]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
print warnings in release script if xml-linting fails
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
7# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
cbc82092 8# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
b23898bf 9#
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
cbc82092 12"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
760bb8ff 13"POT-Creation-Date: 2012-05-21 04:58+0300\n"
cbc82092 14"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
15"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
b23898bf 16"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 17"Language: \n"
b23898bf
DK
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#. type: TH
23#: apt.8:17
24#, no-wrap
25msgid "apt"
cbc82092 26msgstr "apt"
b23898bf
DK
27
28#. type: TH
29#: apt.8:17
30#, no-wrap
31msgid "16 June 1998"
cbc82092 32msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
33
34#. type: TH
35#: apt.8:17
36#, no-wrap
37msgid "Debian GNU/Linux"
cbc82092 38msgstr "Debian GNU/Linux"
b23898bf
DK
39
40#. type: SH
41#: apt.8:18
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
cbc82092 44msgstr "NAZWA"
b23898bf 45
cbc82092 46#
b23898bf
DK
47#. type: Plain text
48#: apt.8:20
49msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 50msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
51
52#. type: SH
53#: apt.8:20
54#, no-wrap
55msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 56msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 57
cbc82092 58#
b23898bf
DK
59#. type: Plain text
60#: apt.8:22
61msgid "B<apt>"
cbc82092 62msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
63
64#. type: SH
65#: apt.8:22
66#, no-wrap
67msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 68msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
69
70#. type: Plain text
71#: apt.8:31
72msgid ""
73"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
74"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
75"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
76"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
77msgstr ""
cbc82092 78"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
79"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
80"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
81"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
82
83#. type: SH
84#: apt.8:31
85#, no-wrap
b23898bf 86msgid "SEE ALSO"
cbc82092 87msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 88
cbc82092 89#
b23898bf 90#. type: Plain text
4279ef3b 91#: apt.8:38
b23898bf
DK
92msgid ""
93"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
94"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
95msgstr ""
cbc82092 96"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
97"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
98
99#. type: SH
4279ef3b 100#: apt.8:38
b23898bf
DK
101#, no-wrap
102msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 103msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 104
cbc82092 105#
b23898bf 106#. type: Plain text
4279ef3b 107#: apt.8:40
b23898bf
DK
108msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
109msgstr ""
cbc82092 110"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
111"przypadku błędu."
b23898bf
DK
112
113#. type: SH
4279ef3b 114#: apt.8:40
b23898bf
DK
115#, no-wrap
116msgid "BUGS"
cbc82092 117msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 118
cbc82092 119#
b23898bf 120#. type: Plain text
4279ef3b 121#: apt.8:42
b23898bf 122msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 123msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 124
cbc82092 125#
b23898bf 126#. type: Plain text
4279ef3b 127#: apt.8:51
b23898bf
DK
128msgid ""
129"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
130"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
131"B<reportbug>(1) command."
132msgstr ""
cbc82092 133"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
134"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
135"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
136
137#. type: SH
4279ef3b 138#: apt.8:51
b23898bf
DK
139#, no-wrap
140msgid "AUTHOR"
cbc82092 141msgstr "AUTOR"
b23898bf 142
cbc82092 143#
b23898bf 144#. type: Plain text
4279ef3b 145#: apt.8:52
b23898bf
DK
146msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
147msgstr ""
cbc82092 148"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
149
150#. type: Plain text
760bb8ff 151#: apt.ent:14
b23898bf
DK
152#, no-wrap
153msgid ""
154"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
155"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
156" <refentryinfo>\n"
157" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
158" <author>\n"
159" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
160" <contrib></contrib>\n"
161" </author>\n"
162" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
163" <date>28 October 2008</date>\n"
164" <productname>Linux</productname>\n"
0c1a7101
DK
165" </refentryinfo>\n"
166"\">\n"
b23898bf 167msgstr ""
cbc82092 168"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
169"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
170" <refentryinfo>\n"
171" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
172" <author>\n"
173" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
174" <contrib></contrib>\n"
175" </author>\n"
176" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
177" <date>28 października 2008</date>\n"
178" <productname>Linux</productname>\n"
b23898bf 179" </refentryinfo>\n"
cbc82092 180"\">\n"
b23898bf
DK
181
182#. type: Plain text
760bb8ff 183#: apt.ent:21
b23898bf
DK
184#, no-wrap
185msgid ""
186"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
187" <author>\n"
188" <othername>APT team</othername>\n"
189" <contrib></contrib>\n"
190" </author>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
194" <author>\n"
195" <othername>zespół APT</othername>\n"
196" <contrib></contrib>\n"
197" </author>\n"
198"\">\n"
b23898bf
DK
199
200#. type: Plain text
760bb8ff 201#: apt.ent:27
b23898bf
DK
202#, no-wrap
203msgid ""
204"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
205"\t<para>\n"
206"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
207"\t</para>\n"
208"\">\n"
209msgstr ""
cbc82092 210"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
211"\t<para>\n"
212"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
213"\t</para>\n"
214"\">\n"
b23898bf 215
cbc82092 216#
b23898bf 217#. type: Plain text
760bb8ff 218#: apt.ent:38
b23898bf
DK
219#, no-wrap
220msgid ""
221"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
222"<!ENTITY manbugs \"\n"
223" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 224" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
225" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
226" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
227" &reportbug; command.\n"
228" </para>\n"
229" </refsect1>\n"
230"\">\n"
231msgstr ""
cbc82092 232"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
233"<!ENTITY manbugs \"\n"
234" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
235" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
236" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
237" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
238" &reportbug;.\n"
239" </para>\n"
240" </refsect1>\n"
241"\">\n"
b23898bf
DK
242
243#. type: Plain text
760bb8ff 244#: apt.ent:46
b23898bf
DK
245#, no-wrap
246msgid ""
247"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
248"<!ENTITY manauthor \"\n"
249" <refsect1><title>Author</title>\n"
250" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
251" </para>\n"
252" </refsect1>\n"
253"\">\n"
254msgstr ""
cbc82092 255"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
256"<!ENTITY manauthor \"\n"
257" <refsect1><title>Autor</title>\n"
258" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
259" </para>\n"
260" </refsect1>\n"
261"\">\n"
b23898bf
DK
262
263#. type: Plain text
760bb8ff 264#: apt.ent:56
b23898bf
DK
265#, no-wrap
266msgid ""
267"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
268" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
269"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
270" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
271" <term><option>--help</option></term>\n"
272" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
273" </para>\n"
274" </listitem>\n"
275" </varlistentry>\n"
276msgstr ""
cbc82092 277"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
278" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
279"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
280" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
281" <term><option>--help</option></term>\n"
282" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
283" </para>\n"
284" </listitem>\n"
285" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
286
287#. type: Plain text
760bb8ff 288#: apt.ent:64
b23898bf
DK
289#, no-wrap
290msgid ""
291" <varlistentry>\n"
292" <term><option>-v</option></term>\n"
293" <term><option>--version</option></term>\n"
294" <listitem><para>Show the program version.\n"
295" </para>\n"
296" </listitem>\n"
297" </varlistentry>\n"
298msgstr ""
cbc82092 299" <varlistentry>\n"
300" <term><option>-v</option></term>\n"
301" <term><option>--version</option></term>\n"
302" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
303" </para>\n"
304" </listitem>\n"
305" </varlistentry>\n"
b23898bf 306
cbc82092 307#
b23898bf 308#. type: Plain text
760bb8ff 309#: apt.ent:76
b81dbe40
DK
310#, fuzzy, no-wrap
311#| msgid ""
312#| " <varlistentry>\n"
313#| " <term><option>-c</option></term>\n"
314#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
315#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
316#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
317#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
318#| " </para>\n"
319#| " </listitem>\n"
320#| " </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
321msgid ""
322" <varlistentry>\n"
323" <term><option>-c</option></term>\n"
324" <term><option>--config-file</option></term>\n"
325" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
326" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
327" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
328" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
329" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
330" </para>\n"
331" </listitem>\n"
332" </varlistentry>\n"
333msgstr ""
cbc82092 334" <varlistentry>\n"
335" <term><option>-c</option></term>\n"
336" <term><option>--config-file</option></term>\n"
337" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
338" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
339" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
340" </para>\n"
341" </listitem>\n"
342" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
343
344#. type: Plain text
760bb8ff 345#: apt.ent:88
b23898bf
DK
346#, no-wrap
347msgid ""
348" <varlistentry>\n"
349" <term><option>-o</option></term>\n"
350" <term><option>--option</option></term>\n"
351" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
352" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
353" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
354" times to set different options.\n"
355" </para>\n"
356" </listitem>\n"
357" </varlistentry>\n"
358"\">\n"
359msgstr ""
cbc82092 360" <varlistentry>\n"
361" <term><option>-o</option></term>\n"
362" <term><option>--option</option></term>\n"
363" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
364" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
365" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
366" do ustawiania różnych opcji.\n"
367" </para>\n"
368" </listitem>\n"
369" </varlistentry>\n"
370"\">\n"
b23898bf 371
cbc82092 372#
b23898bf 373#. type: Plain text
760bb8ff 374#: apt.ent:99
b23898bf
DK
375#, no-wrap
376msgid ""
377"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
378" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
379"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
380" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
381" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
382" options you can override the config file by using something like \n"
383" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
384" or several other variations.\n"
385" </para>\n"
386"\">\n"
387msgstr ""
cbc82092 388"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
389" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
390"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
391"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
392" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
393" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
394" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
395" albo czegoś podobnego.\n"
396" </para>\n"
397"\">\n"
b23898bf
DK
398
399#. type: Plain text
760bb8ff 400#: apt.ent:105
b23898bf
DK
401#, no-wrap
402msgid ""
403"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
404" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
405" <listitem><para>APT configuration file.\n"
406" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
407" </varlistentry>\n"
408msgstr ""
cbc82092 409"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
410" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
411" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
412" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
413" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
414
415#. type: Plain text
760bb8ff 416#: apt.ent:111
b23898bf
DK
417#, no-wrap
418msgid ""
419" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
420" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
421" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
422" </varlistentry>\n"
423"\">\n"
424msgstr ""
cbc82092 425" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
426" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
427" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
428" </varlistentry>\n"
429"\">\n"
b23898bf
DK
430
431#. type: Plain text
760bb8ff 432#: apt.ent:117
b23898bf
DK
433#, no-wrap
434msgid ""
435"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
436" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
437" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
438" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
439" </varlistentry>\n"
440msgstr ""
cbc82092 441"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
444" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
445" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
446
447#. type: Plain text
760bb8ff 448#: apt.ent:123
c086ac18
DK
449#, fuzzy, no-wrap
450#| msgid ""
451#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
452#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
453#| " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
454#| " </varlistentry>\n"
455#| "\">\n"
b23898bf
DK
456msgid ""
457" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
458" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
c086ac18 459" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended). </para></listitem>\n"
b23898bf
DK
460" </varlistentry>\n"
461"\">\n"
462msgstr ""
cbc82092 463" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
464" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
465" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
466" </varlistentry>\n"
467"\">\n"
b23898bf 468
cbc82092 469#
b23898bf 470#. type: Plain text
760bb8ff 471#: apt.ent:133
b23898bf
DK
472#, no-wrap
473msgid ""
474"<!ENTITY file-preferences \"\n"
475" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
476" <listitem><para>Version preferences file.\n"
477" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
478" i.e. a preference to get certain packages\n"
479" from a separate source\n"
480" or from a different version of a distribution.\n"
481" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
482" </varlistentry>\n"
483msgstr ""
cbc82092 484"<!ENTITY file-preferences \"\n"
485" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
486" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
487" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
488" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
489" z innego źródła,\n"
490" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
491" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
492" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
493
494#. type: Plain text
760bb8ff 495#: apt.ent:139
b23898bf
DK
496#, no-wrap
497msgid ""
498" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
499" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
500" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
501" </varlistentry>\n"
502"\">\n"
503msgstr ""
cbc82092 504" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
505" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
506" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
507" </varlistentry>\n"
508"\">\n"
b23898bf
DK
509
510#. type: Plain text
760bb8ff 511#: apt.ent:145
b23898bf
DK
512#, no-wrap
513msgid ""
514"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
515" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
516" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
517" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
518" </varlistentry>\n"
519msgstr ""
cbc82092 520"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
521" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
522" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
523" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
524" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
525
526#. type: Plain text
760bb8ff 527#: apt.ent:151
b23898bf
DK
528#, no-wrap
529msgid ""
530" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
531" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
532" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
533" </varlistentry>\n"
534"\">\n"
535msgstr ""
cbc82092 536" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
537" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
538" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
539" </varlistentry>\n"
540"\">\n"
b23898bf
DK
541
542#. type: Plain text
760bb8ff 543#: apt.ent:158
b23898bf
DK
544#, no-wrap
545msgid ""
546"<!ENTITY file-statelists \"\n"
547" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
548" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
549" &sources-list;\n"
550" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
551" </varlistentry>\n"
552msgstr ""
cbc82092 553"<!ENTITY file-statelists \"\n"
554" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
555" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
556" &sources-list;\n"
557" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
558" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
559
560#. type: Plain text
760bb8ff 561#: apt.ent:164
c086ac18
DK
562#, fuzzy, no-wrap
563#| msgid ""
564#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
565#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
566#| " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
567#| " </varlistentry>\n"
568#| "\">\n"
b23898bf
DK
569msgid ""
570" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
571" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
c086ac18 572" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended).</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
573" </varlistentry>\n"
574"\">\n"
575msgstr ""
cbc82092 576" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
577" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
578" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
579" </varlistentry>\n"
580"\">\n"
b23898bf 581
b39c1859 582#. type: Plain text
760bb8ff 583#: apt.ent:170
b39c1859
MV
584#, no-wrap
585msgid ""
586"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
587" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
588" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
589" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
590" </varlistentry>\n"
591msgstr ""
cbc82092 592"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
593" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
594" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
595" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
596" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
597
598#. type: Plain text
760bb8ff 599#: apt.ent:177
b39c1859
MV
600#, no-wrap
601msgid ""
602" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
603" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
604" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
605" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
606" </varlistentry>\n"
607"\">\n"
608msgstr ""
cbc82092 609" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
610" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
611" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
612" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
613" </varlistentry>\n"
614"\">\n"
b39c1859
MV
615
616#. type: Plain text
760bb8ff 617#: apt.ent:185
b6c6b52f
MV
618#, fuzzy, no-wrap
619#| msgid ""
620#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
621#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
622#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
623#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
624#| " </varlistentry>\n"
625msgid ""
626"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
627" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
628" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
629" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
630" </para></listitem>\n"
631" </varlistentry>\n"
632"\">\n"
633msgstr ""
634"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
635" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
636" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
637" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
638" </varlistentry>\n"
639
640#. type: Plain text
760bb8ff 641#: apt.ent:189
d8b3cbb6
DK
642#, no-wrap
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
645" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
646"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 647msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
648
649#. type: Plain text
760bb8ff 650#: apt.ent:198
b39c1859
MV
651#, no-wrap
652msgid ""
d8b3cbb6 653"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
654" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
655" specially related to your translation. -->\n"
656"<!ENTITY translation-holder \"\n"
657" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
658" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
659" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
660"\">\n"
661msgstr ""
cbc82092 662"<!ENTITY translation-holder \"\n"
663" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
664" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
665"\">\n"
b39c1859
MV
666
667#. type: Plain text
760bb8ff 668#: apt.ent:209
b39c1859
MV
669#, no-wrap
670msgid ""
671"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
672" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
673" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
674" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
675" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
676"<!ENTITY translation-english \"\n"
677" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
678" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
679" translation is lagging behind the original content.\n"
680"\">\n"
681msgstr ""
cbc82092 682"<!ENTITY translation-english \"\n"
683" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
684" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
685" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
686"\">\n"
b39c1859 687
c77d6597 688#. type: Plain text
760bb8ff 689#: apt.ent:212
c77d6597
MV
690msgid ""
691"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
692"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
693msgstr ""
694
695#. type: Plain text
760bb8ff 696#: apt.ent:215
c77d6597
MV
697msgid ""
698"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
699"synopsis-config-file \"config_file\">"
700msgstr ""
701
702#. type: Plain text
760bb8ff 703#: apt.ent:218
c77d6597
MV
704msgid ""
705"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
706"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
707"\"target_release\">"
708msgstr ""
709
710#. type: Plain text
760bb8ff 711#: apt.ent:221
c77d6597
MV
712msgid ""
713"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
714"synopsis-architecture \"architecture\">"
715msgstr ""
716
717#. type: Plain text
760bb8ff 718#: apt.ent:224
c77d6597
MV
719msgid ""
720"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
721"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
722msgstr ""
723
724#. type: Plain text
760bb8ff 725#: apt.ent:227
c77d6597
MV
726msgid ""
727"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
728"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
729msgstr ""
730
731#. type: Plain text
760bb8ff 732#: apt.ent:230
c77d6597
MV
733msgid ""
734"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
735"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
736msgstr ""
737
738#. type: Plain text
760bb8ff 739#: apt.ent:233
c77d6597
MV
740msgid ""
741"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
742"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
743msgstr ""
744
745#. type: Plain text
760bb8ff 746#: apt.ent:236
c77d6597
MV
747msgid ""
748"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
749"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
750msgstr ""
751
752#. type: Plain text
760bb8ff 753#: apt.ent:239
c77d6597
MV
754msgid ""
755"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
756"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
757"\"temporary_directory\">"
758msgstr ""
759
760#. type: Plain text
760bb8ff 761#: apt.ent:242
c77d6597
MV
762msgid ""
763"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
764"synopsis-filename \"filename\">"
765msgstr ""
766
c086ac18 767#. type: Plain text
760bb8ff 768#: apt.ent:245
c086ac18
DK
769msgid ""
770"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
771"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
772msgstr ""
773
c77d6597 774#. type: Plain text
760bb8ff 775#: apt.ent:248
c77d6597 776msgid ""
c086ac18
DK
777"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
778"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
779"\"override-file\">"
c77d6597
MV
780msgstr ""
781
782#. type: Plain text
760bb8ff 783#: apt.ent:251
c77d6597 784msgid ""
c086ac18
DK
785"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
786"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
787"\"pathprefix\">"
788msgstr ""
789
790#. type: Plain text
760bb8ff 791#: apt.ent:254
c086ac18
DK
792msgid ""
793"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
794"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
795msgstr ""
796
797#. type: Plain text
760bb8ff 798#: apt.ent:257
c086ac18 799msgid ""
c77d6597
MV
800"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
801"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
802msgstr ""
803
b23898bf
DK
804#. The last update date
805#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
30549c0c
MV
806#: apt-cache.8.xml:16
807#, fuzzy
808#| msgid ""
809#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
810#| "<date>14 February 2004</date>"
b23898bf 811msgid ""
30549c0c
MV
812"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
813"February 2011</date>"
b23898bf 814msgstr ""
30549c0c
MV
815"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
816"<date>14 lutego 2004</date>"
b23898bf 817
b23898bf 818#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101
DK
819#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
820#: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
b23898bf 821msgid "8"
cbc82092 822msgstr "8"
b23898bf
DK
823
824#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
825#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
826#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
827#: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
828#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
829#: sources.list.5.xml:27
b23898bf 830msgid "APT"
cbc82092 831msgstr "APT"
b23898bf
DK
832
833#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 834#: apt-cache.8.xml:33
30549c0c
MV
835msgid "query the APT cache"
836msgstr ""
b23898bf 837
b23898bf 838#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
839#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
840#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
841#: apt-key.8.xml:30 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:43
842#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
0c1a7101 843#: sources.list.5.xml:36
b23898bf 844msgid "Description"
cbc82092 845msgstr "Opis"
b23898bf 846
cbc82092 847#
b23898bf 848#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 849#: apt-cache.8.xml:39
b23898bf
DK
850msgid ""
851"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
852"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
853"the system but does provide operations to search and generate interesting "
854"output from the package metadata."
855msgstr ""
cbc82092 856"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
857"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
858"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
859"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 860
cbc82092 861#
b23898bf 862#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 863#: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44
b23898bf
DK
864msgid ""
865"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
866"one of the commands below must be present."
867msgstr ""
cbc82092 868"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
869"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 870
b23898bf 871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 872#: apt-cache.8.xml:49
b23898bf 873msgid ""
c086ac18
DK
874"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
875"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf
DK
876msgstr ""
877
2b9b27c3
DK
878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
879#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
880#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
881#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
882msgid "&synopsis-pkg;"
883msgstr ""
b23898bf 884
cbc82092 885#
b23898bf 886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 887#: apt-cache.8.xml:54
b23898bf
DK
888msgid ""
889"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
890"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
891"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
892"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
893"those packages upon which the package in question depends; reverse "
894"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
895"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
896"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
897"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
898msgstr ""
cbc82092 899"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
900"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
901"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
902"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
903"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
904"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
905"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
906"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
907"poniższego:"
b23898bf
DK
908
909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c086ac18 910#: apt-cache.8.xml:66
b23898bf
DK
911#, no-wrap
912msgid ""
913"Package: libreadline2\n"
914"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
915"Reverse Depends: \n"
916" libreadlineg2,libreadline2\n"
917" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
918"Dependencies:\n"
919"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
920"Provides:\n"
921"2.1-12 - \n"
922"Reverse Provides: \n"
923msgstr ""
cbc82092 924"Package: libreadline2\n"
925"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
926"Reverse Depends: \n"
927" libreadlineg2,libreadline2\n"
928" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
929"Dependencies:\n"
930"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
931"Provides:\n"
932"2.1-12 - \n"
933"Reverse Provides: \n"
b23898bf 934
cbc82092 935#
b23898bf 936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 937#: apt-cache.8.xml:78
b23898bf
DK
938msgid ""
939"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
940"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
941"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
942"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
943"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
944"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
945"best to consult the apt source code."
946msgstr ""
cbc82092 947"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
948"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
949"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
950"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
951"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
952"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
953"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 954
cbc82092 955#
b23898bf 956#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 957#: apt-cache.8.xml:87
b23898bf
DK
958msgid ""
959"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
960"further arguments are expected. Statistics reported are:"
961msgstr ""
cbc82092 962"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
963"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 964
cbc82092 965#
b23898bf 966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 967#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf
DK
968msgid ""
969"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
970"in the cache."
971msgstr ""
cbc82092 972"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
973"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 974
cbc82092 975#
b23898bf 976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 977#: apt-cache.8.xml:94
b23898bf
DK
978msgid ""
979"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
980"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
981"between their names and the names used by other packages for them in "
982"dependencies. The majority of packages fall into this category."
983msgstr ""
cbc82092 984"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
985"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
986"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
987"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 988
cbc82092 989#
b23898bf 990#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 991#: apt-cache.8.xml:100
b23898bf
DK
992msgid ""
993"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
994"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
995"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
996"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
997"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
998"package named \"mail-transport-agent\"."
999msgstr ""
cbc82092 1000"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
1001"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
1002"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
1003"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
1004"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
1005"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 1006
cbc82092 1007#
b23898bf 1008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1009#: apt-cache.8.xml:108
b23898bf
DK
1010msgid ""
1011"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1012"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1013"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1014"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1015msgstr ""
cbc82092 1016"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
1017"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
1018"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
1019"text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
1020"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 1021
cbc82092 1022#
b23898bf 1023#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1024#: apt-cache.8.xml:114
b23898bf
DK
1025msgid ""
1026"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1027"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1028"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1029"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1030msgstr ""
cbc82092 1031"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
1032"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
1033"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
1034"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
1035"jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
b23898bf 1036
cbc82092 1037#
b23898bf 1038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1039#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf
DK
1040msgid ""
1041"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1042"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1043"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1044"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1045"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1046msgstr ""
cbc82092 1047"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1048"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1049"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1050"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1051"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1052"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1053
cbc82092 1054#
b23898bf 1055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1056#: apt-cache.8.xml:128
b23898bf
DK
1057msgid ""
1058"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1059"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1060"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1061"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1062"considerably larger than the number of total package names."
1063msgstr ""
cbc82092 1064"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1065"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1066"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1067"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
1068"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1069"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1070
cbc82092 1071#
b23898bf 1072#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1073#: apt-cache.8.xml:135
b23898bf
DK
1074msgid ""
1075"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1076"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1077msgstr ""
cbc82092 1078"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1079"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 1080
cbc82092 1081#
b23898bf 1082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1083#: apt-cache.8.xml:143
b23898bf
DK
1084msgid ""
1085"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1086"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1087"records that declare the name to be a Binary."
1088msgstr ""
cbc82092 1089"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1090"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1091"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
b23898bf 1092
cbc82092 1093#
b23898bf 1094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1095#: apt-cache.8.xml:149
b23898bf
DK
1096msgid ""
1097"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1098"It is primarily for debugging."
