]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
use docbook DTD 4.5 instead of 4.2 to have valid docs
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
cbc82092 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
7# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004
cbc82092 8# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010
b23898bf 9#
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
cbc82092 12"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
f8b830ab
MV
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2012-05-22 16:15+0300\n"
cbc82092 15"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
b23898bf 17"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
3184b4cf 18"Language: \n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23#. type: TH
24#: apt.8:17
25#, no-wrap
26msgid "apt"
cbc82092 27msgstr "apt"
b23898bf
DK
28
29#. type: TH
30#: apt.8:17
31#, no-wrap
32msgid "16 June 1998"
cbc82092 33msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf
DK
34
35#. type: TH
36#: apt.8:17
37#, no-wrap
38msgid "Debian GNU/Linux"
cbc82092 39msgstr "Debian GNU/Linux"
b23898bf
DK
40
41#. type: SH
42#: apt.8:18
43#, no-wrap
44msgid "NAME"
cbc82092 45msgstr "NAZWA"
b23898bf 46
cbc82092 47#
b23898bf
DK
48#. type: Plain text
49#: apt.8:20
50msgid "apt - Advanced Package Tool"
cbc82092 51msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
b23898bf
DK
52
53#. type: SH
54#: apt.8:20
55#, no-wrap
56msgid "SYNOPSIS"
cbc82092 57msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 58
cbc82092 59#
b23898bf
DK
60#. type: Plain text
61#: apt.8:22
62msgid "B<apt>"
cbc82092 63msgstr "B<apt>"
b23898bf
DK
64
65#. type: SH
66#: apt.8:22
67#, no-wrap
68msgid "DESCRIPTION"
cbc82092 69msgstr "OPIS"
b23898bf
DK
70
71#. type: Plain text
72#: apt.8:31
73msgid ""
74"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
75"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
76"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
77"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
78msgstr ""
cbc82092 79"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
80"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
81"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
82"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf
DK
83
84#. type: SH
85#: apt.8:31
86#, no-wrap
b23898bf 87msgid "SEE ALSO"
cbc82092 88msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 89
cbc82092 90#
b23898bf 91#. type: Plain text
4279ef3b 92#: apt.8:38
b23898bf
DK
93msgid ""
94"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
95"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
96msgstr ""
cbc82092 97"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
98"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf
DK
99
100#. type: SH
4279ef3b 101#: apt.8:38
b23898bf
DK
102#, no-wrap
103msgid "DIAGNOSTICS"
cbc82092 104msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 105
cbc82092 106#
b23898bf 107#. type: Plain text
4279ef3b 108#: apt.8:40
b23898bf
DK
109msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
110msgstr ""
cbc82092 111"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
112"przypadku błędu."
b23898bf
DK
113
114#. type: SH
4279ef3b 115#: apt.8:40
b23898bf
DK
116#, no-wrap
117msgid "BUGS"
cbc82092 118msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 119
cbc82092 120#
b23898bf 121#. type: Plain text
4279ef3b 122#: apt.8:42
b23898bf 123msgid "This manpage isn't even started."
cbc82092 124msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 125
cbc82092 126#
b23898bf 127#. type: Plain text
4279ef3b 128#: apt.8:51
b23898bf
DK
129msgid ""
130"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
131"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
132"B<reportbug>(1) command."
133msgstr ""
cbc82092 134"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
135"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
136"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf
DK
137
138#. type: SH
4279ef3b 139#: apt.8:51
b23898bf
DK
140#, no-wrap
141msgid "AUTHOR"
cbc82092 142msgstr "AUTOR"
b23898bf 143
cbc82092 144#
b23898bf 145#. type: Plain text
4279ef3b 146#: apt.8:52
b23898bf
DK
147msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
148msgstr ""
cbc82092 149"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
45fb8bf7 152#: apt.ent:7
b23898bf
DK
153#, no-wrap
154msgid ""
155"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
156" <author>\n"
157" <othername>APT team</othername>\n"
158" <contrib></contrib>\n"
159" </author>\n"
160"\">\n"
161msgstr ""
cbc82092 162"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
163" <author>\n"
164" <othername>zespół APT</othername>\n"
165" <contrib></contrib>\n"
166" </author>\n"
167"\">\n"
b23898bf
DK
168
169#. type: Plain text
45fb8bf7 170#: apt.ent:13
b23898bf
DK
171#, no-wrap
172msgid ""
173"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
174"\t<para>\n"
175"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
176"\t</para>\n"
177"\">\n"
178msgstr ""
cbc82092 179"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
180"\t<para>\n"
181"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
182"\t</para>\n"
183"\">\n"
b23898bf 184
cbc82092 185#
b23898bf 186#. type: Plain text
45fb8bf7 187#: apt.ent:24
b23898bf
DK
188#, no-wrap
189msgid ""
190"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
191"<!ENTITY manbugs \"\n"
192" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 193" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
194" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
195" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
196" &reportbug; command.\n"
197" </para>\n"
198" </refsect1>\n"
199"\">\n"
200msgstr ""
cbc82092 201"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
202"<!ENTITY manbugs \"\n"
203" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
204" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
205" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
206" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
207" &reportbug;.\n"
208" </para>\n"
209" </refsect1>\n"
210"\">\n"
b23898bf
DK
211
212#. type: Plain text
45fb8bf7 213#: apt.ent:32
b23898bf
DK
214#, no-wrap
215msgid ""
216"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
217"<!ENTITY manauthor \"\n"
218" <refsect1><title>Author</title>\n"
219" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
220" </para>\n"
221" </refsect1>\n"
222"\">\n"
223msgstr ""
cbc82092 224"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
225"<!ENTITY manauthor \"\n"
226" <refsect1><title>Autor</title>\n"
227" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
228" </para>\n"
229" </refsect1>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
45fb8bf7 233#: apt.ent:42
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
237" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
238"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
239" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
240" <term><option>--help</option></term>\n"
241" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
242" </para>\n"
243" </listitem>\n"
244" </varlistentry>\n"
245msgstr ""
cbc82092 246"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
247" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
248"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
249" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
250" <term><option>--help</option></term>\n"
251" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
252" </para>\n"
253" </listitem>\n"
254" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
255
256#. type: Plain text
45fb8bf7 257#: apt.ent:50
b23898bf
DK
258#, no-wrap
259msgid ""
260" <varlistentry>\n"
261" <term><option>-v</option></term>\n"
262" <term><option>--version</option></term>\n"
263" <listitem><para>Show the program version.\n"
264" </para>\n"
265" </listitem>\n"
266" </varlistentry>\n"
267msgstr ""
cbc82092 268" <varlistentry>\n"
269" <term><option>-v</option></term>\n"
270" <term><option>--version</option></term>\n"
271" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
272" </para>\n"
273" </listitem>\n"
274" </varlistentry>\n"
b23898bf 275
cbc82092 276#
b23898bf 277#. type: Plain text
45fb8bf7 278#: apt.ent:62
b81dbe40
DK
279#, fuzzy, no-wrap
280#| msgid ""
281#| " <varlistentry>\n"
282#| " <term><option>-c</option></term>\n"
283#| " <term><option>--config-file</option></term>\n"
284#| " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
285#| " The program will read the default configuration file and then this \n"
286#| " configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
287#| " </para>\n"
288#| " </listitem>\n"
289#| " </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
290msgid ""
291" <varlistentry>\n"
292" <term><option>-c</option></term>\n"
293" <term><option>--config-file</option></term>\n"
294" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
295" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
296" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
297" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
298" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
299" </para>\n"
300" </listitem>\n"
301" </varlistentry>\n"
302msgstr ""
cbc82092 303" <varlistentry>\n"
304" <term><option>-c</option></term>\n"
305" <term><option>--config-file</option></term>\n"
306" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
307" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji.\n"
308" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf; \n"
309" </para>\n"
310" </listitem>\n"
311" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
312
313#. type: Plain text
45fb8bf7 314#: apt.ent:74
b23898bf
DK
315#, no-wrap
316msgid ""
317" <varlistentry>\n"
318" <term><option>-o</option></term>\n"
319" <term><option>--option</option></term>\n"
320" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
321" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
322" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
323" times to set different options.\n"
324" </para>\n"
325" </listitem>\n"
326" </varlistentry>\n"
327"\">\n"
328msgstr ""
cbc82092 329" <varlistentry>\n"
330" <term><option>-o</option></term>\n"
331" <term><option>--option</option></term>\n"
332" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
333" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
334" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
335" do ustawiania różnych opcji.\n"
336" </para>\n"
337" </listitem>\n"
338" </varlistentry>\n"
339"\">\n"
b23898bf 340
cbc82092 341#
b23898bf 342#. type: Plain text
45fb8bf7 343#: apt.ent:85
b23898bf
DK
344#, no-wrap
345msgid ""
346"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
347" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
348"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
349" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
350" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
351" options you can override the config file by using something like \n"
352" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
353" or several other variations.\n"
354" </para>\n"
355"\">\n"
356msgstr ""
cbc82092 357"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
358" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
359"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
360"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
361" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
362" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
363" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
364" albo czegoś podobnego.\n"
365" </para>\n"
366"\">\n"
b23898bf
DK
367
368#. type: Plain text
45fb8bf7 369#: apt.ent:91
b23898bf
DK
370#, no-wrap
371msgid ""
372"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
373" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
374" <listitem><para>APT configuration file.\n"
375" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
376" </varlistentry>\n"
377msgstr ""
cbc82092 378"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
379" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
380" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
381" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
382" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
383
384#. type: Plain text
45fb8bf7 385#: apt.ent:97
b23898bf
DK
386#, no-wrap
387msgid ""
388" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
389" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
390" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
391" </varlistentry>\n"
392"\">\n"
393msgstr ""
cbc82092 394" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
395" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
396" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
397" </varlistentry>\n"
398"\">\n"
b23898bf
DK
399
400#. type: Plain text
45fb8bf7 401#: apt.ent:103
b23898bf
DK
402#, no-wrap
403msgid ""
404"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
405" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
406" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
407" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
408" </varlistentry>\n"
409msgstr ""
cbc82092 410"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
411" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
412" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
413" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
414" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
415
416#. type: Plain text
45fb8bf7 417#: apt.ent:109
c086ac18
DK
418#, fuzzy, no-wrap
419#| msgid ""
420#| " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
421#| " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
422#| " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
423#| " </varlistentry>\n"
424#| "\">\n"
b23898bf
DK
425msgid ""
426" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
427" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
c086ac18 428" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended). </para></listitem>\n"
b23898bf
DK
429" </varlistentry>\n"
430"\">\n"
431msgstr ""
cbc82092 432" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
433" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
434" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implikuje partial). </para></listitem>\n"
435" </varlistentry>\n"
436"\">\n"
b23898bf 437
cbc82092 438#
b23898bf 439#. type: Plain text
45fb8bf7 440#: apt.ent:119
b23898bf
DK
441#, no-wrap
442msgid ""
443"<!ENTITY file-preferences \"\n"
444" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
445" <listitem><para>Version preferences file.\n"
446" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
447" i.e. a preference to get certain packages\n"
448" from a separate source\n"
449" or from a different version of a distribution.\n"
450" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
451" </varlistentry>\n"
452msgstr ""
cbc82092 453"<!ENTITY file-preferences \"\n"
454" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
455" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
456" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
457" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
458" z innego źródła,\n"
459" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
460" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
461" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
462
463#. type: Plain text
45fb8bf7 464#: apt.ent:125
b23898bf
DK
465#, no-wrap
466msgid ""
467" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
468" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
469" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
470" </varlistentry>\n"
471"\">\n"
472msgstr ""
cbc82092 473" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
474" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
475" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
476" </varlistentry>\n"
477"\">\n"
b23898bf
DK
478
479#. type: Plain text
45fb8bf7 480#: apt.ent:131
b23898bf
DK
481#, no-wrap
482msgid ""
483"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
484" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
485" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
486" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
487" </varlistentry>\n"
488msgstr ""
cbc82092 489"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
490" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
491" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
492" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
493" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
494
495#. type: Plain text
45fb8bf7 496#: apt.ent:137
b23898bf
DK
497#, no-wrap
498msgid ""
499" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
500" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
501" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
502" </varlistentry>\n"
503"\">\n"
504msgstr ""
cbc82092 505" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
506" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
507" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
508" </varlistentry>\n"
509"\">\n"
b23898bf
DK
510
511#. type: Plain text
45fb8bf7 512#: apt.ent:144
b23898bf
DK
513#, no-wrap
514msgid ""
515"<!ENTITY file-statelists \"\n"
516" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
517" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
518" &sources-list;\n"
519" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
520" </varlistentry>\n"
521msgstr ""
cbc82092 522"<!ENTITY file-statelists \"\n"
523" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
524" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
525" &sources-list;\n"
526" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
527" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
528
529#. type: Plain text
45fb8bf7 530#: apt.ent:150
c086ac18
DK
531#, fuzzy, no-wrap
532#| msgid ""
533#| " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
534#| " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
535#| " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
536#| " </varlistentry>\n"
537#| "\">\n"
b23898bf
DK
538msgid ""
539" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
540" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
c086ac18 541" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended).</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
542" </varlistentry>\n"
543"\">\n"
544msgstr ""
cbc82092 545" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
546" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
547" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implikuje partial).</para></listitem>\n"
548" </varlistentry>\n"
549"\">\n"
b23898bf 550
b39c1859 551#. type: Plain text
45fb8bf7 552#: apt.ent:156
b39c1859
MV
553#, no-wrap
554msgid ""
555"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
556" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
557" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
558" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
559" </varlistentry>\n"
560msgstr ""
cbc82092 561"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
562" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
563" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
564" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
565" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
566
567#. type: Plain text
45fb8bf7 568#: apt.ent:163
b39c1859
MV
569#, no-wrap
570msgid ""
571" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
572" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
573" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
574" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
575" </varlistentry>\n"
576"\">\n"
577msgstr ""
cbc82092 578" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
579" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
580" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
581" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
582" </varlistentry>\n"
583"\">\n"
b39c1859
MV
584
585#. type: Plain text
45fb8bf7 586#: apt.ent:171
b6c6b52f
MV
587#, fuzzy, no-wrap
588#| msgid ""
589#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
590#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
591#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
592#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
593#| " </varlistentry>\n"
594msgid ""
595"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
596" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
597" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
598" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
599" </para></listitem>\n"
600" </varlistentry>\n"
601"\">\n"
602msgstr ""
603"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
604" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
605" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
606" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
607" </varlistentry>\n"
608
609#. type: Plain text
45fb8bf7 610#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
611#, no-wrap
612msgid ""
613"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
614" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
615"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 616msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
617
618#. type: Plain text
45fb8bf7 619#: apt.ent:184
b39c1859
MV
620#, no-wrap
621msgid ""
d8b3cbb6 622"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
623" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
624" specially related to your translation. -->\n"
625"<!ENTITY translation-holder \"\n"
626" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
627" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
628" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
629"\">\n"
630msgstr ""
cbc82092 631"<!ENTITY translation-holder \"\n"
632" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2010.\n"
633" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
634"\">\n"
b39c1859
MV
635
636#. type: Plain text
45fb8bf7 637#: apt.ent:195
b39c1859
MV
638#, no-wrap
639msgid ""
640"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
641" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
642" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
643" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
644" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
645"<!ENTITY translation-english \"\n"
646" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
647" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
648" translation is lagging behind the original content.\n"
649"\">\n"
650msgstr ""
cbc82092 651"<!ENTITY translation-english \"\n"
652" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
653" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
654" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
655"\">\n"
b39c1859 656
c77d6597 657#. type: Plain text
45fb8bf7 658#: apt.ent:198
c77d6597
MV
659msgid ""
660"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
661"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
662msgstr ""
663
664#. type: Plain text
45fb8bf7 665#: apt.ent:201
c77d6597
MV
666msgid ""
667"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
668"synopsis-config-file \"config_file\">"
669msgstr ""
670
671#. type: Plain text
45fb8bf7 672#: apt.ent:204
c77d6597
MV
673msgid ""
674"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
675"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
676"\"target_release\">"
677msgstr ""
678
679#. type: Plain text
45fb8bf7 680#: apt.ent:207
c77d6597
MV
681msgid ""
682"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
683"synopsis-architecture \"architecture\">"
684msgstr ""
685
686#. type: Plain text
45fb8bf7 687#: apt.ent:210
c77d6597
MV
688msgid ""
689"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
690"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
691msgstr ""
692
693#. type: Plain text
45fb8bf7 694#: apt.ent:213
c77d6597
MV
695msgid ""
696"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
697"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
698msgstr ""
699
700#. type: Plain text
45fb8bf7 701#: apt.ent:216
c77d6597
MV
702msgid ""
703"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
704"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
705msgstr ""
706
707#. type: Plain text
45fb8bf7 708#: apt.ent:219
c77d6597
MV
709msgid ""
710"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
711"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
712msgstr ""
713
714#. type: Plain text
45fb8bf7 715#: apt.ent:222
c77d6597
MV
716msgid ""
717"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
718"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
719msgstr ""
720
721#. type: Plain text
45fb8bf7 722#: apt.ent:225
c77d6597
MV
723msgid ""
724"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
725"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
726"\"temporary_directory\">"
727msgstr ""
728
729#. type: Plain text
45fb8bf7 730#: apt.ent:228
c77d6597
MV
731msgid ""
732"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
733"synopsis-filename \"filename\">"
734msgstr ""
735
c086ac18 736#. type: Plain text
45fb8bf7 737#: apt.ent:231
c086ac18
DK
738msgid ""
739"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
740"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
741msgstr ""
742
c77d6597 743#. type: Plain text
45fb8bf7 744#: apt.ent:234
c77d6597 745msgid ""
c086ac18
DK
746"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
747"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
748"\"override-file\">"
c77d6597
MV
749msgstr ""
750
751#. type: Plain text
45fb8bf7 752#: apt.ent:237
c77d6597 753msgid ""
c086ac18
DK
754"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
755"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
756"\"pathprefix\">"
757msgstr ""
758
759#. type: Plain text
45fb8bf7 760#: apt.ent:240
c086ac18
DK
761msgid ""
762"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
763"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
764msgstr ""
765
766#. type: Plain text
45fb8bf7 767#: apt.ent:243
c086ac18 768msgid ""
c77d6597
MV
769"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
770"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
771msgstr ""
772
b23898bf 773#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 774#: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
45fb8bf7 775#: apt-key.8.xml:25 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:25
b23898bf 776msgid "8"
cbc82092 777msgstr "8"
b23898bf
DK
778
779#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
0c1a7101
DK
780#: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
781#: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
45fb8bf7 782#: apt-key.8.xml:26 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:26
89fd753d 783#: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:26
0c1a7101 784#: sources.list.5.xml:27
b23898bf 785msgid "APT"
cbc82092 786msgstr "APT"
b23898bf
DK
787
788#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 789#: apt-cache.8.xml:33
30549c0c
MV
790msgid "query the APT cache"
791msgstr ""
b23898bf 792
b23898bf 793#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597
MV
794#: apt-cache.8.xml:38 apt-cdrom.8.xml:37 apt-config.8.xml:38
795#: apt-extracttemplates.1.xml:38 apt-ftparchive.1.xml:38 apt-get.8.xml:38
45fb8bf7 796#: apt-key.8.xml:37 apt-mark.8.xml:38 apt-secure.8.xml:50
89fd753d 797#: apt-sortpkgs.1.xml:38 apt.conf.5.xml:41 apt_preferences.5.xml:36
0c1a7101 798#: sources.list.5.xml:36
b23898bf 799msgid "Description"
cbc82092 800msgstr "Opis"
b23898bf 801
cbc82092 802#
b23898bf 803#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 804#: apt-cache.8.xml:39
b23898bf
DK
805msgid ""
806"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
807"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
808"the system but does provide operations to search and generate interesting "
809"output from the package metadata."
810msgstr ""
cbc82092 811"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
812"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
813"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
814"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 815
cbc82092 816#
b23898bf 817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 818#: apt-cache.8.xml:44 apt-get.8.xml:44
b23898bf
DK
819msgid ""
820"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
821"one of the commands below must be present."
