n"
9638" partial/\n"
9639" lists/\n"
9640" partial/\n"
9641" status\n"
9642" sources.list\n"
521dd27d 9643" apt.conf\n"
b23898bf 9644
521dd27d 9645#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 9646#: offline.dbk:99
b23898bf
DK
9647msgid "The configuration file"
9648msgstr "Plik konfiguracyjny"
9649
521dd27d 9650#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9651#: offline.dbk:101
b23898bf
DK
9652msgid ""
9653"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9654"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9655"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
9656"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9657"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
9658"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
9659"file URIs."
b23898bf 9660msgstr ""
cbc82092 9661"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9662"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9663"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
521dd27d
GJ
9664"komputerze, a plik status powinien być kopią <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9665"emphasis>. Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba "
9666"użyć tych samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf 9667
521dd27d 9668#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9669#: offline.dbk:109
b23898bf 9670msgid ""
521dd27d
GJ
9671"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
9672"APT use the disc:"
b23898bf 9673msgstr ""
521dd27d
GJ
9674"<emphasis>apt.conf</emphasis> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT "
9675"korzystał z dysku:"
b23898bf 9676
521dd27d 9677#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9678#: offline.dbk:113
cbc82092 9679#, no-wrap
b23898bf
DK
9680msgid ""
9681" APT\n"
9682" {\n"
9683" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9684" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9685" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 9686"\n"
b23898bf
DK
9687" Get::Download-Only \"true\";\n"
9688" };\n"
521dd27d 9689"\n"
b23898bf
DK
9690" Dir\n"
9691" {\n"
9692" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9693" the /var/lib/dpkg default */\n"
9694" State \"/disc/\";\n"
9695" State::status \"status\";\n"
9696"\n"
9697" // Binary caches will be stored locally\n"
9698" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9699" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 9700"\n"
b23898bf
DK
9701" // Location of the source list.\n"
9702" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 9703" };\n"
b23898bf
DK
9704msgstr ""
9705" APT\n"
9706" {\n"
cbc82092 9707" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
9708" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf 9709" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 9710"\n"
b23898bf
DK
9711" Get::Download-Only \"true\";\n"
9712" };\n"
521dd27d 9713"\n"
b23898bf
DK
9714" Dir\n"
9715" {\n"
cbc82092 9716" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
9717" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
9718" State \"/disc/\";\n"
9719" State::status \"status\";\n"
9720"\n"
9721" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
9722" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 9723" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 9724"\n"
b23898bf
DK
9725" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
9726" Etc \"/disc\";\n"
521dd27d 9727" };\n"
b23898bf 9728
521dd27d 9729#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9730#: offline.dbk:138
b23898bf
DK
9731msgid ""
9732"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
9733"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
9734"emphasis>."
b23898bf 9735msgstr ""
cbc82092 9736"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
521dd27d
GJ
9737"przykładowym pliku konfiguracyjnym <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt."
9738"conf</emphasis>."
b23898bf 9739
521dd27d 9740#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9741#: offline.dbk:143
b23898bf 9742msgid ""
521dd27d
GJ
9743"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
9744"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
9745"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
9746"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
9747"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
9748"execute the following:"
b23898bf 9749msgstr ""
cbc82092 9750"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
521dd27d
GJ
9751"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
9752"emphasis>. Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we "
9753"\"Wprowadzeniu\": <emphasis>archives/partial/</emphasis> i <emphasis>lists/"
9754"partial/</emphasis>. Następnie należy przenieść dysk do oddalonego komputera "
9755"z szybkim łączem i skonfigurować plik sources.list. Na oddalonym komputerze "
9756"wykonujemy kolejno:"
9757
9758#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9759#: offline.dbk:152
cbc82092 9760#, no-wrap
b23898bf
DK
9761msgid ""
9762" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9763" # apt-get update\n"
9764" [ APT fetches the package files ]\n"
9765" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 9766" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
b23898bf
DK
9767msgstr ""
9768" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9769" # apt-get update\n"
9770" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
9771" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 9772" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]\n"
b23898bf 9773
521dd27d 9774#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9775#: offline.dbk:159
b23898bf 9776msgid ""
b39c1859 9777"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 9778"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
9779"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
9780"communicating your selections back to the local computer."