1099msgstr ""
cbc82092 1100"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1101"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 1102
cbc82092 1103#
b23898bf 1104#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1105#: apt-cache.8.xml:154
b23898bf
DK
1106msgid ""
1107"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1108"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1109msgstr ""
cbc82092 1110"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1111"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1112"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 1113
cbc82092 1114#
b23898bf 1115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1116#: apt-cache.8.xml:159
b23898bf
DK
1117msgid ""
1118"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1119"package cache."
1120msgstr ""
cbc82092 1121"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1122"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 1123
cbc82092 1124#
b23898bf 1125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1126#: apt-cache.8.xml:164
b23898bf
DK
1127msgid ""
1128"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1129"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1130msgstr ""
cbc82092 1131"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1132"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 1133
2b9b27c3 1134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
c086ac18 1135#: apt-cache.8.xml:169
2b9b27c3 1136msgid "&synopsis-regex;"
b23898bf
DK
1137msgstr ""
1138
cbc82092 1139#
b23898bf 1140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1141#: apt-cache.8.xml:170
b23898bf
DK
1142msgid ""
1143"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1144"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1145"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1146"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1147"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1148"the package name and the short description, including virtual package "
1149"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1150"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1151"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1152"searched, only the package name is."
1153msgstr ""
cbc82092 1154"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1155"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
1156"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1157"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
1158"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
1159"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
1160"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
1161"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
1162"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
1163"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
1164"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1165
cbc82092 1166#
b23898bf 1167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1168#: apt-cache.8.xml:183
b23898bf
DK
1169msgid ""
1170"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1171"and'ed together."
1172msgstr ""
cbc82092 1173"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1174"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 1175
cbc82092 1176#
b23898bf 1177#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1178#: apt-cache.8.xml:188
b23898bf
DK
1179msgid ""
1180"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1181"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1182msgstr ""
cbc82092 1183"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1184"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 1185
cbc82092 1186#
b23898bf 1187#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1188#: apt-cache.8.xml:193
b23898bf
DK
1189msgid ""
1190"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1191"package has."
1192msgstr ""
cbc82092 1193"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1194"danego pakietu."
b23898bf
DK
1195
1196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c086ac18
DK
1197#: apt-cache.8.xml:197
1198#, fuzzy
1199#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
2b9b27c3 1200msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
cbc82092 1201msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
b23898bf 1202
cbc82092 1203#
b23898bf 1204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1205#: apt-cache.8.xml:198
b23898bf
DK
1206msgid ""
1207"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1208"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1209"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1210"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1211"option> option."
1212msgstr ""
cbc82092 1213"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1214"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1215"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1216"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1217"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1218
1219#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1220#: apt-cache.8.xml:203
b23898bf
DK
1221msgid ""
1222"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1223"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1224"the generated list."
1225msgstr ""
cbc82092 1226"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1227"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1228"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1229"liście."
b23898bf 1230
cbc82092 1231#
b23898bf 1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1233#: apt-cache.8.xml:209
b23898bf
DK
1234msgid ""
1235"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1236"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1237"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1238"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1239"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1240"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1241"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1242"GivenOnly</literal> option."
1243msgstr ""
cbc82092 1244"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1245"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1246"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1247"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1248"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1249"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1250"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1251"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 1252
cbc82092 1253#
b23898bf 1254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1255#: apt-cache.8.xml:218
b23898bf
DK
1256msgid ""
1257"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1258"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1259"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1260"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1261msgstr ""
cbc82092 1262"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1263"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1264"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1265"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1266"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1267
cbc82092 1268#
b23898bf 1269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1270#: apt-cache.8.xml:223
b23898bf 1271msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1272msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 1273
b23898bf 1274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1275#: apt-cache.8.xml:227
b23898bf
DK
1276msgid ""
1277"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1278"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1279msgstr ""
cbc82092 1280"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1281"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1282"ulink>."
b23898bf
DK
1283
1284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c086ac18
DK
1285#: apt-cache.8.xml:231
1286#, fuzzy
2b9b27c3
DK
1287#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1288msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
1289msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1290
cbc82092 1291#
b23898bf 1292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1293#: apt-cache.8.xml:232
b23898bf
DK
1294msgid ""
1295"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1296"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1297"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1298"selection of the named package."
1299msgstr ""
cbc82092 1300"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1301"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1302"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1303"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf 1304
cbc82092 1305#
b23898bf 1306#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1307#: apt-cache.8.xml:239
b23898bf
DK
1308msgid ""
1309"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1310"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1311"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1312"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1313"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1314"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1315"Architecture</literal>)."
1316msgstr ""
cbc82092 1317"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1318"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1319"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1320"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1321"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1322"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 1323
2b9b27c3
DK
1324#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1325#: apt-cache.8.xml:250 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
c77d6597 1326#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
2b9b27c3 1327#: apt-sortpkgs.1.xml:48
b23898bf 1328msgid "options"
cbc82092 1329msgstr "opcje"
b23898bf 1330
cbc82092 1331#
b23898bf 1332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1333#: apt-cache.8.xml:255
b23898bf
DK
1334msgid ""
1335"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1336"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1337"pkgcache</literal>."
1338msgstr ""
cbc82092 1339"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1340"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1341"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 1342
cbc82092 1343#
b23898bf 1344#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1345#: apt-cache.8.xml:261
b23898bf
DK
1346msgid ""
1347"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1348"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1349"information from remote sources. When building the package cache the source "
1350"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1351"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1352msgstr ""
cbc82092 1353"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1354"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1355"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1356"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1357"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1358"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf 1359
cbc82092 1360#
b23898bf 1361#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1362#: apt-cache.8.xml:269
b23898bf
DK
1363msgid ""
1364"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1365"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1366"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1367"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1368msgstr ""
cbc82092 1369"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1370"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1371"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1372"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1373"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1374
cbc82092 1375#
b23898bf 1376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1377#: apt-cache.8.xml:276
b23898bf
DK
1378msgid ""
1379"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1380"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1381"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1382msgstr ""
cbc82092 1383"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
1384"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
1385"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1386
b6c6b52f
MV
1387#
1388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1389#: apt-cache.8.xml:289
b6c6b52f
MV
1390#, fuzzy
1391#| msgid ""
1392#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
1393#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1394#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1395msgid ""
1396"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
c77d6597 1397"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
b6c6b52f
MV
1398"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1399"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1400"Cache::ShowRecommends</literal>."
1401msgstr ""
1402"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1403"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1404"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1405"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1406
cbc82092 1407#
b23898bf 1408#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1409#: apt-cache.8.xml:296
b23898bf
DK
1410msgid ""
1411"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1412"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1413msgstr ""
cbc82092 1414"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1415"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 1416
cbc82092 1417#
b23898bf 1418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1419#: apt-cache.8.xml:301
b23898bf
DK
1420msgid ""
1421"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1422"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1423"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1424"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1425"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1426"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1427msgstr ""
cbc82092 1428"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
1429"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
1430"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
1431"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
1432"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
1433"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
1434"AllVersions</literal>."
b23898bf 1435
cbc82092 1436#
b23898bf 1437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1438#: apt-cache.8.xml:310
b23898bf
DK
1439msgid ""
1440"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1441"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1442"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1443msgstr ""
cbc82092 1444"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1445"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1446"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1447"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 1448
cbc82092 1449#
b23898bf 1450#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1451#: apt-cache.8.xml:316
b23898bf
DK
1452msgid ""
1453"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1454"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1455msgstr ""
cbc82092 1456"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1457"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 1458
cbc82092 1459#
b23898bf 1460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1461#: apt-cache.8.xml:321
b23898bf
DK
1462msgid ""
1463"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1464"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1465"AllNames</literal>."
1466msgstr ""
cbc82092 1467"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
1468"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
1469"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
1470"literal>."
b23898bf 1471
cbc82092 1472#
b23898bf 1473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1474#: apt-cache.8.xml:327
b23898bf
DK
1475msgid ""
1476"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1477"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1478"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1479msgstr ""
cbc82092 1480"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1481"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1482"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1483"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 1484
cbc82092 1485#
b23898bf 1486#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1487#: apt-cache.8.xml:334
b23898bf
DK
1488msgid ""
1489"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1490"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1491"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1492msgstr ""
cbc82092 1493"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
1494"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
1495"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
1496
1497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c086ac18 1498#: apt-cache.8.xml:339 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:104
2b9b27c3 1499#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:514
c77d6597 1500#: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58
b23898bf 1501msgid "&apt-commonoptions;"
cbc82092 1502msgstr "&apt-commonoptions;"
b23898bf
DK
1503
1504#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 1505#: apt-cache.8.xml:344 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:167 apt-mark.8.xml:126
2b9b27c3 1506#: apt.conf.5.xml:1119 apt_preferences.5.xml:698
b23898bf 1507msgid "Files"
cbc82092 1508msgstr "Pliki"
b23898bf
DK
1509
1510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c086ac18 1511#: apt-cache.8.xml:346
b23898bf 1512msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
cbc82092 1513msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
b23898bf
DK
1514
1515#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 1516#: apt-cache.8.xml:351 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:109
2b9b27c3 1517#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
c77d6597 1518#: apt-key.8.xml:188 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:185
2b9b27c3 1519#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1125 apt_preferences.5.xml:705
c77d6597 1520#: sources.list.5.xml:255
b23898bf 1521msgid "See Also"
cbc82092 1522msgstr "Zobacz także"
b23898bf 1523
cbc82092 1524#
b23898bf 1525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1526#: apt-cache.8.xml:352
b23898bf 1527msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 1528msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
1529
1530#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 1531#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:114
2b9b27c3 1532#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
c77d6597 1533#: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67
b23898bf 1534msgid "Diagnostics"
cbc82092 1535msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1536
cbc82092 1537#
b23898bf 1538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1539#: apt-cache.8.xml:357
b23898bf
DK
1540msgid ""
1541"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1542"on error."
1543msgstr ""
cbc82092 1544"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1545"- w przypadku błędu."
b23898bf
DK
1546
1547#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 1548#: apt-cdrom.8.xml:16
b23898bf
DK
1549msgid ""
1550"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1551"February 2004</date>"
1552msgstr ""
cbc82092 1553"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
1554"<date>14 lutego 2004</date>"
b23898bf 1555
cbc82092 1556#
b23898bf 1557#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1558#: apt-cdrom.8.xml:32
b23898bf 1559msgid "APT CDROM management utility"
cbc82092 1560msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
b23898bf 1561
cbc82092 1562#
b23898bf 1563#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1564#: apt-cdrom.8.xml:38
b23898bf
DK
1565msgid ""
1566"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1567"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1568"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1569"burns and verifying the index files."
1570msgstr ""
cbc82092 1571"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
1572"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
1573"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
1574"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 1575
cbc82092 1576#
b23898bf 1577#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1578#: apt-cdrom.8.xml:45
b23898bf
DK
1579msgid ""
1580"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1581"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1582"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1583msgstr ""
cbc82092 1584"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
1585"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
1586"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf 1587
cbc82092 1588#
b23898bf 1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1590#: apt-cdrom.8.xml:56
cbc82092 1591#, fuzzy
1592#| msgid ""
1593#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
1594#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
1595#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
1596#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
1597#| "descriptive title."
b23898bf
DK
1598msgid ""
1599"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 1600"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
b23898bf
DK
1601"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1602"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1603"title."
1604msgstr ""
cbc82092 1605"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
1606"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
1607"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
1608"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
1609"poproszony o podanie opisu dysku."
b23898bf 1610
cbc82092 1611#
b23898bf 1612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1613#: apt-cdrom.8.xml:64
b23898bf
DK
1614msgid ""
1615"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1616"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1617"filename>"
1618msgstr ""
cbc82092 1619"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
1620"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
1621"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 1622
cbc82092 1623#
b23898bf 1624#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1625#: apt-cdrom.8.xml:72
b23898bf
DK
1626msgid ""
1627"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1628"stored file name"
1629msgstr ""
cbc82092 1630"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
1631"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 1632
cbc82092 1633#
b23898bf 1634#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1635#: apt-cdrom.8.xml:51
b23898bf
DK
1636msgid ""
1637"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1638"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
1639"\" id=\"0\"/>"
1640msgstr ""
cbc82092 1641"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
1642"<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
1643"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
1644
1645#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 1646#: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:153
b23898bf 1647msgid "Options"
cbc82092 1648msgstr "Opcje"
b23898bf 1649
cbc82092 1650#
b23898bf 1651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1652#: apt-cdrom.8.xml:86
b23898bf
DK
1653msgid ""
1654"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1655"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1656"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1657msgstr ""
cbc82092 1658"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
1659"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
1660"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1661"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 1662
cbc82092 1663#
b23898bf 1664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1665#: apt-cdrom.8.xml:95
b23898bf
DK
1666msgid ""
1667"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1668"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1669"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1670msgstr ""
cbc82092 1671"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
1672"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
1673"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1674"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf 1675
cbc82092 1676#
b23898bf 1677#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1678#: apt-cdrom.8.xml:104
b23898bf
DK
1679msgid ""
1680"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1681"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1682"NoMount</literal>."
1683msgstr ""
cbc82092 1684"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
1685"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1686"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 1687
cbc82092 1688#
b23898bf 1689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1690#: apt-cdrom.8.xml:112
b23898bf
DK
1691msgid ""
1692"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1693"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1694"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1695"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1696msgstr ""
cbc82092 1697"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
1698"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
1699"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
1700"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1701"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf 1702
cbc82092 1703#
b23898bf 1704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1705#: apt-cdrom.8.xml:122
b23898bf
DK
1706msgid ""
1707"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1708"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1709"longer to scan the CD but will pick them all up."
1710msgstr ""
cbc82092 1711"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
1712"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
1713"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
1714"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 1715
cbc82092 1716#
b23898bf 1717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1718#: apt-cdrom.8.xml:133
b23898bf
DK
1719msgid ""
1720"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1721"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1722"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1723msgstr ""
cbc82092 1724"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
1725"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
1726"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 1727
cbc82092 1728#
b23898bf 1729#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1730#: apt-cdrom.8.xml:146
b23898bf 1731msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 1732msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 1733
cbc82092 1734#
b23898bf 1735#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1736#: apt-cdrom.8.xml:151
b23898bf
DK
1737msgid ""
1738"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1739"on error."
1740msgstr ""
cbc82092 1741"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1742"- w przypadku błędu."
b23898bf 1743
30549c0c
MV
1744#. The last update date
1745#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1746#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
1747#: sources.list.5.xml:16
1748msgid ""
1749"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1750"February 2004</date>"
1751msgstr ""
1752"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
1753"<date>29 lutego 2004</date>"
1754
b23898bf 1755#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1756#: apt-config.8.xml:33
b23898bf 1757msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 1758msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf 1759
b23898bf 1760#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1761#: apt-config.8.xml:39
b23898bf
DK
1762msgid ""
1763"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1764"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1765"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
1766"manner that is easy to use by scripted applications."
1767msgstr ""
cbc82092 1768"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
1769"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
1770"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
1771"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 1772
cbc82092 1773#
b23898bf 1774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1775#: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
b23898bf
DK
1776msgid ""
1777"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1778"one of the commands below must be present."
1779msgstr ""
cbc82092 1780"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
1781"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 1782
b23898bf 1783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1784#: apt-config.8.xml:51
b23898bf
DK
1785msgid ""
1786"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1787"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
1788"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
1789"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
1790"should be used like:"
1791msgstr ""
cbc82092 1792"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
1793"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
1794"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
1795"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
1796"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
1797
1798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c77d6597 1799#: apt-config.8.xml:59
b23898bf
DK
1800#, no-wrap
1801msgid ""
1802"OPTS=\"-f\"\n"
1803"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1804"eval $RES\n"
1805msgstr ""
cbc82092 1806"OPTS=\"-f\"\n"
1807"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
1808"eval $RES\n"
b23898bf
DK
1809
1810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1811#: apt-config.8.xml:64
b23898bf
DK
1812msgid ""
1813"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1814"options with a default of <option>-f</option>."
1815msgstr ""
cbc82092 1816"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
1817"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
1818
1819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1820#: apt-config.8.xml:68
b23898bf
DK
1821msgid ""
1822"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1823"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1824"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1825msgstr ""
cbc82092 1826"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
1827"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
1828"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
1829
1830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1831#: apt-config.8.xml:77
b23898bf 1832msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 1833msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 1834
aa2218b2
MV
1835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1836#: apt-config.8.xml:90
1837msgid ""
1838"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
1839"empty to remove them from the output."
1840msgstr ""
1841
2b9b27c3 1842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
aa2218b2 1843#: apt-config.8.xml:95
2b9b27c3 1844msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
aa2218b2
MV
1845msgstr ""
1846
1847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1848#: apt-config.8.xml:96
1849msgid ""
1850"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
c086ac18
DK
1851"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
1852"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
1853"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
1854"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
1855"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
1856"&percnt;."
aa2218b2
MV
1857msgstr ""
1858
b23898bf 1859#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1860#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
c77d6597 1861#: apt-sortpkgs.1.xml:64
b23898bf 1862msgid "&apt-conf;"
cbc82092 1863msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 1864
cbc82092 1865#
b23898bf 1866#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1867#: apt-config.8.xml:115
b23898bf
DK
1868msgid ""
1869"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1870"on error."
1871msgstr ""
cbc82092 1872"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1873"- w przypadku błędu."
b23898bf 1874
b23898bf 1875#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 1876#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
b23898bf 1877msgid "1"
cbc82092 1878msgstr "1"
b23898bf
DK
1879
1880#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1881#: apt-extracttemplates.1.xml:33
b23898bf
DK
1882msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
1883msgstr ""
cbc82092 1884"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
1885"DebConf"
b23898bf 1886
b23898bf 1887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1888#: apt-extracttemplates.1.xml:39
b23898bf
DK
1889msgid ""
1890"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
1891"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
1892"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
1893"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
1894"format:"
1895msgstr ""
cbc82092 1896"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
1897"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
1898"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
1899"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
1900
1901#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1902#: apt-extracttemplates.1.xml:44
b23898bf 1903msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 1904msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
1905
1906#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1907#: apt-extracttemplates.1.xml:45
2b9b27c3
DK
1908#, fuzzy
1909#| msgid ""
1910#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
1911#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
1912#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form "
1913#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
1914#| "XXXX</filename>"
b23898bf
DK
1915msgid ""
1916"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2b9b27c3
DK
1917"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
1918"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
1919"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
1920"<filename>package.config.XXXX</filename>"
b23898bf 1921msgstr ""
cbc82092 1922"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
1923"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
1924"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
1925"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
1926"config.XXXX</filename>."
b23898bf 1927
b23898bf 1928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 1929#: apt-extracttemplates.1.xml:58
b23898bf
DK
1930msgid ""
1931"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
1932"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
1933"TempDir</literal>"
1934msgstr ""
cbc82092 1935"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
1936"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1937"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 1938
cbc82092 1939#
b23898bf 1940#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1941#: apt-extracttemplates.1.xml:75
b23898bf
DK
1942msgid ""
1943"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
1944"decimal 100 on error."
1945msgstr ""
cbc82092 1946"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
1947"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 1948
a0895a74
MV
1949#. The last update date
1950#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 1951#: apt-ftparchive.1.xml:16
a0895a74
MV
1952msgid ""
1953"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
1954"August 2009</date>"
1955msgstr ""
cbc82092 1956"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
1957"<date>17 sierpnia 2009</date>"
a0895a74 1958
b23898bf 1959#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1960#: apt-ftparchive.1.xml:33
b23898bf 1961msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 1962msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf 1963
b23898bf 1964#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1965#: apt-ftparchive.1.xml:39
b23898bf
DK
1966msgid ""
1967"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
1968"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
1969"files should be generated on the origin site based on the content of that "
1970"site."
1971msgstr ""
1972
1973#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1974#: apt-ftparchive.1.xml:43
b23898bf
DK
1975msgid ""
1976"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
1977"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
1978"literal> command. It also contains a contents file generator, "
1979"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
1980"generation process for a complete archive."
1981msgstr ""
1982
1983#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1984#: apt-ftparchive.1.xml:49
b23898bf
DK
1985msgid ""
1986"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
1987"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
1988"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
1989"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
1990"output files."
1991msgstr ""
1992
b23898bf 1993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1994#: apt-ftparchive.1.xml:60
b23898bf
DK
1995msgid ""
1996"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
1997"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
1998"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
1999"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2000msgstr ""
2001
2002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2003#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
b23898bf
DK
2004msgid ""
2005"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
2006msgstr ""
2007
b23898bf 2008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2009#: apt-ftparchive.1.xml:70
b23898bf
DK
2010msgid ""
2011"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2012"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2013"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2014"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2015msgstr ""
2016
2017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2018#: apt-ftparchive.1.xml:75
b23898bf
DK
2019msgid ""
2020"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2021"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2022"change the source override file that will be used."
2023msgstr ""
2024
b23898bf 2025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2026#: apt-ftparchive.1.xml:82
b23898bf
DK
2027msgid ""
2028"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2029"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2030"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2031"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2032"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2033"package is separated by a comma in the output."
2034msgstr ""
2035
b23898bf 2036#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2037#: apt-ftparchive.1.xml:94
b23898bf
DK
2038msgid ""
2039"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
30549c0c
MV
2040"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
2041"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
2042"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
2043"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
2044"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
2045"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
2046"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
2047"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
2048"and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
2049msgstr ""
2050
2051#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2052#: apt-ftparchive.1.xml:104
b23898bf
DK
2053msgid ""
2054"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2055"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2056"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2057"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2058"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
2059"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
2060"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2061"<literal>Description</literal>."
b23898bf
DK
2062msgstr ""
2063
b23898bf 2064#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2065#: apt-ftparchive.1.xml:117
b23898bf
DK
2066msgid ""
2067"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2068"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2069"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2070"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2071"maintaining the required settings."
2072msgstr ""
2073
b23898bf 2074#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2075#: apt-ftparchive.1.xml:126
b23898bf
DK
2076msgid ""
2077"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2078"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2079msgstr ""
2080
2081#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2082#: apt-ftparchive.1.xml:132
b23898bf
DK
2083#, fuzzy
2084msgid "The Generate Configuration"
2085msgstr "Plik konfiguracyjny"
2086
2087#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2088#: apt-ftparchive.1.xml:134
b23898bf
DK
2089msgid ""
2090"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2091"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2092"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2093"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2094"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2095"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2096msgstr ""
2097
2098#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2099#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf
DK
2100msgid ""
2101"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2102msgstr ""
2103
2104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2105#: apt-ftparchive.1.xml:144
b23898bf 2106msgid "Dir Section"
cbc82092 2107msgstr "Dir Section"
b23898bf
DK
2108
2109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2110#: apt-ftparchive.1.xml:146
b23898bf
DK
2111msgid ""
2112"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2113"to locate the files required during the generation process. These "
2114"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2115"to produce a complete an absolute path."
2116msgstr ""
2117
b23898bf 2118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2119#: apt-ftparchive.1.xml:153
b23898bf
DK
2120msgid ""
2121"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2122"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2123"nodes."
2124msgstr ""
2125
b23898bf 2126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2127#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2128msgid "Specifies the location of the override files."
2129msgstr ""
2130
b23898bf 2131#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2132#: apt-ftparchive.1.xml:165
b23898bf
DK
2133msgid "Specifies the location of the cache files"
2134msgstr ""
2135
b23898bf 2136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2137#: apt-ftparchive.1.xml:170
b23898bf
DK
2138msgid ""
2139"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2140"literal> setting is used below."
2141msgstr ""
2142
2143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2144#: apt-ftparchive.1.xml:176
b23898bf
DK
2145msgid "Default Section"
2146msgstr ""
2147
2148#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2149#: apt-ftparchive.1.xml:178
b23898bf
DK
2150msgid ""
2151"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2152"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2153"override these defaults with a per-section setting."
2154msgstr ""
2155
b23898bf 2156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2157#: apt-ftparchive.1.xml:184
b23898bf
DK
2158msgid ""
2159"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2160"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2161"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2162"'. gzip'."
2163msgstr ""
2164
b23898bf 2165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2166#: apt-ftparchive.1.xml:192
b23898bf
DK
2167msgid ""
2168"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2169"defaults to '.deb'."
2170msgstr ""
2171
b23898bf 2172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2173#: apt-ftparchive.1.xml:198
b23898bf
DK
2174msgid ""
2175"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2176"controls the compression for the Sources files."
2177msgstr ""
2178
b23898bf 2179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2180#: apt-ftparchive.1.xml:204
b23898bf
DK
2181msgid ""
2182"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2183"defaults to '.dsc'."
2184msgstr ""
2185
b23898bf 2186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2187#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2188msgid ""
2189"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2190"controls the compression for the Contents files."
2191msgstr ""
2192
b81dbe40 2193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2194#: apt-ftparchive.1.xml:216
b81dbe40
DK
2195msgid ""
2196"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2197"controls the compression for the Translation-en master file."