822msgstr ""
cbc82092 823"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
824"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 825
b23898bf 826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 827#: apt-cache.8.xml:49
b23898bf 828msgid ""
c086ac18
DK
829"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
830"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf
DK
831msgstr ""
832
2b9b27c3
DK
833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
834#: apt-cache.8.xml:53 apt-cache.8.xml:142 apt-cache.8.xml:163
835#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
836#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
837msgid "&synopsis-pkg;"
838msgstr ""
b23898bf 839
cbc82092 840#
b23898bf 841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 842#: apt-cache.8.xml:54
b23898bf
DK
843msgid ""
844"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
845"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
846"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
847"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
848"those packages upon which the package in question depends; reverse "
849"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
850"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
851"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
852"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
853msgstr ""
cbc82092 854"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
855"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
856"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
857"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
858"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
859"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
860"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
861"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
862"poniższego:"
b23898bf
DK
863
864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c086ac18 865#: apt-cache.8.xml:66
b23898bf
DK
866#, no-wrap
867msgid ""
868"Package: libreadline2\n"
869"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
870"Reverse Depends: \n"
871" libreadlineg2,libreadline2\n"
872" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
873"Dependencies:\n"
874"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
875"Provides:\n"
876"2.1-12 - \n"
877"Reverse Provides: \n"
878msgstr ""
cbc82092 879"Package: libreadline2\n"
880"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
881"Reverse Depends: \n"
882" libreadlineg2,libreadline2\n"
883" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
884"Dependencies:\n"
885"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
886"Provides:\n"
887"2.1-12 - \n"
888"Reverse Provides: \n"
b23898bf 889
cbc82092 890#
b23898bf 891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 892#: apt-cache.8.xml:78
b23898bf
DK
893msgid ""
894"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
895"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
896"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
897"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
898"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
899"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
900"best to consult the apt source code."
901msgstr ""
cbc82092 902"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
903"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
904"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
905"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
906"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
907"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
908"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 909
cbc82092 910#
b23898bf 911#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 912#: apt-cache.8.xml:87
b23898bf
DK
913msgid ""
914"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
915"further arguments are expected. Statistics reported are:"
916msgstr ""
cbc82092 917"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
918"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 919
cbc82092 920#
b23898bf 921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 922#: apt-cache.8.xml:90
b23898bf
DK
923msgid ""
924"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
925"in the cache."
926msgstr ""
cbc82092 927"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
928"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 929
cbc82092 930#
b23898bf 931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 932#: apt-cache.8.xml:94
b23898bf
DK
933msgid ""
934"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
935"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
936"between their names and the names used by other packages for them in "
937"dependencies. The majority of packages fall into this category."
938msgstr ""
cbc82092 939"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
940"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
941"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
942"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 943
cbc82092 944#
b23898bf 945#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 946#: apt-cache.8.xml:100
b23898bf
DK
947msgid ""
948"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
949"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
950"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
951"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
952"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
953"package named \"mail-transport-agent\"."
954msgstr ""
cbc82092 955"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
956"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
957"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
958"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
959"GNU/Linux jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-"
960"transport-agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 961
cbc82092 962#
b23898bf 963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 964#: apt-cache.8.xml:108
b23898bf
DK
965msgid ""
966"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
967"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
968"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
969"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
970msgstr ""
cbc82092 971"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
972"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
973"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian GNU/Linux \"X11-"
974"text-viewer\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet - xless - "
975"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 976
cbc82092 977#
b23898bf 978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 979#: apt-cache.8.xml:114
b23898bf
DK
980msgid ""
981"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
982"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
983"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
984"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
985msgstr ""
cbc82092 986"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
987"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
988"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
989"systemie Debian GNU/Linux \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i "
990"jest pakietem dostarczanym przez pakiet debconf-tiny."
b23898bf 991
cbc82092 992#
b23898bf 993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 994#: apt-cache.8.xml:121
b23898bf
DK
995msgid ""
996"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
997"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
998"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
999"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1000"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1001msgstr ""
cbc82092 1002"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
1003"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
1004"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
1005"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
1006"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
1007"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 1008
cbc82092 1009#
b23898bf 1010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1011#: apt-cache.8.xml:128
b23898bf
DK
1012msgid ""
1013"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1014"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1015"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1016"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1017"considerably larger than the number of total package names."
1018msgstr ""
cbc82092 1019"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
1020"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
1021"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
1022"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno "
1023"\"stable\", jak i \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
1024"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 1025
cbc82092 1026#
b23898bf 1027#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
c086ac18 1028#: apt-cache.8.xml:135
b23898bf
DK
1029msgid ""
1030"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1031"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1032msgstr ""
cbc82092 1033"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
1034"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 1035
cbc82092 1036#
b23898bf 1037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1038#: apt-cache.8.xml:143
b23898bf
DK
1039msgid ""
1040"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1041"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1042"records that declare the name to be a Binary."
1043msgstr ""
cbc82092 1044"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
1045"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
1046"tych pakietów oraz pakiety binarne, które są z tych pakietów budowane."
b23898bf 1047
cbc82092 1048#
b23898bf 1049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1050#: apt-cache.8.xml:149
b23898bf
DK
1051msgid ""
1052"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1053"It is primarily for debugging."
1054msgstr ""
cbc82092 1055"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
1056"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 1057
cbc82092 1058#
b23898bf 1059#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1060#: apt-cache.8.xml:154
b23898bf
DK
1061msgid ""
1062"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1063"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1064msgstr ""
cbc82092 1065"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
1066"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
1067"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 1068
cbc82092 1069#
b23898bf 1070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1071#: apt-cache.8.xml:159
b23898bf
DK
1072msgid ""
1073"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1074"package cache."
1075msgstr ""
cbc82092 1076"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
1077"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 1078
cbc82092 1079#
b23898bf 1080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1081#: apt-cache.8.xml:164
b23898bf
DK
1082msgid ""
1083"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1084"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1085msgstr ""
cbc82092 1086"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
1087"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 1088
2b9b27c3 1089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
c086ac18 1090#: apt-cache.8.xml:169
2b9b27c3 1091msgid "&synopsis-regex;"
b23898bf
DK
1092msgstr ""
1093
cbc82092 1094#
b23898bf 1095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1096#: apt-cache.8.xml:170
b23898bf
DK
1097msgid ""
1098"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1099"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1100"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1101"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1102"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1103"the package name and the short description, including virtual package "
1104"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1105"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1106"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1107"searched, only the package name is."
1108msgstr ""
cbc82092 1109"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
1110"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz "
1111"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1112"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>) we wszystkich dostępnych listach "
1113"pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów wirtualnych) i ich "
1114"szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego wyrażenia regularnego i "
1115"wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli podana jest opcja "
1116"<option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego pakietu "
1117"informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje akcja <literal>show</"
1118"literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, to są "
1119"przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 1120
cbc82092 1121#
b23898bf 1122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1123#: apt-cache.8.xml:183
b23898bf
DK
1124msgid ""
1125"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1126"and'ed together."
1127msgstr ""
cbc82092 1128"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
1129"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 1130
cbc82092 1131#
b23898bf 1132#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1133#: apt-cache.8.xml:188
b23898bf
DK
1134msgid ""
1135"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1136"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1137msgstr ""
cbc82092 1138"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
1139"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 1140
cbc82092 1141#
b23898bf 1142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1143#: apt-cache.8.xml:193
b23898bf
DK
1144msgid ""
1145"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1146"package has."
1147msgstr ""
cbc82092 1148"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
1149"danego pakietu."
b23898bf
DK
1150
1151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c086ac18
DK
1152#: apt-cache.8.xml:197
1153#, fuzzy
1154#| msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
2b9b27c3 1155msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
cbc82092 1156msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefiks ]</replaceable>"
b23898bf 1157
cbc82092 1158#
b23898bf 1159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1160#: apt-cache.8.xml:198
b23898bf
DK
1161msgid ""
1162"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1163"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1164"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1165"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1166"option> option."
1167msgstr ""
cbc82092 1168"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
1169"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
1170"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
1171"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
1172"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf
DK
1173
1174#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1175#: apt-cache.8.xml:203
b23898bf
DK
1176msgid ""
1177"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
1178"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1179"the generated list."
1180msgstr ""
cbc82092 1181"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
1182"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
1183"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
1184"liście."
b23898bf 1185
cbc82092 1186#
b23898bf 1187#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1188#: apt-cache.8.xml:209
b23898bf
DK
1189msgid ""
1190"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1191"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1192"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1193"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1194"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1195"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1196"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1197"GivenOnly</literal> option."
1198msgstr ""
cbc82092 1199"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
1200"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
1201"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
1202"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
1203"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
1204"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
1205"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
1206"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 1207
cbc82092 1208#
b23898bf 1209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1210#: apt-cache.8.xml:218
b23898bf
DK
1211msgid ""
1212"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1213"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1214"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1215"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1216msgstr ""
cbc82092 1217"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
1218"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
1219"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
1220"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
1221"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 1222
cbc82092 1223#
b23898bf 1224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1225#: apt-cache.8.xml:223
b23898bf 1226msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
cbc82092 1227msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 1228
b23898bf 1229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1230#: apt-cache.8.xml:227
b23898bf
DK
1231msgid ""
1232"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1233"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1234msgstr ""
cbc82092 1235"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
1236"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
1237"ulink>."
b23898bf
DK
1238
1239#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
c086ac18
DK
1240#: apt-cache.8.xml:231
1241#, fuzzy
2b9b27c3
DK
1242#| msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1243msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
1244msgstr "madison <replaceable>[ pakiet(y) ]</replaceable>"
b23898bf 1245
cbc82092 1246#
b23898bf 1247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1248#: apt-cache.8.xml:232
b23898bf
DK
1249msgid ""
1250"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1251"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1252"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1253"selection of the named package."
1254msgstr ""
cbc82092 1255"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
1256"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
1257"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
1258"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b23898bf 1259
cbc82092 1260#
b23898bf 1261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1262#: apt-cache.8.xml:239
b23898bf
DK
1263msgid ""
1264"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1265"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1266"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1267"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1268"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1269"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1270"Architecture</literal>)."
1271msgstr ""
cbc82092 1272"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
1273"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
1274"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
1275"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
1276"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
1277"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 1278
2b9b27c3
DK
1279#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1280#: apt-cache.8.xml:250 apt-config.8.xml:84 apt-extracttemplates.1.xml:52
c77d6597 1281#: apt-ftparchive.1.xml:504 apt-get.8.xml:259 apt-mark.8.xml:108
2b9b27c3 1282#: apt-sortpkgs.1.xml:48
b23898bf 1283msgid "options"
cbc82092 1284msgstr "opcje"
b23898bf 1285
cbc82092 1286#
b23898bf 1287#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1288#: apt-cache.8.xml:255
b23898bf
DK
1289msgid ""
1290"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1291"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1292"pkgcache</literal>."
1293msgstr ""
cbc82092 1294"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
1295"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1296"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 1297
cbc82092 1298#
b23898bf 1299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1300#: apt-cache.8.xml:261
b23898bf
DK
1301msgid ""
1302"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1303"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1304"information from remote sources. When building the package cache the source "
1305"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1306"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1307msgstr ""
cbc82092 1308"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
1309"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
1310"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
1311"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
1312"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
1313"Cache::srcpkgcache</literal>."
b23898bf 1314
cbc82092 1315#
b23898bf 1316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1317#: apt-cache.8.xml:269
b23898bf
DK
1318msgid ""
1319"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1320"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1321"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1322"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1323msgstr ""
cbc82092 1324"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1325"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1326"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
1327"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
1328"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1329
cbc82092 1330#
b23898bf 1331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1332#: apt-cache.8.xml:276
b23898bf
DK
1333msgid ""
1334"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1335"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1336"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1337msgstr ""
cbc82092 1338"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcją unmet. Powoduje "
1339"wypisanie tylko zależności typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku "
1340"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 1341
b6c6b52f
MV
1342#
1343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1344#: apt-cache.8.xml:289
b6c6b52f
MV
1345#, fuzzy
1346#| msgid ""
1347#| "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive "
1348#| "so that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1349#| "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1350msgid ""
1351"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
c77d6597 1352"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
b6c6b52f
MV
1353"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1354"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
1355"Cache::ShowRecommends</literal>."
1356msgstr ""
1357"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1358"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1359"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1360"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1361
cbc82092 1362#
b23898bf 1363#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1364#: apt-cache.8.xml:296
b23898bf
DK
1365msgid ""
1366"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1367"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1368msgstr ""
cbc82092 1369"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
1370"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 1371
cbc82092 1372#
b23898bf 1373#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1374#: apt-cache.8.xml:301
b23898bf
DK
1375msgid ""
1376"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1377"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1378"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1379"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1380"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1381"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1382msgstr ""
cbc82092 1383"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. "
1384"Jest to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-"
1385"versions</option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to "
1386"będzie wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
1387"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
1388"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::"
1389"AllVersions</literal>."
b23898bf 1390
cbc82092 1391#
b23898bf 1392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1393#: apt-cache.8.xml:310
b23898bf
DK
1394msgid ""
1395"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1396"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1397"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1398msgstr ""
cbc82092 1399"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
1400"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
1401"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1402"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 1403
cbc82092 1404#
b23898bf 1405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1406#: apt-cache.8.xml:316
b23898bf
DK
1407msgid ""
1408"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1409"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1410msgstr ""
cbc82092 1411"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
1412"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 1413
cbc82092 1414#
b23898bf 1415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1416#: apt-cache.8.xml:321
b23898bf
DK
1417msgid ""
1418"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1419"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1420"AllNames</literal>."
1421msgstr ""
cbc82092 1422"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
1423"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
1424"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
1425"literal>."
b23898bf 1426
cbc82092 1427#
b23898bf 1428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1429#: apt-cache.8.xml:327
b23898bf
DK
1430msgid ""
1431"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1432"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1433"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1434msgstr ""
cbc82092 1435"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
1436"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
1437"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
1438"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 1439
cbc82092 1440#
b23898bf 1441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 1442#: apt-cache.8.xml:334
b23898bf
DK
1443msgid ""
1444"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1445"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1446"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1447msgstr ""
cbc82092 1448"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
1449"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
1450"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf
DK
1451
1452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c086ac18 1453#: apt-cache.8.xml:339 apt-cdrom.8.xml:140 apt-config.8.xml:104
2b9b27c3 1454#: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-ftparchive.1.xml:591 apt-get.8.xml:514
c77d6597 1455#: apt-mark.8.xml:122 apt-sortpkgs.1.xml:58
b23898bf 1456msgid "&apt-commonoptions;"
cbc82092 1457msgstr "&apt-commonoptions;"
b23898bf
DK
1458
1459#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 1460#: apt-cache.8.xml:344 apt-get.8.xml:519 apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:126
89fd753d 1461#: apt.conf.5.xml:1118 apt_preferences.5.xml:698
b23898bf 1462msgid "Files"
cbc82092 1463msgstr "Pliki"
b23898bf
DK
1464
1465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c086ac18 1466#: apt-cache.8.xml:346
b23898bf 1467msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
cbc82092 1468msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
b23898bf
DK
1469
1470#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 1471#: apt-cache.8.xml:351 apt-cdrom.8.xml:145 apt-config.8.xml:109
2b9b27c3 1472#: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:607 apt-get.8.xml:529
45fb8bf7 1473#: apt-key.8.xml:195 apt-mark.8.xml:132 apt-secure.8.xml:192
89fd753d 1474#: apt-sortpkgs.1.xml:63 apt.conf.5.xml:1124 apt_preferences.5.xml:705
c77d6597 1475#: sources.list.5.xml:255
b23898bf 1476msgid "See Also"
cbc82092 1477msgstr "Zobacz także"
b23898bf 1478
cbc82092 1479#
b23898bf 1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1481#: apt-cache.8.xml:352
b23898bf 1482msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
cbc82092 1483msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf
DK
1484
1485#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c086ac18 1486#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:114
2b9b27c3 1487#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:611 apt-get.8.xml:535
c77d6597 1488#: apt-mark.8.xml:136 apt-sortpkgs.1.xml:67
b23898bf 1489msgid "Diagnostics"
cbc82092 1490msgstr "Diagnostyka"
b23898bf 1491
cbc82092 1492#
b23898bf 1493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1494#: apt-cache.8.xml:357
b23898bf
DK
1495msgid ""
1496"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1497"on error."
1498msgstr ""
cbc82092 1499"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1500"- w przypadku błędu."
b23898bf 1501
cbc82092 1502#
b23898bf 1503#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1504#: apt-cdrom.8.xml:32
b23898bf 1505msgid "APT CDROM management utility"
cbc82092 1506msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CDROM"
b23898bf 1507
cbc82092 1508#
b23898bf 1509#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1510#: apt-cdrom.8.xml:38
b23898bf
DK
1511msgid ""
1512"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1513"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
1514"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1515"burns and verifying the index files."
1516msgstr ""
cbc82092 1517"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
1518"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
1519"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
1520"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 1521
cbc82092 1522#
b23898bf 1523#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1524#: apt-cdrom.8.xml:45
b23898bf
DK
1525msgid ""
1526"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
1527"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
1528"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
1529msgstr ""
cbc82092 1530"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
1531"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
1532"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf 1533
cbc82092 1534#
b23898bf 1535#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1536#: apt-cdrom.8.xml:56
cbc82092 1537#, fuzzy
1538#| msgid ""
1539#| "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It "
1540#| "will unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then "
1541#| "procceed to scan it and copy the index files. If the disc does not have a "
1542#| "proper <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a "
1543#| "descriptive title."
b23898bf
DK
1544msgid ""
1545"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
0fd68707 1546"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
b23898bf
DK
1547"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
1548"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
1549"title."
1550msgstr ""
cbc82092 1551"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
1552"<literal>add</literal> odmontuje urządzenie CDROM, poprosi o włożenie dysku, "
1553"a następnie zeskanuje go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma "
1554"właściwego katalogu <filename>disk</filename>, użytkownik zostanie "
1555"poproszony o podanie opisu dysku."
b23898bf 1556
cbc82092 1557#
b23898bf 1558#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1559#: apt-cdrom.8.xml:64
b23898bf
DK
1560msgid ""
1561"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
1562"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
1563"filename>"
1564msgstr ""
cbc82092 1565"APT używa identyfikatora CDROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
1566"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
1567"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 1568
cbc82092 1569#
b23898bf 1570#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1571#: apt-cdrom.8.xml:72
b23898bf
DK
1572msgid ""
1573"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
1574"stored file name"
1575msgstr ""
cbc82092 1576"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
1577"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 1578
cbc82092 1579#
b23898bf 1580#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1581#: apt-cdrom.8.xml:51
b23898bf
DK
1582msgid ""
1583"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1584"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
1585"\" id=\"0\"/>"
1586msgstr ""
cbc82092 1587"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
1588"<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
1589"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
1590
1591#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 1592#: apt-cdrom.8.xml:81 apt-key.8.xml:160
b23898bf 1593msgid "Options"
cbc82092 1594msgstr "Opcje"
b23898bf 1595
cbc82092 1596#
b23898bf 1597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1598#: apt-cdrom.8.xml:86
b23898bf
DK
1599msgid ""
1600"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
1601"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
1602"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
1603msgstr ""
cbc82092 1604"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
1605"cdrom. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
1606"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1607"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 1608
cbc82092 1609#
b23898bf 1610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1611#: apt-cdrom.8.xml:95
b23898bf
DK
1612msgid ""
1613"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
1614"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
1615"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
1616msgstr ""
cbc82092 1617"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
1618"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
1619"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1620"CDROM::Rename</literal>."
b23898bf 1621
cbc82092 1622#
b23898bf 1623#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1624#: apt-cdrom.8.xml:104
b23898bf
DK
1625msgid ""
1626"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
1627"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
1628"NoMount</literal>."
1629msgstr ""
cbc82092 1630"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
1631"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1632"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 1633
cbc82092 1634#
b23898bf 1635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1636#: apt-cdrom.8.xml:112
b23898bf
DK
1637msgid ""
1638"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
1639"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
1640"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
1641"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
1642msgstr ""
cbc82092 1643"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
1644"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
1645"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
1646"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1647"CDROM::Fast</literal>."
b23898bf 1648
cbc82092 1649#
b23898bf 1650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1651#: apt-cdrom.8.xml:122
b23898bf
DK
1652msgid ""
1653"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
1654"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
1655"longer to scan the CD but will pick them all up."
1656msgstr ""
cbc82092 1657"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
1658"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
1659"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
1660"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 1661
cbc82092 1662#
b23898bf 1663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1664#: apt-cdrom.8.xml:133
b23898bf
DK
1665msgid ""
1666"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
1667"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
1668"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
1669msgstr ""
cbc82092 1670"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
1671"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
1672"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 1673
cbc82092 1674#
b23898bf 1675#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1676#: apt-cdrom.8.xml:146
b23898bf 1677msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
cbc82092 1678msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
b23898bf 1679
cbc82092 1680#
b23898bf 1681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1682#: apt-cdrom.8.xml:151
b23898bf
DK
1683msgid ""
1684"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1685"on error."
1686msgstr ""
cbc82092 1687"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1688"- w przypadku błędu."
b23898bf 1689
b23898bf 1690#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1691#: apt-config.8.xml:33
b23898bf 1692msgid "APT Configuration Query program"
cbc82092 1693msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
b23898bf 1694
b23898bf 1695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1696#: apt-config.8.xml:39
b23898bf
DK
1697msgid ""
1698"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
1699"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
1700"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
1701"manner that is easy to use by scripted applications."