b23898bf 9781msgstr ""
cbc82092 9782"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
9783"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
521dd27d
GJ
9784"dostępu dla <emphasis>dselect</emphasis>. Jednak stworzy to problem w "
9785"przeniesieniu Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
b23898bf 9786
521dd27d 9787#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9788#: offline.dbk:165
b23898bf
DK
9789msgid ""
9790"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9791"the target machine. Take the disc back and run:"
9792msgstr ""
9793"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 9794"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
9795"siebie i wpisujemy:"
9796
521dd27d 9797#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9798#: offline.dbk:169
cbc82092 9799#, no-wrap
b23898bf
DK
9800msgid ""
9801" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9802" # apt-get check\n"
9803" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9804" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 9805" [ Or any other APT command ]\n"
b23898bf
DK
9806msgstr ""
9807" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9808" # apt-get check\n"
cbc82092 9809" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 9810" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 9811" [ Może też być inne polecenie programu APT ]\n"
b23898bf 9812
521dd27d 9813#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9814#: offline.dbk:176
b23898bf
DK
9815msgid ""
9816"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9817"local one. This is very important!"
9818msgstr ""
cbc82092 9819"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
9820"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf 9821
521dd27d 9822#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9823#: offline.dbk:180
b23898bf
DK
9824msgid ""
9825"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9826"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9827"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9828"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9829"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9830msgstr ""
cbc82092 9831"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
9832"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
9833"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
9834"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
9835"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
9836"w międzyczasie!"
b23898bf 9837
521dd27d 9838#. type: Content of: <book><chapter><title>
9de26945 9839#: offline.dbk:190
b23898bf 9840msgid "Using APT and wget"
cbc82092 9841msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf 9842
521dd27d 9843#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9844#: offline.dbk:194
b23898bf 9845msgid ""
521dd27d
GJ
9846"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
9847"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
9848"Debian machine already has a list of available packages."
b23898bf 9849msgstr ""
521dd27d
GJ
9850"<emphasis>wget</emphasis> jest popularnym i przenośnym programem "
9851"narzędziowym pobierania plików, który działa prawie na każdym komputerze. W "
9852"przeciwieństwie do metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym "
9853"komputerze była aktualna lista dostępnych pakietów."
b23898bf 9854
521dd27d 9855#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9856#: offline.dbk:199
b23898bf
DK
9857msgid ""
9858"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9859"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9860"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9861"packages."
9862msgstr ""
cbc82092 9863"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
9864"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
9865"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
9866"pakiety."
9867
521dd27d 9868#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
9de26945 9869#: offline.dbk:205
b23898bf
DK
9870msgid "Operation"
9871msgstr "Kolejne kroki"
9872
521dd27d 9873#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9874#: offline.dbk:207
b23898bf
DK
9875msgid ""
9876"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9877"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9878msgstr ""
cbc82092 9879"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
9880"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
9881"wygenerować listę plików."
b23898bf 9882
521dd27d 9883#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9884#: offline.dbk:211
cbc82092 9885#, no-wrap
b23898bf 9886msgid ""
521dd27d 9887" # apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 9888" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
9889" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
9890" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf
DK
9891msgstr ""
9892" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 9893" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
521dd27d
GJ
9894" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
9895" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
b23898bf 9896
521dd27d 9897#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9898#: offline.dbk:217
b23898bf
DK
9899msgid ""
9900"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9901"upgrade."
9902msgstr ""
cbc82092 9903"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
9904"upgrade."
9905
521dd27d 9906#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9907#: offline.dbk:221
b23898bf
DK
9908msgid ""
9909"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9910"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9911"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9912"output on the disc."