2198msgstr ""
2199
b23898bf 2200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2201#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2202msgid ""
2203"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2204"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2205"Links</literal> setting."
2206msgstr ""
2207
b23898bf 2208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2209#: apt-ftparchive.1.xml:229
b23898bf
DK
2210msgid ""
2211"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2212"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2213msgstr ""
2214
b81dbe40 2215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2216#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
b81dbe40
DK
2217msgid ""
2218"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2219"out into a master Translation-en file."
2220msgstr ""
2221
b23898bf 2222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2223#: apt-ftparchive.1.xml:242
b23898bf
DK
2224msgid "TreeDefault Section"
2225msgstr ""
2226
2227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2228#: apt-ftparchive.1.xml:244
b23898bf
DK
2229msgid ""
2230"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2231"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2232"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2233msgstr ""
2234
b23898bf 2235#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2236#: apt-ftparchive.1.xml:251
b23898bf
DK
2237msgid ""
2238"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2239"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2240"be rebuilt."
2241msgstr ""
2242
b23898bf 2243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2244#: apt-ftparchive.1.xml:258
b23898bf
DK
2245msgid ""
2246"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2247"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2248"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2249"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2250"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2251"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2252msgstr ""
2253
b23898bf 2254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2255#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
2256msgid ""
2257"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2258"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2259msgstr ""
2260
b23898bf 2261#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2262#: apt-ftparchive.1.xml:275
b23898bf
DK
2263msgid ""
2264"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2265"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2266msgstr ""
2267
b23898bf 2268#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2269#: apt-ftparchive.1.xml:281
b23898bf
DK
2270msgid ""
2271"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2272"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2273msgstr ""
2274
b23898bf 2275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2276#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf 2277msgid ""
b39c1859 2278"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
2279"source/Sources</filename>"
2280msgstr ""
2281
b81dbe40 2282#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2283#: apt-ftparchive.1.xml:293
b81dbe40
DK
2284msgid ""
2285"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2286"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2287"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2288msgstr ""
2289
b23898bf 2290#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2291#: apt-ftparchive.1.xml:300
b23898bf
DK
2292msgid ""
2293"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2294"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2295"filename>"
2296msgstr ""
2297
b23898bf 2298#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2299#: apt-ftparchive.1.xml:307
b23898bf
DK
2300msgid ""
2301"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2302"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2303"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2304"command> will integrate those package files together automatically."
2305msgstr ""
2306
b23898bf 2307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2308#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
2309msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2310msgstr ""
2311
b23898bf 2312#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2313#: apt-ftparchive.1.xml:321
b23898bf
DK
2314msgid ""
2315"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2316"can share the same database."
2317msgstr ""
2318
b23898bf 2319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2320#: apt-ftparchive.1.xml:327
b23898bf
DK
2321msgid ""
2322"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2323"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2324"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2325msgstr ""
2326
b23898bf 2327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2328#: apt-ftparchive.1.xml:334
b23898bf
DK
2329msgid ""
2330"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2331"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2332"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2333"when processing source indexes."
2334msgstr ""
2335
2336#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2337#: apt-ftparchive.1.xml:342
b23898bf
DK
2338msgid "Tree Section"
2339msgstr ""
2340
2341#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2342#: apt-ftparchive.1.xml:344
b23898bf
DK
2343msgid ""
2344"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2345"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2346"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2347"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2348"variable."
2349msgstr ""
2350
2351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2352#: apt-ftparchive.1.xml:349
b23898bf
DK
2353msgid ""
2354"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2355"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2356"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2357"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
2358msgstr ""
2359
2360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2361#: apt-ftparchive.1.xml:354
b23898bf
DK
2362msgid ""
2363"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2364"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2365"variables."
2366msgstr ""
2367
b39c1859 2368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
c77d6597 2369#: apt-ftparchive.1.xml:360
b23898bf
DK
2370#, no-wrap
2371msgid ""
2372"for i in Sections do \n"
2373" for j in Architectures do\n"
2374" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
2375" "
2376msgstr ""
cbc82092 2377"for i in Sections do \n"
2378" for j in Architectures do\n"
2379" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2380" "
b39c1859
MV
2381
2382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2383#: apt-ftparchive.1.xml:357
b39c1859
MV
2384msgid ""
2385"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2386"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2387"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2388msgstr ""
2389
b23898bf 2390#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2391#: apt-ftparchive.1.xml:368
b23898bf
DK
2392msgid ""
2393"This is a space separated list of sections which appear under the "
2394"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2395"free</literal>"
2396msgstr ""
2397
b23898bf 2398#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2399#: apt-ftparchive.1.xml:375
b23898bf
DK
2400msgid ""
2401"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2402"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2403"this tree has a source archive."
2404msgstr ""
2405
b23898bf 2406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2407#: apt-ftparchive.1.xml:388
b23898bf
DK
2408msgid ""
2409"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2410"and maintainer address information."
2411msgstr ""
2412
b23898bf 2413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2414#: apt-ftparchive.1.xml:394
b23898bf
DK
2415msgid ""
2416"Sets the source override file. The override file contains section "
2417"information."
2418msgstr ""
2419
b23898bf 2420#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2421#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
b23898bf
DK
2422msgid "Sets the binary extra override file."
2423msgstr ""
2424
b23898bf 2425#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2426#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
b23898bf
DK
2427msgid "Sets the source extra override file."
2428msgstr ""
2429
2430#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2431#: apt-ftparchive.1.xml:410
b23898bf
DK
2432msgid "BinDirectory Section"
2433msgstr ""
2434
2435#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2436#: apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf
DK
2437msgid ""
2438"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2439"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2440"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2441"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2442"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2443msgstr ""
2444
2445#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2446#: apt-ftparchive.1.xml:420
b23898bf
DK
2447msgid "Sets the Packages file output."
2448msgstr ""
2449
2450#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2451#: apt-ftparchive.1.xml:425
b23898bf
DK
2452msgid ""
2453"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2454"<literal>Sources</literal> is required."
2455msgstr ""
2456
2457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2458#: apt-ftparchive.1.xml:431
b23898bf
DK
2459msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2460msgstr ""
2461
2462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2463#: apt-ftparchive.1.xml:436
b23898bf
DK
2464msgid "Sets the binary override file."
2465msgstr ""
2466
2467#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2468#: apt-ftparchive.1.xml:441
b23898bf
DK
2469msgid "Sets the source override file."
2470msgstr ""
2471
2472#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2473#: apt-ftparchive.1.xml:456
b23898bf
DK
2474msgid "Sets the cache DB."
2475msgstr ""
2476
b23898bf 2477#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2478#: apt-ftparchive.1.xml:461
b23898bf
DK
2479msgid "Appends a path to all the output paths."
2480msgstr ""
2481
b23898bf 2482#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2483#: apt-ftparchive.1.xml:466
b23898bf
DK
2484msgid "Specifies the file list file."
2485msgstr ""
2486
2487#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2488#: apt-ftparchive.1.xml:473
cbc82092 2489#, fuzzy
b23898bf 2490msgid "The Binary Override File"
cbc82092 2491msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2492
2493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2494#: apt-ftparchive.1.xml:474
b23898bf
DK
2495msgid ""
2496"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
2497"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
2498"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
2499"section to force that package to and the final field is the maintainer "
2500"permutation field."
2501msgstr ""
2502
2503#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2504#: apt-ftparchive.1.xml:480
b23898bf
DK
2505#, no-wrap
2506msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 2507msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
2508
2509#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2510#: apt-ftparchive.1.xml:482
b23898bf
DK
2511#, no-wrap
2512msgid "new"
cbc82092 2513msgstr "new"
b23898bf
DK
2514
2515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2516#: apt-ftparchive.1.xml:479
b23898bf
DK
2517msgid ""
2518"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
2519"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
2520"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
2521"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
2522"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
2523"maintainer field."
2524msgstr ""
2525
2526#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2527#: apt-ftparchive.1.xml:490
cbc82092 2528#, fuzzy
b23898bf 2529msgid "The Source Override File"
cbc82092 2530msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2531
2532#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2533#: apt-ftparchive.1.xml:492
b23898bf
DK
2534msgid ""
2535"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
2536"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
2537"package name, the second is the section to assign it."
2538msgstr ""
2539
2540#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2541#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf
DK
2542msgid "The Extra Override File"
2543msgstr ""
2544
2545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2546#: apt-ftparchive.1.xml:499
b23898bf
DK
2547msgid ""
2548"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
2549"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
2550"tag and the remainder of the line is the new value."
2551msgstr ""
2552
b23898bf 2553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2554#: apt-ftparchive.1.xml:510
b23898bf 2555msgid ""
782486e8
MV
2556"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
2557"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
2558"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
2559"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
2560"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
c77d6597
MV
2561"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
2562"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
2563"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
2564"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
2565msgstr ""
2566
cbc82092 2567#
b23898bf 2568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2569#: apt-ftparchive.1.xml:521
cbc82092 2570#, fuzzy
b23898bf
DK
2571msgid ""
2572"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
2573"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
2574msgstr ""
cbc82092 2575"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2576"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2577
cbc82092 2578#
b23898bf 2579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2580#: apt-ftparchive.1.xml:527
b23898bf
DK
2581msgid ""
2582"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2583"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
2584"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
2585"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
2586msgstr ""
cbc82092 2587"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2588"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2589"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2590"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2591"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2592
cbc82092 2593#
b23898bf 2594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2595#: apt-ftparchive.1.xml:535
cbc82092 2596#, fuzzy
b23898bf
DK
2597msgid ""
2598"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
2599"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
2600"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
2601"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
2602msgstr ""
cbc82092 2603"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2604"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2605"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2606"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2607
b23898bf 2608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2609#: apt-ftparchive.1.xml:543
b23898bf
DK
2610msgid ""
2611"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
2612"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
2613"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
2614"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
2615"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
2616msgstr ""
2617
cbc82092 2618#
b23898bf 2619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2620#: apt-ftparchive.1.xml:553
cbc82092 2621#, fuzzy
b23898bf
DK
2622msgid ""
2623"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
2624"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
2625"literal>."
2626msgstr ""
cbc82092 2627"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2628"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2629"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2630
cbc82092 2631#
b23898bf 2632#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2633#: apt-ftparchive.1.xml:559
cbc82092 2634#, fuzzy
b23898bf
DK
2635msgid ""
2636"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
2637"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
2638msgstr ""
cbc82092 2639"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2640"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2641
a0895a74 2642#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2643#: apt-ftparchive.1.xml:564
cbc82092 2644#, fuzzy
2645#| msgid ""
2646#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
2647#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
2648#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
2649#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 2650msgid ""
0fd68707
MV
2651"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
2652"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
2653"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
2654"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
2655msgstr ""
cbc82092 2656"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
2657"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
2658"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
2659"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
2660"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707 2661
0fd68707 2662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2663#: apt-ftparchive.1.xml:572
0fd68707
MV
2664msgid ""
2665"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
2666"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
2667"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
2668"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
2669"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
2670"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
2671"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
2672"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
2673"are useless."
2674msgstr ""
2675
b39c1859 2676#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2677#: apt-ftparchive.1.xml:584
b39c1859 2678msgid ""
a0895a74
MV
2679"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
2680"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
2681"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
2682"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
2683"in the generate command."
a0895a74
MV
2684msgstr ""
2685
b23898bf 2686#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2b9b27c3 2687#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1113 apt_preferences.5.xml:545
c77d6597 2688#: sources.list.5.xml:214
b23898bf 2689msgid "Examples"
cbc82092 2690msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
2691
2692#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
c77d6597 2693#: apt-ftparchive.1.xml:602
b23898bf
DK
2694#, no-wrap
2695msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 2696msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
2697
2698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2699#: apt-ftparchive.1.xml:598
b23898bf
DK
2700msgid ""
2701"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
2702"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2703msgstr ""
2704
cbc82092 2705#
b23898bf 2706#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2707#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
2708msgid ""
2709"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
2710"100 on error."
2711msgstr ""
cbc82092 2712"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2713"100 - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
2714
2715#. The last update date
2716#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 2717#: apt-get.8.xml:16
b23898bf
DK
2718msgid ""
2719"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
2720"November 2008</date>"
2721msgstr ""
cbc82092 2722"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
2723"<date>8 listopada 2008</date>"
b23898bf 2724
cbc82092 2725#
b23898bf 2726#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2727#: apt-get.8.xml:33
b23898bf 2728msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 2729msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf 2730
cbc82092 2731#
b23898bf 2732#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2733#: apt-get.8.xml:39
b6c6b52f
MV
2734#, fuzzy
2735#| msgid ""
2736#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
2737#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
2738#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
2739#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
b23898bf
DK
2740msgid ""
2741"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
2742"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
2743"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 2744"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 2745msgstr ""
cbc82092 2746"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
2747"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
2748"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
2749"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
2750"&wajig;."
b23898bf 2751
cbc82092 2752#
b23898bf 2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2754#: apt-get.8.xml:49
b23898bf
DK
2755msgid ""
2756"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
2757"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
2758"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
2759"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
2760"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
2761"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
2762"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
2763"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
2764"as the size of the package files cannot be known in advance."
2765msgstr ""
cbc82092 2766"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
2767"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
2768"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
2769"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
2770"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
2771"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
2772"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
2773"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
2774"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
2775"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 2776
cbc82092 2777#
b23898bf 2778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2779#: apt-get.8.xml:61
b23898bf
DK
2780msgid ""
2781"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
2782"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
2783"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
2784"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
2785"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
2786"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
2787"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
2788"status of another package will be left at their current version. An "
2789"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
2790"command> knows that new versions of packages are available."
2791msgstr ""
cbc82092 2792"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
2793"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
2794"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
2795"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
2796"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
2797"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
2798"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
2799"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
2800"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
2801"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 2802
cbc82092 2803#
b23898bf 2804#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2805#: apt-get.8.xml:74
b23898bf
DK
2806msgid ""
2807"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
2808"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
2809"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
2810"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
2811"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
2812"new packages)."
2813msgstr ""
cbc82092 2814"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
2815"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
2816"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
2817"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
2818"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
2819"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
2820"nowych)."
b23898bf 2821
cbc82092 2822#
b23898bf 2823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2824#: apt-get.8.xml:84
b23898bf
DK
2825msgid ""
2826"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
2827"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
2828"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
2829"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
2830"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
2831"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
2832"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
2833"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
2834"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
2835msgstr ""
cbc82092 2836"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
2837"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
2838"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
2839"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
2840"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
2841"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
2842"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2843"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
2844"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
2845"poszczególnych pakietów."
b23898bf 2846
cbc82092 2847#
b23898bf 2848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2849#: apt-get.8.xml:98
b23898bf
DK
2850msgid ""
2851"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
2852"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
2853"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
2854"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
2855"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
2856"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
2857"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
2858"package name (with no intervening space), the identified package will be "
2859"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
2860"a package to install. These latter features may be used to override "
2861"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
2862msgstr ""
cbc82092 2863"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
2864"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
2865"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
2866"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
2867"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są "
2868"potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także "
2869"ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
2870"zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po "
2871"nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą "
2872"pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest "
2873"zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
2874"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
2875"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 2876
cbc82092 2877#
b23898bf 2878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2879#: apt-get.8.xml:116
b23898bf
DK
2880msgid ""
2881"A specific version of a package can be selected for installation by "
2882"following the package name with an equals and the version of the package to "
2883"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
2884"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
2885"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
2886"name (stable, testing, unstable)."
2887msgstr ""
cbc82092 2888"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
2889"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
2890"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
2891"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
2892"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
2893"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 2894
cbc82092 2895#
b23898bf 2896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2897#: apt-get.8.xml:123
b23898bf
DK
2898msgid ""
2899"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
2900"used with care."
2901msgstr ""
cbc82092 2902"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
2903"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
2904"ostrożnie."
b23898bf
DK
2905
2906#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2907#: apt-get.8.xml:126
b23898bf
DK
2908msgid ""
2909"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
2910"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
2911"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
2912"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
2913"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
2914"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
2915"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
2916msgstr ""
cbc82092 2917"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
2918"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
2919"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
2920"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
2921"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
2922"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
2923"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
2924"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 2925
cbc82092 2926#
b23898bf 2927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2928#: apt-get.8.xml:137
b23898bf
DK
2929msgid ""
2930"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
2931"installation policy for individual packages."
2932msgstr ""
cbc82092 2933"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
2934"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 2935
cbc82092 2936#
b23898bf 2937#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2938#: apt-get.8.xml:141
b23898bf
DK
2939msgid ""
2940"If no package matches the given expression and the expression contains one "
2941"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
2942"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
2943"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
2944"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
2945"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
2946"expression."
2947msgstr ""
cbc82092 2948"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
2949"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
2950"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
2951"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
2952"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
2953"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
2954"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
2955"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
2956"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 2957
cbc82092 2958#
b23898bf 2959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2960#: apt-get.8.xml:151
b23898bf
DK
2961msgid ""
2962"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
2963"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
2964"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
2965"package name (with no intervening space), the identified package will be "
2966"installed instead of removed."
2967msgstr ""
cbc82092 2968"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
2969"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
2970"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
2971"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf 2972
b23898bf 2973#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2974#: apt-get.8.xml:159
b23898bf
DK
2975msgid ""
2976"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
2977"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
2978"too)."
2979msgstr ""
cbc82092 2980"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
2981"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
2982"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 2983
cbc82092 2984#
b23898bf 2985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2986#: apt-get.8.xml:164
b23898bf
DK
2987msgid ""
2988"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
2989"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
2990"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
2e30ddbe 2991"the newest available version of that source package while respecting the "
b23898bf
DK
2992"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
2993"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
2994"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
2995msgstr ""
cbc82092 2996"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
2997"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
2998"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
2999"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
3000"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
3001"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
3002"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
3003"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
3004
3005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3006#: apt-get.8.xml:172
b23898bf
DK
3007msgid ""
3008"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
3009"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
3010"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
3011"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
3012"none) source version than the one you have installed or could install."
3013msgstr ""
cbc82092 3014"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
3015"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
3016"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
3017"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
3018"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
3019"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
3020
3021#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3022#: apt-get.8.xml:179
2130caa8
CL
3023#, fuzzy
3024#| msgid ""
3025#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
3026#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
3027#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
3028#| "source package will not be unpacked."
b23898bf
DK
3029msgid ""
3030"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
c77d6597
MV
3031"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
3032"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
3033"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
3034"package will not be unpacked."
b23898bf 3035msgstr ""
cbc82092 3036"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
3037"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
3038"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
3039"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 3040
cbc82092 3041#
b23898bf 3042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3043#: apt-get.8.xml:186
b23898bf
DK
3044msgid ""
3045"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
3046"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
3047"for the package files. This enables exact matching of the source package "
3048"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
3049"literal> option."
3050msgstr ""
cbc82092 3051"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
3052"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
3053"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
3054"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
3055"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 3056
cbc82092 3057#
b23898bf 3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3059#: apt-get.8.xml:192
b23898bf
DK
3060msgid ""
3061"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
3062"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
3063"balls."
3064msgstr ""
cbc82092 3065"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
3066"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
3067"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf 3068
cbc82092 3069#
b23898bf 3070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3071#: apt-get.8.xml:198
2130caa8
CL
3072#, fuzzy
3073#| msgid ""
3074#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
3075#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
b23898bf
DK
3076msgid ""
3077"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
c77d6597
MV
3078"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
3079"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
3080"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
3081"option> option instead."
b23898bf 3082msgstr ""
cbc82092 3083"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
3084"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
3085"źródłowego."
b23898bf 3086
cbc82092 3087#
b23898bf 3088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3089#: apt-get.8.xml:205
b23898bf
DK
3090msgid ""
3091"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
3092"and checks for broken dependencies."
3093msgstr ""
cbc82092 3094"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
3095"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf
DK
3096
3097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3098#: apt-get.8.xml:210
b23898bf 3099msgid ""
30549c0c 3100"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
c77d6597 3101"current directory."
30549c0c
MV
3102msgstr ""
3103
3104#
3105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3106#: apt-get.8.xml:216
30549c0c 3107msgid ""
b23898bf
DK
3108"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3109"package files. It removes everything but the lock file from "
3110"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3111"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3112"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3113"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3114"disk space."
3115msgstr ""
cbc82092 3116"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
3117"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
3118"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
3119"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
3120"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
3121"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
3122"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 3123
cbc82092 3124#
b23898bf 3125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3126#: apt-get.8.xml:226
b23898bf
DK
3127msgid ""
3128"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3129"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3130"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3131"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3132"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3133"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3134"is set to off."
3135msgstr ""
cbc82092 3136"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
3137"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
3138"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
3139"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
3140"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
3141"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
3142"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
3143"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 3144
b23898bf 3145#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3146#: apt-get.8.xml:236
2130caa8
CL
3147#, fuzzy
3148#| msgid ""
3149#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3150#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3151#| "are no more needed."
b23898bf
DK
3152msgid ""
3153"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
c77d6597
MV
3154"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
3155"now no longer needed."
b23898bf 3156msgstr ""
cbc82092 3157"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
3158"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
3159"potrzebne."
b23898bf 3160
30549c0c 3161#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3162#: apt-get.8.xml:241
30549c0c
MV
3163msgid ""
3164"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3165"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3166"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
2b9b27c3
DK
3167"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
3168"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
3169"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
3170"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
30549c0c
MV
3171"installed. However, you can specify the same options as for the "
3172"<option>install</option> command."
3173msgstr ""
3174
b23898bf 3175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3176#: apt-get.8.xml:264
b23898bf
DK
3177msgid ""
3178"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3179"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3180msgstr ""
cbc82092 3181"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3182"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 3183
30549c0c 3184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3185#: apt-get.8.xml:269
30549c0c
MV
3186#, fuzzy
3187#| msgid ""
3188#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3189#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3190msgid ""
3191"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3192"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3193msgstr ""
3194"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3195"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3196
cbc82092 3197#
b23898bf 3198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3199#: apt-get.8.xml:274
b23898bf
DK
3200msgid ""
3201"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3202"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3203msgstr ""
cbc82092 3204"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
3205"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3206"Download-Only</literal>."
b23898bf 3207
cbc82092 3208#
b23898bf 3209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3210#: apt-get.8.xml:279
b23898bf
DK
3211msgid ""
3212"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3213"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3214"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3215"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3216"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3217"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3218"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3219"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3220"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3221"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3222"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3223msgstr ""
cbc82092 3224"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
3225"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
3226"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
3227"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
3228"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
3229"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
3230"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
3231"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
3232"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
3233"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
3234"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3235
cbc82092 3236#
b23898bf 3237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3238#: apt-get.8.xml:294
b23898bf
DK
3239msgid ""
3240"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3241"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3242"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3243"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3244"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3245"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3246"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3247msgstr ""
cbc82092 3248"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
3249"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
3250"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
3251"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
3252"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
3253"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
3254"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 3255
cbc82092 3256#
b23898bf 3257#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3258#: apt-get.8.xml:305
b23898bf
DK
3259msgid ""
3260"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3261"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3262"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3263msgstr ""
cbc82092 3264"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
3265"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
3266"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3267"Download</literal>."
b23898bf 3268
cbc82092 3269#
b23898bf 3270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3271#: apt-get.8.xml:312
b23898bf
DK
3272msgid ""
3273"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3274"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3275"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3276"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3277"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3278"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3279"<literal>quiet</literal>."
3280msgstr ""
cbc82092 3281"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3282"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3283"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3284"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
3285"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
3286"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
3287"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
3288"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 3289
cbc82092 3290#
b23898bf 3291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3292#: apt-get.8.xml:327
b23898bf
DK
3293msgid ""
3294"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
3295"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3296"Simulate</literal>."
3297msgstr ""
cbc82092 3298"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
3299"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3300"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
3301
3302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3303#: apt-get.8.xml:331
b23898bf
DK
3304msgid ""
3305"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
3306"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
3307"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
3308"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
3309"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
3310"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
3311msgstr ""
cbc82092 3312"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
3313"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
3314"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
3315"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
3316"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
3317"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
3318"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
3319"get</literal>)."
b23898bf 3320
cbc82092 3321#
b23898bf 3322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3323#: apt-get.8.xml:337
b23898bf
DK
3324msgid ""
3325"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
3326"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
3327"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
3328"that are of no consequence (rare)."
3329msgstr ""
cbc82092 3330"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
3331"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
3332"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
3333"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
3334"znana (rzadkość)."
b23898bf 3335
cbc82092 3336#
b23898bf 3337#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3338#: apt-get.8.xml:346
b23898bf
DK
3339msgid ""
3340"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
3341"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
3342"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
3343"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
3344"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
3345msgstr ""
cbc82092 3346"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
3347"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
3348"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
3349"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
3350"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3351"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 3352
c77d6597
MV
3353#
3354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3355#: apt-get.8.xml:354
3356#, fuzzy
3357#| msgid ""
3358#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3359#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3360msgid ""
3361"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3362"Assume-No</literal>."