1702msgstr ""
cbc82092 1703"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
1704"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
1705"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
1706"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf 1707
cbc82092 1708#
b23898bf 1709#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1710#: apt-config.8.xml:44 apt-ftparchive.1.xml:54
b23898bf
DK
1711msgid ""
1712"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
1713"one of the commands below must be present."
1714msgstr ""
cbc82092 1715"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
1716"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 1717
b23898bf 1718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1719#: apt-config.8.xml:51
b23898bf
DK
1720msgid ""
1721"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
1722"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
1723"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
1724"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
1725"should be used like:"
1726msgstr ""
cbc82092 1727"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
1728"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
1729"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
1730"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
1731"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf
DK
1732
1733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
c77d6597 1734#: apt-config.8.xml:59
b23898bf
DK
1735#, no-wrap
1736msgid ""
1737"OPTS=\"-f\"\n"
1738"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
1739"eval $RES\n"
1740msgstr ""
cbc82092 1741"OPTS=\"-f\"\n"
1742"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
1743"eval $RES\n"
b23898bf
DK
1744
1745#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1746#: apt-config.8.xml:64
b23898bf
DK
1747msgid ""
1748"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
1749"options with a default of <option>-f</option>."
1750msgstr ""
cbc82092 1751"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
1752"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
1753
1754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1755#: apt-config.8.xml:68
b23898bf
DK
1756msgid ""
1757"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
1758"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
1759"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
1760msgstr ""
cbc82092 1761"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
1762"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
1763"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf
DK
1764
1765#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1766#: apt-config.8.xml:77
b23898bf 1767msgid "Just show the contents of the configuration space."
cbc82092 1768msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 1769
aa2218b2
MV
1770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1771#: apt-config.8.xml:90
1772msgid ""
1773"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
1774"empty to remove them from the output."
1775msgstr ""
1776
2b9b27c3 1777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
aa2218b2 1778#: apt-config.8.xml:95
2b9b27c3 1779msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
aa2218b2
MV
1780msgstr ""
1781
1782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1783#: apt-config.8.xml:96
1784msgid ""
1785"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
c086ac18
DK
1786"the name of the option, &percnt;f with the complete optionname and &percnt;v "
1787"with the value of the option. Use uppercase letters and special characters "
1788"in the value will be encoded to ensure that it can e.g. be savely used in a "
1789"quoted-string as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced "
1790"by a newline, &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;"
1791"&percnt;."
aa2218b2
MV
1792msgstr ""
1793
b23898bf 1794#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1795#: apt-config.8.xml:110 apt-extracttemplates.1.xml:71 apt-ftparchive.1.xml:608
c77d6597 1796#: apt-sortpkgs.1.xml:64
b23898bf 1797msgid "&apt-conf;"
cbc82092 1798msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 1799
cbc82092 1800#
b23898bf 1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 1802#: apt-config.8.xml:115
b23898bf
DK
1803msgid ""
1804"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1805"on error."
1806msgstr ""
cbc82092 1807"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
1808"- w przypadku błędu."
b23898bf 1809
b23898bf 1810#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
0c1a7101 1811#: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
b23898bf 1812msgid "1"
cbc82092 1813msgstr "1"
b23898bf
DK
1814
1815#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1816#: apt-extracttemplates.1.xml:33
b23898bf
DK
1817msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
1818msgstr ""
cbc82092 1819"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
1820"DebConf"
b23898bf 1821
b23898bf 1822#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1823#: apt-extracttemplates.1.xml:39
b23898bf
DK
1824msgid ""
1825"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
1826"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
1827"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
1828"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
1829"format:"
1830msgstr ""
cbc82092 1831"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
1832"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
1833"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
1834"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
b23898bf
DK
1835
1836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1837#: apt-extracttemplates.1.xml:44
b23898bf 1838msgid "package version template-file config-script"
cbc82092 1839msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
b23898bf
DK
1840
1841#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1842#: apt-extracttemplates.1.xml:45
2b9b27c3
DK
1843#, fuzzy
1844#| msgid ""
1845#| "template-file and config-script are written to the temporary directory "
1846#| "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
1847#| "TempDir</literal>) directory, with filenames of the form "
1848#| "<filename>package.template.XXXX</filename> and <filename>package.config."
1849#| "XXXX</filename>"
b23898bf
DK
1850msgid ""
1851"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2b9b27c3
DK
1852"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
1853"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
1854"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and "
1855"<filename>package.config.XXXX</filename>"
b23898bf 1856msgstr ""
cbc82092 1857"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
1858"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
1859"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
1860"postaci <filename>pakiet.template.XXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
1861"config.XXXX</filename>."
b23898bf 1862
b23898bf 1863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3 1864#: apt-extracttemplates.1.xml:58
b23898bf
DK
1865msgid ""
1866"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
1867"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
1868"TempDir</literal>"
1869msgstr ""
cbc82092 1870"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony debconf i "
1871"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1872"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
b23898bf 1873
cbc82092 1874#
b23898bf 1875#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 1876#: apt-extracttemplates.1.xml:75
b23898bf
DK
1877msgid ""
1878"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
1879"decimal 100 on error."
1880msgstr ""
cbc82092 1881"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
1882"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
b23898bf 1883
b23898bf 1884#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 1885#: apt-ftparchive.1.xml:33
b23898bf 1886msgid "Utility to generate index files"
cbc82092 1887msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
b23898bf 1888
b23898bf 1889#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1890#: apt-ftparchive.1.xml:39
b23898bf
DK
1891msgid ""
1892"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
1893"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
1894"files should be generated on the origin site based on the content of that "
1895"site."
1896msgstr ""
1897
1898#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1899#: apt-ftparchive.1.xml:43
b23898bf
DK
1900msgid ""
1901"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
1902"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
1903"literal> command. It also contains a contents file generator, "
1904"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
1905"generation process for a complete archive."
1906msgstr ""
1907
1908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 1909#: apt-ftparchive.1.xml:49
b23898bf
DK
1910msgid ""
1911"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
1912"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
1913"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
1914"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
1915"output files."
1916msgstr ""
1917
b23898bf 1918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1919#: apt-ftparchive.1.xml:60
b23898bf
DK
1920msgid ""
1921"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
1922"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
1923"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
1924"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
1925msgstr ""
1926
1927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1928#: apt-ftparchive.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:89
b23898bf
DK
1929msgid ""
1930"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
1931msgstr ""
1932
b23898bf 1933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1934#: apt-ftparchive.1.xml:70
b23898bf
DK
1935msgid ""
1936"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
1937"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1938"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
1939"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
1940msgstr ""
1941
1942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1943#: apt-ftparchive.1.xml:75
b23898bf
DK
1944msgid ""
1945"If an override file is specified then a source override file will be looked "
1946"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
1947"change the source override file that will be used."
1948msgstr ""
1949
b23898bf 1950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1951#: apt-ftparchive.1.xml:82
b23898bf
DK
1952msgid ""
1953"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
1954"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
1955"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
1956"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
1957"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
1958"package is separated by a comma in the output."
1959msgstr ""
1960
b23898bf 1961#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1962#: apt-ftparchive.1.xml:94
b23898bf
DK
1963msgid ""
1964"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
30549c0c
MV
1965"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
1966"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
1967"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
1968"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
1969"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
1970"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
1971"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
1972"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
1973"and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
1974msgstr ""
1975
1976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1977#: apt-ftparchive.1.xml:104
b23898bf
DK
1978msgid ""
1979"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
1980"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
1981"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
1982"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
1983"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
b6c6b52f
MV
1984"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
1985"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
1986"<literal>Description</literal>."
b23898bf
DK
1987msgstr ""
1988
b23898bf 1989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 1990#: apt-ftparchive.1.xml:117
b23898bf
DK
1991msgid ""
1992"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
1993"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
1994"config language provides a flexible means of specifying which index files "
1995"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
1996"maintaining the required settings."
1997msgstr ""
1998
b23898bf 1999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2000#: apt-ftparchive.1.xml:126
b23898bf
DK
2001msgid ""
2002"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2003"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2004msgstr ""
2005
2006#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2007#: apt-ftparchive.1.xml:132
b23898bf
DK
2008#, fuzzy
2009msgid "The Generate Configuration"
2010msgstr "Plik konfiguracyjny"
2011
2012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2013#: apt-ftparchive.1.xml:134
b23898bf
DK
2014msgid ""
2015"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2016"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2017"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2018"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2019"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2020"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2021msgstr ""
2022
2023#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2024#: apt-ftparchive.1.xml:142
b23898bf
DK
2025msgid ""
2026"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2027msgstr ""
2028
2029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2030#: apt-ftparchive.1.xml:144
b23898bf 2031msgid "Dir Section"
cbc82092 2032msgstr "Dir Section"
b23898bf
DK
2033
2034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2035#: apt-ftparchive.1.xml:146
b23898bf
DK
2036msgid ""
2037"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2038"to locate the files required during the generation process. These "
2039"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2040"to produce a complete an absolute path."
2041msgstr ""
2042
b23898bf 2043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2044#: apt-ftparchive.1.xml:153
b23898bf
DK
2045msgid ""
2046"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2047"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2048"nodes."
2049msgstr ""
2050
b23898bf 2051#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2052#: apt-ftparchive.1.xml:160
b23898bf
DK
2053msgid "Specifies the location of the override files."
2054msgstr ""
2055
b23898bf 2056#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2057#: apt-ftparchive.1.xml:165
b23898bf
DK
2058msgid "Specifies the location of the cache files"
2059msgstr ""
2060
b23898bf 2061#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2062#: apt-ftparchive.1.xml:170
b23898bf
DK
2063msgid ""
2064"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2065"literal> setting is used below."
2066msgstr ""
2067
2068#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2069#: apt-ftparchive.1.xml:176
b23898bf
DK
2070msgid "Default Section"
2071msgstr ""
2072
2073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2074#: apt-ftparchive.1.xml:178
b23898bf
DK
2075msgid ""
2076"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2077"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2078"override these defaults with a per-section setting."
2079msgstr ""
2080
b23898bf 2081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2082#: apt-ftparchive.1.xml:184
b23898bf
DK
2083msgid ""
2084"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2085"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2086"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2087"'. gzip'."
2088msgstr ""
2089
b23898bf 2090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2091#: apt-ftparchive.1.xml:192
b23898bf
DK
2092msgid ""
2093"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2094"defaults to '.deb'."
2095msgstr ""
2096
b23898bf 2097#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2098#: apt-ftparchive.1.xml:198
b23898bf
DK
2099msgid ""
2100"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2101"controls the compression for the Sources files."
2102msgstr ""
2103
b23898bf 2104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2105#: apt-ftparchive.1.xml:204
b23898bf
DK
2106msgid ""
2107"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2108"defaults to '.dsc'."
2109msgstr ""
2110
b23898bf 2111#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2112#: apt-ftparchive.1.xml:210
b23898bf
DK
2113msgid ""
2114"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2115"controls the compression for the Contents files."
2116msgstr ""
2117
b81dbe40 2118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2119#: apt-ftparchive.1.xml:216
b81dbe40
DK
2120msgid ""
2121"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2122"controls the compression for the Translation-en master file."
2123msgstr ""
2124
b23898bf 2125#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2126#: apt-ftparchive.1.xml:222
b23898bf
DK
2127msgid ""
2128"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2129"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2130"Links</literal> setting."
2131msgstr ""
2132
b23898bf 2133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2134#: apt-ftparchive.1.xml:229
b23898bf
DK
2135msgid ""
2136"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2137"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2138msgstr ""
2139
b81dbe40 2140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2141#: apt-ftparchive.1.xml:236 apt-ftparchive.1.xml:382
b81dbe40
DK
2142msgid ""
2143"Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
2144"out into a master Translation-en file."
2145msgstr ""
2146
b23898bf 2147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2148#: apt-ftparchive.1.xml:242
b23898bf
DK
2149msgid "TreeDefault Section"
2150msgstr ""
2151
2152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2153#: apt-ftparchive.1.xml:244
b23898bf
DK
2154msgid ""
2155"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2156"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2157"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2158msgstr ""
2159
b23898bf 2160#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2161#: apt-ftparchive.1.xml:251
b23898bf
DK
2162msgid ""
2163"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2164"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2165"be rebuilt."
2166msgstr ""
2167
b23898bf 2168#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2169#: apt-ftparchive.1.xml:258
b23898bf
DK
2170msgid ""
2171"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
2172"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2173"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2174"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2175"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2176"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2177msgstr ""
2178
b23898bf 2179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2180#: apt-ftparchive.1.xml:269
b23898bf
DK
2181msgid ""
2182"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2183"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
2184msgstr ""
2185
b23898bf 2186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2187#: apt-ftparchive.1.xml:275
b23898bf
DK
2188msgid ""
2189"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2190"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
2191msgstr ""
2192
b23898bf 2193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2194#: apt-ftparchive.1.xml:281
b23898bf
DK
2195msgid ""
2196"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2197"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
2198msgstr ""
2199
b23898bf 2200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2201#: apt-ftparchive.1.xml:287
b23898bf 2202msgid ""
b39c1859 2203"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
b23898bf
DK
2204"source/Sources</filename>"
2205msgstr ""
2206
b81dbe40 2207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2208#: apt-ftparchive.1.xml:293
b81dbe40
DK
2209msgid ""
2210"Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
2211"should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2212"$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
2213msgstr ""
2214
b23898bf 2215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2216#: apt-ftparchive.1.xml:300
b23898bf
DK
2217msgid ""
2218"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
2219"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
2220"filename>"
2221msgstr ""
2222
b23898bf 2223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2224#: apt-ftparchive.1.xml:307
b23898bf
DK
2225msgid ""
2226"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
2227"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
2228"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
2229"command> will integrate those package files together automatically."
2230msgstr ""
2231
b23898bf 2232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2233#: apt-ftparchive.1.xml:316
b23898bf
DK
2234msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
2235msgstr ""
2236
b23898bf 2237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2238#: apt-ftparchive.1.xml:321
b23898bf
DK
2239msgid ""
2240"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
2241"can share the same database."
2242msgstr ""
2243
b23898bf 2244#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2245#: apt-ftparchive.1.xml:327
b23898bf
DK
2246msgid ""
2247"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2248"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2249"Relative files names are prefixed with the archive directory."
2250msgstr ""
2251
b23898bf 2252#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2253#: apt-ftparchive.1.xml:334
b23898bf
DK
2254msgid ""
2255"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
2256"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
2257"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
2258"when processing source indexes."
2259msgstr ""
2260
2261#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2262#: apt-ftparchive.1.xml:342
b23898bf
DK
2263msgid "Tree Section"
2264msgstr ""
2265
2266#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2267#: apt-ftparchive.1.xml:344
b23898bf
DK
2268msgid ""
2269"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
2270"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
2271"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
2272"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
2273"variable."
2274msgstr ""
2275
2276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2277#: apt-ftparchive.1.xml:349
b23898bf
DK
2278msgid ""
2279"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
2280"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
2281"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
b6c6b52f 2282"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
2283msgstr ""
2284
2285#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2286#: apt-ftparchive.1.xml:354
b23898bf
DK
2287msgid ""
2288"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
2289"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
2290"variables."
2291msgstr ""
2292
b39c1859 2293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
c77d6597 2294#: apt-ftparchive.1.xml:360
b23898bf
DK
2295#, no-wrap
2296msgid ""
2297"for i in Sections do \n"
2298" for j in Architectures do\n"
2299" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859
MV
2300" "
2301msgstr ""
cbc82092 2302"for i in Sections do \n"
2303" for j in Architectures do\n"
2304" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
2305" "
b39c1859
MV
2306
2307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2308#: apt-ftparchive.1.xml:357
b39c1859
MV
2309msgid ""
2310"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
2311"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
2312"\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
2313msgstr ""
2314
b23898bf 2315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2316#: apt-ftparchive.1.xml:368
b23898bf
DK
2317msgid ""
2318"This is a space separated list of sections which appear under the "
2319"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
2320"free</literal>"
2321msgstr ""
2322
b23898bf 2323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2324#: apt-ftparchive.1.xml:375
b23898bf
DK
2325msgid ""
2326"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
2327"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
2328"this tree has a source archive."
2329msgstr ""
2330
b23898bf 2331#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2332#: apt-ftparchive.1.xml:388
b23898bf
DK
2333msgid ""
2334"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
2335"and maintainer address information."
2336msgstr ""
2337
b23898bf 2338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2339#: apt-ftparchive.1.xml:394
b23898bf
DK
2340msgid ""
2341"Sets the source override file. The override file contains section "
2342"information."
2343msgstr ""
2344
b23898bf 2345#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2346#: apt-ftparchive.1.xml:400 apt-ftparchive.1.xml:446
b23898bf
DK
2347msgid "Sets the binary extra override file."
2348msgstr ""
2349
b23898bf 2350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2351#: apt-ftparchive.1.xml:405 apt-ftparchive.1.xml:451
b23898bf
DK
2352msgid "Sets the source extra override file."
2353msgstr ""
2354
2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
c77d6597 2356#: apt-ftparchive.1.xml:410
b23898bf
DK
2357msgid "BinDirectory Section"
2358msgstr ""
2359
2360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
c77d6597 2361#: apt-ftparchive.1.xml:412
b23898bf
DK
2362msgid ""
2363"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
2364"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
2365"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
2366"section with no substitution variables or <literal>Section</"
2367"literal><literal>Architecture</literal> settings."
2368msgstr ""
2369
2370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2371#: apt-ftparchive.1.xml:420
b23898bf
DK
2372msgid "Sets the Packages file output."
2373msgstr ""
2374
2375#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2376#: apt-ftparchive.1.xml:425
b23898bf
DK
2377msgid ""
2378"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
2379"<literal>Sources</literal> is required."
2380msgstr ""
2381
2382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2383#: apt-ftparchive.1.xml:431
b23898bf
DK
2384msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
2385msgstr ""
2386
2387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2388#: apt-ftparchive.1.xml:436
b23898bf
DK
2389msgid "Sets the binary override file."
2390msgstr ""
2391
2392#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2393#: apt-ftparchive.1.xml:441
b23898bf
DK
2394msgid "Sets the source override file."
2395msgstr ""
2396
2397#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2398#: apt-ftparchive.1.xml:456
b23898bf
DK
2399msgid "Sets the cache DB."
2400msgstr ""
2401
b23898bf 2402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2403#: apt-ftparchive.1.xml:461
b23898bf
DK
2404msgid "Appends a path to all the output paths."
2405msgstr ""
2406
b23898bf 2407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2408#: apt-ftparchive.1.xml:466
b23898bf
DK
2409msgid "Specifies the file list file."
2410msgstr ""
2411
2412#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2413#: apt-ftparchive.1.xml:473
cbc82092 2414#, fuzzy
b23898bf 2415msgid "The Binary Override File"
cbc82092 2416msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2417
2418#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2419#: apt-ftparchive.1.xml:474
b23898bf
DK
2420msgid ""
2421"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
2422"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
2423"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
2424"section to force that package to and the final field is the maintainer "
2425"permutation field."
2426msgstr ""
2427
2428#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2429#: apt-ftparchive.1.xml:480
b23898bf
DK
2430#, no-wrap
2431msgid "old [// oldn]* => new"
cbc82092 2432msgstr "old [// oldn]* => new"
b23898bf
DK
2433
2434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 2435#: apt-ftparchive.1.xml:482
b23898bf
DK
2436#, no-wrap
2437msgid "new"
cbc82092 2438msgstr "new"
b23898bf
DK
2439
2440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2441#: apt-ftparchive.1.xml:479
b23898bf
DK
2442msgid ""
2443"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
2444"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
2445"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
2446"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
2447"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
2448"maintainer field."
2449msgstr ""
2450
2451#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2452#: apt-ftparchive.1.xml:490
cbc82092 2453#, fuzzy
b23898bf 2454msgid "The Source Override File"
cbc82092 2455msgstr "Wprowadzenie"
b23898bf
DK
2456
2457#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2458#: apt-ftparchive.1.xml:492
b23898bf
DK
2459msgid ""
2460"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
2461"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
2462"package name, the second is the section to assign it."
2463msgstr ""
2464
2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 2466#: apt-ftparchive.1.xml:497
b23898bf
DK
2467msgid "The Extra Override File"
2468msgstr ""
2469
2470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2471#: apt-ftparchive.1.xml:499
b23898bf
DK
2472msgid ""
2473"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
2474"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
2475"tag and the remainder of the line is the new value."