9913msgstr ""
cbc82092 9914"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
9915"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
9916"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
9917"dane na tym dysku."
b23898bf 9918
521dd27d 9919#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9920#: offline.dbk:227
b23898bf 9921msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 9922msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf 9923
521dd27d 9924#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9925#: offline.dbk:230
cbc82092 9926#, no-wrap
b23898bf
DK
9927msgid ""
9928" # cd /disc\n"
9929" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 9930" [ wait.. ]\n"
b23898bf
DK
9931msgstr ""
9932" # cd /disc\n"
9933" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 9934" [ czekaj.. ]\n"
b23898bf 9935
521dd27d 9936#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9937#: offline.dbk:235
b23898bf
DK
9938msgid ""
9939"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9940"installation can proceed using,"
9941msgstr ""
cbc82092 9942"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
9943"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf 9944
521dd27d 9945#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
9de26945 9946#: offline.dbk:239
cbc82092 9947#, no-wrap
521dd27d
GJ
9948msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
9949msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
b23898bf 9950
521dd27d 9951#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
9de26945 9952#: offline.dbk:242
b23898bf 9953msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9954msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9955
864fe99c
MV
9956#
9957#~ msgid ""
9958#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
9959#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
9960#~ "Simulate</literal>."
9961#~ msgstr ""
9962#~ "Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
9963#~ "nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
9964#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
9965
9966#~ msgid ""
9967#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
9968#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
9969#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
9970#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
9971#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
9972#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
9973#~ "<literal>apt-get</literal>."
9974#~ msgstr ""
9975#~ "Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
9976#~ "automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). "
9977#~ "Jeżeli jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
9978#~ "literal> (a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona "
9979#~ "informacja o tym, że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane "
9980#~ "przez administratora systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie "
9981#~ "pokazują informacji - administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez "
9982#~ "dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-get</literal>."
9983
9984#~ msgid ""
9985#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
9986#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
9987#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
9988#~ msgstr ""
9989#~ "Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
9990#~ "nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. "
9991#~ "Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</"
9992#~ "literal>."
9993
9994#~ msgid ""
9995#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
9996#~ "release."
9997#~ msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
9998
9999#~ msgid ""
10000#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
10001#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
10002#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
10003#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
10004#~ "the remainder of that line as a comment."
10005#~ msgstr ""
10006#~ "Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-"
10007#~ "src</literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. "
10008#~ "Wpisy nie mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są "
10009#~ "ignorowane, a znak \"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w "
10010#~ "linii oznacza, że dalsza część linii stanowi komentarz."
10011
10012#, fuzzy
10013#~| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
10014#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
10015#~ msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
10016
10017#~ msgid ""
10018#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
10019#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
10020#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
10021#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
10022#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
10023#~ "settings will be ignored silently):"
10024#~ msgstr ""
10025#~ "<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone "
10026#~ "przez nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
10027#~ "<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
10028#~ "replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT "
10029#~ "obsługuje następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są "
10030#~ "ignorowane bez wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
10031
10032#, fuzzy
10033#~| msgid ""
10034#~| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10035#~| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
10036#~| "information should be downloaded. If this option is not set all "
10037#~| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> "
10038#~| "option will be downloaded."
10039#~ msgid ""
10040#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10041#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
10042#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
10043#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
10044#~ msgstr ""
10045#~ "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
10046#~ "replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
10047#~ "których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
10048#~ "ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur "
10049#~ "określonych w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
10050
10051#~ msgid ""
10052#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
10053#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
10054#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
10055#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
10056#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
10057#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
10058#~ msgstr ""
10059#~ "<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
10060#~ "tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
10061#~ "filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
10062#~ "częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
10063#~ "lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest "
10064#~ "<literal>trusted=no</literal>, która obsługuje nawet poprawnie "
10065#~ "zautentykowane źródła jako niezautentykowane."