3363msgstr ""
3364"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3365"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
3366
cbc82092 3367#
b23898bf 3368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3369#: apt-get.8.xml:359
b23898bf
DK
3370msgid ""
3371"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
3372"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
3373msgstr ""
cbc82092 3374"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
3375"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
3376"Upgraded</literal>."
b23898bf 3377
cbc82092 3378#
b23898bf 3379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3380#: apt-get.8.xml:365
b23898bf
DK
3381msgid ""
3382"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
3383"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
3384msgstr ""
cbc82092 3385"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
3386"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 3387
c77d6597
MV
3388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3389#: apt-get.8.xml:371
3390msgid ""
3391"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
3392"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
3393"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
3394"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
3395"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
3396"Architecture</literal>"
3397msgstr ""
3398
cbc82092 3399#
b23898bf 3400#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3401#: apt-get.8.xml:381
b23898bf
DK
3402msgid ""
3403"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3404"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3405msgstr ""
cbc82092 3406"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3407"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 3408
cbc82092 3409#
b23898bf 3410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3411#: apt-get.8.xml:386
b23898bf
DK
3412msgid ""
3413"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
3414"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
3415"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
3416"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
3417msgstr ""
cbc82092 3418"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
3419"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
3420"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
3421"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3422"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 3423
cbc82092 3424#
b23898bf 3425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3426#: apt-get.8.xml:393
b23898bf
DK
3427msgid ""
3428"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3429"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
3430"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
3431"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
3432msgstr ""
cbc82092 3433"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3434"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3435"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3436"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3437
e234fa49 3438#
b23898bf 3439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3440#: apt-get.8.xml:400
e234fa49
DK
3441#, fuzzy
3442#| msgid ""
3443#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3444#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
3445#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
3446#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3447msgid ""
a7307a87 3448"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
c086ac18
DK
3449"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
3450"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
a7307a87
DK
3451"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
3452msgstr ""
e234fa49
DK
3453"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3454"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3455"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3456"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
a7307a87 3457
cbc82092 3458#
a7307a87 3459#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3460#: apt-get.8.xml:408
a7307a87 3461msgid ""
b23898bf
DK
3462"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
3463"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
3464"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
3465"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
3466"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
3467msgstr ""
cbc82092 3468"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
3469"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
3470"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
3471"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
3472"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3473"force-yes</literal>."
b23898bf 3474
cbc82092 3475#
b23898bf 3476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3477#: apt-get.8.xml:416
b23898bf
DK
3478msgid ""
3479"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
3480"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
3481"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
3482"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
3483"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
3484"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
3485"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3486"Print-URIs</literal>."
3487msgstr ""
cbc82092 3488"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
3489"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
3490"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
3491"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
3492"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
3493"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
3494"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
3495"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
3496"literal>."
b23898bf 3497
cbc82092 3498#
b23898bf 3499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3500#: apt-get.8.xml:427
b23898bf
DK
3501msgid ""
3502"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
3503"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 3504"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
3505"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
3506msgstr ""
cbc82092 3507"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
3508"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
3509"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
3510"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
3511"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 3512
cbc82092 3513#
b23898bf 3514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3515#: apt-get.8.xml:435
b23898bf
DK
3516msgid ""
3517"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
3518"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
3519msgstr ""
cbc82092 3520"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
3521"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 3522
cbc82092 3523#
b23898bf 3524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3525#: apt-get.8.xml:440
b23898bf
DK
3526msgid ""
3527"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
3528"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
3529"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
3530"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
3531"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
3532"Cleanup</literal>."
3533msgstr ""
cbc82092 3534"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
3535"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
3536"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
3537"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
3538"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
3539"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 3540
cbc82092 3541#
b23898bf 3542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3543#: apt-get.8.xml:451
b23898bf
DK
3544msgid ""
3545"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
3546"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
3547"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
3548"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
3549"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
3550"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
3551"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
3552"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
3553"also the &apt-preferences; manual page."
3554msgstr ""
cbc82092 3555"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
3556"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
3557"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
3558"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
3559"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
3560"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
3561"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
3562"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
3563"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 3564
cbc82092 3565#
b23898bf 3566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3567#: apt-get.8.xml:466
b23898bf
DK
3568msgid ""
3569"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
3570"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
3571"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
3572"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
3573msgstr ""
cbc82092 3574"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
3575"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
3576"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
3577"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3578"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 3579
cbc82092 3580#
b23898bf 3581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3582#: apt-get.8.xml:473
b23898bf
DK
3583msgid ""
3584"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
3585"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
3586msgstr ""
cbc82092 3587"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
3588"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
3589"literal>."
b23898bf 3590
b23898bf 3591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3592#: apt-get.8.xml:479
b23898bf
DK
3593msgid ""
3594"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3595"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
3596"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
3597"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3598msgstr ""
cbc82092 3599"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3600"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3601"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3602"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3603"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 3604
cbc82092 3605#
b23898bf 3606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3607#: apt-get.8.xml:486
b23898bf
DK
3608msgid ""
3609"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
3610"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
3611"mapped through the binary table. This means that if this option is "
3612"specified, these commands will only accept source package names as "
3613"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
3614"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
3615"Source</literal>."
3616msgstr ""
cbc82092 3617"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
3618"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
3619"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
3620"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
3621"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
3622"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3623"Only-Source</literal>."
b23898bf 3624
cbc82092 3625#
b23898bf 3626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3627#: apt-get.8.xml:497
b23898bf
DK
3628msgid ""
3629"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
3630"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
3631"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
3632msgstr ""
cbc82092 3633"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
3634"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
3635"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 3636
cbc82092 3637#
b23898bf 3638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3639#: apt-get.8.xml:503
b23898bf
DK
3640msgid ""
3641"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
3642"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
3643msgstr ""
cbc82092 3644"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
3645"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
3646"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
3647"literal>."
b23898bf 3648
b23898bf 3649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3650#: apt-get.8.xml:508
b23898bf
DK
3651msgid ""
3652"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
3653"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3654"AllowUnauthenticated</literal>."
3655msgstr ""
cbc82092 3656"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
3657"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
3658"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
3659
3660#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c086ac18 3661#: apt-get.8.xml:521
b23898bf
DK
3662msgid ""
3663"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
3664"&file-statelists;"
3665msgstr ""
cbc82092 3666"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
3667"&file-statelists;"
b23898bf 3668
cbc82092 3669#
b23898bf 3670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3671#: apt-get.8.xml:530
b23898bf
DK
3672msgid ""
3673"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3674"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
3675"preferences;, the APT Howto."
3676msgstr ""
cbc82092 3677"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3678"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
3679"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 3680
cbc82092 3681#
b23898bf 3682#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3683#: apt-get.8.xml:536
b23898bf
DK
3684msgid ""
3685"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
3686"error."
3687msgstr ""
cbc82092 3688"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
3689"w przypadku błędu."
b23898bf
DK
3690
3691#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 3692#: apt-get.8.xml:539
b23898bf 3693msgid "ORIGINAL AUTHORS"
cbc82092 3694msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
b23898bf
DK
3695
3696#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3697#: apt-get.8.xml:540
b23898bf 3698msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
cbc82092 3699msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
b23898bf
DK
3700
3701#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 3702#: apt-get.8.xml:543
b23898bf 3703msgid "CURRENT AUTHORS"
cbc82092 3704msgstr "OBECNI AUTORZY"
b23898bf
DK
3705
3706#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3707#: apt-get.8.xml:545
b23898bf 3708msgid "&apt-author.team;"
cbc82092 3709msgstr "&apt-author.team;"
b23898bf 3710
cbc82092 3711#
b23898bf 3712#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3713#: apt-key.8.xml:25
b23898bf 3714msgid "APT key management utility"
cbc82092 3715msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 3716
b23898bf 3717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3718#: apt-key.8.xml:32
b23898bf
DK
3719msgid ""
3720"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
3721"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
3722"keys will be considered trusted."
3723msgstr ""
cbc82092 3724"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
3725"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
3726"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
3727"zaufane."
b23898bf
DK
3728
3729#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 3730#: apt-key.8.xml:38
b23898bf 3731msgid "Commands"
cbc82092 3732msgstr "Polecenia"
b23898bf 3733
b23898bf 3734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3735#: apt-key.8.xml:43
c77d6597
MV
3736#, fuzzy
3737#| msgid ""
3738#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
3739#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
3740#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
b23898bf 3741msgid ""
c086ac18
DK
3742"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
3743"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
3744"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 3745msgstr ""
cbc82092 3746"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
3747"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
3748"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
b23898bf 3749
b23898bf 3750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3751#: apt-key.8.xml:56
b23898bf 3752msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 3753msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 3754
b23898bf 3755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597
MV
3756#: apt-key.8.xml:67
3757#, fuzzy
3758#| msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
3759msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
b23898bf 3760msgstr ""
cbc82092 3761"Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na "
3762"standardowe wyjście."
b23898bf 3763
b23898bf 3764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3765#: apt-key.8.xml:78
b23898bf 3766msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 3767msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf 3768
b23898bf 3769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3770#: apt-key.8.xml:89
b23898bf 3771msgid "List trusted keys."
cbc82092 3772msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf 3773
b23898bf 3774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3775#: apt-key.8.xml:100
b23898bf 3776msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 3777msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf 3778
b23898bf 3779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3780#: apt-key.8.xml:111
b23898bf
DK
3781msgid ""
3782"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
3783"public key."
3784msgstr ""
cbc82092 3785"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
3786"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
3787
3788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3789#: apt-key.8.xml:123
b23898bf 3790msgid ""
c77d6597
MV
3791"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
3792"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
3793"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
3794"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
3795"Debian."
b23898bf
DK
3796msgstr ""
3797
782486e8 3798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3799#: apt-key.8.xml:137
782486e8 3800msgid ""
c77d6597
MV
3801"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
3802"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
3803"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
3804"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
3805"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
3806"but Ubuntu's APT does."
782486e8
MV
3807msgstr ""
3808
b39c1859 3809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3810#: apt-key.8.xml:154
b39c1859
MV
3811msgid ""
3812"Note that options need to be defined before the commands described in the "
3813"previous section."
3814msgstr ""
cbc82092 3815"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
3816"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859 3817
b23898bf 3818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3819#: apt-key.8.xml:157
0418949e
MV
3820#, fuzzy
3821#| msgid ""
3822#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3823#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
3824#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
3825#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
3826#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
3827#| "added to this one."
b39c1859
MV
3828msgid ""
3829"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3830"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
3831"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
c77d6597 3832"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
b39c1859
MV
3833"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
3834"this one."
3835msgstr ""
cbc82092 3836"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
3837"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
3838"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
3839"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
3840"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
b39c1859
MV
3841
3842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c77d6597 3843#: apt-key.8.xml:170
b39c1859 3844msgid "&file-trustedgpg;"
cbc82092 3845msgstr "&file-trustedgpg;"
b23898bf
DK
3846
3847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3848#: apt-key.8.xml:172
b23898bf 3849msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 3850msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3851
3852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3853#: apt-key.8.xml:173
b23898bf 3854msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 3855msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
3856
3857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3858#: apt-key.8.xml:176
b23898bf 3859msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 3860msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3861
3862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3863#: apt-key.8.xml:177
b23898bf 3864msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 3865msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3866
3867#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 3868#: apt-key.8.xml:180
b23898bf
DK
3869msgid ""
3870"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
3871msgstr ""
cbc82092 3872"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3873
3874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3875#: apt-key.8.xml:181
b23898bf 3876msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 3877msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3878
3879#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3880#: apt-key.8.xml:190
b23898bf 3881msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 3882msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf
DK
3883
3884#. The last update date
3885#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 3886#: apt-mark.8.xml:16
782486e8
MV
3887#, fuzzy
3888#| msgid ""
3889#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
3890#| "August 2009</date>"
b23898bf 3891msgid ""
782486e8
MV
3892"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
3893"April 2011</date>"
b23898bf 3894msgstr ""
cbc82092 3895"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
3896"<date>9 sierpnia 2009</date>"
b23898bf 3897
b23898bf 3898#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3899#: apt-mark.8.xml:33
b23898bf 3900msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 3901msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf 3902
b23898bf 3903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3904#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf
DK
3905msgid ""
3906"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
3907"being automatically installed."
3908msgstr ""
cbc82092 3909"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
3910"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
3911
3912#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3913#: apt-mark.8.xml:43
b23898bf
DK
3914msgid ""
3915"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
3916"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
3917"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
3918"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
3919"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
3920msgstr ""
cbc82092 3921"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
3922"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
3923"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
3924"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
3925"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
3926"get</command> lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 3927
b23898bf 3928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3929#: apt-mark.8.xml:52
782486e8
MV
3930#, fuzzy
3931#| msgid ""
3932#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
3933#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
3934#| "no more manually installed packages depend on this package."
b23898bf 3935msgid ""
782486e8 3936"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
b23898bf
DK
3937"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3938"installed packages depend on this package."
3939msgstr ""
cbc82092 3940"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3941"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3942"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3943
b23898bf 3944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3945#: apt-mark.8.xml:60
782486e8
MV
3946#, fuzzy
3947#| msgid ""
3948#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
3949#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3950#| "removed if no other packages depend on it."
b23898bf 3951msgid ""
782486e8 3952"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
b23898bf
DK
3953"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3954"if no other packages depend on it."
3955msgstr ""
cbc82092 3956"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3957"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3958"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3959
782486e8 3960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3961#: apt-mark.8.xml:68
782486e8
MV
3962msgid ""
3963"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
3964"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
3965"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
3966"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
3967"effected by the <option>--filename</option> option."
3968msgstr ""
3969
782486e8 3970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3971#: apt-mark.8.xml:78
782486e8
MV
3972#, fuzzy
3973#| msgid ""
3974#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3975#| "installed packages with each package on a new line."
3976msgid ""
3977"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3978"package to allow all actions again."
3979msgstr ""
3980"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3981"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3982"osobnej linii."
3983
b23898bf 3984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3985#: apt-mark.8.xml:84
782486e8
MV
3986#, fuzzy
3987#| msgid ""
3988#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3989#| "installed packages with each package on a new line."
b23898bf
DK
3990msgid ""
3991"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
782486e8
MV
3992"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3993"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3994"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3995msgstr ""
cbc82092 3996"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3997"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3998"osobnej linii."
b23898bf 3999
782486e8 4000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4001#: apt-mark.8.xml:92
782486e8
MV
4002msgid ""
4003"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
4004"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
4005"installed packages instead."
4006msgstr ""
4007
782486e8 4008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4009#: apt-mark.8.xml:99
782486e8
MV
4010#, fuzzy
4011#| msgid ""
4012#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
4013#| "installed packages with each package on a new line."
4014msgid ""
4015"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
4016"the same way as for the other show commands."
4017msgstr ""
4018"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
4019"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
4020"osobnej linii."
4021
2b9b27c3
DK
4022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><filename>
4023#: apt-mark.8.xml:112 apt-mark.8.xml:113
4024#, fuzzy
4025#| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
4026msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
4027msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf
DK
4028
4029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3
DK
4030#: apt-mark.8.xml:115
4031#, fuzzy
4032#| msgid ""
4033#| "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</"
4034#| "replaceable></filename> instead of the default location, which is "
4035#| "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
4036#| "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
4037msgid ""
4038"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
4039"<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename> instead "
4040"of from the default location, which is <filename>extended_status</filename> "
4041"in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
4042"literal>."
b23898bf 4043msgstr ""
cbc82092 4044"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
4045"podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana "
4046"domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu "
4047"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 4048
b6c6b52f 4049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c77d6597 4050#: apt-mark.8.xml:128
b6c6b52f 4051msgid " &file-extended_states;"
b23898bf
DK
4052msgstr ""
4053
4054#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4055#: apt-mark.8.xml:133
b23898bf 4056msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
cbc82092 4057msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
b23898bf 4058
cbc82092 4059#
b23898bf 4060#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4061#: apt-mark.8.xml:137
b23898bf
DK
4062msgid ""
4063"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
4064"error."
4065msgstr ""
cbc82092 4066"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4067"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 4068
b23898bf 4069#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4070#: apt-secure.8.xml:40
b23898bf
DK
4071msgid "Archive authentication support for APT"
4072msgstr ""
4073
4074#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4075#: apt-secure.8.xml:45
b23898bf
DK
4076msgid ""
4077"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
4078"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
4079"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
4080"the Release file signing key."
4081msgstr ""
4082
4083#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4084#: apt-secure.8.xml:53
b23898bf
DK
4085msgid ""
4086"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
4087"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
4088"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
4089"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
4090"sources to be verified before downloading packages from them."
4091msgstr ""
4092
4093#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4094#: apt-secure.8.xml:62
b23898bf
DK
4095msgid ""
4096"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
4097"authentication feature."
4098msgstr ""
4099
4100#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4101#: apt-secure.8.xml:67
b23898bf
DK
4102msgid "Trusted archives"
4103msgstr ""
4104
4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4106#: apt-secure.8.xml:70
b23898bf
DK
4107msgid ""
4108"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
4109"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
4110"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
4111"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
4112"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
4113"archive integrity is correct."
4114msgstr ""
4115
4116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4117#: apt-secure.8.xml:78
b23898bf
DK
4118msgid ""
4119"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
4120"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
4121"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
4122"packages respectively)."
4123msgstr ""
4124
4125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4126#: apt-secure.8.xml:85
b23898bf
DK
4127msgid ""
4128"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
4129"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
4130"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
4131"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
4132"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
4133"procedures to ensure the identity of the key holder."
4134msgstr ""
4135
4136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4137#: apt-secure.8.xml:95
b23898bf
DK
4138msgid ""
4139"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
4140"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
4141"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
4142"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
4143"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
4144"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
4145msgstr ""
4146
4147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4148#: apt-secure.8.xml:105
b23898bf
DK
4149msgid ""
4150"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
4151"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
4152"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
4153"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
4154"file are checked."
4155msgstr ""
4156
4157#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4158#: apt-secure.8.xml:112
b23898bf
DK
4159msgid ""
4160"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
4161"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
4162msgstr ""
4163
4164#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 4165#: apt-secure.8.xml:117
b23898bf
DK
4166msgid ""
4167"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
4168"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
4169"process and provide malicious software either by controlling a network "
4170"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
4171"(through arp or DNS spoofing attacks)."
4172msgstr ""
4173
4174#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 4175#: apt-secure.8.xml:125
b23898bf
DK
4176msgid ""
4177"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
4178"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
4179"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
4180"host."
4181msgstr ""
4182
4183#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4184#: apt-secure.8.xml:132
b23898bf
DK
4185msgid ""
4186"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
4187"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
4188"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
4189"package signature."
4190msgstr ""
4191
4192#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4193#: apt-secure.8.xml:138
b23898bf
DK
4194#, fuzzy
4195msgid "User configuration"
4196msgstr "Plik konfiguracyjny"
4197
4198#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4199#: apt-secure.8.xml:140
b23898bf
DK
4200msgid ""
4201"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
4202"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
4203"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
4204"keys used in the Debian package repositories."
4205msgstr ""
4206
4207#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4208#: apt-secure.8.xml:147
b23898bf
DK
4209msgid ""
4210"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
4211"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
4212"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
30549c0c
MV
4213"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
4214"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
4215"have configured."
b23898bf
DK
4216msgstr ""
4217
4218#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 4219#: apt-secure.8.xml:156
b23898bf
DK
4220#, fuzzy
4221msgid "Archive configuration"
4222msgstr "Plik konfiguracyjny"
4223
4224#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4225#: apt-secure.8.xml:158
b23898bf
DK
4226msgid ""
4227"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
4228"maintenance you have to:"
4229msgstr ""
4230
4231#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 4232#: apt-secure.8.xml:163
b23898bf
DK
4233msgid ""
4234"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
4235"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
4236"command> (provided in apt-utils)."
4237msgstr ""
4238
4239#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
0c1a7101 4240#: apt-secure.8.xml:168
b23898bf 4241msgid ""
30549c0c
MV
4242"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
4243"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
4244"gpg Release</command>."
b23898bf
DK
4245msgstr ""
4246
4247#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
30549c0c 4248#: apt-secure.8.xml:172
b23898bf
DK
4249msgid ""
4250"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
4251"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
4252"archive."
4253msgstr ""
4254
4255#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4256#: apt-secure.8.xml:179
b23898bf
DK
4257msgid ""
4258"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
4259"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
4260"outlined."
4261msgstr ""
4262
4263#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4264#: apt-secure.8.xml:187
b23898bf
DK
4265msgid ""
4266"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4267"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
4268msgstr ""
cbc82092 4269"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4270"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
4271
4272#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4273#: apt-secure.8.xml:191
b23898bf
DK
4274msgid ""
4275"For more background information you might want to review the <ulink url="
49206fad
MV
4276"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
4277"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
4278"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
4279"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
4280"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf
DK
4281msgstr ""
4282
4283#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 4284#: apt-secure.8.xml:204
b23898bf 4285msgid "Manpage Authors"
cbc82092 4286msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
4287
4288#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4289#: apt-secure.8.xml:206
b23898bf
DK
4290msgid ""
4291"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
4292"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
4293msgstr ""
4294
cbc82092 4295#
b23898bf 4296#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4297#: apt-sortpkgs.1.xml:33
b23898bf 4298msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 4299msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf 4300
b23898bf 4301#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4302#: apt-sortpkgs.1.xml:39
b23898bf
DK
4303msgid ""
4304"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
4305"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
4306"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
4307"internal sorting rules."
4308msgstr ""
cbc82092 4309"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
4310"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
4311"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
4312
4313#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4314#: apt-sortpkgs.1.xml:45
b23898bf
DK
4315msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
4316msgstr ""
cbc82092 4317"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
4318"pochodzić z pliku."
b23898bf 4319
cbc82092 4320#
b23898bf 4321#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4322#: apt-sortpkgs.1.xml:54
b23898bf
DK
4323msgid ""
4324"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
4325"SortPkgs::Source</literal>."
4326msgstr ""
cbc82092 4327"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
4328"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 4329
cbc82092 4330#
b23898bf 4331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4332#: apt-sortpkgs.1.xml:68
b23898bf
DK
4333msgid ""
4334"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
4335"100 on error."
4336msgstr ""
cbc82092 4337"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4338"100 - w przypadku błędu."
b23898bf
DK
4339
4340#. The last update date
4341#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 4342#: apt.conf.5.xml:16
cbc82092 4343#, fuzzy
b23898bf
DK
4344msgid ""
4345"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
4346"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
4347"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 4348"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
b23898bf 4349msgstr ""
cbc82092 4350"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
4351"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja Debug::"
4352"*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; &apt-"
4353"product; <date>18 września 2009</date>"
b23898bf 4354
b23898bf 4355#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 4356#: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
b23898bf 4357msgid "5"
cbc82092 4358msgstr "5"
b23898bf
DK
4359
4360#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4361#: apt.conf.5.xml:39
b23898bf
DK
4362#, fuzzy
4363msgid "Configuration file for APT"
4364msgstr "Plik konfiguracyjny"
4365
4366#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 4367#: apt.conf.5.xml:43
b23898bf
DK
4368msgid ""
4369"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
4370"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
4371"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
4372"common command line parser to provide a uniform environment."
4373msgstr ""
4374
4375#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
0c1a7101 4376#: apt.conf.5.xml:48
b39c1859
MV
4377msgid ""
4378"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
4379"following order:"
4380msgstr ""
4381
4382#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 4383#: apt.conf.5.xml:50
b39c1859
MV
4384msgid ""
4385"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
4386"any)"
4387msgstr ""
4388
4389#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
0c1a7101 4390#: apt.conf.5.xml:52
1fc8c922
MV
4391#, fuzzy
4392#| msgid ""
4393#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
4394#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
4395#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
4396#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
4397#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
4398#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b39c1859
MV
4399msgid ""
4400"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
c77d6597
MV
4401"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
4402"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
4403"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
4404"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
4405"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
4406"silently ignored."
b39c1859 4407msgstr ""
1fc8c922
MV
4408"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
4409"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
4410"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
4411"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
4412"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
4413"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
4414
4415#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
30549c0c 4416#: apt.conf.5.xml:59
b39c1859
MV
4417msgid ""
4418"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
4419msgstr ""
4420
4421#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
30549c0c 4422#: apt.conf.5.xml:61
b39c1859
MV
4423msgid ""
4424"the command line options are applied to override the configuration "
4425"directives or to load even more configuration files."