2476msgstr ""
2477
b23898bf 2478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2479#: apt-ftparchive.1.xml:510
b23898bf 2480msgid ""
782486e8
MV
2481"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
2482"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
2483"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
2484"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
2485"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
c77d6597
MV
2486"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
2487"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
2488"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
2489"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
2490msgstr ""
2491
cbc82092 2492#
b23898bf 2493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2494#: apt-ftparchive.1.xml:521
cbc82092 2495#, fuzzy
b23898bf
DK
2496msgid ""
2497"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
2498"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
2499msgstr ""
cbc82092 2500"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2501"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2502
cbc82092 2503#
b23898bf 2504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2505#: apt-ftparchive.1.xml:527
b23898bf
DK
2506msgid ""
2507"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2508"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
2509"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
2510"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
2511msgstr ""
cbc82092 2512"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2513"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2514"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2515"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2516"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2517
cbc82092 2518#
b23898bf 2519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2520#: apt-ftparchive.1.xml:535
cbc82092 2521#, fuzzy
b23898bf
DK
2522msgid ""
2523"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
2524"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
2525"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
2526"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
2527msgstr ""
cbc82092 2528"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2529"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2530"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2531"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2532
b23898bf 2533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2534#: apt-ftparchive.1.xml:543
b23898bf
DK
2535msgid ""
2536"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
2537"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
2538"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
2539"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
2540"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
2541msgstr ""
2542
cbc82092 2543#
b23898bf 2544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2545#: apt-ftparchive.1.xml:553
cbc82092 2546#, fuzzy
b23898bf
DK
2547msgid ""
2548"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
2549"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
2550"literal>."
2551msgstr ""
cbc82092 2552"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2553"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2554"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2555
cbc82092 2556#
b23898bf 2557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2558#: apt-ftparchive.1.xml:559
cbc82092 2559#, fuzzy
b23898bf
DK
2560msgid ""
2561"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
2562"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
2563msgstr ""
cbc82092 2564"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2565"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2566
a0895a74 2567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2568#: apt-ftparchive.1.xml:564
cbc82092 2569#, fuzzy
2570#| msgid ""
2571#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
2572#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
2573#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
2574#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
a0895a74 2575msgid ""
0fd68707
MV
2576"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
2577"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
2578"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
2579"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
2580msgstr ""
cbc82092 2581"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
2582"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
2583"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
2584"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
2585"AutomaticRemove</literal>."
0fd68707 2586
0fd68707 2587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2588#: apt-ftparchive.1.xml:572
0fd68707
MV
2589msgid ""
2590"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
b39c1859
MV
2591"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
2592"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
2593"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
2594"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
2595"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
2596"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
2597"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
2598"are useless."
2599msgstr ""
2600
b39c1859 2601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2602#: apt-ftparchive.1.xml:584
b39c1859 2603msgid ""
a0895a74
MV
2604"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
2605"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
2606"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
b81dbe40
DK
2607"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
2608"in the generate command."
a0895a74
MV
2609msgstr ""
2610
b23898bf 2611#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 2612#: apt-ftparchive.1.xml:596 apt.conf.5.xml:1112 apt_preferences.5.xml:545
c77d6597 2613#: sources.list.5.xml:214
b23898bf 2614msgid "Examples"
cbc82092 2615msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
2616
2617#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
c77d6597 2618#: apt-ftparchive.1.xml:602
b23898bf
DK
2619#, no-wrap
2620msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
cbc82092 2621msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf
DK
2622
2623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2624#: apt-ftparchive.1.xml:598
b23898bf
DK
2625msgid ""
2626"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
2627"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
2628msgstr ""
2629
cbc82092 2630#
b23898bf 2631#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2632#: apt-ftparchive.1.xml:612
b23898bf
DK
2633msgid ""
2634"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
2635"100 on error."
2636msgstr ""
cbc82092 2637"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2638"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 2639
cbc82092 2640#
b23898bf 2641#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 2642#: apt-get.8.xml:33
b23898bf 2643msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
cbc82092 2644msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
b23898bf 2645
cbc82092 2646#
b23898bf 2647#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 2648#: apt-get.8.xml:39
b6c6b52f
MV
2649#, fuzzy
2650#| msgid ""
2651#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
2652#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
2653#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
2654#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
b23898bf
DK
2655msgid ""
2656"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
2657"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
2658"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
b6c6b52f 2659"&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 2660msgstr ""
cbc82092 2661"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
2662"działającym z linii poleceń, które może być za wewnętrzne narzędzie innych "
2663"programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
2664"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; oraz "
2665"&wajig;."
b23898bf 2666
cbc82092 2667#
b23898bf 2668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2669#: apt-get.8.xml:49
b23898bf
DK
2670msgid ""
2671"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
2672"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
2673"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
2674"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
2675"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
2676"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
2677"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
2678"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
2679"as the size of the package files cannot be known in advance."
2680msgstr ""
cbc82092 2681"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
2682"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
2683"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
2684"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
2685"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
2686"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
2687"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
2688"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
2689"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
2690"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 2691
cbc82092 2692#
b23898bf 2693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2694#: apt-get.8.xml:61
b23898bf
DK
2695msgid ""
2696"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
2697"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
2698"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
2699"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
2700"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
2701"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
2702"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
2703"status of another package will be left at their current version. An "
2704"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
2705"command> knows that new versions of packages are available."
2706msgstr ""
cbc82092 2707"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
2708"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
2709"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
2710"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
2711"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
2712"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
2713"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
2714"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
2715"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
2716"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 2717
cbc82092 2718#
b23898bf 2719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2720#: apt-get.8.xml:74
b23898bf
DK
2721msgid ""
2722"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
2723"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
2724"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
2725"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
2726"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
2727"new packages)."
2728msgstr ""
cbc82092 2729"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
2730"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
2731"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
2732"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
2733"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
2734"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
2735"nowych)."
b23898bf 2736
cbc82092 2737#
b23898bf 2738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2739#: apt-get.8.xml:84
b23898bf
DK
2740msgid ""
2741"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
2742"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
2743"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
2744"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
2745"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
2746"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
2747"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
2748"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
2749"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
2750msgstr ""
cbc82092 2751"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
2752"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
2753"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
2754"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
2755"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
2756"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
2757"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
2758"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
2759"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
2760"poszczególnych pakietów."
b23898bf 2761
cbc82092 2762#
b23898bf 2763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2764#: apt-get.8.xml:98
b23898bf
DK
2765msgid ""
2766"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
2767"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
2768"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
2769"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
2770"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
2771"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
2772"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
2773"package name (with no intervening space), the identified package will be "
2774"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
2775"a package to install. These latter features may be used to override "
2776"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
2777msgstr ""
cbc82092 2778"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
2779"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
2780"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
2781"systemie Debian GNU/Linux, tym argumentem byłoby libc6, a nie "
2782"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Wszystkie pakiety, które są "
2783"potrzebne do zainstalowania żądanego(-ych) pakietu(-ów), będą także "
2784"ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
2785"zawiera listę adresów, z których będą pobierane żądane pakiety. Jeżeli po "
2786"nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji pomiędzy minusem a nazwą "
2787"pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile oczywiście jest "
2788"zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu zainstalowania "
2789"pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania decyzji "
2790"podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 2791
cbc82092 2792#
b23898bf 2793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2794#: apt-get.8.xml:116
b23898bf
DK
2795msgid ""
2796"A specific version of a package can be selected for installation by "
2797"following the package name with an equals and the version of the package to "
2798"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
2799"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
2800"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
2801"name (stable, testing, unstable)."
2802msgstr ""
cbc82092 2803"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
2804"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
2805"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
2806"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
2807"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
2808"archiwum (stable, testing, unstable)."
b23898bf 2809
cbc82092 2810#
b23898bf 2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2812#: apt-get.8.xml:123
b23898bf
DK
2813msgid ""
2814"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
2815"used with care."
2816msgstr ""
cbc82092 2817"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
2818"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
2819"ostrożnie."
b23898bf
DK
2820
2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2822#: apt-get.8.xml:126
b23898bf
DK
2823msgid ""
2824"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
2825"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
2826"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
2827"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
2828"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
2829"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
2830"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
2831msgstr ""
cbc82092 2832"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
2833"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
2834"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
2835"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
2836"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
2837"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
2838"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
2839"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 2840
cbc82092 2841#
b23898bf 2842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2843#: apt-get.8.xml:137
b23898bf
DK
2844msgid ""
2845"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
2846"installation policy for individual packages."
2847msgstr ""
cbc82092 2848"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
2849"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 2850
cbc82092 2851#
b23898bf 2852#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2853#: apt-get.8.xml:141
b23898bf
DK
2854msgid ""
2855"If no package matches the given expression and the expression contains one "
2856"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
2857"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
2858"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
2859"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
2860"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
2861"expression."
2862msgstr ""
cbc82092 2863"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
2864"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
2865"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
2866"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
2867"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
2868"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
2869"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
2870"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
2871"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 2872
cbc82092 2873#
b23898bf 2874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2875#: apt-get.8.xml:151
b23898bf
DK
2876msgid ""
2877"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
2878"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
2879"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
2880"package name (with no intervening space), the identified package will be "
2881"installed instead of removed."
2882msgstr ""
cbc82092 2883"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
2884"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
2885"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
2886"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
b23898bf 2887
b23898bf 2888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2889#: apt-get.8.xml:159
b23898bf
DK
2890msgid ""
2891"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
2892"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
2893"too)."
2894msgstr ""
cbc82092 2895"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
2896"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
2897"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 2898
cbc82092 2899#
b23898bf 2900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2901#: apt-get.8.xml:164
b23898bf
DK
2902msgid ""
2903"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
2904"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
2905"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
2e30ddbe 2906"the newest available version of that source package while respecting the "
b23898bf
DK
2907"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
2908"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
2909"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
2910msgstr ""
cbc82092 2911"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
2912"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
2913"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
2914"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
2915"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
2916"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
2917"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
2918"wydanie</literal>."
b23898bf
DK
2919
2920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2921#: apt-get.8.xml:172
b23898bf
DK
2922msgid ""
2923"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
2924"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
2925"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
2926"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
2927"none) source version than the one you have installed or could install."
2928msgstr ""
cbc82092 2929"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie z "
2930"identyfikatorem <literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza "
2931"to, że w pliku tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z "
2932"którego będą pobierane źródła. W przeciwnym wypadku może zostać pobrany "
2933"pakiet źródłowy w innej wersji (nowszej, starszej albo żadnej) niż ta, który "
2934"jest zainstalowana lub możliwa do zainstalowania."
b23898bf
DK
2935
2936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2937#: apt-get.8.xml:179
2130caa8
CL
2938#, fuzzy
2939#| msgid ""
2940#| "If the <option>--compile</option> option is specified then the package "
2941#| "will be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</"
2942#| "command>, if <option>--download-only</option> is specified then the "
2943#| "source package will not be unpacked."
b23898bf
DK
2944msgid ""
2945"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
c77d6597
MV
2946"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
2947"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
2948"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
2949"package will not be unpacked."
b23898bf 2950msgstr ""
cbc82092 2951"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
2952"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
2953"buildpackage</command>; podanie opcji <option>--download-only</option> "
2954"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 2955
cbc82092 2956#
b23898bf 2957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2958#: apt-get.8.xml:186
b23898bf
DK
2959msgid ""
2960"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
2961"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
2962"for the package files. This enables exact matching of the source package "
2963"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
2964"literal> option."
2965msgstr ""
cbc82092 2966"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
2967"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
2968"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
2969"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
2970"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 2971
cbc82092 2972#
b23898bf 2973#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2974#: apt-get.8.xml:192
b23898bf
DK
2975msgid ""
2976"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
2977"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
2978"balls."
2979msgstr ""
cbc82092 2980"Uwaga. Pakiety źródłowe nie są traktowane tak samo, jak pakiety binarne - są "
2981"przechowywane tylko w bieżącym katalogu, mniej więcej tak, jakby zostały "
2982"ściągnięte oryginalne źródła programu ze strony jego autorów."
b23898bf 2983
cbc82092 2984#
b23898bf 2985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 2986#: apt-get.8.xml:198
2130caa8
CL
2987#, fuzzy
2988#| msgid ""
2989#| "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in "
2990#| "an attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
b23898bf
DK
2991msgid ""
2992"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
c77d6597
MV
2993"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
2994"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
2995"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
2996"option> option instead."
b23898bf 2997msgstr ""
cbc82092 2998"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
2999"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
3000"źródłowego."
b23898bf 3001
cbc82092 3002#
b23898bf 3003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3004#: apt-get.8.xml:205
b23898bf
DK
3005msgid ""
3006"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
3007"and checks for broken dependencies."
3008msgstr ""
cbc82092 3009"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
3010"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf
DK
3011
3012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3013#: apt-get.8.xml:210
b23898bf 3014msgid ""
30549c0c 3015"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
c77d6597 3016"current directory."
30549c0c
MV
3017msgstr ""
3018
3019#
3020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3021#: apt-get.8.xml:216
30549c0c 3022msgid ""
b23898bf
DK
3023"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
3024"package files. It removes everything but the lock file from "
3025"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
3026"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
3027"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
3028"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
3029"disk space."
3030msgstr ""
cbc82092 3031"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
3032"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
3033"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
3034"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
3035"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
3036"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
3037"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 3038
cbc82092 3039#
b23898bf 3040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3041#: apt-get.8.xml:226
b23898bf
DK
3042msgid ""
3043"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
3044"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
3045"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
3046"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
3047"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
3048"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
3049"is set to off."
3050msgstr ""
cbc82092 3051"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
3052"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
3053"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
3054"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
3055"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
3056"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
3057"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
3058"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf 3059
b23898bf 3060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3061#: apt-get.8.xml:236
2130caa8
CL
3062#, fuzzy
3063#| msgid ""
3064#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
3065#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
3066#| "are no more needed."
b23898bf
DK
3067msgid ""
3068"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
c77d6597
MV
3069"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
3070"now no longer needed."
b23898bf 3071msgstr ""
cbc82092 3072"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
3073"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności, i nie są już "
3074"potrzebne."
b23898bf 3075
30549c0c 3076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3077#: apt-get.8.xml:241
30549c0c
MV
3078msgid ""
3079"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
3080"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
3081"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
2b9b27c3
DK
3082"variable (e. g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
3083"\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://"
3084"changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> "
3085"for Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
30549c0c
MV
3086"installed. However, you can specify the same options as for the "
3087"<option>install</option> command."
3088msgstr ""
3089
b23898bf 3090#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3091#: apt-get.8.xml:264
b23898bf
DK
3092msgid ""
3093"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3094"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3095msgstr ""
cbc82092 3096"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3097"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 3098
30549c0c 3099#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3100#: apt-get.8.xml:269
30549c0c
MV
3101#, fuzzy
3102#| msgid ""
3103#| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
3104#| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3105msgid ""
3106"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
3107"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
3108msgstr ""
3109"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
3110"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
3111
cbc82092 3112#
b23898bf 3113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3114#: apt-get.8.xml:274
b23898bf
DK
3115msgid ""
3116"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
3117"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
3118msgstr ""
cbc82092 3119"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
3120"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3121"Download-Only</literal>."
b23898bf 3122
cbc82092 3123#
b23898bf 3124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3125#: apt-get.8.xml:279
b23898bf
DK
3126msgid ""
3127"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
3128"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
3129"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
3130"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
3131"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
3132"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
3133"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
3134"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
3135"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
3136"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
3137"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3138msgstr ""
cbc82092 3139"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
3140"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
3141"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
3142"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
3143"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
3144"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
3145"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
3146"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
3147"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
3148"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
3149"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 3150
cbc82092 3151#
b23898bf 3152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3153#: apt-get.8.xml:294
b23898bf
DK
3154msgid ""
3155"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
3156"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
3157"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
3158"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
3159"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
3160"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
3161"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
3162msgstr ""
cbc82092 3163"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
3164"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
3165"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
3166"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
3167"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
3168"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
3169"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 3170
cbc82092 3171#
b23898bf 3172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3173#: apt-get.8.xml:305
b23898bf
DK
3174msgid ""
3175"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
3176"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
3177"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
3178msgstr ""
cbc82092 3179"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
3180"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
3181"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3182"Download</literal>."
b23898bf 3183
cbc82092 3184#
b23898bf 3185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3186#: apt-get.8.xml:312
b23898bf
DK
3187msgid ""
3188"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3189"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3190"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3191"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
3192"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
3193"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
3194"<literal>quiet</literal>."
3195msgstr ""
cbc82092 3196"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
3197"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
3198"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
3199"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
3200"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
3201"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
3202"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
3203"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 3204
cbc82092 3205#
b23898bf 3206#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3207#: apt-get.8.xml:327
b23898bf
DK
3208msgid ""
3209"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
3210"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3211"Simulate</literal>."
3212msgstr ""
cbc82092 3213"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
3214"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3215"Get::Simulate</literal>."
b23898bf
DK
3216
3217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3218#: apt-get.8.xml:331
b23898bf
DK
3219msgid ""
3220"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
3221"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
3222"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
3223"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
3224"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
3225"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
3226msgstr ""
cbc82092 3227"Symulacja uruchomiona przez zwykłego użytkownika automatycznie wyłączy "
3228"blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>) . Jeżeli jest ustawiona opcja "
3229"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> (a domyślnie jest ona "
3230"ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, że to jest tylko "
3231"symulacja. W przypadku uruchomienia przez administratora systemu, blokada "
3232"nie zostanie wyłączona, ani informacja nie będzie pokazana (użytkownik root "
3233"powinien wiedzieć, co robi,bez dodatkowych ostrzeżeń ze strony <literal>apt-"
3234"get</literal>)."
b23898bf 3235
cbc82092 3236#
b23898bf 3237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3238#: apt-get.8.xml:337
b23898bf
DK
3239msgid ""
3240"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
3241"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
3242"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
3243"that are of no consequence (rare)."
3244msgstr ""
cbc82092 3245"Symulacja powoduje wypisanie serii linii, z których każda reprezentuje "
3246"operację programu dpkg: konfigurowanie (Conf), usunięcie (Remv), "
3247"rozpakowanie (Inst). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute pakiety, przy czym "
3248"puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia pakietu nie jest "
3249"znana (rzadkość)."
b23898bf 3250
cbc82092 3251#
b23898bf 3252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3253#: apt-get.8.xml:346
b23898bf
DK
3254msgid ""
3255"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
3256"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
3257"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
3258"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
3259"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
3260msgstr ""
cbc82092 3261"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
3262"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
3263"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
3264"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
3265"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3266"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 3267
c77d6597
MV
3268#
3269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3270#: apt-get.8.xml:354
3271#, fuzzy
3272#| msgid ""
3273#| "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3274#| "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3275msgid ""
3276"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3277"Assume-No</literal>."
3278msgstr ""
3279"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3280"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
3281
cbc82092 3282#
b23898bf 3283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3284#: apt-get.8.xml:359
b23898bf
DK
3285msgid ""
3286"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
3287"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
3288msgstr ""
cbc82092 3289"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
3290"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
3291"Upgraded</literal>."
b23898bf 3292
cbc82092 3293#
b23898bf 3294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3295#: apt-get.8.xml:365
b23898bf
DK
3296msgid ""
3297"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
3298"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
3299msgstr ""
cbc82092 3300"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
3301"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 3302
c77d6597
MV
3303#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3304#: apt-get.8.xml:371
3305msgid ""
3306"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
3307"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
3308"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
3309"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
3310"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
3311"Architecture</literal>"
3312msgstr ""
3313
cbc82092 3314#
b23898bf 3315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3316#: apt-get.8.xml:381
b23898bf
DK
3317msgid ""
3318"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
3319"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
3320msgstr ""
cbc82092 3321"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
3322"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 3323
cbc82092 3324#
b23898bf 3325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3326#: apt-get.8.xml:386
b23898bf
DK
3327msgid ""
3328"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
3329"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
3330"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
3331"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
3332msgstr ""
cbc82092 3333"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
3334"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
3335"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
3336"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3337"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 3338
cbc82092 3339#
b23898bf 3340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3341#: apt-get.8.xml:393
b23898bf
DK
3342msgid ""
3343"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3344"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
3345"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
3346"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
3347msgstr ""
cbc82092 3348"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3349"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3350"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3351"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3352
e234fa49 3353#
b23898bf 3354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3355#: apt-get.8.xml:400
e234fa49
DK
3356#, fuzzy
3357#| msgid ""
3358#| "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
3359#| "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the "
3360#| "command line from being upgraded if they are already installed. "
3361#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 3362msgid ""
a7307a87 3363"Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
c086ac18
DK
3364"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
3365"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
a7307a87
DK
3366"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
3367msgstr ""
e234fa49
DK
3368"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
3369"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
3370"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3371"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
a7307a87 3372
cbc82092 3373#
a7307a87 3374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3375#: apt-get.8.xml:408
a7307a87 3376msgid ""
b23898bf
DK
3377"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
3378"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
3379"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
3380"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
3381"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
3382msgstr ""
cbc82092 3383"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
3384"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
3385"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
3386"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
3387"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3388"force-yes</literal>."
b23898bf 3389
cbc82092 3390#
b23898bf 3391#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3392#: apt-get.8.xml:416
b23898bf
DK
3393msgid ""
3394"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
3395"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
3396"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
3397"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
3398"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
3399"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
3400"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3401"Print-URIs</literal>."