10066
10067#~ msgid "Some examples:"
10068#~ msgstr "Kilka przykładów:"
10069
10070#~ msgid ""
10071#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
bf33c3bd
JAK
10072#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
10073#~ "non-free\n"
864fe99c
MV
10074#~ " "
10075#~ msgstr ""
10076#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
bf33c3bd
JAK
10077#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
10078#~ "non-free\n"
864fe99c
MV
10079#~ " "
10080
6dbf3380
MV
10081#~ msgid "apt"
10082#~ msgstr "apt"
10083
10084#~ msgid "16 June 1998"
10085#~ msgstr "16 czerwca 1998"
10086
10087#~ msgid "Debian"
10088#~ msgstr "Debian"
10089
10090#~ msgid "NAME"
10091#~ msgstr "NAZWA"
10092
6dbf3380
MV
10093#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
10094#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
10095
10096#~ msgid "SYNOPSIS"
10097#~ msgstr "SKŁADNIA"
10098
6dbf3380
MV
10099#~ msgid "B<apt>"
10100#~ msgstr "B<apt>"
10101
10102#~ msgid "DESCRIPTION"
10103#~ msgstr "OPIS"
10104
10105#, fuzzy
10106#~| msgid ""
10107#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
10108#~| "package management there are several frontends available, such as "
10109#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
10110#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
10111#~ msgid ""
10112#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
10113#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
10114#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
10115#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
10116#~ msgstr ""
10117#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
10118#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
10119#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
10120#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
10121#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
10122
10123#~ msgid "SEE ALSO"
10124#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
10125
6dbf3380
MV
10126#, fuzzy
10127#~| msgid ""
10128#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10129#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10130#~ msgid ""
10131#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
10132#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10133#~ msgstr ""
10134#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
10135#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
10136
10137#~ msgid "DIAGNOSTICS"
10138#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
10139
6dbf3380
MV
10140#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
10141#~ msgstr ""
10142#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
10143#~ "przypadku błędu."
10144
10145#~ msgid "BUGS"
10146#~ msgstr "BŁĘDY"
10147
6dbf3380
MV
10148#~ msgid "This manpage isn't even started."
10149#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
10150
6dbf3380
MV
10151#~ msgid ""
10152#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
10153#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
10154#~ "B<reportbug>(1) command."
10155#~ msgstr ""
10156#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
10157#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
10158#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
10159
10160#~ msgid "AUTHOR"
10161#~ msgstr "AUTOR"
10162
6dbf3380
MV
10163#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10164#~ msgstr ""
10165#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
10166
dabb215c
DK
10167#~ msgid "Package resource list for APT"
10168#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
10169
5723791e
JR
10170#~ msgid ""
10171#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
10172#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
10173#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
10174#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10175#~ msgstr ""
10176#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
10177#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
10178#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
10179#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
10180
10181#~ msgid ""
10182#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
10183#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
10184#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
10185#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
10186#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
10187#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
10188#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
10189#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
10190#~ msgstr ""
10191#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
10192#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
10193#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
10194#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
10195#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
10196#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
10197#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
10198#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
10199#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
10200#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
10201
a16e13de
RL
10202#~ msgid ""
10203#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
10204#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
10205#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
10206#~ "filename>."
10207#~ msgstr ""
10208#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
10209#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
10210#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
10211#~ "lib/dpkg/status</filename>."
10212
187aa32e
DK
10213#~ msgid ""
10214#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
10215#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
10216#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10217#~ msgstr ""
187aa32e
DK
10218#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
10219#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
10220#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 10221
30549c0c
MV
10222#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
10223#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
10224
10225#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
10226#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
10227
30549c0c
MV
10228#~ msgid ""
10229#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
10230#~ "cache. This is for debugging only."
10231#~ msgstr ""
10232#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
10233#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
10234
30549c0c
MV
10235#~ msgid "Also install recommended packages."
10236#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
10237
10238#~ msgid "Do not install recommended packages."
10239#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
10240
10241#~ msgid ""
10242#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
10243#~ "US directory."
10244#~ msgstr ""
10245#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
10246#~ "org, w katalogu debian-non-US."
10247
b6c6b52f
MV
10248#~ msgid ""
10249#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
10250#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
10251#~ "<filename>extended_states</filename> file."
10252#~ msgstr ""
10253#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
10254#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
10255#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."