4426msgstr ""
4427
4428#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 4429#: apt.conf.5.xml:65
b39c1859 4430msgid "Syntax"
b23898bf
DK
4431msgstr ""
4432
4433#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4434#: apt.conf.5.xml:66
b23898bf
DK
4435msgid ""
4436"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
4437"functional groups. Option specification is given with a double colon "
4438"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
4439"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
4440"their parent groups."
4441msgstr ""
4442
4443#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4444#: apt.conf.5.xml:72
b23898bf
DK
4445msgid ""
4446"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
4447"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
4448"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
4449"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
4450"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
4451"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
4452"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
4453"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
4454"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
4455"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
4456"opened with curly braces, like:"
4457msgstr ""
4458
4459#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
30549c0c 4460#: apt.conf.5.xml:86
b23898bf
DK
4461#, no-wrap
4462msgid ""
4463"APT {\n"
4464" Get {\n"
4465" Assume-Yes \"true\";\n"
4466" Fix-Broken \"true\";\n"
4467" };\n"
4468"};\n"
4469msgstr ""
cbc82092 4470"APT {\n"
4471" Get {\n"
4472" Assume-Yes \"true\";\n"
4473" Fix-Broken \"true\";\n"
4474" };\n"
4475"};\n"
b23898bf
DK
4476
4477#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4478#: apt.conf.5.xml:94
b23898bf
DK
4479msgid ""
4480"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
4481"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
4482"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
4483msgstr ""
4484
4485#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
30549c0c 4486#: apt.conf.5.xml:99
b23898bf
DK
4487#, no-wrap
4488msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 4489msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
4490
4491#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4492#: apt.conf.5.xml:102
b23898bf
DK
4493msgid ""
4494"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
4495"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
4496msgstr ""
4497
4498#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4499#: apt.conf.5.xml:106
b23898bf
DK
4500msgid ""
4501"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
4502"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
4503msgstr ""
4504
4505#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4506#: apt.conf.5.xml:109
b23898bf
DK
4507msgid ""
4508"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
4509"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
4510"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4511"list. If you specify a name you can override the option as every other "
4512"option by reassigning a new value to the option."
4513msgstr ""
4514
4515#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4516#: apt.conf.5.xml:114
b23898bf
DK
4517msgid ""
4518"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
4519"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
4520"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
4521"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
4522"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
4523"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
4524"lines also need to end with a semicolon.)"
4525msgstr ""
4526
4527#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4528#: apt.conf.5.xml:122
b23898bf
DK
4529msgid ""
4530"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
4531"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
4532"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
4533"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
4534"overridden, only cleared."
4535msgstr ""
4536
4537#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4538#: apt.conf.5.xml:127
b23898bf
DK
4539msgid ""
4540"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
4541"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4542"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
c086ac18
DK
4543"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
4544"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
b23898bf
DK
4545"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
4546msgstr ""
4547
4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4549#: apt.conf.5.xml:134
b23898bf
DK
4550msgid ""
4551"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
4552"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
4553"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
c086ac18 4554"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
b23898bf
DK
4555"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
4556"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
4557"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
4558"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
4559"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
4560"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
4561"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
4562"them."
4563msgstr ""
4564
4565#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 4566#: apt.conf.5.xml:146
b23898bf
DK
4567msgid "The APT Group"
4568msgstr ""
4569
4570#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 4571#: apt.conf.5.xml:147
b23898bf
DK
4572msgid ""
4573"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4574"options for all of the tools."
4575msgstr ""
4576
b23898bf 4577#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
30549c0c 4578#: apt.conf.5.xml:152
b23898bf
DK
4579msgid ""
4580"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4581"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4582"compiled for."
4583msgstr ""
4584
c77d6597
MV
4585#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4586#: apt.conf.5.xml:158
4587msgid ""
4588"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
c086ac18
DK
4589"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
4590"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
4591"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
4592"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
4593"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
4594"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
4595"architectures</command>."
c77d6597
MV
4596msgstr ""
4597
b23898bf 4598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4599#: apt.conf.5.xml:168
b23898bf
DK
4600msgid ""
4601"Default release to install packages from if more than one version available. "
4602"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
4603"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
4604"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4605msgstr ""
4606
b23898bf 4607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4608#: apt.conf.5.xml:174
b23898bf
DK
4609msgid ""
4610"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
4611"ignore held packages in its decision making."
4612msgstr ""
4613
b23898bf 4614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4615#: apt.conf.5.xml:179
b23898bf
DK
4616msgid ""
4617"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4618"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4619"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4620"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
4621msgstr ""
4622
b23898bf 4623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4624#: apt.conf.5.xml:186
b23898bf
DK
4625msgid ""
4626"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
4627"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
4628"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
4629"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
4630"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
4631"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
4632"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
4633"script of package B generates an error) which results in a system state in "
4634"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
4635"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
4636"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
4637"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
4638"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
4639"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 4640"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 4641"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 4642"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 4643"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
4644"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
4645"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
4646"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
4647"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
4648"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
4649"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
4650"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
4651"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
4652"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
4653"improving or correcting the upgrade process."
4654msgstr ""
4655
b23898bf 4656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4657#: apt.conf.5.xml:209
b23898bf
DK
4658msgid ""
4659"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
4660"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
4661"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
4662"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
4663"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
4664"those packages depend on."
4665msgstr ""
4666
b23898bf 4667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4668#: apt.conf.5.xml:218
b23898bf 4669msgid ""
b6c6b52f
MV
4670"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
4671"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
4672"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
4673"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
c086ac18
DK
4674"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
4675"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4676"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4677"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
4678"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
4679"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
4680"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4681"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4682"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4683"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
4684"automatic grow of the cache is disabled."
b23898bf
DK
4685msgstr ""
4686
b23898bf 4687#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4688#: apt.conf.5.xml:234
b23898bf
DK
4689msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
4690msgstr ""
4691
b23898bf 4692#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4693#: apt.conf.5.xml:238
b23898bf
DK
4694msgid ""
4695"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
4696"for more information about the options here."
4697msgstr ""
4698
b23898bf 4699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4700#: apt.conf.5.xml:243
b23898bf
DK
4701msgid ""
4702"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
4703"documentation for more information about the options here."
4704msgstr ""
4705
b23898bf 4706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4707#: apt.conf.5.xml:248
b23898bf
DK
4708msgid ""
4709"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
4710"documentation for more information about the options here."
4711msgstr ""
4712
4713#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 4714#: apt.conf.5.xml:254
b23898bf
DK
4715msgid "The Acquire Group"
4716msgstr ""
4717
b6c6b52f 4718#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4719#: apt.conf.5.xml:260
b6c6b52f
MV
4720msgid ""
4721"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
4722"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
4723"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
4724"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
4725"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
4726"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
4727"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
4728msgstr ""
4729
b6c6b52f 4730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4731#: apt.conf.5.xml:271
c77d6597
MV
4732msgid ""
4733"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
4734"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
4735"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
4736"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
c086ac18
DK
4737"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
4738"be made by appending the label of the archive to the option name."
c77d6597
MV
4739msgstr ""
4740
c77d6597 4741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4742#: apt.conf.5.xml:282
b6c6b52f 4743msgid ""
c77d6597
MV
4744"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
4745"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
4746"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
4747"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
4748"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
4749"should be used by appending the label of the archive to the option name."
b6c6b52f
MV
4750msgstr ""
4751
b23898bf 4752#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4753#: apt.conf.5.xml:293
b23898bf
DK
4754msgid ""
4755"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
4756"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
4757msgstr ""
4758
b39c1859 4759#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4760#: apt.conf.5.xml:296
b39c1859
MV
4761msgid ""
4762"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
4763"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
c086ac18 4764"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
c77d6597 4765"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
b39c1859
MV
4766"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
4767"complete file is downloaded instead of the patches."
4768msgstr ""
4769
b23898bf 4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4771#: apt.conf.5.xml:306
b23898bf
DK
4772msgid ""
4773"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4774"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4775"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4776"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4777"connection per URI type will be opened."
4778msgstr ""
4779
b23898bf 4780#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4781#: apt.conf.5.xml:314
b23898bf
DK
4782msgid ""
4783"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4784"files the given number of times."
4785msgstr ""
4786
b23898bf 4787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4788#: apt.conf.5.xml:319
b23898bf
DK
4789msgid ""
4790"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4791"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
4792msgstr ""
4793
b23898bf 4794#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4795#: apt.conf.5.xml:324
b23898bf
DK
4796msgid ""
4797"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
4798"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
4799"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
4800"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4801"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4802"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
4803msgstr ""
4804
4805#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4806#: apt.conf.5.xml:332
b23898bf
DK
4807msgid ""
4808"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
4809"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
4810"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
4811"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
4812"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
4813"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
4814"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
4815"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
4816"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
4817msgstr ""
4818
4819#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4820#: apt.conf.5.xml:342 apt.conf.5.xml:408
b23898bf
DK
4821msgid ""
4822"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
4823"method, this applies to all things including connection timeout and data "
4824"timeout."
4825msgstr ""
4826
4827#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18
DK
4828#: apt.conf.5.xml:345
4829msgid ""
4830"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
4831"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4832"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
4833"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
4834"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
4835"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
4836"HTTP/1.1 specification."
4837msgstr ""
4838
4839#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4840#: apt.conf.5.xml:352
b23898bf 4841msgid ""
c086ac18
DK
4842"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
4843"redirects, which is enabled by default."
b23898bf
DK
4844msgstr ""
4845
4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4847#: apt.conf.5.xml:355
b23898bf
DK
4848msgid ""
4849"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
4850"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
4851"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
4852"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
4853"multiple servers at the same time.)"
4854msgstr ""
4855
bf5c3fe8 4856#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4857#: apt.conf.5.xml:360
bf5c3fe8
MV
4858msgid ""
4859"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4860"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4861"clients only if the client uses a known identifier."
4862msgstr ""
4863
b23898bf 4864#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4865#: apt.conf.5.xml:367
b23898bf 4866msgid ""
bf5c3fe8
MV
4867"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
4868"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
4869"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
4870"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
4871"not supported yet."
4872msgstr ""
4873
4874#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4875#: apt.conf.5.xml:373
b23898bf
DK
4876msgid ""
4877"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
4878"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
4879"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
4880"suboption determines whether verify server's host certificate against "
4881"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
4882"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
4883"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
4884"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
4885"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
4886"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
4887"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
4888"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
4889"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
4890"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
4891"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
4892"option."
4893msgstr ""
4894
b23898bf 4895#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4896#: apt.conf.5.xml:392
b23898bf
DK
4897msgid ""
4898"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
4899"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
4900"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
4901"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4902"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4903"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
4904"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
4905"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
4906"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
4907"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
4908"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
4909"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
4910"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
4911"respective URI component."
4912msgstr ""
4913
4914#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4915#: apt.conf.5.xml:411
b23898bf
DK
4916msgid ""
4917"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
4918"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
4919"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
4920"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
4921"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
4922msgstr ""
4923
4924#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4925#: apt.conf.5.xml:418
b23898bf
DK
4926msgid ""
4927"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
4928"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
4929"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4930"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
4931msgstr ""
4932
4933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4934#: apt.conf.5.xml:423
b23898bf
DK
4935msgid ""
4936"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4937"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4938"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4939"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4940"that most FTP servers do not support RFC2428."
4941msgstr ""
4942
b23898bf 4943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
c086ac18 4944#: apt.conf.5.xml:436
b23898bf
DK
4945#, no-wrap
4946msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4947msgstr ""
4948
4949#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4950#: apt.conf.5.xml:431
b23898bf
DK
4951msgid ""
4952"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
4953"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
4954"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
4955"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
4956"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
4957"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
4958"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
4959"can be specified using UMount."
4960msgstr ""
4961
b23898bf 4962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4963#: apt.conf.5.xml:442
b23898bf
DK
4964msgid ""
4965"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
4966"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
4967"passed to gpgv."
4968msgstr ""
4969
b23898bf 4970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
c086ac18 4971#: apt.conf.5.xml:453
b23898bf
DK
4972#, no-wrap
4973msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4974msgstr ""
4975
4976#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 4977#: apt.conf.5.xml:448
b23898bf
DK
4978msgid ""
4979"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4980"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4981"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
4982"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4983"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
4984"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4985"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
4986msgstr ""
4987
4988#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
c086ac18 4989#: apt.conf.5.xml:458
b23898bf
DK
4990#, no-wrap
4991msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 4992msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
4993
4994#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
c086ac18 4995#: apt.conf.5.xml:461
b23898bf
DK
4996#, no-wrap
4997msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 4998msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
4999
5000#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5001#: apt.conf.5.xml:454
b23898bf
DK
5002msgid ""
5003"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
5004"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
5005"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5006"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
5007"preferred type at first - not already added default types will be added at "
5008"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
5009"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
5010"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
5011"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5012"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
5013"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5014"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
5015msgstr ""
5016
5017#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
c086ac18 5018#: apt.conf.5.xml:465
b23898bf
DK
5019#, no-wrap
5020msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 5021msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
5022
5023#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5024#: apt.conf.5.xml:463
b23898bf
DK
5025msgid ""
5026"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
5027"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
5028"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
c77d6597
MV
5029"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
5030"also that list entries specified on the command line will be added at the "
5031"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
30549c0c 5032"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
b23898bf
DK
5033"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
5034"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
5035"type."
5036msgstr ""
5037
5038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5039#: apt.conf.5.xml:470
b23898bf 5040msgid ""
30549c0c 5041"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
c77d6597 5042"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
30549c0c 5043"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
5044msgstr ""
5045
3184b4cf 5046#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5047#: apt.conf.5.xml:477
3184b4cf
DK
5048msgid ""
5049"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
5050"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
5051"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
5052"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
5053msgstr ""
5054
bf5c3fe8 5055#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5056#: apt.conf.5.xml:485
bf5c3fe8
MV
5057msgid ""
5058"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5059"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
5060"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
5061"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
5062"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
5063"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
5064"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
5065"before you set here impossible values."
5066msgstr ""
5067
5068#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
c086ac18 5069#: apt.conf.5.xml:501
bf5c3fe8
MV
5070#, no-wrap
5071msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
5072msgstr ""
5073
5074#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5075#: apt.conf.5.xml:491
bf5c3fe8
MV
5076msgid ""
5077"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5078"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
5079"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 5080"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
5081"that these codes are not included twice in the list. If "
5082"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
5083"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5084"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
5085"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5086"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
5087"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
5088"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 5089"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
5090"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
5091"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
5092"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
5093"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
5094"\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
5095msgstr ""
5096
c086ac18
DK
5097#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5098#: apt.conf.5.xml:502
5099msgid ""
5100"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
5101"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
5102"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
5103"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
5104msgstr ""
5105
b23898bf 5106#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5107#: apt.conf.5.xml:255
b23898bf
DK
5108msgid ""
5109"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5110"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
5111msgstr ""
5112
5113#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 5114#: apt.conf.5.xml:513
b23898bf
DK
5115msgid "Directories"
5116msgstr ""
5117
5118#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5119#: apt.conf.5.xml:515
b23898bf
DK
5120msgid ""
5121"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
5122"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
5123"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5124"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
c086ac18
DK
5125"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5126"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
5127"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf
DK
5128msgstr ""
5129
5130#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5131#: apt.conf.5.xml:522
b23898bf
DK
5132msgid ""
5133"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
5134"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
5135"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
5136"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5137"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
5138"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
5139"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
5140"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
5141msgstr ""
5142
5143#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5144#: apt.conf.5.xml:531
b23898bf
DK
5145msgid ""
5146"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
5147"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
5148"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
5149"effect, unless it is done from the config file specified by "
5150"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
5151msgstr ""
5152
5153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5154#: apt.conf.5.xml:537
b23898bf
DK
5155msgid ""
5156"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5157"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5158"main config file is loaded."
5159msgstr ""
5160
5161#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5162#: apt.conf.5.xml:541
b23898bf
DK
5163msgid ""
5164"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5165"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5166"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5167"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5168"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5169"literal> specify the location of the respective programs."
5170msgstr ""
5171
5172#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5173#: apt.conf.5.xml:549
b23898bf
DK
5174msgid ""
5175"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
5176"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5177"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5178"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
5179"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
5180"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
5181"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
5182"filename>."
5183msgstr ""
5184
b6c6b52f 5185#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5186#: apt.conf.5.xml:562
b6c6b52f
MV
5187msgid ""
5188"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5189"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5190"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5191"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5192"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5193"patterns can use regular expression syntax."
5194msgstr ""
5195
b23898bf 5196#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 5197#: apt.conf.5.xml:571
b23898bf
DK
5198msgid "APT in DSelect"
5199msgstr ""
5200
5201#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5202#: apt.conf.5.xml:573
b23898bf
DK
5203msgid ""
5204"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5205"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
5206"section."
5207msgstr ""
5208
b23898bf 5209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5210#: apt.conf.5.xml:578
b23898bf
DK
5211msgid ""
5212"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
5213"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
5214"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
5215"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
5216"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
5217"packages."
5218msgstr ""
5219
5220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5221#: apt.conf.5.xml:587
b23898bf
DK
5222msgid ""
5223"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5224"when it is run for the install phase."
5225msgstr ""
5226
b23898bf 5227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5228#: apt.conf.5.xml:592
b23898bf
DK
5229msgid ""
5230"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5231"when it is run for the update phase."
5232msgstr ""
5233
b23898bf 5234#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5235#: apt.conf.5.xml:597
b23898bf
DK
5236msgid ""
5237"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5238"The default is to prompt only on error."
5239msgstr ""
5240
5241#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 5242#: apt.conf.5.xml:603
b23898bf
DK
5243msgid "How APT calls dpkg"
5244msgstr ""
5245
5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5247#: apt.conf.5.xml:604
b23898bf
DK
5248msgid ""
5249"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5250"in the <literal>DPkg</literal> section."
5251msgstr ""
5252
5253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5254#: apt.conf.5.xml:609
b23898bf
DK
5255msgid ""
5256"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
5257"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5258"&dpkg;."
5259msgstr ""
5260
b23898bf 5261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5262#: apt.conf.5.xml:615
b23898bf
DK
5263msgid ""
5264"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5265"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5266"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5267"fail APT will abort."
5268msgstr ""
5269
b23898bf 5270#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5271#: apt.conf.5.xml:622
b23898bf
DK
5272msgid ""
5273"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
5274"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5275"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5276"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
5277"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
5278msgstr ""
5279
5280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5281#: apt.conf.5.xml:628
b23898bf
DK
5282msgid ""
5283"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
5284"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
5285"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
5286"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
5287"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
5288msgstr ""
5289
b23898bf 5290#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5291#: apt.conf.5.xml:636
b23898bf
DK
5292msgid ""
5293"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
5294"</filename>."
5295msgstr ""
5296
b23898bf 5297#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5298#: apt.conf.5.xml:641
b23898bf
DK
5299msgid ""
5300"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
5301"default is to disable signing and produce all binaries."
5302msgstr ""
5303
5304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c086ac18 5305#: apt.conf.5.xml:646
b23898bf
DK
5306msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
5307msgstr ""
5308
5309#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c086ac18 5310#: apt.conf.5.xml:647
b23898bf
DK
5311msgid ""
5312"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
30549c0c 5313"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
b23898bf
DK
5314"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
5315"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
5316"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
5317"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
5318"options are therefore currently experimental and should not be used in "
5319"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
5320"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
5321"100% state while it actually configures all packages."
5322msgstr ""
5323
5324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
c086ac18 5325#: apt.conf.5.xml:662
b23898bf
DK
5326#, no-wrap
5327msgid ""
5328"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5329"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5330"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5331"DPkg::TriggersPending \"true\";"
5332msgstr ""
cbc82092 5333"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5334"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5335"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5336"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
5337
5338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c086ac18 5339#: apt.conf.5.xml:656
b23898bf
DK
5340msgid ""
5341"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5342"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5343"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5344"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
5345"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5346"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5347"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5348"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5349"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5350msgstr ""
5351
b23898bf 5352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5353#: apt.conf.5.xml:669
b23898bf
DK
5354msgid ""
5355"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
5356"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5357"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
5358"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
5359"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
5360"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
5361"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
5362msgstr ""
5363
b23898bf 5364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5365#: apt.conf.5.xml:677
b23898bf
DK
5366msgid ""
5367"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5368"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
5369"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
5370"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
5371"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
5372"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
5373"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
5374"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5375"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
5376"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5377"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
5378msgstr ""
5379
b23898bf 5380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5381#: apt.conf.5.xml:688
b23898bf
DK
5382msgid ""
5383"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
5384"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5385"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
5386"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
5387"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5388"you could deactivate this option in all but the last run."
5389msgstr ""
5390
b23898bf 5391#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5392#: apt.conf.5.xml:695
b23898bf
DK
5393msgid ""
5394"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5395"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
5396"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
5397"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
5398"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5399msgstr ""
5400
b23898bf 5401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5402#: apt.conf.5.xml:701
b23898bf
DK
5403msgid ""
5404"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
5405"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
5406"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
5407"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5408"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
5409"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
5410"really useful."
5411msgstr ""
5412
b23898bf 5413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
c086ac18 5414#: apt.conf.5.xml:716
b23898bf
DK
5415#, no-wrap
5416msgid ""
5417"OrderList::Score {\n"
5418"\tDelete 500;\n"
5419"\tEssential 200;\n"
5420"\tImmediate 10;\n"
5421"\tPreDepends 50;\n"
5422"};"
5423msgstr ""
cbc82092 5424"OrderList::Score {\n"
5425"\tDelete 500;\n"
5426"\tEssential 200;\n"
5427"\tImmediate 10;\n"
5428"\tPreDepends 50;\n"
5429"};"
b23898bf
DK
5430
5431#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5432#: apt.conf.5.xml:709
b23898bf
DK
5433msgid ""
5434"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
5435"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
5436"upgrade process as these these configure calls require currently also "
5437"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
5438"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
5439"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
5440"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
5441"change the scoring. The following example shows the settings with there "
5442"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5443msgstr ""
5444
5445#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 5446#: apt.conf.5.xml:729
b23898bf
DK
5447msgid "Periodic and Archives options"
5448msgstr ""
5449
5450#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5451#: apt.conf.5.xml:730
b23898bf
DK
5452msgid ""
5453"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5454"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
5455"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
5456"the brief documentation of these options."
5457msgstr ""
5458
5459#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 5460#: apt.conf.5.xml:738
cbc82092 5461#, fuzzy
b23898bf 5462msgid "Debug options"
cbc82092 5463msgstr "opcje"
b23898bf
DK
5464
5465#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5466#: apt.conf.5.xml:740
b23898bf
DK
5467msgid ""
5468"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5469"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5470"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5471"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5472"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5473"few may be:"
5474msgstr ""
5475
5476#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 5477#: apt.conf.5.xml:751
b23898bf
DK
5478msgid ""
5479"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5480"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5481"literal>."
5482msgstr ""
5483
5484#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 5485#: apt.conf.5.xml:759
b23898bf
DK
5486msgid ""
5487"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5488"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5489"literal>) as a non-root user."
5490msgstr ""
5491
5492#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 5493#: apt.conf.5.xml:768
b23898bf
DK
5494msgid ""
5495"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5496"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
5497msgstr ""
5498
5499#. TODO: provide a
5500#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5501#. to do this.
5502#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 5503#: apt.conf.5.xml:776
cbc82092 5504#, fuzzy
b23898bf
DK
5505msgid ""
5506"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5507"in CDROM IDs."
5508msgstr ""
cbc82092 5509"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5510"in CDROM IDs."
b23898bf
DK
5511
5512#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5513#: apt.conf.5.xml:786
b23898bf
DK
5514msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5515msgstr ""
5516
b23898bf 5517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5518#: apt.conf.5.xml:795
b23898bf
DK
5519msgid ""
5520"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
5521msgstr ""
5522
b23898bf 5523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5524#: apt.conf.5.xml:806
b23898bf
DK
5525msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
5526msgstr ""
5527
b23898bf 5528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5529#: apt.conf.5.xml:817
b23898bf
DK
5530msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
5531msgstr ""
5532
b23898bf 5533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5534#: apt.conf.5.xml:828
b23898bf
DK
5535msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5536msgstr ""
5537
b23898bf 5538#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5539#: apt.conf.5.xml:839
b23898bf
DK
5540msgid ""
5541"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5542"<literal>gpg</literal>."
5543msgstr ""
5544
b23898bf 5545#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5546#: apt.conf.5.xml:850
b23898bf
DK
5547msgid ""
5548"Output information about the process of accessing collections of packages "
5549"stored on CD-ROMs."
5550msgstr ""
5551
b23898bf 5552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5553#: apt.conf.5.xml:860
b23898bf
DK
5554msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
5555msgstr ""
5556
b23898bf 5557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5558#: apt.conf.5.xml:870
b23898bf
DK
5559msgid ""
5560"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5561"literal> libraries."