3402msgstr ""
cbc82092 3403"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
3404"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
3405"oczekiwanej sumy kontrolnej md5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
3406"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
3407"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
3408"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
3409"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
3410"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
3411"literal>."
b23898bf 3412
cbc82092 3413#
b23898bf 3414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3415#: apt-get.8.xml:427
b23898bf
DK
3416msgid ""
3417"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
3418"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 3419"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
b23898bf
DK
3420"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
3421msgstr ""
cbc82092 3422"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
3423"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
3424"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
3425"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
3426"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 3427
cbc82092 3428#
b23898bf 3429#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3430#: apt-get.8.xml:435
b23898bf
DK
3431msgid ""
3432"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
3433"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
3434msgstr ""
cbc82092 3435"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
3436"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 3437
cbc82092 3438#
b23898bf 3439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3440#: apt-get.8.xml:440
b23898bf
DK
3441msgid ""
3442"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
3443"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
3444"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
3445"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
3446"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
3447"Cleanup</literal>."
3448msgstr ""
cbc82092 3449"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
3450"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
3451"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
3452"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
3453"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
3454"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 3455
cbc82092 3456#
b23898bf 3457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3458#: apt-get.8.xml:451
b23898bf
DK
3459msgid ""
3460"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
3461"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
3462"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
3463"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
3464"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
3465"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
3466"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
3467"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
3468"also the &apt-preferences; manual page."
3469msgstr ""
cbc82092 3470"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
3471"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
3472"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
3473"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
3474"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
3475"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
3476"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
3477"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
3478"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 3479
cbc82092 3480#
b23898bf 3481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3482#: apt-get.8.xml:466
b23898bf
DK
3483msgid ""
3484"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
3485"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
3486"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
3487"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
3488msgstr ""
cbc82092 3489"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
3490"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
3491"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
3492"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3493"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 3494
cbc82092 3495#
b23898bf 3496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3497#: apt-get.8.xml:473
b23898bf
DK
3498msgid ""
3499"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
3500"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
3501msgstr ""
cbc82092 3502"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
3503"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
3504"literal>."
b23898bf 3505
b23898bf 3506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3507#: apt-get.8.xml:479
b23898bf
DK
3508msgid ""
3509"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
3510"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
3511"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
3512"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
3513msgstr ""
cbc82092 3514"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
3515"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
3516"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
3517"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3518"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 3519
cbc82092 3520#
b23898bf 3521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3522#: apt-get.8.xml:486
b23898bf
DK
3523msgid ""
3524"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
3525"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
3526"mapped through the binary table. This means that if this option is "
3527"specified, these commands will only accept source package names as "
3528"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
3529"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
3530"Source</literal>."
3531msgstr ""
cbc82092 3532"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
3533"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
3534"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
3535"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
3536"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
3537"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
3538"Only-Source</literal>."
b23898bf 3539
cbc82092 3540#
b23898bf 3541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3542#: apt-get.8.xml:497
b23898bf
DK
3543msgid ""
3544"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
3545"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
3546"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
3547msgstr ""
cbc82092 3548"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
3549"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
3550"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 3551
cbc82092 3552#
b23898bf 3553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3554#: apt-get.8.xml:503
b23898bf
DK
3555msgid ""
3556"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
3557"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
3558msgstr ""
cbc82092 3559"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
3560"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
3561"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
3562"literal>."
b23898bf 3563
b23898bf 3564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c086ac18 3565#: apt-get.8.xml:508
b23898bf
DK
3566msgid ""
3567"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
3568"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
3569"AllowUnauthenticated</literal>."
3570msgstr ""
cbc82092 3571"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
3572"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
3573"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf
DK
3574
3575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c086ac18 3576#: apt-get.8.xml:521
b23898bf
DK
3577msgid ""
3578"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
3579"&file-statelists;"
3580msgstr ""
cbc82092 3581"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
3582"&file-statelists;"
b23898bf 3583
cbc82092 3584#
b23898bf 3585#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3586#: apt-get.8.xml:530
b23898bf
DK
3587msgid ""
3588"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3589"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
3590"preferences;, the APT Howto."
3591msgstr ""
cbc82092 3592"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
3593"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
3594"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 3595
cbc82092 3596#
b23898bf 3597#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c086ac18 3598#: apt-get.8.xml:536
b23898bf
DK
3599msgid ""
3600"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
3601"error."
3602msgstr ""
cbc82092 3603"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
3604"w przypadku błędu."
b23898bf 3605
cbc82092 3606#
b23898bf 3607#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3608#: apt-key.8.xml:32
b23898bf 3609msgid "APT key management utility"
cbc82092 3610msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 3611
b23898bf 3612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3613#: apt-key.8.xml:39
b23898bf
DK
3614msgid ""
3615"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
3616"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
3617"keys will be considered trusted."
3618msgstr ""
cbc82092 3619"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
3620"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
3621"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
3622"zaufane."
b23898bf
DK
3623
3624#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3625#: apt-key.8.xml:45
b23898bf 3626msgid "Commands"
cbc82092 3627msgstr "Polecenia"
b23898bf 3628
b23898bf 3629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3630#: apt-key.8.xml:50
c77d6597
MV
3631#, fuzzy
3632#| msgid ""
3633#| "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
3634#| "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
3635#| "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
b23898bf 3636msgid ""
c086ac18
DK
3637"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
3638"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
3639"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 3640msgstr ""
cbc82092 3641"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy.Klucz jest czytany z podanej "
3642"<replaceable>nazwy_pliku</replaceable> lub ze standardowego wejścia, jeśli "
3643"zamiast <replaceable>nazwy_pliku</replaceable> podano <literal>-</literal>."
b23898bf 3644
b23898bf 3645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3646#: apt-key.8.xml:63
b23898bf 3647msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
cbc82092 3648msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 3649
b23898bf 3650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3651#: apt-key.8.xml:74
c77d6597
MV
3652#, fuzzy
3653#| msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
3654msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
b23898bf 3655msgstr ""
cbc82092 3656"Wyświetla klucz o podanym <replaceable>id_klucza</replaceable> na "
3657"standardowe wyjście."
b23898bf 3658
b23898bf 3659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3660#: apt-key.8.xml:85
b23898bf 3661msgid "Output all trusted keys to standard output."
cbc82092 3662msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b23898bf 3663
b23898bf 3664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3665#: apt-key.8.xml:96
b23898bf 3666msgid "List trusted keys."
cbc82092 3667msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
b23898bf 3668
b23898bf 3669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3670#: apt-key.8.xml:107
b23898bf 3671msgid "List fingerprints of trusted keys."
cbc82092 3672msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
b23898bf 3673
b23898bf 3674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3675#: apt-key.8.xml:118
b23898bf
DK
3676msgid ""
3677"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
3678"public key."
3679msgstr ""
cbc82092 3680"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
3681"pobranie klucza publicznego."
b23898bf
DK
3682
3683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3684#: apt-key.8.xml:130
b23898bf 3685msgid ""
c77d6597
MV
3686"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
3687"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
3688"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
3689"distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
3690"Debian."
b23898bf
DK
3691msgstr ""
3692
782486e8 3693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3694#: apt-key.8.xml:144
782486e8 3695msgid ""
c77d6597
MV
3696"Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
3697"archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
3698"This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
3699"server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
3700"not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
3701"but Ubuntu's APT does."
782486e8
MV
3702msgstr ""
3703
b39c1859 3704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3705#: apt-key.8.xml:161
b39c1859
MV
3706msgid ""
3707"Note that options need to be defined before the commands described in the "
3708"previous section."
3709msgstr ""
cbc82092 3710"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
3711"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b39c1859 3712
b23898bf 3713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3714#: apt-key.8.xml:164
0418949e
MV
3715#, fuzzy
3716#| msgid ""
3717#| "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3718#| "command should operate on. The default is that a command is executed on "
3719#| "the <filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
3720#| "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted."
3721#| "gpg</filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are "
3722#| "added to this one."
b39c1859
MV
3723msgid ""
3724"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
3725"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
3726"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
c77d6597 3727"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
b39c1859
MV
3728"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
3729"this one."
3730msgstr ""
cbc82092 3731"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
3732"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
3733"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
3734"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest podstawową składnicą "
3735"kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane właśnie tam."
b39c1859
MV
3736
3737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
45fb8bf7 3738#: apt-key.8.xml:177
b39c1859 3739msgid "&file-trustedgpg;"
cbc82092 3740msgstr "&file-trustedgpg;"
b23898bf
DK
3741
3742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3743#: apt-key.8.xml:179
b23898bf 3744msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
cbc82092 3745msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3746
3747#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3748#: apt-key.8.xml:180
b23898bf 3749msgid "Local trust database of archive keys."
cbc82092 3750msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf
DK
3751
3752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3753#: apt-key.8.xml:183
b23898bf 3754msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
cbc82092 3755msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3756
3757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3758#: apt-key.8.xml:184
b23898bf 3759msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
cbc82092 3760msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3761
3762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
45fb8bf7 3763#: apt-key.8.xml:187
b23898bf
DK
3764msgid ""
3765"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
3766msgstr ""
cbc82092 3767"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
b23898bf
DK
3768
3769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
45fb8bf7 3770#: apt-key.8.xml:188
b23898bf 3771msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
cbc82092 3772msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum Debiana."
b23898bf
DK
3773
3774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3775#: apt-key.8.xml:197
b23898bf 3776msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
cbc82092 3777msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 3778
b23898bf 3779#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 3780#: apt-mark.8.xml:33
b23898bf 3781msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
cbc82092 3782msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf 3783
b23898bf 3784#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3785#: apt-mark.8.xml:39
b23898bf
DK
3786msgid ""
3787"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
3788"being automatically installed."
3789msgstr ""
cbc82092 3790"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
3791"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
3792
3793#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3794#: apt-mark.8.xml:43
b23898bf
DK
3795msgid ""
3796"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
3797"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
3798"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
3799"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
3800"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
3801msgstr ""
cbc82092 3802"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, powoduje to zazwyczaj "
3803"zainstalowanie również innych pakietów, zależnych od żądanego pakietu. Te "
3804"zależne pakiety są oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie "
3805"automatycznie zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny "
3806"pakiet od nich nie zależy), zostaną usunięte przez na przykład <command>apt-"
3807"get</command> lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 3808
b23898bf 3809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3810#: apt-mark.8.xml:52
782486e8
MV
3811#, fuzzy
3812#| msgid ""
3813#| "<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being "
3814#| "automatically installed, which will cause the package to be removed when "
3815#| "no more manually installed packages depend on this package."
b23898bf 3816msgid ""
782486e8 3817"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
b23898bf
DK
3818"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
3819"installed packages depend on this package."
3820msgstr ""
cbc82092 3821"<literal>markauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3822"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
3823"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3824
b23898bf 3825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3826#: apt-mark.8.xml:60
782486e8
MV
3827#, fuzzy
3828#| msgid ""
3829#| "<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
3830#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3831#| "removed if no other packages depend on it."
b23898bf 3832msgid ""
782486e8 3833"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
b23898bf
DK
3834"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
3835"if no other packages depend on it."
3836msgstr ""
cbc82092 3837"<literal>unmarkauto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
3838"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
3839"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 3840
782486e8 3841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3842#: apt-mark.8.xml:68
782486e8
MV
3843msgid ""
3844"<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
3845"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
3846"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
3847"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
3848"effected by the <option>--filename</option> option."
3849msgstr ""
3850
782486e8 3851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3852#: apt-mark.8.xml:78
782486e8
MV
3853#, fuzzy
3854#| msgid ""
3855#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3856#| "installed packages with each package on a new line."
3857msgid ""
3858"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3859"package to allow all actions again."
3860msgstr ""
3861"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3862"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3863"osobnej linii."
3864
b23898bf 3865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3866#: apt-mark.8.xml:84
782486e8
MV
3867#, fuzzy
3868#| msgid ""
3869#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3870#| "installed packages with each package on a new line."
b23898bf
DK
3871msgid ""
3872"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
782486e8
MV
3873"installed packages with each package on a new line. All automatically "
3874"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
3875"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 3876msgstr ""
cbc82092 3877"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3878"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3879"osobnej linii."
b23898bf 3880
782486e8 3881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3882#: apt-mark.8.xml:92
782486e8
MV
3883msgid ""
3884"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
3885"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
3886"installed packages instead."
3887msgstr ""
3888
782486e8 3889#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 3890#: apt-mark.8.xml:99
782486e8
MV
3891#, fuzzy
3892#| msgid ""
3893#| "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
3894#| "installed packages with each package on a new line."
3895msgid ""
3896"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3897"the same way as for the other show commands."
3898msgstr ""
3899"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
3900"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
3901"osobnej linii."
3902
2b9b27c3
DK
3903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><filename>
3904#: apt-mark.8.xml:112 apt-mark.8.xml:113
3905#, fuzzy
3906#| msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
3907msgid "<replaceable>&synopsis-filename;</replaceable>"
3908msgstr "xvcg <replaceable>pakiet(y)</replaceable>"
b23898bf
DK
3909
3910#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2b9b27c3
DK
3911#: apt-mark.8.xml:115
3912#, fuzzy
3913#| msgid ""
3914#| "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</"
3915#| "replaceable></filename> instead of the default location, which is "
3916#| "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3917#| "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
3918msgid ""
3919"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
3920"<filename><replaceable>&synopsis-filename;</replaceable></filename> instead "
3921"of from the default location, which is <filename>extended_status</filename> "
3922"in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</"
3923"literal>."
b23898bf 3924msgstr ""
cbc82092 3925"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku o "
3926"podanej <replaceable>NAZWIE_PLIKU</replaceable>. Nie jest wtedy używana "
3927"domyślny plik <filename>extended_status</filename> znajdujący się w katalogu "
3928"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 3929
b6c6b52f 3930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
c77d6597 3931#: apt-mark.8.xml:128
b6c6b52f 3932msgid " &file-extended_states;"
b23898bf
DK
3933msgstr ""
3934
3935#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3936#: apt-mark.8.xml:133
b23898bf 3937msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
cbc82092 3938msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
b23898bf 3939
cbc82092 3940#
b23898bf 3941#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 3942#: apt-mark.8.xml:137
b23898bf
DK
3943msgid ""
3944"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3945"error."
3946msgstr ""
cbc82092 3947"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
3948"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 3949
b23898bf 3950#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
45fb8bf7 3951#: apt-secure.8.xml:47
b23898bf
DK
3952msgid "Archive authentication support for APT"
3953msgstr ""
3954
3955#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3956#: apt-secure.8.xml:52
b23898bf
DK
3957msgid ""
3958"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3959"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
3960"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
3961"the Release file signing key."
3962msgstr ""
3963
3964#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3965#: apt-secure.8.xml:60
b23898bf
DK
3966msgid ""
3967"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
3968"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
3969"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
3970"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
3971"sources to be verified before downloading packages from them."
3972msgstr ""
3973
3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3975#: apt-secure.8.xml:69
b23898bf
DK
3976msgid ""
3977"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
3978"authentication feature."
3979msgstr ""
3980
3981#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 3982#: apt-secure.8.xml:74
b23898bf
DK
3983msgid "Trusted archives"
3984msgstr ""
3985
3986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3987#: apt-secure.8.xml:77
b23898bf
DK
3988msgid ""
3989"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3990"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3991"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
3992"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
3993"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
3994"archive integrity is correct."
3995msgstr ""
3996
3997#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 3998#: apt-secure.8.xml:85
b23898bf
DK
3999msgid ""
4000"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
4001"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
4002"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
4003"packages respectively)."
4004msgstr ""
4005
4006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4007#: apt-secure.8.xml:92
b23898bf
DK
4008msgid ""
4009"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
4010"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
4011"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
4012"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
4013"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
4014"procedures to ensure the identity of the key holder."
4015msgstr ""
4016
4017#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4018#: apt-secure.8.xml:102
b23898bf
DK
4019msgid ""
4020"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
4021"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
4022"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
4023"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
4024"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
4025"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
4026msgstr ""
4027
4028#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4029#: apt-secure.8.xml:112
b23898bf
DK
4030msgid ""
4031"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
4032"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
4033"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
4034"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
4035"file are checked."
4036msgstr ""
4037
4038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4039#: apt-secure.8.xml:119
b23898bf
DK
4040msgid ""
4041"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
4042"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
4043msgstr ""
4044
4045#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4046#: apt-secure.8.xml:124
b23898bf
DK
4047msgid ""
4048"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
4049"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
4050"process and provide malicious software either by controlling a network "
4051"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
4052"(through arp or DNS spoofing attacks)."
4053msgstr ""
4054
4055#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4056#: apt-secure.8.xml:132
b23898bf
DK
4057msgid ""
4058"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
4059"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
4060"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
4061"host."
4062msgstr ""
4063
4064#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4065#: apt-secure.8.xml:139
b23898bf
DK
4066msgid ""
4067"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
4068"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
4069"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
4070"package signature."
4071msgstr ""
4072
4073#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4074#: apt-secure.8.xml:145
b23898bf
DK
4075#, fuzzy
4076msgid "User configuration"
4077msgstr "Plik konfiguracyjny"
4078
4079#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4080#: apt-secure.8.xml:147
b23898bf
DK
4081msgid ""
4082"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
4083"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
4084"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
4085"keys used in the Debian package repositories."
4086msgstr ""
4087
4088#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4089#: apt-secure.8.xml:154
b23898bf
DK
4090msgid ""
4091"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
4092"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
4093"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
30549c0c
MV
4094"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
4095"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
4096"have configured."
b23898bf
DK
4097msgstr ""
4098
4099#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4100#: apt-secure.8.xml:163
b23898bf
DK
4101#, fuzzy
4102msgid "Archive configuration"
4103msgstr "Plik konfiguracyjny"
4104
4105#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4106#: apt-secure.8.xml:165
b23898bf
DK
4107msgid ""
4108"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
4109"maintenance you have to:"
4110msgstr ""
4111
4112#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4113#: apt-secure.8.xml:170
b23898bf
DK
4114msgid ""
4115"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
4116"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
4117"command> (provided in apt-utils)."
4118msgstr ""
4119
4120#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4121#: apt-secure.8.xml:175
b23898bf 4122msgid ""
30549c0c
MV
4123"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
4124"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
4125"gpg Release</command>."
b23898bf
DK
4126msgstr ""
4127
4128#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
45fb8bf7 4129#: apt-secure.8.xml:179
b23898bf
DK
4130msgid ""
4131"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
4132"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
4133"archive."
4134msgstr ""
4135
4136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4137#: apt-secure.8.xml:186
b23898bf
DK
4138msgid ""
4139"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
4140"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
4141"outlined."
4142msgstr ""
4143
4144#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4145#: apt-secure.8.xml:194
b23898bf
DK
4146msgid ""
4147"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4148"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
4149msgstr ""
cbc82092 4150"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
4151"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf
DK
4152
4153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4154#: apt-secure.8.xml:198
b23898bf
DK
4155msgid ""
4156"For more background information you might want to review the <ulink url="
49206fad
MV
4157"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
4158"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
4159"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
4160"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
4161"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf
DK
4162msgstr ""
4163
4164#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
45fb8bf7 4165#: apt-secure.8.xml:211
b23898bf 4166msgid "Manpage Authors"
cbc82092 4167msgstr "Autorzy strony podręcznika"
b23898bf
DK
4168
4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
45fb8bf7 4170#: apt-secure.8.xml:213
b23898bf
DK
4171msgid ""
4172"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
4173"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
4174msgstr ""
4175
cbc82092 4176#
b23898bf 4177#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 4178#: apt-sortpkgs.1.xml:33
b23898bf 4179msgid "Utility to sort package index files"
cbc82092 4180msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
b23898bf 4181
b23898bf 4182#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4183#: apt-sortpkgs.1.xml:39
b23898bf
DK
4184msgid ""
4185"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
4186"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
4187"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
4188"internal sorting rules."
4189msgstr ""
cbc82092 4190"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
4191"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
4192"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
b23898bf
DK
4193
4194#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4195#: apt-sortpkgs.1.xml:45
b23898bf
DK
4196msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
4197msgstr ""
cbc82092 4198"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
4199"pochodzić z pliku."
b23898bf 4200
cbc82092 4201#
b23898bf 4202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 4203#: apt-sortpkgs.1.xml:54
b23898bf
DK
4204msgid ""
4205"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
4206"SortPkgs::Source</literal>."