5562msgstr ""
5563
b23898bf 5564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5565#: apt.conf.5.xml:880
b23898bf
DK
5566msgid ""
5567"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5568"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5569"a CD-ROM."
5570msgstr ""
5571
b23898bf 5572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5573#: apt.conf.5.xml:891
b23898bf
DK
5574msgid ""
5575"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5576"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
5577msgstr ""
5578
b23898bf 5579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5580#: apt.conf.5.xml:903
b23898bf
DK
5581msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5582msgstr ""
5583
b23898bf 5584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5585#: apt.conf.5.xml:913
b23898bf
DK
5586msgid ""
5587"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5588"cryptographic signatures of downloaded files."
5589msgstr ""
5590
b23898bf 5591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5592#: apt.conf.5.xml:923
b23898bf
DK
5593msgid ""
5594"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5595"and errors relating to package index list diffs."
5596msgstr ""
5597
b23898bf 5598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5599#: apt.conf.5.xml:935
b23898bf
DK
5600msgid ""
5601"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5602"index diffs instead of full indices."
5603msgstr ""
5604
b23898bf 5605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5606#: apt.conf.5.xml:946
b23898bf
DK
5607msgid ""
5608"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
5609msgstr ""
5610
b23898bf 5611#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5612#: apt.conf.5.xml:957
b23898bf
DK
5613msgid ""
5614"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5615"the removal of unused packages."
5616msgstr ""
5617
b23898bf 5618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5619#: apt.conf.5.xml:967
b23898bf
DK
5620msgid ""
5621"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5622"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5623"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5624"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5625"pkgProblemResolver</literal> for that."
5626msgstr ""
5627
b23898bf 5628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5629#: apt.conf.5.xml:981
b23898bf
DK
5630msgid ""
5631"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
5632"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5633"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
5634"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
5635"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
5636"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
5637"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
5638"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
5639"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
5640"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
5641"there is none or if it is the same version as the installed. "
5642"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
5643msgstr ""
5644
b23898bf 5645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5646#: apt.conf.5.xml:1003
b23898bf
DK
5647msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
5648msgstr ""
5649
b23898bf 5650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5651#: apt.conf.5.xml:1013
b23898bf
DK
5652msgid ""
5653"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5654"invoked, with arguments separated by a single space character."
5655msgstr ""
5656
b23898bf 5657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5658#: apt.conf.5.xml:1024
b23898bf
DK
5659msgid ""
5660"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5661"any errors encountered while parsing it."
5662msgstr ""
5663
b23898bf 5664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5665#: apt.conf.5.xml:1035
b23898bf
DK
5666msgid ""
5667"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5668"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
5669msgstr ""
5670
b23898bf 5671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5672#: apt.conf.5.xml:1047
b23898bf
DK
5673msgid ""
5674"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5675msgstr ""
5676
b23898bf 5677#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5678#: apt.conf.5.xml:1058
b23898bf
DK
5679msgid "Output the priority of each package list on startup."
5680msgstr ""
5681
b23898bf 5682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5683#: apt.conf.5.xml:1068
b23898bf
DK
5684msgid ""
5685"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5686"happens when a complex dependency problem is encountered)."
5687msgstr ""
5688
b23898bf 5689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5690#: apt.conf.5.xml:1079
b23898bf
DK
5691msgid ""
5692"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5693"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5694"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
5695msgstr ""
5696
b23898bf 5697#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 5698#: apt.conf.5.xml:1091
b23898bf
DK
5699msgid ""
5700"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5701"list</filename>."
5702msgstr ""
5703
5704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5705#: apt.conf.5.xml:1114
b23898bf
DK
5706msgid ""
5707"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5708"possible options."
5709msgstr ""
5710
5711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c086ac18 5712#: apt.conf.5.xml:1121
b23898bf 5713msgid "&file-aptconf;"
cbc82092 5714msgstr "&file-aptconf;"
b23898bf
DK
5715
5716#. ? reading apt.conf
5717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 5718#: apt.conf.5.xml:1126
b23898bf 5719msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 5720msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf
DK
5721
5722#. The last update date
5723#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
0c1a7101 5724#: apt_preferences.5.xml:16
cbc82092 5725#, fuzzy
5726#| msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
0fd68707
MV
5727msgid ""
5728"&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
cbc82092 5729msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>"
b23898bf 5730
b23898bf 5731#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5732#: apt_preferences.5.xml:32
b23898bf
DK
5733msgid "Preference control file for APT"
5734msgstr ""
5735
5736#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5737#: apt_preferences.5.xml:37
b23898bf
DK
5738msgid ""
5739"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5740"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5741"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5742"installation."
5743msgstr ""
5744
5745#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5746#: apt_preferences.5.xml:42
b23898bf
DK
5747msgid ""
5748"Several versions of a package may be available for installation when the "
5749"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5750"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5751"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5752"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
5753"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
5754"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
5755"user control over which one is selected for installation."
5756msgstr ""
5757
5758#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5759#: apt_preferences.5.xml:52
b23898bf
DK
5760msgid ""
5761"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5762"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5763"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
5764"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
5765"choice of instance, only the choice of version."
5766msgstr ""
5767
b39c1859 5768#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5769#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 5770msgid ""
0fd68707
MV
5771"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5772"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
5773"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
5774"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
5775"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
5776"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
5777"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
5778"expected in older or newer releases or together with other packages from "
5779"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
5780msgstr ""
5781
5782#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5783#: apt_preferences.5.xml:70
1fc8c922
MV
5784#, fuzzy
5785#| msgid ""
5786#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
5787#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
5788#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
5789#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
5790#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
5791#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
0fd68707 5792msgid ""
b39c1859
MV
5793"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5794"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
c77d6597
MV
5795"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5796"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
30549c0c
MV
5797"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
5798"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
5799"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
5800"case it will be silently ignored."
b39c1859 5801msgstr ""
1fc8c922
MV
5802"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
5803"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
5804"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
5805"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
5806"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
5807"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
5808
5809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 5810#: apt_preferences.5.xml:79
b23898bf
DK
5811msgid "APT's Default Priority Assignments"
5812msgstr ""
5813
5814#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5815#: apt_preferences.5.xml:94
b23898bf
DK
5816#, no-wrap
5817msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 5818msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
5819
5820#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5821#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf
DK
5822#, no-wrap
5823msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 5824msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
5825
5826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5827#: apt_preferences.5.xml:81
b23898bf
DK
5828msgid ""
5829"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5830"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5831"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5832"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5833"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5834"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5835"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5836"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5837"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5838"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5839"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
5840msgstr ""
5841
5842#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 5843#: apt_preferences.5.xml:106
b6c6b52f
MV
5844#, fuzzy
5845#| msgid "priority 100"
5846msgid "priority 1"
cbc82092 5847msgstr "priorytet 100"
b23898bf
DK
5848
5849#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
30549c0c 5850#: apt_preferences.5.xml:107
b6c6b52f
MV
5851msgid ""
5852"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
782486e8
MV
5853"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
5854"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5855"<literal>experimental</literal> archive."
b6c6b52f
MV
5856msgstr ""
5857
5858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5859#: apt_preferences.5.xml:113
b6c6b52f
MV
5860msgid "priority 100"
5861msgstr "priorytet 100"
5862
5863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8
MV
5864#: apt_preferences.5.xml:114
5865msgid ""
5866"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5867"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
5868"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5869"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf
DK
5870msgstr ""
5871
5872#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5873#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf 5874msgid "priority 500"
cbc82092 5875msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
5876
5877#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5878#: apt_preferences.5.xml:122
b23898bf
DK
5879msgid ""
5880"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5881"release."
5882msgstr ""
5883
5884#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5885#: apt_preferences.5.xml:126
b23898bf 5886msgid "priority 990"
cbc82092 5887msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
5888
5889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5890#: apt_preferences.5.xml:127
b23898bf
DK
5891msgid ""
5892"to the versions that are not installed and belong to the target release."
5893msgstr ""
5894
5895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5896#: apt_preferences.5.xml:101
b23898bf
DK
5897msgid ""
5898"If the target release has been specified then APT uses the following "
5899"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
5900"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
5901msgstr ""
5902
5903#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5904#: apt_preferences.5.xml:132
b23898bf
DK
5905msgid ""
5906"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5907"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
782486e8 5908"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
b6c6b52f 5909"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
782486e8
MV
5910"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5911"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf
DK
5912msgstr ""
5913
5914#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5915#: apt_preferences.5.xml:139
b23898bf
DK
5916msgid ""
5917"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5918"determine which version of a package to install."
5919msgstr ""
5920
5921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5922#: apt_preferences.5.xml:142
b23898bf
DK
5923msgid ""
5924"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5925"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5926"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5927"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5928"Note also that downgrading a package can be risky.)"
5929msgstr ""
5930
5931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5932#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf
DK
5933msgid "Install the highest priority version."
5934msgstr ""
5935
5936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5937#: apt_preferences.5.xml:149
b23898bf
DK
5938msgid ""
5939"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5940"(that is, the one with the higher version number)."
5941msgstr ""
5942
5943#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5944#: apt_preferences.5.xml:152
b23898bf
DK
5945msgid ""
5946"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5947"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5948"literal> option is given, install the uninstalled one."
5949msgstr ""
5950
5951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5952#: apt_preferences.5.xml:158
b23898bf
DK
5953msgid ""
5954"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5955"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5956"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5957"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5958"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5959msgstr ""
5960
5961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5962#: apt_preferences.5.xml:165
b23898bf
DK
5963msgid ""
5964"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5965"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5966"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5967"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5968msgstr ""
5969
5970#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5971#: apt_preferences.5.xml:170
b23898bf
DK
5972msgid ""
5973"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5974"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5975"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5976"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5977"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5978"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5979"than the installed version."
5980msgstr ""
5981
5982#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 5983#: apt_preferences.5.xml:179
b23898bf
DK
5984msgid "The Effect of APT Preferences"
5985msgstr ""
5986
5987#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5988#: apt_preferences.5.xml:181
b23898bf
DK
5989msgid ""
5990"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5991"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5992"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5993"specific form and a general form."
5994msgstr ""
5995
5996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5997#: apt_preferences.5.xml:187
b23898bf
DK
5998msgid ""
5999"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
6000"specified packages and specified version or version range. For example, the "
6001"following record assigns a high priority to all versions of the "
6002"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
6003"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
6004msgstr ""
6005
6006#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6007#: apt_preferences.5.xml:194
b23898bf
DK
6008#, no-wrap
6009msgid ""
6010"Package: perl\n"
6011"Pin: version 5.8*\n"
6012"Pin-Priority: 1001\n"
6013msgstr ""
cbc82092 6014"Package: perl\n"
6015"Pin: version 5.8*\n"
6016"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
6017
6018#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6019#: apt_preferences.5.xml:200
b23898bf
DK
6020msgid ""
6021"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
6022"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
6023"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
6024"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
6025"fully qualified domain name."
6026msgstr ""
6027
6028#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6029#: apt_preferences.5.xml:206
b23898bf
DK
6030msgid ""
6031"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
6032"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
6033"all package versions available from the local site."
6034msgstr ""
6035
6036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6037#: apt_preferences.5.xml:211
b23898bf
DK
6038#, no-wrap
6039msgid ""
6040"Package: *\n"
6041"Pin: origin \"\"\n"
6042"Pin-Priority: 999\n"
6043msgstr ""
cbc82092 6044"Package: *\n"
6045"Pin: origin \"\"\n"
6046"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
6047
6048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6049#: apt_preferences.5.xml:216
b23898bf 6050msgid ""
b81dbe40
DK
6051"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
6052"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
6053"high priority to all versions available from the server identified by the "
6054"hostname \"ftp.de.debian.org\""
6055msgstr ""
6056
6057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6058#: apt_preferences.5.xml:220
b81dbe40
DK
6059#, fuzzy, no-wrap
6060#| msgid ""
6061#| "Package: *\n"
6062#| "Pin: origin \"\"\n"
6063#| "Pin-Priority: 999\n"
6064msgid ""
6065"Package: *\n"
6066"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6067"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 6068msgstr ""
b81dbe40
DK
6069"Package: *\n"
6070"Pin: origin \"\"\n"
6071"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
6072
6073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6074#: apt_preferences.5.xml:224
b81dbe40
DK
6075msgid ""
6076"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
6077"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
6078"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
6079"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
6080"\"."
6081msgstr ""
6082
6083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6084#: apt_preferences.5.xml:229
b23898bf
DK
6085msgid ""
6086"The following record assigns a low priority to all package versions "
6087"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
6088"literal>\"."
6089msgstr ""
6090
6091#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6092#: apt_preferences.5.xml:233
b23898bf
DK
6093#, no-wrap
6094msgid ""
6095"Package: *\n"
6096"Pin: release a=unstable\n"
6097"Pin-Priority: 50\n"
6098msgstr ""
cbc82092 6099"Package: *\n"
6100"Pin: release a=unstable\n"
6101"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6102
6103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6104#: apt_preferences.5.xml:238
b23898bf
DK
6105msgid ""
6106"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
6107"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
6108"</literal>\"."
b23898bf
DK
6109msgstr ""
6110
6111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6112#: apt_preferences.5.xml:242
b6c6b52f
MV
6113#, fuzzy, no-wrap
6114#| msgid ""
6115#| "Package: *\n"
6116#| "Pin: release n=squeeze\n"
6117#| "Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
6118msgid ""
6119"Package: *\n"
b6c6b52f 6120"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6121"Pin-Priority: 900\n"
6122msgstr ""
cbc82092 6123"Package: *\n"
6124"Pin: release n=squeeze\n"
6125"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
6126
6127#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 6128#: apt_preferences.5.xml:247
b23898bf
DK
6129msgid ""
6130"The following record assigns a high priority to all package versions "
6131"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
6132"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
6133msgstr ""
6134
6135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6136#: apt_preferences.5.xml:252
b23898bf
DK
6137#, no-wrap
6138msgid ""
6139"Package: *\n"
6140"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6141"Pin-Priority: 500\n"
6142msgstr ""
cbc82092 6143"Package: *\n"
6144"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6145"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
6146
6147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8
MV
6148#: apt_preferences.5.xml:262
6149msgid "Regular expressions and glob() syntax"
6150msgstr ""
6151
6152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6153#: apt_preferences.5.xml:264
6154msgid ""
6155"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
6156"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
6157"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
c77d6597 6158"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
782486e8
MV
6159"expression surrounded by slashes)."
6160msgstr ""
6161
6162#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6163#: apt_preferences.5.xml:273
6164#, fuzzy, no-wrap
6165#| msgid ""
6166#| "Package: *\n"
6167#| "Pin: release a=unstable\n"
6168#| "Pin-Priority: 50\n"
6169msgid ""
6170"Package: gnome* /kde/\n"
6171"Pin: release n=experimental\n"
6172"Pin-Priority: 500\n"
6173msgstr ""
6174"Package: *\n"
6175"Pin: release a=unstable\n"
6176"Pin-Priority: 50\n"
6177
6178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6179#: apt_preferences.5.xml:279
6180msgid ""
6181"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
c77d6597 6182"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
782486e8
MV
6183"packages from a release starting with karmic."
6184msgstr ""
6185
6186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6187#: apt_preferences.5.xml:285
6188#, fuzzy, no-wrap
6189#| msgid ""
6190#| "Package: *\n"
6191#| "Pin: release a=unstable\n"
6192#| "Pin-Priority: 50\n"
6193msgid ""
6194"Package: *\n"
6195"Pin: release n=karmic*\n"
6196"Pin-Priority: 990\n"
6197msgstr ""
6198"Package: *\n"
6199"Pin: release a=unstable\n"
6200"Pin-Priority: 50\n"
6201
2b9b27c3
DK
6202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6203#: apt_preferences.5.xml:291
6204msgid ""
6205"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6206"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6207"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
6208"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
6209"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
6210"Package field is not considered a glob() expression in itself."
782486e8
MV
6211msgstr ""
6212
6213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6214#: apt_preferences.5.xml:307
b23898bf
DK
6215msgid "How APT Interprets Priorities"
6216msgstr ""
6217
6218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6219#: apt_preferences.5.xml:315
b23898bf 6220msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 6221msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
6222
6223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6224#: apt_preferences.5.xml:316
cbc82092 6225#, fuzzy
b23898bf
DK
6226msgid ""
6227"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6228"package"
6229msgstr ""
cbc82092 6230"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6231"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6232
6233#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6234#: apt_preferences.5.xml:320
b23898bf 6235msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
cbc82092 6236msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
b23898bf
DK
6237
6238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6239#: apt_preferences.5.xml:321
cbc82092 6240#, fuzzy
b23898bf
DK
6241msgid ""
6242"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6243"release, unless the installed version is more recent"
6244msgstr ""
cbc82092 6245"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6246"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6247
6248#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6249#: apt_preferences.5.xml:326
b23898bf 6250msgid "500 &lt; P &lt;=990"
cbc82092 6251msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
b23898bf
DK
6252
6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6254#: apt_preferences.5.xml:327
cbc82092 6255#, fuzzy
b23898bf
DK
6256msgid ""
6257"causes a version to be installed unless there is a version available "
6258"belonging to the target release or the installed version is more recent"
6259msgstr ""
cbc82092 6260"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6261"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6262
6263#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6264#: apt_preferences.5.xml:332
b23898bf 6265msgid "100 &lt; P &lt;=500"
cbc82092 6266msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
b23898bf
DK
6267
6268#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6269#: apt_preferences.5.xml:333
cbc82092 6270#, fuzzy
b23898bf
DK
6271msgid ""
6272"causes a version to be installed unless there is a version available "
6273"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
6274msgstr ""
cbc82092 6275"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6276"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6277
6278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6279#: apt_preferences.5.xml:338
b23898bf 6280msgid "0 &lt; P &lt;=100"
cbc82092 6281msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
b23898bf
DK
6282
6283#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6284#: apt_preferences.5.xml:339
b23898bf
DK
6285msgid ""
6286"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6287"the package"
6288msgstr ""
cbc82092 6289"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6290"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6291
6292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6293#: apt_preferences.5.xml:343
b23898bf 6294msgid "P &lt; 0"
cbc82092 6295msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
6296
6297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6298#: apt_preferences.5.xml:344
b23898bf
DK
6299msgid "prevents the version from being installed"
6300msgstr ""
6301
6302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6303#: apt_preferences.5.xml:310
b23898bf
DK
6304msgid ""
6305"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6306"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
6307"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6308msgstr ""
6309
6310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6311#: apt_preferences.5.xml:349
b23898bf
DK
6312msgid ""
6313"If any specific-form records match an available package version then the "
6314"first such record determines the priority of the package version. Failing "
6315"that, if any general-form records match an available package version then "
6316"the first such record determines the priority of the package version."
6317msgstr ""
6318
6319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6320#: apt_preferences.5.xml:355
b23898bf
DK
6321msgid ""
6322"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6323"presented earlier:"
6324msgstr ""
6325
6326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
2b9b27c3 6327#: apt_preferences.5.xml:359
b23898bf
DK
6328#, no-wrap
6329msgid ""
6330"Package: perl\n"
6331"Pin: version 5.8*\n"
6332"Pin-Priority: 1001\n"
6333"\n"
6334"Package: *\n"
6335"Pin: origin \"\"\n"
6336"Pin-Priority: 999\n"
6337"\n"
6338"Package: *\n"
6339"Pin: release unstable\n"
6340"Pin-Priority: 50\n"
6341msgstr ""
cbc82092 6342"Package: perl\n"
6343"Pin: version 5.8*\n"
6344"Pin-Priority: 1001\n"
6345"\n"
6346"Package: *\n"
6347"Pin: origin \"\"\n"
6348"Pin-Priority: 999\n"
6349"\n"
6350"Package: *\n"
6351"Pin: release unstable\n"
6352"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6353
6354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6355#: apt_preferences.5.xml:372
b23898bf 6356msgid "Then:"
cbc82092 6357msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
6358
6359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6360#: apt_preferences.5.xml:374
b23898bf
DK
6361msgid ""
6362"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6363"will be installed, so long as that version's version number begins with "
6364"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
6365"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
6366"<literal>perl</literal> will be downgraded."
6367msgstr ""
6368
6369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6370#: apt_preferences.5.xml:379
b23898bf
DK
6371msgid ""
6372"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6373"available from the local system has priority over other versions, even "
6374"versions belonging to the target release."
6375msgstr ""
6376
6377#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6378#: apt_preferences.5.xml:383
b23898bf
DK
6379msgid ""
6380"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6381"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6382"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6383"and no version of the package is already installed."
6384msgstr ""
6385
6386#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6387#: apt_preferences.5.xml:393
b23898bf
DK
6388msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6389msgstr ""
6390
6391#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6392#: apt_preferences.5.xml:395
b23898bf
DK
6393msgid ""
6394"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6395"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6396"describe the packages available at that location."
6397msgstr ""
6398
6399#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6400#: apt_preferences.5.xml:407
b23898bf 6401msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 6402msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
6403
6404#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6405#: apt_preferences.5.xml:408
b23898bf 6406msgid "gives the package name"
cbc82092 6407msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
6408
6409#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6410#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
b23898bf 6411msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 6412msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
6413
6414#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6415#: apt_preferences.5.xml:412
b23898bf 6416msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 6417msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6418
6419#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6420#: apt_preferences.5.xml:399
b23898bf
DK
6421msgid ""
6422"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6423"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6424"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6425"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6426"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6427"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6428"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
6429"\"0\"/>"
6430msgstr ""
6431
6432#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6433#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf 6434msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 6435msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
6436
6437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6438#: apt_preferences.5.xml:429
b23898bf
DK
6439msgid ""
6440"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6441"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6442"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6443"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6444"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6445"the line:"
6446msgstr ""
6447
6448#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6449#: apt_preferences.5.xml:439
b23898bf
DK
6450#, no-wrap
6451msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 6452msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6453
6454#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6455#: apt_preferences.5.xml:445
b23898bf 6456msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 6457msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6458
6459#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6460#: apt_preferences.5.xml:446
b23898bf
DK
6461msgid ""
6462"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
6463"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6464"the packages in the directory tree below the parent of the "
6465"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6466"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6467"preferences file would require the line:"
b23898bf
DK
6468msgstr ""
6469
6470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6471#: apt_preferences.5.xml:455
b6c6b52f
MV
6472#, fuzzy, no-wrap
6473#| msgid "Pin: release a=stable\n"
6474msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6475msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6476
6477#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6478#: apt_preferences.5.xml:462
b23898bf
DK
6479msgid ""
6480"names the release version. For example, the packages in the tree might "
6481"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
6482"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
6483"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
6484"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
6485msgstr ""
6486
6487#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6488#: apt_preferences.5.xml:471
b23898bf
DK
6489#, no-wrap
6490msgid ""
6491"Pin: release v=3.0\n"
6492"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6493"Pin: release 3.0\n"
6494msgstr ""
cbc82092 6495"Pin: release v=3.0\n"
6496"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6497"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
6498
6499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6500#: apt_preferences.5.xml:480
b23898bf 6501msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 6502msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6503
6504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6505#: apt_preferences.5.xml:481
b23898bf
DK
6506msgid ""
6507"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6508"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6509"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6510"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6511"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6512"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6513msgstr ""
6514
6515#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6516#: apt_preferences.5.xml:490
b23898bf
DK
6517#, no-wrap
6518msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 6519msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6520
6521#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6522#: apt_preferences.5.xml:496
b23898bf 6523msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 6524msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6525
6526#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6527#: apt_preferences.5.xml:497
b23898bf
DK
6528msgid ""
6529"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6530"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6531"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6532"the line:"
6533msgstr ""
6534
6535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6536#: apt_preferences.5.xml:503
b23898bf
DK
6537#, no-wrap
6538msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 6539msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
6540
6541#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6542#: apt_preferences.5.xml:509
b23898bf 6543msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 6544msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
6545
6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6547#: apt_preferences.5.xml:510
b23898bf
DK
6548msgid ""
6549"names the label of the packages in the directory tree of the "
6550"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6551"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6552"the line:"
6553msgstr ""
6554
6555#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6556#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
6557#, no-wrap
6558msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 6559msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
6560
6561#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6562#: apt_preferences.5.xml:417
b23898bf
DK
6563msgid ""
6564"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6565"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6566"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
b6c6b52f
MV
6567"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6568"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6569"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6570"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6571"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
6572"\"0\"/>"
b23898bf
DK
6573msgstr ""
6574
6575#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6576#: apt_preferences.5.xml:523
b23898bf
DK
6577msgid ""
6578"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6579"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6580"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6581"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6582"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6583"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6584"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6585"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6586"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6587"<literal>unstable</literal> distribution."