4207msgstr ""
cbc82092 4208"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
4209"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
b23898bf 4210
cbc82092 4211#
b23898bf 4212#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 4213#: apt-sortpkgs.1.xml:68
b23898bf
DK
4214msgid ""
4215"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
4216"100 on error."
4217msgstr ""
cbc82092 4218"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
4219"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 4220
d5aa88bf
DK
4221#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
4222#: apt.conf.5.xml:20
4223msgid "Initial documentation of Debug::*."
b23898bf
DK
4224msgstr ""
4225
89fd753d
MV
4226#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
4227#: apt.conf.5.xml:21
4228msgid "dburrows@debian.org"
4229msgstr ""
4230
b23898bf 4231#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
89fd753d 4232#: apt.conf.5.xml:31 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
b23898bf 4233msgid "5"
cbc82092 4234msgstr "5"
b23898bf
DK
4235
4236#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
89fd753d 4237#: apt.conf.5.xml:38
b23898bf
DK
4238#, fuzzy
4239msgid "Configuration file for APT"
4240msgstr "Plik konfiguracyjny"
4241
4242#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4243#: apt.conf.5.xml:42
b23898bf
DK
4244msgid ""
4245"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
4246"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
4247"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
4248"common command line parser to provide a uniform environment."
4249msgstr ""
4250
4251#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
89fd753d 4252#: apt.conf.5.xml:47
b39c1859
MV
4253msgid ""
4254"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
4255"following order:"
4256msgstr ""
4257
4258#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4259#: apt.conf.5.xml:49
b39c1859
MV
4260msgid ""
4261"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
4262"any)"
4263msgstr ""
4264
4265#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4266#: apt.conf.5.xml:51
1fc8c922
MV
4267#, fuzzy
4268#| msgid ""
4269#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
4270#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
4271#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
4272#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
4273#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
4274#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b39c1859
MV
4275msgid ""
4276"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
c77d6597
MV
4277"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
4278"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
4279"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
4280"ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
4281"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
4282"silently ignored."
b39c1859 4283msgstr ""
1fc8c922
MV
4284"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
4285"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
4286"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
4287"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
4288"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
4289"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
4290
4291#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4292#: apt.conf.5.xml:58
b39c1859
MV
4293msgid ""
4294"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
4295msgstr ""
4296
4297#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
89fd753d 4298#: apt.conf.5.xml:60
b39c1859
MV
4299msgid ""
4300"the command line options are applied to override the configuration "
4301"directives or to load even more configuration files."
4302msgstr ""
4303
4304#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4305#: apt.conf.5.xml:64
b39c1859 4306msgid "Syntax"
b23898bf
DK
4307msgstr ""
4308
4309#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4310#: apt.conf.5.xml:65
b23898bf
DK
4311msgid ""
4312"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
4313"functional groups. Option specification is given with a double colon "
4314"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
4315"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
4316"their parent groups."
4317msgstr ""
4318
4319#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4320#: apt.conf.5.xml:71
b23898bf
DK
4321msgid ""
4322"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
4323"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
4324"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
4325"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
4326"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
4327"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
4328"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
4329"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
4330"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
4331"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
4332"opened with curly braces, like:"
4333msgstr ""
4334
4335#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4336#: apt.conf.5.xml:85
b23898bf
DK
4337#, no-wrap
4338msgid ""
4339"APT {\n"
4340" Get {\n"
4341" Assume-Yes \"true\";\n"
4342" Fix-Broken \"true\";\n"
4343" };\n"
4344"};\n"
4345msgstr ""
cbc82092 4346"APT {\n"
4347" Get {\n"
4348" Assume-Yes \"true\";\n"
4349" Fix-Broken \"true\";\n"
4350" };\n"
4351"};\n"
b23898bf
DK
4352
4353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4354#: apt.conf.5.xml:93
b23898bf
DK
4355msgid ""
4356"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
4357"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
4358"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
4359msgstr ""
4360
4361#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
89fd753d 4362#: apt.conf.5.xml:98
b23898bf
DK
4363#, no-wrap
4364msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
cbc82092 4365msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf
DK
4366
4367#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4368#: apt.conf.5.xml:101
b23898bf
DK
4369msgid ""
4370"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
4371"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
4372msgstr ""
4373
4374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4375#: apt.conf.5.xml:105
b23898bf
DK
4376msgid ""
4377"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
4378"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
4379msgstr ""
4380
4381#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4382#: apt.conf.5.xml:108
b23898bf
DK
4383msgid ""
4384"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
4385"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
4386"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
4387"list. If you specify a name you can override the option as every other "
4388"option by reassigning a new value to the option."
4389msgstr ""
4390
4391#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4392#: apt.conf.5.xml:113
b23898bf
DK
4393msgid ""
4394"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
4395"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
4396"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
4397"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
4398"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
4399"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
4400"lines also need to end with a semicolon.)"
4401msgstr ""
4402
4403#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4404#: apt.conf.5.xml:121
b23898bf
DK
4405msgid ""
4406"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
4407"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
4408"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
4409"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
4410"overridden, only cleared."
4411msgstr ""
4412
4413#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4414#: apt.conf.5.xml:126
b23898bf
DK
4415msgid ""
4416"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
4417"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4418"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
c086ac18
DK
4419"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
4420"element to a list, add a trailing :: to the name of the list. (As you might "
b23898bf
DK
4421"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
4422msgstr ""
4423
4424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4425#: apt.conf.5.xml:133
b23898bf
DK
4426msgid ""
4427"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
4428"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
4429"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
c086ac18 4430"which some users unfortunately depend on: An option with the unusual name "
b23898bf
DK
4431"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
4432"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
4433"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
4434"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
4435"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
4436"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
4437"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
4438"them."
4439msgstr ""
4440
4441#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4442#: apt.conf.5.xml:145
b23898bf
DK
4443msgid "The APT Group"
4444msgstr ""
4445
4446#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4447#: apt.conf.5.xml:146
b23898bf
DK
4448msgid ""
4449"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4450"options for all of the tools."
4451msgstr ""
4452
b23898bf 4453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4454#: apt.conf.5.xml:151
b23898bf
DK
4455msgid ""
4456"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4457"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4458"compiled for."
4459msgstr ""
4460
c77d6597 4461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4462#: apt.conf.5.xml:157
c77d6597
MV
4463msgid ""
4464"All Architectures the system supports. Processors implementing the "
c086ac18
DK
4465"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) instruction "
4466"set are e.g. also able to execute binaries compiled for the <literal>i386</"
4467"literal> (<literal>x86</literal>) instruction set; This list is use when "
4468"fetching files and parsing package lists. The internal default is always the "
4469"native architecture (<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign "
4470"architectures it can retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-"
4471"architectures</command>."
c77d6597
MV
4472msgstr ""
4473
b23898bf 4474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4475#: apt.conf.5.xml:167
b23898bf
DK
4476msgid ""
4477"Default release to install packages from if more than one version available. "
4478"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
b6c6b52f
MV
4479"'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
4480"'5.0*'. See also &apt-preferences;."
b23898bf
DK
4481msgstr ""
4482
b23898bf 4483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4484#: apt.conf.5.xml:173
b23898bf
DK
4485msgid ""
4486"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
4487"ignore held packages in its decision making."
4488msgstr ""
4489
b23898bf 4490#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4491#: apt.conf.5.xml:178
b23898bf
DK
4492msgid ""
4493"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4494"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4495"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4496"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
4497msgstr ""
4498
b23898bf 4499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4500#: apt.conf.5.xml:185
b23898bf
DK
4501msgid ""
4502"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
4503"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
4504"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
4505"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
4506"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
4507"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
4508"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
4509"script of package B generates an error) which results in a system state in "
4510"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
4511"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
4512"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
4513"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
4514"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
4515"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 4516"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
b23898bf 4517"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 4518"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
b23898bf 4519"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
4520"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
4521"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
4522"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
b23898bf
DK
4523"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
4524"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
4525"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
4526"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
4527"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
4528"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
4529"improving or correcting the upgrade process."
4530msgstr ""
4531
b23898bf 4532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4533#: apt.conf.5.xml:208
b23898bf
DK
4534msgid ""
4535"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
4536"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
4537"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
4538"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
4539"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
4540"those packages depend on."
4541msgstr ""
4542
b23898bf 4543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4544#: apt.conf.5.xml:217
b23898bf 4545msgid ""
b6c6b52f
MV
4546"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
4547"the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
4548"to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
4549"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
c086ac18
DK
4550"that this amount of space needs to be available for APT otherwise it will "
4551"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4552"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4553"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
4554"of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the event "
4555"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. These "
4556"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4557"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4558"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4559"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
4560"automatic grow of the cache is disabled."
b23898bf
DK
4561msgstr ""
4562
b23898bf 4563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4564#: apt.conf.5.xml:233
b23898bf
DK
4565msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
4566msgstr ""
4567
b23898bf 4568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4569#: apt.conf.5.xml:237
b23898bf
DK
4570msgid ""
4571"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
4572"for more information about the options here."
4573msgstr ""
4574
b23898bf 4575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4576#: apt.conf.5.xml:242
b23898bf
DK
4577msgid ""
4578"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
4579"documentation for more information about the options here."
4580msgstr ""
4581
b23898bf 4582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4583#: apt.conf.5.xml:247
b23898bf
DK
4584msgid ""
4585"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
4586"documentation for more information about the options here."
4587msgstr ""
4588
4589#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4590#: apt.conf.5.xml:253
b23898bf
DK
4591msgid "The Acquire Group"
4592msgstr ""
4593
b6c6b52f 4594#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4595#: apt.conf.5.xml:259
b6c6b52f
MV
4596msgid ""
4597"Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
4598"Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
4599"to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
4600"correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
4601"encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
4602"header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
4603"<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
4604msgstr ""
4605
b6c6b52f 4606#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4607#: apt.conf.5.xml:270
c77d6597
MV
4608msgid ""
4609"Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
4610"(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
4611"itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
4612"the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
c086ac18
DK
4613"literal> which stands for \"for ever valid\". Archive specific settings can "
4614"be made by appending the label of the archive to the option name."
c77d6597
MV
4615msgstr ""
4616
c77d6597 4617#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4618#: apt.conf.5.xml:281
b6c6b52f 4619msgid ""
c77d6597
MV
4620"Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
4621"created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
4622"need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
4623"archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
4624"disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
4625"should be used by appending the label of the archive to the option name."
b6c6b52f
MV
4626msgstr ""
4627
b23898bf 4628#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4629#: apt.conf.5.xml:292
b23898bf
DK
4630msgid ""
4631"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
4632"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
4633msgstr ""
4634
b39c1859 4635#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4636#: apt.conf.5.xml:295
b39c1859
MV
4637msgid ""
4638"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
4639"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
c086ac18 4640"downloaded at most to update a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
c77d6597 4641"other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
b39c1859
MV
4642"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
4643"complete file is downloaded instead of the patches."
4644msgstr ""
4645
b23898bf 4646#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4647#: apt.conf.5.xml:305
b23898bf
DK
4648msgid ""
4649"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4650"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4651"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4652"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4653"connection per URI type will be opened."
4654msgstr ""
4655
b23898bf 4656#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4657#: apt.conf.5.xml:313
b23898bf
DK
4658msgid ""
4659"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4660"files the given number of times."
4661msgstr ""
4662
b23898bf 4663#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4664#: apt.conf.5.xml:318
b23898bf
DK
4665msgid ""
4666"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4667"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
4668msgstr ""
4669
b23898bf 4670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4671#: apt.conf.5.xml:323
b23898bf
DK
4672msgid ""
4673"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
4674"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
4675"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
4676"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4677"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4678"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
4679msgstr ""
4680
4681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4682#: apt.conf.5.xml:331
b23898bf
DK
4683msgid ""
4684"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
4685"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
4686"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
4687"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
4688"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
4689"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
4690"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
4691"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
4692"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
4693msgstr ""
4694
4695#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4696#: apt.conf.5.xml:341 apt.conf.5.xml:407
b23898bf
DK
4697msgid ""
4698"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
4699"method, this applies to all things including connection timeout and data "
4700"timeout."
4701msgstr ""
4702
4703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4704#: apt.conf.5.xml:344
c086ac18
DK
4705msgid ""
4706"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
4707"enabled HTTP pipeling (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4708"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are send in a "
4709"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
4710"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
4711"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
4712"HTTP/1.1 specification."
4713msgstr ""
4714
4715#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4716#: apt.conf.5.xml:351
b23898bf 4717msgid ""
c086ac18
DK
4718"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls if APT will follow "
4719"redirects, which is enabled by default."
b23898bf
DK
4720msgstr ""
4721
4722#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4723#: apt.conf.5.xml:354
b23898bf
DK
4724msgid ""
4725"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
4726"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
4727"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
4728"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
4729"multiple servers at the same time.)"
4730msgstr ""
4731
bf5c3fe8 4732#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4733#: apt.conf.5.xml:359
bf5c3fe8
MV
4734msgid ""
4735"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4736"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4737"clients only if the client uses a known identifier."
4738msgstr ""
4739
b23898bf 4740#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4741#: apt.conf.5.xml:366
b23898bf 4742msgid ""
bf5c3fe8
MV
4743"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
4744"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
4745"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
4746"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
b23898bf
DK
4747"not supported yet."
4748msgstr ""
4749
4750#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4751#: apt.conf.5.xml:372
b23898bf
DK
4752msgid ""
4753"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
4754"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
4755"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
4756"suboption determines whether verify server's host certificate against "
4757"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
4758"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
4759"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
4760"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
4761"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
4762"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
4763"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
4764"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
4765"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
4766"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
4767"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
4768"option."
4769msgstr ""
4770
b23898bf 4771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4772#: apt.conf.5.xml:391
b23898bf
DK
4773msgid ""
4774"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
4775"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
4776"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
4777"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
4778"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
4779"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
4780"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
4781"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
4782"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
4783"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
4784"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
4785"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
4786"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
4787"respective URI component."
4788msgstr ""
4789
4790#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4791#: apt.conf.5.xml:410
b23898bf
DK
4792msgid ""
4793"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
4794"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
4795"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
4796"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
4797"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
4798msgstr ""
4799
4800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4801#: apt.conf.5.xml:417
b23898bf
DK
4802msgid ""
4803"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
4804"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
4805"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4806"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
4807msgstr ""
4808
4809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4810#: apt.conf.5.xml:422
b23898bf
DK
4811msgid ""
4812"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4813"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4814"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4815"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4816"that most FTP servers do not support RFC2428."
4817msgstr ""
4818
b23898bf 4819#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4820#: apt.conf.5.xml:435
b23898bf
DK
4821#, no-wrap
4822msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4823msgstr ""
4824
4825#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4826#: apt.conf.5.xml:430
b23898bf
DK
4827msgid ""
4828"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
4829"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
4830"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
4831"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
4832"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
4833"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
4834"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
4835"can be specified using UMount."
4836msgstr ""
4837
b23898bf 4838#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4839#: apt.conf.5.xml:441
b23898bf
DK
4840msgid ""
4841"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
4842"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
4843"passed to gpgv."
4844msgstr ""
4845
b23898bf 4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4847#: apt.conf.5.xml:452
b23898bf
DK
4848#, no-wrap
4849msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4850msgstr ""
4851
4852#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4853#: apt.conf.5.xml:447
b23898bf
DK
4854msgid ""
4855"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4856"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4857"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
4858"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4859"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
4860"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4861"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
4862msgstr ""
4863
4864#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4865#: apt.conf.5.xml:457
b23898bf
DK
4866#, no-wrap
4867msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
cbc82092 4868msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
b23898bf
DK
4869
4870#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
89fd753d 4871#: apt.conf.5.xml:460
b23898bf
DK
4872#, no-wrap
4873msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
cbc82092 4874msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
b23898bf
DK
4875
4876#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4877#: apt.conf.5.xml:453
b23898bf
DK
4878msgid ""
4879"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
4880"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4881"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
4882"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
4883"preferred type at first - not already added default types will be added at "
4884"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
4885"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4886"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4887"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
4888"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
4889"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
4890"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
4891msgstr ""
4892
4893#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 4894#: apt.conf.5.xml:464
b23898bf
DK
4895#, no-wrap
4896msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
cbc82092 4897msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
b23898bf
DK
4898
4899#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4900#: apt.conf.5.xml:462
b23898bf
DK
4901msgid ""
4902"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
4903"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
4904"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
c77d6597
MV
4905"inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
4906"also that list entries specified on the command line will be added at the "
4907"end of the list specified in the configuration files, but before the default "
30549c0c 4908"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
b23898bf
DK
4909"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
4910"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
4911"type."
4912msgstr ""
4913
4914#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4915#: apt.conf.5.xml:469
b23898bf 4916msgid ""
30549c0c 4917"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
c77d6597 4918"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
30549c0c 4919"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4920msgstr ""
4921
3184b4cf 4922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4923#: apt.conf.5.xml:476
3184b4cf
DK
4924msgid ""
4925"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4926"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4927"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4928"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
4929msgstr ""
4930
bf5c3fe8 4931#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4932#: apt.conf.5.xml:484
bf5c3fe8
MV
4933msgid ""
4934"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
4935"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
4936"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
4937"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
4938"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
4939"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
4940"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
4941"before you set here impossible values."
4942msgstr ""
4943
4944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
89fd753d 4945#: apt.conf.5.xml:500
bf5c3fe8
MV
4946#, no-wrap
4947msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4948msgstr ""
4949
4950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4951#: apt.conf.5.xml:490
bf5c3fe8
MV
4952msgid ""
4953"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
4954"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
4955"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 4956"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
4957"that these codes are not included twice in the list. If "
4958"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4959"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
4960"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
4961"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
4962"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
4963"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
4964"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 4965"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
4966"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
4967"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
4968"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
3184b4cf
DK
4969"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
4970"\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
4971msgstr ""
4972
c086ac18 4973#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 4974#: apt.conf.5.xml:501
c086ac18
DK
4975msgid ""
4976"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4977"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4978"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4979"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
4980msgstr ""
4981
b23898bf 4982#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4983#: apt.conf.5.xml:254
b23898bf
DK
4984msgid ""
4985"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
4986"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
4987msgstr ""
4988
4989#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 4990#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf
DK
4991msgid "Directories"
4992msgstr ""
4993
4994#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 4995#: apt.conf.5.xml:514
b23898bf
DK
4996msgid ""
4997"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4998"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4999"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5000"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
c086ac18
DK
5001"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5002"contains the default directory to prefix on all sub items if they do not "
5003"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf
DK
5004msgstr ""
5005
5006#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5007#: apt.conf.5.xml:521
b23898bf
DK
5008msgid ""
5009"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
5010"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
5011"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
5012"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5013"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
5014"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
5015"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
5016"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
5017msgstr ""
5018
5019#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5020#: apt.conf.5.xml:530
b23898bf
DK
5021msgid ""
5022"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
5023"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
5024"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
5025"effect, unless it is done from the config file specified by "
5026"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
5027msgstr ""
5028
5029#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5030#: apt.conf.5.xml:536
b23898bf
DK
5031msgid ""
5032"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5033"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5034"main config file is loaded."
5035msgstr ""
5036
5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5038#: apt.conf.5.xml:540
b23898bf
DK
5039msgid ""
5040"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5041"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5042"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5043"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5044"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5045"literal> specify the location of the respective programs."
5046msgstr ""
5047
5048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5049#: apt.conf.5.xml:548
b23898bf
DK
5050msgid ""
5051"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
5052"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5053"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5054"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
5055"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
5056"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
5057"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
5058"filename>."
5059msgstr ""
5060
b6c6b52f 5061#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5062#: apt.conf.5.xml:561
b6c6b52f
MV
5063msgid ""
5064"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5065"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5066"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5067"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5068"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5069"patterns can use regular expression syntax."
5070msgstr ""
5071
b23898bf 5072#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5073#: apt.conf.5.xml:570
b23898bf
DK
5074msgid "APT in DSelect"
5075msgstr ""
5076
5077#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5078#: apt.conf.5.xml:572
b23898bf
DK
5079msgid ""
5080"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5081"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
5082"section."
5083msgstr ""
5084
b23898bf 5085#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5086#: apt.conf.5.xml:577
b23898bf
DK
5087msgid ""
5088"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
5089"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
5090"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
5091"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
5092"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
5093"packages."
5094msgstr ""
5095
5096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5097#: apt.conf.5.xml:586
b23898bf
DK
5098msgid ""
5099"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5100"when it is run for the install phase."
5101msgstr ""
5102
b23898bf 5103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5104#: apt.conf.5.xml:591
b23898bf
DK
5105msgid ""
5106"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
5107"when it is run for the update phase."
5108msgstr ""
5109
b23898bf 5110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5111#: apt.conf.5.xml:596
b23898bf
DK
5112msgid ""
5113"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5114"The default is to prompt only on error."
5115msgstr ""
5116
5117#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5118#: apt.conf.5.xml:602
b23898bf
DK
5119msgid "How APT calls dpkg"
5120msgstr ""
5121
5122#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5123#: apt.conf.5.xml:603
b23898bf
DK
5124msgid ""
5125"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5126"in the <literal>DPkg</literal> section."
5127msgstr ""
5128
5129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5130#: apt.conf.5.xml:608
b23898bf
DK
5131msgid ""
5132"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
5133"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5134"&dpkg;."
5135msgstr ""
5136
b23898bf 5137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5138#: apt.conf.5.xml:614
b23898bf
DK
5139msgid ""
5140"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5141"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5142"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5143"fail APT will abort."
5144msgstr ""
5145
b23898bf 5146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5147#: apt.conf.5.xml:621
b23898bf
DK
5148msgid ""
5149"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
5150"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5151"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
5152"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
5153"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
5154msgstr ""
5155
5156#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5157#: apt.conf.5.xml:627
b23898bf
DK
5158msgid ""
5159"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
5160"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
5161"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
5162"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
5163"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
5164msgstr ""
5165
b23898bf 5166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5167#: apt.conf.5.xml:635
b23898bf
DK
5168msgid ""
5169"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
5170"</filename>."
5171msgstr ""
5172
b23898bf 5173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5174#: apt.conf.5.xml:640
b23898bf
DK
5175msgid ""
5176"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
5177"default is to disable signing and produce all binaries."
5178msgstr ""
5179
5180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
89fd753d 5181#: apt.conf.5.xml:645
b23898bf
DK
5182msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
5183msgstr ""
5184
5185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5186#: apt.conf.5.xml:646
b23898bf
DK
5187msgid ""
5188"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
30549c0c 5189"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
b23898bf
DK
5190"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
5191"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
5192"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
5193"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
5194"options are therefore currently experimental and should not be used in "
5195"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
5196"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
5197"100% state while it actually configures all packages."
5198msgstr ""
5199
5200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
89fd753d 5201#: apt.conf.5.xml:661
b23898bf
DK
5202#, no-wrap
5203msgid ""
5204"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5205"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5206"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5207"DPkg::TriggersPending \"true\";"
5208msgstr ""
cbc82092 5209"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5210"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5211"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5212"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf
DK
5213
5214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
89fd753d 5215#: apt.conf.5.xml:655
b23898bf
DK
5216msgid ""
5217"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5218"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5219"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5220"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
5221"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5222"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5223"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5224"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5225"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5226msgstr ""
5227
b23898bf 5228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5229#: apt.conf.5.xml:668
b23898bf
DK
5230msgid ""
5231"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
5232"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5233"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
5234"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
5235"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
5236"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
5237"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
5238msgstr ""
5239
b23898bf 5240#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5241#: apt.conf.5.xml:676
b23898bf
DK
5242msgid ""
5243"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5244"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
5245"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
5246"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
5247"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
5248"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
5249"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
5250"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5251"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
5252"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5253"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
5254msgstr ""
5255
b23898bf 5256#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5257#: apt.conf.5.xml:687
b23898bf
DK
5258msgid ""
5259"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
5260"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5261"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
5262"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
5263"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5264"you could deactivate this option in all but the last run."
5265msgstr ""
5266
b23898bf 5267#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5268#: apt.conf.5.xml:694
b23898bf
DK
5269msgid ""
5270"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5271"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
5272"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
5273"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
5274"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5275msgstr ""
5276
b23898bf 5277#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5278#: apt.conf.5.xml:700
b23898bf
DK
5279msgid ""
5280"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
5281"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
5282"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
5283"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5284"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
5285"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
5286"really useful."
5287msgstr ""
5288
b23898bf 5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
89fd753d 5290#: apt.conf.5.xml:715
b23898bf
DK
5291#, no-wrap
5292msgid ""
5293"OrderList::Score {\n"
5294"\tDelete 500;\n"
5295"\tEssential 200;\n"
5296"\tImmediate 10;\n"
5297"\tPreDepends 50;\n"
5298"};"
5299msgstr ""
cbc82092 5300"OrderList::Score {\n"
5301"\tDelete 500;\n"
5302"\tEssential 200;\n"
5303"\tImmediate 10;\n"
5304"\tPreDepends 50;\n"
5305"};"
b23898bf
DK
5306
5307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5308#: apt.conf.5.xml:708
b23898bf
DK
5309msgid ""
5310"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
5311"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
5312"upgrade process as these these configure calls require currently also "
5313"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
5314"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
5315"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
5316"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
5317"change the scoring. The following example shows the settings with there "
5318"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
5319msgstr ""
5320
5321#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5322#: apt.conf.5.xml:728
b23898bf
DK
5323msgid "Periodic and Archives options"
5324msgstr ""
5325
5326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5327#: apt.conf.5.xml:729
b23898bf
DK
5328msgid ""
5329"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5330"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
5331"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
5332"the brief documentation of these options."
5333msgstr ""
5334
5335#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
89fd753d 5336#: apt.conf.5.xml:737
cbc82092 5337#, fuzzy
b23898bf 5338msgid "Debug options"
cbc82092 5339msgstr "opcje"
b23898bf
DK
5340
5341#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5342#: apt.conf.5.xml:739
b23898bf
DK
5343msgid ""
5344"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5345"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5346"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5347"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5348"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5349"few may be:"
5350msgstr ""
5351
5352#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5353#: apt.conf.5.xml:750
b23898bf
DK
5354msgid ""
5355"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5356"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5357"literal>."
5358msgstr ""
5359
5360#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5361#: apt.conf.5.xml:758
b23898bf
DK
5362msgid ""
5363"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5364"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5365"literal>) as a non-root user."
5366msgstr ""
5367
5368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5369#: apt.conf.5.xml:767
b23898bf
DK
5370msgid ""
5371"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5372"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
5373msgstr ""
5374
5375#. TODO: provide a
5376#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
5377#. to do this.
5378#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
89fd753d 5379#: apt.conf.5.xml:775
cbc82092 5380#, fuzzy
b23898bf
DK
5381msgid ""
5382"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5383"in CDROM IDs."
5384msgstr ""
cbc82092 5385"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5386"in CDROM IDs."
b23898bf
DK
5387
5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5389#: apt.conf.5.xml:785
b23898bf
DK
5390msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5391msgstr ""
5392
b23898bf 5393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5394#: apt.conf.5.xml:794
b23898bf
DK
5395msgid ""
5396"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
5397msgstr ""
5398
b23898bf 5399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5400#: apt.conf.5.xml:805
b23898bf
DK
5401msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
5402msgstr ""
5403
b23898bf 5404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5405#: apt.conf.5.xml:816
b23898bf
DK
5406msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
5407msgstr ""
5408
b23898bf 5409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5410#: apt.conf.5.xml:827
b23898bf
DK
5411msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5412msgstr ""
5413
b23898bf 5414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5415#: apt.conf.5.xml:838
b23898bf
DK
5416msgid ""
5417"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5418"<literal>gpg</literal>."
5419msgstr ""
5420
b23898bf 5421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5422#: apt.conf.5.xml:849
b23898bf
DK
5423msgid ""
5424"Output information about the process of accessing collections of packages "
5425"stored on CD-ROMs."
5426msgstr ""
5427
b23898bf 5428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5429#: apt.conf.5.xml:859
b23898bf
DK
5430msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
5431msgstr ""
5432
b23898bf 5433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5434#: apt.conf.5.xml:869
b23898bf
DK
5435msgid ""
5436"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5437"literal> libraries."
5438msgstr ""
5439
b23898bf 5440#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5441#: apt.conf.5.xml:879
b23898bf
DK
5442msgid ""
5443"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5444"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5445"a CD-ROM."
5446msgstr ""
5447
b23898bf 5448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5449#: apt.conf.5.xml:890
b23898bf
DK
5450msgid ""
5451"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5452"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
5453msgstr ""
5454
b23898bf 5455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5456#: apt.conf.5.xml:902
b23898bf
DK
5457msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5458msgstr ""
5459
b23898bf 5460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5461#: apt.conf.5.xml:912
b23898bf
DK
5462msgid ""
5463"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5464"cryptographic signatures of downloaded files."
5465msgstr ""
5466
b23898bf 5467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5468#: apt.conf.5.xml:922
b23898bf
DK
5469msgid ""
5470"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5471"and errors relating to package index list diffs."
5472msgstr ""
5473
b23898bf 5474#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5475#: apt.conf.5.xml:934
b23898bf
DK
5476msgid ""
5477"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5478"index diffs instead of full indices."
5479msgstr ""
5480
b23898bf 5481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5482#: apt.conf.5.xml:945
b23898bf
DK
5483msgid ""
5484"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
5485msgstr ""
5486
b23898bf 5487#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5488#: apt.conf.5.xml:956
b23898bf
DK
5489msgid ""
5490"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5491"the removal of unused packages."
5492msgstr ""
5493
b23898bf 5494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5495#: apt.conf.5.xml:966
b23898bf
DK
5496msgid ""
5497"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5498"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5499"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5500"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5501"pkgProblemResolver</literal> for that."
5502msgstr ""
5503
b23898bf 5504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5505#: apt.conf.5.xml:980
b23898bf
DK
5506msgid ""
5507"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
5508"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5509"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
5510"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
5511"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
5512"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
5513"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
5514"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
5515"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
5516"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
5517"there is none or if it is the same version as the installed. "
5518"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
5519msgstr ""
5520
b23898bf 5521#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5522#: apt.conf.5.xml:1002
b23898bf
DK
5523msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
5524msgstr ""
5525
b23898bf 5526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5527#: apt.conf.5.xml:1012
b23898bf
DK
5528msgid ""
5529"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5530"invoked, with arguments separated by a single space character."
5531msgstr ""
5532
b23898bf 5533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5534#: apt.conf.5.xml:1023
b23898bf
DK
5535msgid ""
5536"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5537"any errors encountered while parsing it."
5538msgstr ""
5539
b23898bf 5540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5541#: apt.conf.5.xml:1034
b23898bf
DK
5542msgid ""
5543"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5544"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
5545msgstr ""
5546
b23898bf 5547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5548#: apt.conf.5.xml:1046
b23898bf
DK
5549msgid ""
5550"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5551msgstr ""
5552
b23898bf 5553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5554#: apt.conf.5.xml:1057
b23898bf
DK
5555msgid "Output the priority of each package list on startup."
5556msgstr ""
5557
b23898bf 5558#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5559#: apt.conf.5.xml:1067
b23898bf
DK
5560msgid ""
5561"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5562"happens when a complex dependency problem is encountered)."
5563msgstr ""
5564
b23898bf 5565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5566#: apt.conf.5.xml:1078
b23898bf
DK
5567msgid ""
5568"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5569"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5570"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
5571msgstr ""
5572
b23898bf 5573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
89fd753d 5574#: apt.conf.5.xml:1090
b23898bf
DK
5575msgid ""
5576"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5577"list</filename>."
5578msgstr ""
5579
5580#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5581#: apt.conf.5.xml:1113
b23898bf
DK
5582msgid ""
5583"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
5584"possible options."
5585msgstr ""
5586
5587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
89fd753d 5588#: apt.conf.5.xml:1120
b23898bf 5589msgid "&file-aptconf;"
cbc82092 5590msgstr "&file-aptconf;"
b23898bf
DK
5591
5592#. ? reading apt.conf
5593#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
89fd753d 5594#: apt.conf.5.xml:1125
b23898bf 5595msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
cbc82092 5596msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
b23898bf 5597
b23898bf 5598#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 5599#: apt_preferences.5.xml:32
b23898bf
DK
5600msgid "Preference control file for APT"
5601msgstr ""
5602
5603#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5604#: apt_preferences.5.xml:37
b23898bf
DK
5605msgid ""
5606"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
5607"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
5608"can be used to control which versions of packages will be selected for "
5609"installation."
5610msgstr ""
5611
5612#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5613#: apt_preferences.5.xml:42
b23898bf
DK
5614msgid ""
5615"Several versions of a package may be available for installation when the "
5616"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
5617"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
5618"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
5619"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
5620"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
5621"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
5622"user control over which one is selected for installation."
5623msgstr ""
5624
5625#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5626#: apt_preferences.5.xml:52
b23898bf
DK
5627msgid ""
5628"Several instances of the same version of a package may be available when the "
5629"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
5630"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
5631"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
5632"choice of instance, only the choice of version."
5633msgstr ""
5634
b39c1859 5635#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5636#: apt_preferences.5.xml:59
b39c1859 5637msgid ""
0fd68707
MV
5638"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
5639"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
5640"not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
5641"uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
5642"more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
a7307a87
DK
5643"a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
5644"specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
5645"expected in older or newer releases or together with other packages from "
5646"different releases. You have been warned."
0fd68707
MV
5647msgstr ""
5648
5649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 5650#: apt_preferences.5.xml:70
1fc8c922
MV
5651#, fuzzy
5652#| msgid ""
5653#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
5654#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
5655#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
5656#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
5657#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
5658#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
0fd68707 5659msgid ""
b39c1859
MV
5660"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5661"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
c77d6597
MV
5662"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5663"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
30549c0c
MV
5664"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
5665"that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
5666"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
5667"case it will be silently ignored."
b39c1859 5668msgstr ""
1fc8c922
MV
5669"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
5670"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
5671"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
5672"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
5673"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
5674"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b39c1859
MV
5675
5676#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
30549c0c 5677#: apt_preferences.5.xml:79
b23898bf
DK
5678msgid "APT's Default Priority Assignments"
5679msgstr ""
5680
5681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5682#: apt_preferences.5.xml:94
b23898bf
DK
5683#, no-wrap
5684msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
cbc82092 5685msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf
DK
5686
5687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
30549c0c 5688#: apt_preferences.5.xml:97
b23898bf
DK
5689#, no-wrap
5690msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
cbc82092 5691msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf
DK
5692
5693#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5694#: apt_preferences.5.xml:81
b23898bf
DK
5695msgid ""
5696"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5697"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5698"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5699"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5700"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5701"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5702"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5703"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5704"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5705"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5706"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
5707msgstr ""
5708
5709#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
30549c0c 5710#: apt_preferences.5.xml:106
b6c6b52f
MV
5711#, fuzzy
5712#| msgid "priority 100"
5713msgid "priority 1"
cbc82092 5714msgstr "priorytet 100"
b23898bf
DK
5715
5716#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
30549c0c 5717#: apt_preferences.5.xml:107
b6c6b52f
MV
5718msgid ""
5719"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
782486e8
MV
5720"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
5721"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5722"<literal>experimental</literal> archive."
b6c6b52f
MV
5723msgstr ""
5724
5725#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5726#: apt_preferences.5.xml:113
b6c6b52f
MV
5727msgid "priority 100"
5728msgstr "priorytet 100"
5729
5730#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8
MV
5731#: apt_preferences.5.xml:114
5732msgid ""
5733"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5734"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
5735"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
5736"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf
DK
5737msgstr ""
5738
5739#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5740#: apt_preferences.5.xml:121
b23898bf 5741msgid "priority 500"
cbc82092 5742msgstr "priorytet 500"
b23898bf
DK
5743
5744#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5745#: apt_preferences.5.xml:122
b23898bf
DK
5746msgid ""
5747"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5748"release."
5749msgstr ""
5750
5751#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
782486e8 5752#: apt_preferences.5.xml:126
b23898bf 5753msgid "priority 990"
cbc82092 5754msgstr "priorytet 990"
b23898bf
DK
5755
5756#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
782486e8 5757#: apt_preferences.5.xml:127
b23898bf
DK
5758msgid ""
5759"to the versions that are not installed and belong to the target release."
5760msgstr ""
5761
5762#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
30549c0c 5763#: apt_preferences.5.xml:101
b23898bf
DK
5764msgid ""
5765"If the target release has been specified then APT uses the following "
5766"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
5767"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
5768msgstr ""
5769
5770#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5771#: apt_preferences.5.xml:132
b23898bf
DK
5772msgid ""
5773"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5774"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
782486e8 5775"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
b6c6b52f 5776"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
782486e8
MV
5777"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5778"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf
DK
5779msgstr ""
5780
5781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5782#: apt_preferences.5.xml:139
b23898bf
DK
5783msgid ""
5784"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5785"determine which version of a package to install."
5786msgstr ""
5787
5788#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5789#: apt_preferences.5.xml:142
b23898bf
DK
5790msgid ""
5791"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5792"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5793"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5794"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5795"Note also that downgrading a package can be risky.)"
5796msgstr ""
5797
5798#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5799#: apt_preferences.5.xml:148
b23898bf
DK
5800msgid "Install the highest priority version."
5801msgstr ""
5802
5803#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5804#: apt_preferences.5.xml:149
b23898bf
DK
5805msgid ""
5806"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5807"(that is, the one with the higher version number)."
5808msgstr ""
5809
5810#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5811#: apt_preferences.5.xml:152
b23898bf
DK
5812msgid ""
5813"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5814"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5815"literal> option is given, install the uninstalled one."
5816msgstr ""
5817
5818#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5819#: apt_preferences.5.xml:158
b23898bf
DK
5820msgid ""
5821"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5822"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5823"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5824"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5825"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5826msgstr ""
5827
5828#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5829#: apt_preferences.5.xml:165
b23898bf
DK
5830msgid ""
5831"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5832"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5833"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5834"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
5835msgstr ""
5836
5837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5838#: apt_preferences.5.xml:170
b23898bf
DK
5839msgid ""
5840"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5841"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5842"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5843"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5844"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5845"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5846"than the installed version."
5847msgstr ""
5848
5849#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8 5850#: apt_preferences.5.xml:179
b23898bf
DK
5851msgid "The Effect of APT Preferences"
5852msgstr ""
5853
5854#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
782486e8 5855#: apt_preferences.5.xml:181
b23898bf
DK
5856msgid ""
5857"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5858"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5859"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5860"specific form and a general form."
5861msgstr ""
5862
5863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5864#: apt_preferences.5.xml:187
b23898bf
DK
5865msgid ""
5866"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
5867"specified packages and specified version or version range. For example, the "
5868"following record assigns a high priority to all versions of the "
5869"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
5870"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
5871msgstr ""
5872
5873#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5874#: apt_preferences.5.xml:194
b23898bf
DK
5875#, no-wrap
5876msgid ""
5877"Package: perl\n"
5878"Pin: version 5.8*\n"
5879"Pin-Priority: 1001\n"
5880msgstr ""
cbc82092 5881"Package: perl\n"
5882"Pin: version 5.8*\n"
5883"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf
DK
5884
5885#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5886#: apt_preferences.5.xml:200
b23898bf
DK
5887msgid ""
5888"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5889"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5890"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5891"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5892"fully qualified domain name."
5893msgstr ""
5894
5895#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5896#: apt_preferences.5.xml:206
b23898bf
DK
5897msgid ""
5898"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5899"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5900"all package versions available from the local site."
5901msgstr ""
5902
5903#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5904#: apt_preferences.5.xml:211
b23898bf
DK
5905#, no-wrap
5906msgid ""
5907"Package: *\n"
5908"Pin: origin \"\"\n"
5909"Pin-Priority: 999\n"
5910msgstr ""
cbc82092 5911"Package: *\n"
5912"Pin: origin \"\"\n"
5913"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5914
5915#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5916#: apt_preferences.5.xml:216
b23898bf 5917msgid ""
b81dbe40
DK
5918"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5919"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5920"high priority to all versions available from the server identified by the "
5921"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5922msgstr ""
5923
5924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5925#: apt_preferences.5.xml:220
b81dbe40
DK
5926#, fuzzy, no-wrap
5927#| msgid ""
5928#| "Package: *\n"
5929#| "Pin: origin \"\"\n"
5930#| "Pin-Priority: 999\n"
5931msgid ""
5932"Package: *\n"
5933"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5934"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5935msgstr ""
b81dbe40
DK
5936"Package: *\n"
5937"Pin: origin \"\"\n"
5938"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf
DK
5939
5940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5941#: apt_preferences.5.xml:224
b81dbe40
DK
5942msgid ""
5943"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5944"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5945"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5946"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5947"\"."
5948msgstr ""
5949
5950#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5951#: apt_preferences.5.xml:229
b23898bf
DK
5952msgid ""
5953"The following record assigns a low priority to all package versions "
5954"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5955"literal>\"."