6588msgstr ""
6589
6590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6591#: apt_preferences.5.xml:536
b23898bf
DK
6592msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6593msgstr ""
6594
6595#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6596#: apt_preferences.5.xml:538
b23898bf
DK
6597msgid ""
6598"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6599"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6600"provides a place for comments."
6601msgstr ""
6602
b23898bf 6603#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6604#: apt_preferences.5.xml:547
b23898bf
DK
6605msgid "Tracking Stable"
6606msgstr ""
6607
6608#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6609#: apt_preferences.5.xml:555
cbc82092 6610#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
6611msgid ""
6612"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6613"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6614"Package: *\n"
6615"Pin: release a=stable\n"
6616"Pin-Priority: 900\n"
6617"\n"
6618"Package: *\n"
6619"Pin: release o=Debian\n"
6620"Pin-Priority: -10\n"
6621msgstr ""
cbc82092 6622"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6623"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6624"Package: *\n"
6625"Pin: release a=stable\n"
6626"Pin-Priority: 900\n"
6627"\n"
6628"Package: *\n"
6629"Pin: release o=Debian\n"
6630"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6631
6632#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6633#: apt_preferences.5.xml:549
b23898bf
DK
6634msgid ""
6635"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6636"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6637"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6638"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6639"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6640msgstr ""
6641
6642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3
DK
6643#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
6644#: apt_preferences.5.xml:676
b23898bf
DK
6645#, no-wrap
6646msgid ""
6647"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6648"apt-get upgrade\n"
6649"apt-get dist-upgrade\n"
6650msgstr ""
cbc82092 6651"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6652"apt-get upgrade\n"
6653"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6654
6655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6656#: apt_preferences.5.xml:567
b23898bf
DK
6657msgid ""
6658"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6659"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6660"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6661"id=\"0\"/>"
6662msgstr ""
6663
6664#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6665#: apt_preferences.5.xml:584
b23898bf
DK
6666#, no-wrap
6667msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 6668msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6669
6670#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6671#: apt_preferences.5.xml:578
b23898bf
DK
6672msgid ""
6673"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6674"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6675"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6676"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6677msgstr ""
6678
6679#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6680#: apt_preferences.5.xml:590
b23898bf
DK
6681msgid "Tracking Testing or Unstable"
6682msgstr ""
6683
6684#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6685#: apt_preferences.5.xml:599
b23898bf
DK
6686#, no-wrap
6687msgid ""
6688"Package: *\n"
6689"Pin: release a=testing\n"
6690"Pin-Priority: 900\n"
6691"\n"
6692"Package: *\n"
6693"Pin: release a=unstable\n"
6694"Pin-Priority: 800\n"
6695"\n"
6696"Package: *\n"
6697"Pin: release o=Debian\n"
6698"Pin-Priority: -10\n"
6699msgstr ""
cbc82092 6700"Package: *\n"
6701"Pin: release a=testing\n"
6702"Pin-Priority: 900\n"
6703"\n"
6704"Package: *\n"
6705"Pin: release a=unstable\n"
6706"Pin-Priority: 800\n"
6707"\n"
6708"Package: *\n"
6709"Pin: release o=Debian\n"
6710"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6711
6712#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6713#: apt_preferences.5.xml:592
b23898bf
DK
6714msgid ""
6715"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6716"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6717"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6718"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6719"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6720"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6721msgstr ""
6722
6723#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6724#: apt_preferences.5.xml:613
b23898bf
DK
6725msgid ""
6726"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6727"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6728"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6729"id=\"0\"/>"
6730msgstr ""
6731
6732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6733#: apt_preferences.5.xml:633
b23898bf
DK
6734#, no-wrap
6735msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 6736msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
6737
6738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6739#: apt_preferences.5.xml:624
b23898bf
DK
6740msgid ""
6741"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6742"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6743"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6744"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6745"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6746"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6747"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6748msgstr ""
6749
6750#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6751#: apt_preferences.5.xml:640
b23898bf
DK
6752msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6753msgstr ""
6754
6755#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6756#: apt_preferences.5.xml:654
cbc82092 6757#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
6758msgid ""
6759"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 6760"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6761"Package: *\n"
b6c6b52f 6762"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6763"Pin-Priority: 900\n"
6764"\n"
6765"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6766"Package: *\n"
b81dbe40 6767"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
6768"Pin-Priority: 800\n"
6769"\n"
6770"Package: *\n"
6771"Pin: release o=Debian\n"
6772"Pin-Priority: -10\n"
6773msgstr ""
cbc82092 6774"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6775"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
6776"Package: *\n"
6777"Pin: release n=squeeze\n"
6778"Pin-Priority: 900\n"
6779"\n"
6780"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6781"Package: *\n"
6782"Pin: release a=sid\n"
6783"Pin-Priority: 800\n"
6784"\n"
6785"Package: *\n"
6786"Pin: release o=Debian\n"
6787"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6788
6789#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6790#: apt_preferences.5.xml:642
b23898bf
DK
6791msgid ""
6792"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6793"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6794"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6795"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6796"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6797"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6798"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6799"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6800"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6801"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6802msgstr ""
6803
6804#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6805#: apt_preferences.5.xml:671
b23898bf
DK
6806msgid ""
6807"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6808"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
6809"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6810"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6811msgstr ""
6812
6813#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6814#: apt_preferences.5.xml:691
b23898bf
DK
6815#, no-wrap
6816msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 6817msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
6818
6819#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6820#: apt_preferences.5.xml:682
b23898bf
DK
6821msgid ""
6822"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6823"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6824"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
6825"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6826"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6827"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6828"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6829msgstr ""
6830
6831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2b9b27c3 6832#: apt_preferences.5.xml:700
b23898bf 6833msgid "&file-preferences;"
cbc82092 6834msgstr "&file-preferences;"
b23898bf
DK
6835
6836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 6837#: apt_preferences.5.xml:706
b23898bf 6838msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 6839msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf 6840
b23898bf 6841#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 6842#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 6843msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 6844msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
6845
6846#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6847#: sources.list.5.xml:37
b23898bf
DK
6848msgid ""
6849"The package resource list is used to locate archives of the package "
6850"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
6851"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
6852"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
6853msgstr ""
cbc82092 6854"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
6855"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
6856"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
6857"kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
6858
6859#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6860#: sources.list.5.xml:42
b23898bf
DK
6861msgid ""
6862"The source list is designed to support any number of active sources and a "
6863"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
6864"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
6865"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
6866"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
6867"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
6868"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
6869"comment by using a #."
6870msgstr ""
cbc82092 6871"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
6872"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
6873"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
6874"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
6875"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
6876"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
6877"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
6878"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
6879"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
6880"\"#\"."
b23898bf
DK
6881
6882#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6883#: sources.list.5.xml:53
b23898bf 6884msgid "sources.list.d"
cbc82092 6885msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
6886
6887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6888#: sources.list.5.xml:54
30549c0c
MV
6889#, fuzzy
6890#| msgid ""
6891#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6892#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6893#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6894#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6895#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6896#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b23898bf
DK
6897msgid ""
6898"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6899"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6900"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6901"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6902"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
30549c0c
MV
6903"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
6904"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6905"configuration list - in this case it will be silently ignored."
b23898bf 6906msgstr ""
cbc82092 6907"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6908"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6909"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6910"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6911"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6912"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
6913
6914#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 6915#: sources.list.5.xml:65
b23898bf 6916msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 6917msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
6918
6919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c
MV
6920#: sources.list.5.xml:66
6921#, fuzzy
6922#| msgid ""
6923#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6924#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
6925#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
6926#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
6927#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
6928#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
6929#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
6930#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
6931#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf
DK
6932msgid ""
6933"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6934"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
30549c0c
MV
6935"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
6936"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6937"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
6938"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
6939"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
6940"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
6941"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
6942"to fetch source indexes."
b23898bf 6943msgstr ""
cbc82092 6944"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6945"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6946"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
6947"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
6948"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
6949"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
6950"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
6951"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
6952"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
b23898bf
DK
6953
6954#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6955#: sources.list.5.xml:78
b23898bf
DK
6956msgid ""
6957"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6958"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
6959msgstr ""
cbc82092 6960"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
6961"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
b23898bf
DK
6962
6963#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
30549c0c 6964#: sources.list.5.xml:81
2130caa8
CL
6965#, fuzzy, no-wrap
6966#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
c77d6597 6967msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
cbc82092 6968msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
6969
6970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6971#: sources.list.5.xml:83
b23898bf
DK
6972msgid ""
6973"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6974"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6975"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
6976"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
6977"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
6978"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
6979"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
6980"literal> must be present."
6981msgstr ""
cbc82092 6982"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6983"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6984"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6985"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
6986"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
6987"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
6988"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
6989"literal>."
b23898bf
DK
6990
6991#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6992#: sources.list.5.xml:92
b23898bf
DK
6993msgid ""
6994"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
6995"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
6996"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
6997"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
6998"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
6999"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
7000msgstr ""
cbc82092 7001"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
7002"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
7003"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
7004"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
7005"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
7006"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
7007"bieżącą architekturę."
b23898bf 7008
cbc82092 7009#
b23898bf 7010#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7011#: sources.list.5.xml:100
b23898bf
DK
7012msgid ""
7013"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
7014"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
7015"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
7016"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
7017"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
7018"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
7019"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
7020"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
7021"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
7022"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
7023msgstr ""
cbc82092 7024"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
7025"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
7026"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
7027"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
7028"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
7029"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
7030"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
7031"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
7032"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
7033"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
7034"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
7035"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
7036
7037#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 7038#: sources.list.5.xml:112
b23898bf 7039msgid ""
c77d6597
MV
7040"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
7041"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
7042"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
7043"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
7044"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
7045"settings will be ignored silently:"
7046msgstr ""
7047
7048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7049#: sources.list.5.xml:117
7050msgid ""
7051"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7052"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7053"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
7054"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7055"will be downloaded."
7056msgstr ""
7057
7058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7059#: sources.list.5.xml:121
7060msgid ""
7061"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
4d704f20 7062"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
c77d6597
MV
7063"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
7064"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
7065"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
4d704f20 7066"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
c77d6597
MV
7067msgstr ""
7068
7069#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7070#: sources.list.5.xml:128
7071msgid ""
b23898bf
DK
7072"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7073"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7074"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7075"followed by distant Internet hosts, for example)."
7076msgstr ""
cbc82092 7077"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
7078"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
7079"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
7080"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
7081"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
7082
7083#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7084#: sources.list.5.xml:133
b23898bf 7085msgid "Some examples:"
cbc82092 7086msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
7087
7088#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7089#: sources.list.5.xml:135
b6c6b52f
MV
7090#, fuzzy, no-wrap
7091#| msgid ""
7092#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
7093#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
7094#| " "
b23898bf 7095msgid ""
b6c6b52f
MV
7096"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
7097"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
b23898bf
DK
7098" "
7099msgstr ""
cbc82092 7100"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
7101"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
7102" "
b23898bf
DK
7103
7104#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 7105#: sources.list.5.xml:141
b23898bf 7106msgid "URI specification"
cbc82092 7107msgstr "Określanie URI"
b23898bf
DK
7108
7109#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7110#: sources.list.5.xml:146
b23898bf 7111msgid "file"
cbc82092 7112msgstr "file"
b23898bf
DK
7113
7114#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7115#: sources.list.5.xml:148
b23898bf
DK
7116msgid ""
7117"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7118"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7119"archives."
7120msgstr ""
cbc82092 7121"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
7122"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
7123"archiwów."
b23898bf 7124
2b9b27c3
DK
7125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
7126#: sources.list.5.xml:153
7127msgid "cdrom"
7128msgstr "cdrom"
7129
b23898bf 7130#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7131#: sources.list.5.xml:155
b23898bf
DK
7132msgid ""
7133"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
7134"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7135msgstr ""
cbc82092 7136"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
7137"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7138"list."
b23898bf 7139
2b9b27c3
DK
7140#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
7141#: sources.list.5.xml:160
7142msgid "http"
7143msgstr "http"
7144
b23898bf 7145#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7146#: sources.list.5.xml:162
b23898bf
DK
7147msgid ""
7148"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7149"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7150"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7151"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7152"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7153"authentication."
7154msgstr ""
cbc82092 7155"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7156"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7157"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7158"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7159"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7160"bezpieczny."
b23898bf 7161
2b9b27c3
DK
7162#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
7163#: sources.list.5.xml:171
7164msgid "ftp"
7165msgstr "ftp"
7166
b23898bf 7167#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7168#: sources.list.5.xml:173
b23898bf
DK
7169msgid ""
7170"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7171"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
7172"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
7173"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
7174"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
7175"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
7176"ignored."
7177msgstr ""
cbc82092 7178"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7179"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
7180"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
7181"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
7182"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
7183"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
7184"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
7185
7186#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7187#: sources.list.5.xml:182
b23898bf 7188msgid "copy"
cbc82092 7189msgstr "copy"
b23898bf
DK
7190
7191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7192#: sources.list.5.xml:184
b23898bf
DK
7193msgid ""
7194"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7195"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
7196"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
7197msgstr ""
cbc82092 7198"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7199"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
7200"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
7201"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf
DK
7202
7203#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7204#: sources.list.5.xml:189
b23898bf 7205msgid "rsh"
cbc82092 7206msgstr "rsh"
b23898bf
DK
7207
7208#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7209#: sources.list.5.xml:189
b23898bf 7210msgid "ssh"
cbc82092 7211msgstr "ssh"
b23898bf
DK
7212
7213#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7214#: sources.list.5.xml:191
b23898bf
DK
7215msgid ""
7216"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
7217"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
7218"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
7219"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
7220"file transfers from the remote."
7221msgstr ""
cbc82092 7222"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
7223"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
7224"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
7225"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
7226"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
7227"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
7228
7229#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7230#: sources.list.5.xml:199
b39c1859 7231msgid "more recognizable URI types"
cbc82092 7232msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
7233
7234#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7235#: sources.list.5.xml:201
b23898bf
DK
7236msgid ""
7237"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
7238"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 7239"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
b23898bf 7240"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 7241"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
b23898bf
DK
7242"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
7243"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
7244"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
7245msgstr ""
cbc82092 7246"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7247"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
7248"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
7249"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
7250"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
7251"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
7252"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
7253"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
7254"citerefentry>."
b23898bf
DK
7255
7256#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7257#: sources.list.5.xml:143
b23898bf
DK
7258msgid ""
7259"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
7260"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7261msgstr ""
cbc82092 7262"Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, "
7263"ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7264
7265#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7266#: sources.list.5.xml:215
b23898bf
DK
7267msgid ""
7268"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
7269"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7270msgstr ""
cbc82092 7271"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7272"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
7273
7274#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7275#: sources.list.5.xml:217
b23898bf
DK
7276#, no-wrap
7277msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 7278msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7279
7280#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7281#: sources.list.5.xml:219
b23898bf
DK
7282msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7283msgstr ""
cbc82092 7284"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
7285
7286#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7287#: sources.list.5.xml:220
b23898bf
DK
7288#, no-wrap
7289msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7290msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7291
7292#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7293#: sources.list.5.xml:222
b23898bf 7294msgid "Source line for the above"
cbc82092 7295msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
7296
7297#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7298#: sources.list.5.xml:223
b23898bf
DK
7299#, no-wrap
7300msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7301msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7302
7303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597
MV
7304#: sources.list.5.xml:225
7305msgid ""
7306"The first line gets package information for the architectures in "
7307"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7308"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7309msgstr ""
7310
7311#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
7312#: sources.list.5.xml:227
7313#, fuzzy, no-wrap
7314#| msgid ""
7315#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
7316#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
7317#| " "
7318msgid ""
7319"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7320"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7321msgstr ""
7322"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
7323"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
7324" "
7325
7326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7327#: sources.list.5.xml:230
b23898bf
DK
7328msgid ""
7329"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7330"hamm/main area."
7331msgstr ""
cbc82092 7332"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7333"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
7334
7335#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7336#: sources.list.5.xml:232
b23898bf
DK
7337#, no-wrap
7338msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 7339msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
7340
7341#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7342#: sources.list.5.xml:234
b6c6b52f
MV
7343#, fuzzy
7344#| msgid ""
7345#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7346#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
b23898bf
DK
7347msgid ""
7348"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 7349"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
b23898bf 7350msgstr ""
cbc82092 7351"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
7352"dystrybucji stable/contrib."
b23898bf
DK
7353
7354#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7355#: sources.list.5.xml:236
b6c6b52f
MV
7356#, fuzzy, no-wrap
7357#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
7358msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
cbc82092 7359msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
b23898bf
DK
7360
7361#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7362#: sources.list.5.xml:238
b23898bf
DK
7363msgid ""
7364"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7365"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7366"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7367"a single FTP session will be used for both resource lines."
7368msgstr ""
cbc82092 7369"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7370"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7371"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7372"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
7373
7374#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7375#: sources.list.5.xml:242
b23898bf
DK
7376#, no-wrap
7377msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 7378msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf 7379
b23898bf 7380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 7381#: sources.list.5.xml:251
30549c0c
MV
7382#, fuzzy, no-wrap
7383#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
7384msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
cbc82092 7385msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
7386
7387#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7388#: sources.list.5.xml:244
30549c0c
MV
7389#, fuzzy
7390#| msgid ""
7391#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
7392#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7393#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
7394#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
7395#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
7396#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7397#| "id=\"0\"/>"
7398msgid ""
7399"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
b23898bf 7400"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
30549c0c
MV
7401"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7402"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7403"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7404"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7405"id=\"0\"/>"
b23898bf 7406msgstr ""
cbc82092 7407"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
7408"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7409"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7410"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
7411"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
7412"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). "
7413"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7414
7415#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7416#: sources.list.5.xml:256
b23898bf 7417msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 7418msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
7419
7420#. type: <title></title>
7421#: guide.sgml:4
7422msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7423msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7424
7425#. type: <author></author>
7426#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7427msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7428msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7429
7430#. type: <version></version>
7431#: guide.sgml:7
b23898bf 7432msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7433msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7434
7435#. type: <abstract></abstract>
7436#: guide.sgml:11
7437msgid ""
7438"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7439msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7440
7441#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7442#: guide.sgml:15
b23898bf 7443msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7444msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7445
7446#. type: <p></p>
7447#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7448msgid ""
7449"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7450"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7451"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7452"or (at your option) any later version."
7453msgstr ""
cbc82092 7454"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7455"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7456"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7457"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7458"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7459
7460#. type: <p></p>
7461#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf
DK
7462msgid ""
7463"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
7464"common-licenses/GPL for the full license."
7465msgstr ""
cbc82092 7466"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7467"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7468
7469#. type: <heading></heading>
7470#: guide.sgml:32
7471msgid "General"
cbc82092 7472msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7473
7474#. type: <p></p>
7475#: guide.sgml:38
7476msgid ""
7477"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7478"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7479"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7480"packages from the Internet."
7481msgstr ""
cbc82092 7482"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7483"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7484"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7485"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7486
7487#. type: <heading></heading>
7488#: guide.sgml:39
7489msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7490msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7491
7492#. type: <p></p>
7493#: guide.sgml:44
7494msgid ""
7495"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7496"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7497"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7498msgstr ""
cbc82092 7499"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7500"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7501"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7502
7503#. type: <p></p>
7504#: guide.sgml:52
7505msgid ""
7506"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7507"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7508"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7509"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7510"in mail transport agents, X servers and so on."
7511msgstr ""
cbc82092 7512"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7513"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7514"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7515"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7516"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
7517
7518#. type: <p></p>
7519#: guide.sgml:57
7520msgid ""
7521"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7522"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7523"package requires another package to be installed at the same time to work "
7524"properly."
7525msgstr ""
cbc82092 7526"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7527"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7528"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
7529
7530#. type: <p></p>
7531#: guide.sgml:63
7532msgid ""
7533"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7534"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7535"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7536"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7537msgstr ""
cbc82092 7538"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7539"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7540"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7541"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7542"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
7543
7544#. type: <p></p>
7545#: guide.sgml:73
7546msgid ""
7547"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7548"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7549"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7550"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7551"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7552"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7553"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7554"other mail transport agents."
7555msgstr ""
cbc82092 7556"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7557"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7558"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7559"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7560"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7561"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7562"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7563"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7564"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7565"poczty."
b23898bf
DK
7566
7567#. type: <p></p>
7568#: guide.sgml:83
7569msgid ""
7570"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7571"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7572"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7573"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7574"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7575"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7576"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7577"trying to manually fix packages."
7578msgstr ""
cbc82092 7579"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7580"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7581"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7582"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7583"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7584"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7585"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7586"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7587"zależności pakietów."
b23898bf
DK
7588
7589#. type: <p></p>
7590#: guide.sgml:88
7591msgid ""
7592"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7593"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7594"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7595"packages for installation."
7596msgstr ""
cbc82092 7597"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7598"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7599"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7600
9aa80d52
DK
7601#. type: <heading></heading>
7602#: guide.sgml:96
7603msgid "apt-get"
7604msgstr "apt-get"
7605
b23898bf
DK
7606#. type: <p></p>
7607#: guide.sgml:102
7608msgid ""
7609"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
7610"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
7611"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
7612"install .deb archives from a <em>Source</em>."
7613msgstr ""
cbc82092 7614"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
7615"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
7616"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
7617"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
7618
7619#. type: <p></p>
7620#: guide.sgml:109
7621msgid ""
7622"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
7623"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
7624"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
7625"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
7626"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
7627"instance,"
7628msgstr ""
cbc82092 7629"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
7630"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
7631"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
7632"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
7633"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
7634"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
7635
7636#. type: <example></example>
7637#: guide.sgml:116
7638#, no-wrap
7639msgid ""
7640"# apt-get update\n"
7641"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7642"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7643"Reading Package Lists... Done\n"
7644"Building Dependency Tree... Done"
7645msgstr ""
cbc82092 7646"# apt-get update\n"
7647"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7648"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7649"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7650"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
7651
7652#. type: <p><taglist>
7653#: guide.sgml:120
7654msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 7655msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 7656
2b9b27c3
DK
7657#. type: <tag></tag>
7658#: guide.sgml:121
7659msgid "upgrade"
7660msgstr "upgrade"
7661
b23898bf
DK
7662#. type: <p></p>
7663#: guide.sgml:131
7664msgid ""
7665"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
7666"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
7667"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
7668"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
7669"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
7670"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
7671"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
7672msgstr ""
cbc82092 7673"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
7674"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
7675"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
7676"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
7677"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
7678"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
7679"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
7680"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 7681
2b9b27c3
DK
7682#. type: <tag></tag>
7683#: guide.sgml:131
7684msgid "install"
7685msgstr "install"
7686
b23898bf
DK
7687#. type: <p></p>
7688#: guide.sgml:140
7689msgid ""
7690"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
7691"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
7692"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
7693"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
7694"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
7695"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
7696"anything other than its arguments are changed."
7697msgstr ""
cbc82092 7698"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
7699"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
7700"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
7701"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
7702"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
7703"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
7704"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
7705"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 7706
2b9b27c3
DK
7707#. type: <tag></tag>
7708#: guide.sgml:140
7709msgid "dist-upgrade"
7710msgstr "dist-upgrade"
7711
b23898bf
DK
7712#. type: <p></p>
7713#: guide.sgml:149
7714msgid ""
7715"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
7716"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
7717"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
7718"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
7719"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
7720"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
7721"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
7722msgstr ""
cbc82092 7723"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
7724"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
7725"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
7726"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
7727"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
7728"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
7729"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
7730"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
7731
7732#. type: <p></p>
7733#: guide.sgml:152
7734msgid ""
7735"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
7736"decisions may sometimes be quite surprising."
7737msgstr ""
cbc82092 7738"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
7739"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
7740
7741#. type: <p></p>
7742#: guide.sgml:163
7743msgid ""
7744"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7745"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7746"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7747"system has to download a large number of package it would be undesired to "
7748"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
7749"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
7750"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7751msgstr ""
cbc82092 7752"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
7753"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
7754"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
7755"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
7756"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
7757"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
7758"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
7759"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
7760
7761#. type: <heading></heading>
7762#: guide.sgml:168
7763msgid "DSelect"
cbc82092 7764msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
7765
7766#. type: <p></p>
7767#: guide.sgml:173
7768msgid ""
7769"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
7770"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
7771"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
7772"them."
7773msgstr ""
cbc82092 7774"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
7775"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
7776"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
7777"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
7778
7779#. type: <p></p>
7780#: guide.sgml:184
7781msgid ""
b39c1859
MV
7782"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
7783"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf
DK
7784"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
7785"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
7786"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
7787"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
7788"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
7789"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
7790"your CDROM before downloading from the Internet."
7791msgstr ""
cbc82092 7792"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
7793"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
7794"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
7795"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
7796"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
7797"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
7798"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
7799"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
7800"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
7801"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
7802
7803#. type: <example></example>
7804#: guide.sgml:198
7805#, no-wrap
7806msgid ""
7807" Set up a list of distribution source locations\n"
7808"\t \n"
7809" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
7810" The access schemes I know about are: http file\n"
7811"\t \n"
7812" For example:\n"
7813" file:/mnt/debian,\n"
7814" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7815" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
7816" \n"
7817" \n"
7818" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
7819msgstr ""
cbc82092 7820" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
7821"\t \n"
7822" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
7823" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
7824"\t \n"
7825" Przykłady:\n"
7826" file:/mnt/debian,\n"
7827" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7828" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
7829" \n"
7830" \n"
7831" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
7832
7833#. type: <p></p>
7834#: guide.sgml:205
7835msgid ""
7836"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
7837"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
7838"get."
7839msgstr ""
cbc82092 7840"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
7841"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
7842"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
7843
7844#. type: <example></example>
7845#: guide.sgml:212
7846#, no-wrap
7847msgid ""
7848" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
7849" package file ending in a /. The distribution\n"
7850" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
7851" \n"
7852" Distribution [stable]:"
7853msgstr ""
cbc82092 7854" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
7855" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
7856" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
7857" \n"
7858" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
7859
7860#. type: <p></p>
7861#: guide.sgml:222
7862msgid ""
7863"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
7864"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
7865"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
7866"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
7867"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
7868"into the US is legal however."
7869msgstr ""
cbc82092 7870"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
7871"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
7872"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
7873"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
7874"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
7875"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
7876"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
7877
7878#. type: <example></example>
7879#: guide.sgml:228
7880#, no-wrap
7881msgid ""
7882" Please give the components to get\n"
7883" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
7884" \n"
7885" Components [main contrib non-free]:"
7886msgstr ""
cbc82092 7887" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
7888" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
7889" \n"
7890" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
7891
7892#. type: <p></p>
7893#: guide.sgml:236
7894msgid ""
7895"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
7896"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
7897"packages while contrib and non-free contain things that have various "
7898"restrictions placed on their use and distribution."
7899msgstr ""
cbc82092 7900"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
7901"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
7902"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
7903"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
7904"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
7905
7906#. type: <p></p>
7907#: guide.sgml:240
7908msgid ""
7909"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
7910"until you have specified all that you want."
7911msgstr ""
cbc82092 7912"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
7913"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
7914"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
7915
7916#. type: <p></p>
7917#: guide.sgml:247
7918msgid ""
7919"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 7920"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
7921"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
7922"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
7923"tt> has been run before."
7924msgstr ""
cbc82092 7925"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
7926"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
7927"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
7928"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
7929"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
7930"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
7931
7932#. type: <p></p>
7933#: guide.sgml:253
7934msgid ""
7935"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
7936"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
7937"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
7938"them together."
7939msgstr ""
cbc82092 7940"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
7941"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
7942"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
7943"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
7944"operacje."
b23898bf
DK
7945
7946#. type: <p></p>
7947#: guide.sgml:258
7948msgid ""
7949"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
7950"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
7951"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
7952msgstr ""
cbc82092 7953"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
7954"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
7955"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
7956
7957#. type: <heading></heading>
7958#: guide.sgml:264
7959msgid "The Interface"
cbc82092 7960msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
7961
7962#. type: <p></p>
7963#: guide.sgml:278
7964msgid ""
7965"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
7966"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
7967"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
7968"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
7969"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
7970"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
7971"then will print out some informative status messages so that you can "
7972"estimate how far along it is and how much is left to do."
7973msgstr ""
cbc82092 7974"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
7975"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
7976"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
7977"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
7978"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
7979"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
7980"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
7981"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
7982"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
7983
7984#. type: <heading></heading>
7985#: guide.sgml:280
7986msgid "Startup"
cbc82092 7987msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
7988
7989#. type: <p></p>
7990#: guide.sgml:284
7991msgid ""
7992"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
7993"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
7994"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
7995"tt>."
7996msgstr ""
cbc82092 7997"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
7998"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
7999"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
8000"check</tt>."
b23898bf
DK
8001
8002#. type: <example></example>
8003#: guide.sgml:289
8004#, no-wrap
8005msgid ""
8006"# apt-get check\n"
8007"Reading Package Lists... Done\n"
8008"Building Dependency Tree... Done"
8009msgstr ""
cbc82092 8010"# apt-get check\n"
8011"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8012"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
8013
8014#. type: <p></p>
8015#: guide.sgml:297
8016msgid ""
8017"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
8018"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
8019"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
8020"warning will be printed when apt-get exits."
8021msgstr ""
cbc82092 8022"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
8023"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
8024"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
8025"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
8026
8027#. type: <p></p>
8028#: guide.sgml:303
8029msgid ""
8030"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
8031"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
8032"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
8033"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
8034msgstr ""
cbc82092 8035"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
8036"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
8037"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
8038"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
8039
8040#. type: <example></example>
8041#: guide.sgml:320
8042#, no-wrap
8043msgid ""
8044"# apt-get check\n"
8045"Reading Package Lists... Done\n"
8046"Building Dependency Tree... Done\n"
8047"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
8048"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
8049" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
8050" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
8051" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8052" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
8053" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
8054" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
8055" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8056" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
8057" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8058" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
8059msgstr ""
cbc82092 8060"# apt-get check\n"
8061"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8062"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
8063"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
8064"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
8065" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
8066" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
8067" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8068" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
8069" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
8070" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
8071" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8072" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
8073" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8074" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
8075
8076#. type: <p></p>
8077#: guide.sgml:329
8078msgid ""
8079"In this example the system has many problems, including a serious problem "
8080"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
8081"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
8082"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
8083"problem is also included."
8084msgstr ""
cbc82092 8085"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
8086"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
8087"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
8088"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
8089
8090#. type: <p></p>
8091#: guide.sgml:337
8092msgid ""
8093"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
8094"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
8095"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
8096"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
8097"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
8098"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
8099"installed."
8100msgstr ""
cbc82092 8101"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
8102"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
8103"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
8104"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
8105"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
8106"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
8107"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
8108
8109#. type: <p></p>
8110#: guide.sgml:345
8111msgid ""
8112"The second situation is much less serious than the first because APT places "
8113"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
8114"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
8115"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
8116"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
8117"for easy continuation of failed maintainer scripts."
8118msgstr ""
cbc82092 8119"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
8120"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
8121"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
8122"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
8123"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
8124"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
8125"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
8126
8127#. type: <p></p>
8128#: guide.sgml:351
8129msgid ""
8130"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
8131"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
8132"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
8133"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
8134"the situation enough to allow APT to proceed."
8135msgstr ""
cbc82092 8136"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
8137"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
8138"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
8139"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
8140"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
8141"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
8142
8143#. type: <heading></heading>
8144#: guide.sgml:356
8145msgid "The Status Report"
cbc82092 8146msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
8147
8148#. type: <p></p>
8149#: guide.sgml:363
8150msgid ""
8151"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
8152"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
8153"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
8154"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
8155"other relevant activities to the command being executed."
8156msgstr ""
cbc82092 8157"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
8158"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
8159"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
8160"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
8161"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
8162"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
8163
8164#. type: <heading></heading>
8165#: guide.sgml:364
8166msgid "The Extra Package list"
cbc82092 8167msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
8168
8169#. type: <example></example>
8170#: guide.sgml:372
8171#, no-wrap
8172msgid ""
8173"The following extra packages will be installed:\n"
8174" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8175" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8176" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8177" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8178" ssh"
8179msgstr ""
cbc82092 8180"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
8181" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8182" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8183" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8184" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8185" ssh"
b23898bf
DK
8186
8187#. type: <p></p>
8188#: guide.sgml:379
8189msgid ""
8190"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
8191"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
8192"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
8193"result of an Auto Install."
8194msgstr ""
cbc82092 8195"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
8196"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
8197"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
8198"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
8199
8200#. type: <heading></heading>
8201#: guide.sgml:382
8202msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 8203msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
8204
8205#. type: <example></example>
8206#: guide.sgml:389
8207#, no-wrap
8208msgid ""
8209"The following packages will be REMOVED:\n"
8210" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8211" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8212" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8213" nas xpilot xfig"
8214msgstr ""
cbc82092 8215"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
8216" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8217" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8218" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8219" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
8220
8221#. type: <p></p>
8222#: guide.sgml:399
8223msgid ""
8224"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
8225"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
8226"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
8227"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
8228"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
8229"that are going to be removed because they are only partially installed, "
8230"possibly due to an aborted installation."
8231msgstr ""
cbc82092 8232"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
8233"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
8234"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
8235"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
8236"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
8237"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
8238"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
8239"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
8240
8241#. type: <heading></heading>
8242#: guide.sgml:402
8243msgid "The New Packages list"
cbc82092 8244msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
8245
8246#. type: <example></example>
8247#: guide.sgml:406
8248#, no-wrap
8249msgid ""
8250"The following NEW packages will installed:\n"
8251" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
8252msgstr ""
cbc82092 8253"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
8254" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
8255
8256#. type: <p></p>
8257#: guide.sgml:411
8258msgid ""
8259"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8260"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8261"done."
8262msgstr ""
cbc82092 8263"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8264"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8265"działanie."
b23898bf
DK
8266
8267#. type: <heading></heading>
8268#: guide.sgml:414
8269msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8270msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8271
8272#. type: <example></example>
8273#: guide.sgml:419
8274#, no-wrap
8275msgid ""
8276"The following packages have been kept back\n"
8277" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8278" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
8279msgstr ""
cbc82092 8280"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8281" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8282" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
8283
8284#. type: <p></p>
8285#: guide.sgml:428
8286msgid ""
8287"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8288"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8289"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8290"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8291"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8292"to resolve their problems."
8293msgstr ""
cbc82092 8294"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8295"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8296"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8297"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8298"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8299"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8300"prgn>."
b23898bf
DK
8301
8302#. type: <heading></heading>
8303#: guide.sgml:431
8304msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8305msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8306
8307#. type: <example></example>
8308#: guide.sgml:435
8309#, no-wrap
8310msgid ""
8311"The following held packages will be changed:\n"
8312" cvs"
8313msgstr ""
cbc82092 8314"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8315" cvs"
b23898bf
DK
8316
8317#. type: <p></p>
8318#: guide.sgml:441
8319msgid ""
8320"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8321"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8322"This should only happen during dist-upgrade or install."
8323msgstr ""
cbc82092 8324"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8325"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8326"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8327
8328#. type: <heading></heading>
8329#: guide.sgml:444
8330msgid "Final summary"
cbc82092 8331msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8332
8333#. type: <p></p>
8334#: guide.sgml:447
8335msgid ""
8336"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8337msgstr ""
cbc82092 8338"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8339
8340#. type: <example></example>
8341#: guide.sgml:452
8342#, no-wrap
8343msgid ""
8344"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8345"12 packages not fully installed or removed.\n"
8346"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8347msgstr ""
cbc82092 8348"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8349"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8350"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8351
8352#. type: <p></p>
8353#: guide.sgml:470
8354msgid ""
8355"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8356"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8357"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8358"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8359"installation. The final line shows the space requirements that the "
8360"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8361"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8362"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8363"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8364"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8365"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8366"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8367"the amount of space that will be freed."
8368msgstr ""
cbc82092 8369"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8370"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8371"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8372"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8373"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8374"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8375"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8376"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8377"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8378"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8379"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8380"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8381
8382#. type: <p></p>
8383#: guide.sgml:473
8384msgid ""
8385"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8386"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8387msgstr ""
cbc82092 8388"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8389"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8390
8391#. type: <heading></heading>
8392#: guide.sgml:477
8393msgid "The Status Display"
cbc82092 8394msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8395
8396#. type: <p></p>
8397#: guide.sgml:481
8398msgid ""
8399"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8400"status messages."
8401msgstr ""
cbc82092 8402"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8403"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8404
8405#. type: <example></example>
8406#: guide.sgml:490
8407#, no-wrap
8408msgid ""
8409"# apt-get update\n"
8410"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8411"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8412"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8413"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8414"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8415"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8416msgstr ""
cbc82092 8417"# apt-get update\n"
8418"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8419"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8420"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8421"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8422"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8423"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8424
8425#. type: <p></p>
8426#: guide.sgml:500
8427msgid ""
8428"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8429"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8430"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8431"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8432"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8433"inaccuracies."
8434msgstr ""
cbc82092 8435"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8436"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8437"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8438"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8439"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8440
8441#. type: <p></p>
8442#: guide.sgml:509
8443msgid ""
8444"The next section of the status line is repeated once for each download "
8445"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8446"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8447"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8448"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8449"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8450"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8451msgstr ""
cbc82092 8452"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8453"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8454"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8455"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8456"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8457"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8458"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8459"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8460
8461#. type: <p></p>
8462#: guide.sgml:524
8463msgid ""
8464"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8465"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8466"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8467"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8468"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8469"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8470"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8471"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8472"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8473"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8474"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8475"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8476"rate."
8477msgstr ""
cbc82092 8478"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8479"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8480"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8481"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8482"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8483"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8484"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8485"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8486"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8487"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8488"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8489"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8490"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8491"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8492"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8493
8494#. type: <p></p>
8495#: guide.sgml:530
8496msgid ""
8497"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8498"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8499"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8500"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8501"display."
8502msgstr ""
cbc82092 8503"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8504"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8505"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8506"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
8507"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
8508"tt>."
b23898bf
DK
8509
8510#. type: <heading></heading>
8511#: guide.sgml:535
8512msgid "Dpkg"
cbc82092 8513msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
8514
8515#. type: <p></p>
8516#: guide.sgml:542
8517msgid ""
8518"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
8519"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
8520"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
8521"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
8522"each question there is usually a description of what it is asking and the "
8523"questions are too varied to discuss completely here."
8524msgstr ""
cbc82092 8525"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
8526"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
8527"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
8528"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
8529"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
8530"opisać."
b23898bf
DK
8531
8532#. type: <title></title>
8533#: offline.sgml:4
b23898bf 8534msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8535msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
8536
8537#. type: <version></version>
8538#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
8539msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8540msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8541
8542#. type: <abstract></abstract>
8543#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
8544msgid ""
8545"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8546"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8547msgstr ""
cbc82092 8548"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8549"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8550"aktualizacji systemu."
8551
8552#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8553#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
8554msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8555msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8556
8557#. type: <heading></heading>
8558#: offline.sgml:32
b23898bf 8559msgid "Introduction"
cbc82092 8560msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
8561
8562#. type: <heading></heading>
8563#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
8564msgid "Overview"
8565msgstr "Wprowadzenie"
8566
8567#. type: <p></p>
8568#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
8569msgid ""
8570"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8571"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8572"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8573"fast connection but they are physically distant."
8574msgstr ""
cbc82092 8575"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8576"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8577"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8578"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
8579
8580#. type: <p></p>
8581#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
8582msgid ""
8583"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8584"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8585"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8586"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8587"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8588"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
8589"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
8590"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
8591"bad or no connection."
8592msgstr ""
cbc82092 8593"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8594"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8595"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8596"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8597"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8598"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8599"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8600"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
8601"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
8602"takim jak wget."
8603
8604#. type: <p></p>
8605#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
8606msgid ""
8607"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 8608"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
8609"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
8610"names such as ext2, fat32 or vfat."
8611msgstr ""
cbc82092 8612"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
8613"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
8614"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
8615"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
8616"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
8617
8618#. type: <heading></heading>
8619#: offline.sgml:63
b23898bf 8620msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 8621msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
8622
8623#. type: <p><example>
8624#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
8625msgid ""
8626"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
8627"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
8628"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
8629"to download. The disk directory structure should look like:"
8630msgstr ""
cbc82092 8631"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
8632"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
8633"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
8634"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
8635"następująco:"
b23898bf
DK
8636
8637#. type: <example></example>
8638#: offline.sgml:80
cbc82092 8639#, no-wrap
b23898bf
DK
8640msgid ""
8641" /disc/\n"
8642" archives/\n"
8643" partial/\n"
8644" lists/\n"
8645" partial/\n"
8646" status\n"
8647" sources.list\n"
8648" apt.conf"
8649msgstr ""
8650" /disc/\n"
8651" archives/\n"
8652" partial/\n"
8653" lists/\n"
8654" partial/\n"
8655" status\n"
8656" sources.list\n"
8657" apt.conf"
8658
8659#. type: <heading></heading>
8660#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
8661msgid "The configuration file"
8662msgstr "Plik konfiguracyjny"
8663
8664#. type: <p></p>
8665#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
8666msgid ""
8667"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
8668"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
8669"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
8670"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
8671"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
8672"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
8673msgstr ""
cbc82092 8674"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
8675"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
8676"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
8677"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8678"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
8679"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
8680
8681#. type: <p><example>
8682#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
8683msgid ""
8684"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
8685"disc:"
8686msgstr ""
cbc82092 8687"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
8688
8689#. type: <example></example>
8690#: offline.sgml:124
cbc82092 8691#, no-wrap
b23898bf
DK
8692msgid ""
8693" APT\n"
8694" {\n"
8695" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
8696" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
8697" Architecture \"i386\";\n"
8698" \n"
8699" Get::Download-Only \"true\";\n"
8700" };\n"
8701" \n"
8702" Dir\n"
8703" {\n"
8704" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
8705" the /var/lib/dpkg default */\n"
8706" State \"/disc/\";\n"
8707" State::status \"status\";\n"
8708"\n"
8709" // Binary caches will be stored locally\n"
8710" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
8711" Cache \"/tmp/\";\n"
8712" \n"
8713" // Location of the source list.\n"
8714" Etc \"/disc/\";\n"
8715" };"
8716msgstr ""
8717" APT\n"
8718" {\n"
cbc82092 8719" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
8720" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
8721" Architecture \"i386\";\n"
8722" \n"
8723" Get::Download-Only \"true\";\n"
8724" };\n"
8725" \n"
8726" Dir\n"
8727" {\n"
cbc82092 8728" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
8729" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
8730" State \"/disc/\";\n"
8731" State::status \"status\";\n"
8732"\n"
8733" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
8734" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 8735" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 8736" \n"
b23898bf
DK
8737" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
8738" Etc \"/disc\";\n"
8739" };"
8740
8741#. type: </example></p>
8742#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
8743msgid ""
8744"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
8745"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
8746msgstr ""
cbc82092 8747"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
8748"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
8749"em>."
8750
8751#. type: <p><example>
8752#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
8753msgid ""
8754"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
8755"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
8756"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
8757"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
8758"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 8759msgstr ""
cbc82092 8760"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
8761"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8762"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
8763"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
8764"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
8765"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
8766
8767#. type: <example></example>
8768#: offline.sgml:142
cbc82092 8769#, no-wrap
b23898bf
DK
8770msgid ""
8771" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8772" # apt-get update\n"
8773" [ APT fetches the package files ]\n"
8774" # apt-get dist-upgrade\n"
8775" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
8776msgstr ""
8777" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8778" # apt-get update\n"
8779" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
8780" # apt-get dist-upgrade\n"
8781" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
8782
8783#. type: </example></p>
8784#: offline.sgml:149
b23898bf 8785msgid ""
b39c1859 8786"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 8787"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 8788"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
8789"your selections back to the local computer."
8790msgstr ""
cbc82092 8791"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
8792"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
8793"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
8794"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
8795
8796#. type: <p><example>
8797#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
8798msgid ""
8799"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
8800"the target machine. Take the disc back and run:"
8801msgstr ""
8802"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 8803"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
8804"siebie i wpisujemy:"
8805
8806#. type: <example></example>
8807#: offline.sgml:159
cbc82092 8808#, no-wrap
b23898bf
DK
8809msgid ""
8810" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8811" # apt-get check\n"
8812" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
8813" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
8814" [ Or any other APT command ]"
8815msgstr ""
8816" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8817" # apt-get check\n"
cbc82092 8818" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 8819" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 8820" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
8821
8822#. type: <p></p>
8823#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
8824msgid ""
8825"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
8826"local one. This is very important!"
8827msgstr ""
cbc82092 8828"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
8829"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
8830
8831#. type: <p></p>
8832#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
8833msgid ""
8834"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
8835"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
8836"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
8837"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
8838"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
8839msgstr ""
cbc82092 8840"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
8841"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
8842"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
8843"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
8844"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
8845"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
8846
8847#. type: <heading></heading>
8848#: offline.sgml:178
b23898bf 8849msgid "Using APT and wget"
cbc82092 8850msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
8851
8852#. type: <p></p>
8853#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
8854msgid ""
8855"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
8856"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
8857"already has a list of available packages."
8858msgstr ""
cbc82092 8859"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
8860"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
8861"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
8862"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
8863
8864#. type: <p></p>
8865#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
8866msgid ""
8867"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
8868"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
8869"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
8870"packages."
8871msgstr ""
cbc82092 8872"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
8873"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
8874"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
8875"pakiety."
8876
8877#. type: <heading></heading>
8878#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
8879msgid "Operation"
8880msgstr "Kolejne kroki"
8881
8882#. type: <p><example>
8883#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
8884msgid ""
8885"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
8886"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
8887msgstr ""
cbc82092 8888"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
8889"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
8890"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
8891
8892#. type: <example></example>
8893#: offline.sgml:205
cbc82092 8894#, no-wrap
b23898bf
DK
8895msgid ""
8896" # apt-get dist-upgrade \n"
8897" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
8898" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8899" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8900msgstr ""
8901" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 8902" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
8903" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8904" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8905
8906#. type: </example></p>
8907#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
8908msgid ""
8909"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
8910"upgrade."
8911msgstr ""
cbc82092 8912"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
8913"upgrade."
8914
8915#. type: <p></p>
8916#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
8917msgid ""
8918"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
8919"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
8920"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
8921"output on the disc."
8922msgstr ""
cbc82092 8923"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
8924"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
8925"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
8926"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
8927
8928#. type: <p><example>
8929#: offline.sgml:219
b23898bf 8930msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 8931msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
8932
8933#. type: <example></example>
8934#: offline.sgml:223
cbc82092 8935#, no-wrap
b23898bf
DK
8936msgid ""
8937" # cd /disc\n"
8938" # sh -x ./wget-script\n"
8939" [ wait.. ]"
8940msgstr ""
8941" # cd /disc\n"
8942" # sh -x ./wget-script\n"
8943" [ czekaj.. ]"
8944
8945#. type: </example><example>
8946#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
8947msgid ""
8948"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
8949"installation can proceed using,"
8950msgstr ""
cbc82092 8951"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
8952"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
8953
8954#. type: <example></example>
8955#: offline.sgml:230
cbc82092 8956#, no-wrap
b23898bf
DK
8957msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8958msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8959
8960#. type: </example></p>
8961#: offline.sgml:234
b23898bf 8962msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 8963msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 8964
c086ac18
DK
8965#~ msgid ""
8966#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
8967#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
8968#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
8969#~ "filename>."
8970#~ msgstr ""
8971#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
8972#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
8973#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
8974#~ "lib/dpkg/status</filename>."
8975
c77d6597
MV
8976#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
8977#~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8978
8979#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
8980#~ msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8981
8982#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
8983#~ msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8984
8985#~ msgid ""
8986#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
8987#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
8988#~ msgstr ""
8989#~ "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
8990#~ "Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów "
8991#~ "Debiana."
8992
8993#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
8994#~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8995
782486e8
MV
8996#
8997#~ msgid "Show a short usage summary."
8998#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
8999
782486e8
MV
9000#
9001#~ msgid "Show the program version."
9002#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
9003
30549c0c
MV
9004#
9005#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
9006#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
9007
9008#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
9009#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
9010
9011#
9012#~ msgid ""
9013#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
9014#~ "cache. This is for debugging only."
9015#~ msgstr ""
9016#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
9017#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
9018
30549c0c
MV
9019#~ msgid "Also install recommended packages."
9020#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
9021
9022#~ msgid "Do not install recommended packages."
9023#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
9024
9025#~ msgid ""
9026#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
9027#~ "US directory."
9028#~ msgstr ""
9029#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
9030#~ "org, w katalogu debian-non-US."
9031
782486e8
MV
9032#~ msgid ""
9033#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
9034#~ "free"
9035#~ msgstr ""
9036#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
9037#~ "free"
30549c0c 9038
4279ef3b
MV
9039#~ msgid "OPTIONS"
9040#~ msgstr "OPCJE"
9041
9042#
9043#~ msgid "None."
9044#~ msgstr "Brak."
9045
9046#~ msgid "FILES"
9047#~ msgstr "PLIKI"
9048
b6c6b52f
MV
9049#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
9050#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
9051
9052#~ msgid ""
9053#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
9054#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
9055#~ "<filename>extended_states</filename> file."
9056#~ msgstr ""
9057#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
9058#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
9059#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
9060
b6c6b52f
MV
9061#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
9062#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"