5956msgstr ""
5957
5958#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5959#: apt_preferences.5.xml:233
b23898bf
DK
5960#, no-wrap
5961msgid ""
5962"Package: *\n"
5963"Pin: release a=unstable\n"
5964"Pin-Priority: 50\n"
5965msgstr ""
cbc82092 5966"Package: *\n"
5967"Pin: release a=unstable\n"
5968"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
5969
5970#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5971#: apt_preferences.5.xml:238
b23898bf
DK
5972msgid ""
5973"The following record assigns a high priority to all package versions "
b6c6b52f
MV
5974"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5975"</literal>\"."
b23898bf
DK
5976msgstr ""
5977
5978#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 5979#: apt_preferences.5.xml:242
b6c6b52f
MV
5980#, fuzzy, no-wrap
5981#| msgid ""
5982#| "Package: *\n"
5983#| "Pin: release n=squeeze\n"
5984#| "Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
5985msgid ""
5986"Package: *\n"
b6c6b52f 5987"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
5988"Pin-Priority: 900\n"
5989msgstr ""
cbc82092 5990"Package: *\n"
5991"Pin: release n=squeeze\n"
5992"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf
DK
5993
5994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
782486e8 5995#: apt_preferences.5.xml:247
b23898bf
DK
5996msgid ""
5997"The following record assigns a high priority to all package versions "
5998"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
5999"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
6000msgstr ""
6001
6002#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
782486e8 6003#: apt_preferences.5.xml:252
b23898bf
DK
6004#, no-wrap
6005msgid ""
6006"Package: *\n"
6007"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6008"Pin-Priority: 500\n"
6009msgstr ""
cbc82092 6010"Package: *\n"
6011"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6012"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf
DK
6013
6014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
782486e8
MV
6015#: apt_preferences.5.xml:262
6016msgid "Regular expressions and glob() syntax"
6017msgstr ""
6018
6019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6020#: apt_preferences.5.xml:264
6021msgid ""
6022"APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
6023"surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
6024"to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
c77d6597 6025"()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
782486e8
MV
6026"expression surrounded by slashes)."
6027msgstr ""
6028
6029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6030#: apt_preferences.5.xml:273
6031#, fuzzy, no-wrap
6032#| msgid ""
6033#| "Package: *\n"
6034#| "Pin: release a=unstable\n"
6035#| "Pin-Priority: 50\n"
6036msgid ""
6037"Package: gnome* /kde/\n"
6038"Pin: release n=experimental\n"
6039"Pin-Priority: 500\n"
6040msgstr ""
6041"Package: *\n"
6042"Pin: release a=unstable\n"
6043"Pin-Priority: 50\n"
6044
6045#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6046#: apt_preferences.5.xml:279
6047msgid ""
6048"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
c77d6597 6049"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
782486e8
MV
6050"packages from a release starting with karmic."
6051msgstr ""
6052
6053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
6054#: apt_preferences.5.xml:285
6055#, fuzzy, no-wrap
6056#| msgid ""
6057#| "Package: *\n"
6058#| "Pin: release a=unstable\n"
6059#| "Pin-Priority: 50\n"
6060msgid ""
6061"Package: *\n"
6062"Pin: release n=karmic*\n"
6063"Pin-Priority: 990\n"
6064msgstr ""
6065"Package: *\n"
6066"Pin: release a=unstable\n"
6067"Pin-Priority: 50\n"
6068
2b9b27c3
DK
6069#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
6070#: apt_preferences.5.xml:291
6071msgid ""
6072"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6073"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6074"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
6075"the future, thus you should always list wild-card pins first, so later "
6076"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
6077"Package field is not considered a glob() expression in itself."
782486e8
MV
6078msgstr ""
6079
6080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6081#: apt_preferences.5.xml:307
b23898bf
DK
6082msgid "How APT Interprets Priorities"
6083msgstr ""
6084
6085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6086#: apt_preferences.5.xml:315
b23898bf 6087msgid "P &gt; 1000"
cbc82092 6088msgstr "P &gt; 1000"
b23898bf
DK
6089
6090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6091#: apt_preferences.5.xml:316
cbc82092 6092#, fuzzy
b23898bf
DK
6093msgid ""
6094"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6095"package"
6096msgstr ""
cbc82092 6097"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6098"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6099
6100#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6101#: apt_preferences.5.xml:320
b23898bf 6102msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
cbc82092 6103msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
b23898bf
DK
6104
6105#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6106#: apt_preferences.5.xml:321
cbc82092 6107#, fuzzy
b23898bf
DK
6108msgid ""
6109"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6110"release, unless the installed version is more recent"
6111msgstr ""
cbc82092 6112"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6113"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6114
6115#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6116#: apt_preferences.5.xml:326
b23898bf 6117msgid "500 &lt; P &lt;=990"
cbc82092 6118msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
b23898bf
DK
6119
6120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6121#: apt_preferences.5.xml:327
cbc82092 6122#, fuzzy
b23898bf
DK
6123msgid ""
6124"causes a version to be installed unless there is a version available "
6125"belonging to the target release or the installed version is more recent"
6126msgstr ""
cbc82092 6127"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6128"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6129
6130#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6131#: apt_preferences.5.xml:332
b23898bf 6132msgid "100 &lt; P &lt;=500"
cbc82092 6133msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
b23898bf
DK
6134
6135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6136#: apt_preferences.5.xml:333
cbc82092 6137#, fuzzy
b23898bf
DK
6138msgid ""
6139"causes a version to be installed unless there is a version available "
6140"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
6141msgstr ""
cbc82092 6142"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6143"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6144
6145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6146#: apt_preferences.5.xml:338
b23898bf 6147msgid "0 &lt; P &lt;=100"
cbc82092 6148msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
b23898bf
DK
6149
6150#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6151#: apt_preferences.5.xml:339
b23898bf
DK
6152msgid ""
6153"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6154"the package"
6155msgstr ""
cbc82092 6156"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
6157"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf
DK
6158
6159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6160#: apt_preferences.5.xml:343
b23898bf 6161msgid "P &lt; 0"
cbc82092 6162msgstr "P &lt; 0"
b23898bf
DK
6163
6164#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6165#: apt_preferences.5.xml:344
b23898bf
DK
6166msgid "prevents the version from being installed"
6167msgstr ""
6168
6169#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6170#: apt_preferences.5.xml:310
b23898bf
DK
6171msgid ""
6172"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6173"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
6174"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6175msgstr ""
6176
6177#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6178#: apt_preferences.5.xml:349
b23898bf
DK
6179msgid ""
6180"If any specific-form records match an available package version then the "
6181"first such record determines the priority of the package version. Failing "
6182"that, if any general-form records match an available package version then "
6183"the first such record determines the priority of the package version."
6184msgstr ""
6185
6186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6187#: apt_preferences.5.xml:355
b23898bf
DK
6188msgid ""
6189"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6190"presented earlier:"
6191msgstr ""
6192
6193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
2b9b27c3 6194#: apt_preferences.5.xml:359
b23898bf
DK
6195#, no-wrap
6196msgid ""
6197"Package: perl\n"
6198"Pin: version 5.8*\n"
6199"Pin-Priority: 1001\n"
6200"\n"
6201"Package: *\n"
6202"Pin: origin \"\"\n"
6203"Pin-Priority: 999\n"
6204"\n"
6205"Package: *\n"
6206"Pin: release unstable\n"
6207"Pin-Priority: 50\n"
6208msgstr ""
cbc82092 6209"Package: perl\n"
6210"Pin: version 5.8*\n"
6211"Pin-Priority: 1001\n"
6212"\n"
6213"Package: *\n"
6214"Pin: origin \"\"\n"
6215"Pin-Priority: 999\n"
6216"\n"
6217"Package: *\n"
6218"Pin: release unstable\n"
6219"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf
DK
6220
6221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6222#: apt_preferences.5.xml:372
b23898bf 6223msgid "Then:"
cbc82092 6224msgstr "Wtedy:"
b23898bf
DK
6225
6226#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6227#: apt_preferences.5.xml:374
b23898bf
DK
6228msgid ""
6229"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6230"will be installed, so long as that version's version number begins with "
6231"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
6232"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
6233"<literal>perl</literal> will be downgraded."
6234msgstr ""
6235
6236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6237#: apt_preferences.5.xml:379
b23898bf
DK
6238msgid ""
6239"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6240"available from the local system has priority over other versions, even "
6241"versions belonging to the target release."
6242msgstr ""
6243
6244#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
2b9b27c3 6245#: apt_preferences.5.xml:383
b23898bf
DK
6246msgid ""
6247"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6248"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6249"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6250"and no version of the package is already installed."
6251msgstr ""
6252
6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6254#: apt_preferences.5.xml:393
b23898bf
DK
6255msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
6256msgstr ""
6257
6258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6259#: apt_preferences.5.xml:395
b23898bf
DK
6260msgid ""
6261"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6262"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6263"describe the packages available at that location."
6264msgstr ""
6265
6266#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6267#: apt_preferences.5.xml:407
b23898bf 6268msgid "the <literal>Package:</literal> line"
cbc82092 6269msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf
DK
6270
6271#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6272#: apt_preferences.5.xml:408
b23898bf 6273msgid "gives the package name"
cbc82092 6274msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf
DK
6275
6276#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6277#: apt_preferences.5.xml:411 apt_preferences.5.xml:461
b23898bf 6278msgid "the <literal>Version:</literal> line"
cbc82092 6279msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
b23898bf
DK
6280
6281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6282#: apt_preferences.5.xml:412
b23898bf 6283msgid "gives the version number for the named package"
cbc82092 6284msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
6285
6286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6287#: apt_preferences.5.xml:399
b23898bf
DK
6288msgid ""
6289"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6290"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6291"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6292"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6293"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6294"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6295"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
6296"\"0\"/>"
6297msgstr ""
6298
6299#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6300#: apt_preferences.5.xml:428
b23898bf 6301msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
cbc82092 6302msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
b23898bf
DK
6303
6304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6305#: apt_preferences.5.xml:429
b23898bf
DK
6306msgid ""
6307"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6308"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6309"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6310"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6311"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6312"the line:"
6313msgstr ""
6314
6315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6316#: apt_preferences.5.xml:439
b23898bf
DK
6317#, no-wrap
6318msgid "Pin: release a=stable\n"
cbc82092 6319msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6320
6321#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6322#: apt_preferences.5.xml:445
b23898bf 6323msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
cbc82092 6324msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
6325
6326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6327#: apt_preferences.5.xml:446
b23898bf
DK
6328msgid ""
6329"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
b6c6b52f
MV
6330"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6331"the packages in the directory tree below the parent of the "
6332"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6333"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6334"preferences file would require the line:"
b23898bf
DK
6335msgstr ""
6336
6337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6338#: apt_preferences.5.xml:455
b6c6b52f
MV
6339#, fuzzy, no-wrap
6340#| msgid "Pin: release a=stable\n"
6341msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6342msgstr "Pin: release a=stable\n"
b23898bf
DK
6343
6344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6345#: apt_preferences.5.xml:462
b23898bf
DK
6346msgid ""
6347"names the release version. For example, the packages in the tree might "
6348"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
6349"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
6350"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
6351"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
6352msgstr ""
6353
6354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6355#: apt_preferences.5.xml:471
b23898bf
DK
6356#, no-wrap
6357msgid ""
6358"Pin: release v=3.0\n"
6359"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6360"Pin: release 3.0\n"
6361msgstr ""
cbc82092 6362"Pin: release v=3.0\n"
6363"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
6364"Pin: release 3.0\n"
b23898bf
DK
6365
6366#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6367#: apt_preferences.5.xml:480
b23898bf 6368msgid "the <literal>Component:</literal> line"
cbc82092 6369msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
6370
6371#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6372#: apt_preferences.5.xml:481
b23898bf
DK
6373msgid ""
6374"names the licensing component associated with the packages in the directory "
6375"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
6376"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
6377"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
6378"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
6379"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
6380msgstr ""
6381
6382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6383#: apt_preferences.5.xml:490
b23898bf
DK
6384#, no-wrap
6385msgid "Pin: release c=main\n"
cbc82092 6386msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
6387
6388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6389#: apt_preferences.5.xml:496
b23898bf 6390msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
cbc82092 6391msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
6392
6393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6394#: apt_preferences.5.xml:497
b23898bf
DK
6395msgid ""
6396"names the originator of the packages in the directory tree of the "
6397"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6398"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
6399"the line:"
6400msgstr ""
6401
6402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6403#: apt_preferences.5.xml:503
b23898bf
DK
6404#, no-wrap
6405msgid "Pin: release o=Debian\n"
cbc82092 6406msgstr "Pin: release o=Debian\n"
b23898bf
DK
6407
6408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
2b9b27c3 6409#: apt_preferences.5.xml:509
b23898bf 6410msgid "the <literal>Label:</literal> line"
cbc82092 6411msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
6412
6413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
2b9b27c3 6414#: apt_preferences.5.xml:510
b23898bf
DK
6415msgid ""
6416"names the label of the packages in the directory tree of the "
6417"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
6418"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
6419"the line:"
6420msgstr ""
6421
6422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
2b9b27c3 6423#: apt_preferences.5.xml:516
b23898bf
DK
6424#, no-wrap
6425msgid "Pin: release l=Debian\n"
cbc82092 6426msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
6427
6428#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6429#: apt_preferences.5.xml:417
b23898bf
DK
6430msgid ""
6431"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6432"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6433"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
b6c6b52f
MV
6434"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6435"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6436"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6437"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6438"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
6439"\"0\"/>"
b23898bf
DK
6440msgstr ""
6441
6442#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6443#: apt_preferences.5.xml:523
b23898bf
DK
6444msgid ""
6445"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
6446"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
6447"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
6448"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
6449"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
6450"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
6451"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
6452"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
6453"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
6454"<literal>unstable</literal> distribution."
6455msgstr ""
6456
6457#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6458#: apt_preferences.5.xml:536
b23898bf
DK
6459msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
6460msgstr ""
6461
6462#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6463#: apt_preferences.5.xml:538
b23898bf
DK
6464msgid ""
6465"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
6466"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
6467"provides a place for comments."
6468msgstr ""
6469
b23898bf 6470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6471#: apt_preferences.5.xml:547
b23898bf
DK
6472msgid "Tracking Stable"
6473msgstr ""
6474
6475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6476#: apt_preferences.5.xml:555
cbc82092 6477#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
6478msgid ""
6479"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6480"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6481"Package: *\n"
6482"Pin: release a=stable\n"
6483"Pin-Priority: 900\n"
6484"\n"
6485"Package: *\n"
6486"Pin: release o=Debian\n"
6487"Pin-Priority: -10\n"
6488msgstr ""
cbc82092 6489"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6490"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6491"Package: *\n"
6492"Pin: release a=stable\n"
6493"Pin-Priority: 900\n"
6494"\n"
6495"Package: *\n"
6496"Pin: release o=Debian\n"
6497"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6498
6499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6500#: apt_preferences.5.xml:549
b23898bf
DK
6501msgid ""
6502"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6503"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6504"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6505"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6506"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6507msgstr ""
6508
6509#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3
DK
6510#: apt_preferences.5.xml:572 apt_preferences.5.xml:618
6511#: apt_preferences.5.xml:676
b23898bf
DK
6512#, no-wrap
6513msgid ""
6514"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6515"apt-get upgrade\n"
6516"apt-get dist-upgrade\n"
6517msgstr ""
cbc82092 6518"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6519"apt-get upgrade\n"
6520"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6521
6522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6523#: apt_preferences.5.xml:567
b23898bf
DK
6524msgid ""
6525"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6526"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6527"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6528"id=\"0\"/>"
6529msgstr ""
6530
6531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6532#: apt_preferences.5.xml:584
b23898bf
DK
6533#, no-wrap
6534msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
cbc82092 6535msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6536
6537#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6538#: apt_preferences.5.xml:578
b23898bf
DK
6539msgid ""
6540"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6541"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6542"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6543"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6544msgstr ""
6545
6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6547#: apt_preferences.5.xml:590
b23898bf
DK
6548msgid "Tracking Testing or Unstable"
6549msgstr ""
6550
6551#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6552#: apt_preferences.5.xml:599
b23898bf
DK
6553#, no-wrap
6554msgid ""
6555"Package: *\n"
6556"Pin: release a=testing\n"
6557"Pin-Priority: 900\n"
6558"\n"
6559"Package: *\n"
6560"Pin: release a=unstable\n"
6561"Pin-Priority: 800\n"
6562"\n"
6563"Package: *\n"
6564"Pin: release o=Debian\n"
6565"Pin-Priority: -10\n"
6566msgstr ""
cbc82092 6567"Package: *\n"
6568"Pin: release a=testing\n"
6569"Pin-Priority: 900\n"
6570"\n"
6571"Package: *\n"
6572"Pin: release a=unstable\n"
6573"Pin-Priority: 800\n"
6574"\n"
6575"Package: *\n"
6576"Pin: release o=Debian\n"
6577"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6578
6579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6580#: apt_preferences.5.xml:592
b23898bf
DK
6581msgid ""
6582"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6583"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6584"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6585"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6586"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6587"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6588msgstr ""
6589
6590#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6591#: apt_preferences.5.xml:613
b23898bf
DK
6592msgid ""
6593"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6594"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6595"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6596"id=\"0\"/>"
6597msgstr ""
6598
6599#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6600#: apt_preferences.5.xml:633
b23898bf
DK
6601#, no-wrap
6602msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
cbc82092 6603msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf
DK
6604
6605#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6606#: apt_preferences.5.xml:624
b23898bf
DK
6607msgid ""
6608"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6609"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6610"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6611"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6612"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6613"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6614"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6615msgstr ""
6616
6617#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2b9b27c3 6618#: apt_preferences.5.xml:640
b23898bf
DK
6619msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6620msgstr ""
6621
6622#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6623#: apt_preferences.5.xml:654
cbc82092 6624#, fuzzy, no-wrap
b23898bf
DK
6625msgid ""
6626"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
b6c6b52f 6627"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6628"Package: *\n"
b6c6b52f 6629"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf
DK
6630"Pin-Priority: 900\n"
6631"\n"
6632"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6633"Package: *\n"
b81dbe40 6634"Pin: release n=sid\n"
b23898bf
DK
6635"Pin-Priority: 800\n"
6636"\n"
6637"Package: *\n"
6638"Pin: release o=Debian\n"
6639"Pin-Priority: -10\n"
6640msgstr ""
cbc82092 6641"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6642"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
6643"Package: *\n"
6644"Pin: release n=squeeze\n"
6645"Pin-Priority: 900\n"
6646"\n"
6647"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6648"Package: *\n"
6649"Pin: release a=sid\n"
6650"Pin-Priority: 800\n"
6651"\n"
6652"Package: *\n"
6653"Pin: release o=Debian\n"
6654"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6655
6656#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6657#: apt_preferences.5.xml:642
b23898bf
DK
6658msgid ""
6659"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6660"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6661"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6662"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6663"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6664"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6665"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6666"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6667"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6668"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
6669msgstr ""
6670
6671#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6672#: apt_preferences.5.xml:671
b23898bf
DK
6673msgid ""
6674"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6675"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
b6c6b52f
MV
6676"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6677"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6678msgstr ""
6679
6680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
2b9b27c3 6681#: apt_preferences.5.xml:691
b23898bf
DK
6682#, no-wrap
6683msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
cbc82092 6684msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
b23898bf
DK
6685
6686#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2b9b27c3 6687#: apt_preferences.5.xml:682
b23898bf
DK
6688msgid ""
6689"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6690"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6691"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
b6c6b52f
MV
6692"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6693"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6694"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6695"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
6696msgstr ""
6697
6698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
2b9b27c3 6699#: apt_preferences.5.xml:700
b23898bf 6700msgid "&file-preferences;"
cbc82092 6701msgstr "&file-preferences;"
b23898bf
DK
6702
6703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2b9b27c3 6704#: apt_preferences.5.xml:706
b23898bf 6705msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
cbc82092 6706msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
b23898bf 6707
b23898bf 6708#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
0c1a7101 6709#: sources.list.5.xml:33
b23898bf 6710msgid "Package resource list for APT"
cbc82092 6711msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
b23898bf
DK
6712
6713#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6714#: sources.list.5.xml:37
b23898bf
DK
6715msgid ""
6716"The package resource list is used to locate archives of the package "
6717"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
6718"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
6719"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
6720msgstr ""
cbc82092 6721"Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
6722"używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
6723"opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian GNU/Linux. Plikiem "
6724"kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
b23898bf
DK
6725
6726#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6727#: sources.list.5.xml:42
b23898bf
DK
6728msgid ""
6729"The source list is designed to support any number of active sources and a "
6730"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
6731"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
6732"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
6733"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
6734"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
6735"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
6736"comment by using a #."
6737msgstr ""
cbc82092 6738"Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
6739"źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
6740"osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format każdej "
6741"linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. Pierwsza "
6742"pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format <literal>argumentów</"
6743"literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym identyfikatorem zasobu "
6744"(ang. Universal Resource Identifier - URI), który jest nadzbiorem dobrze "
6745"znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. Universal Resource Locator - "
6746"URL). Pozostała część linii może być komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku "
6747"\"#\"."
b23898bf
DK
6748
6749#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
0c1a7101 6750#: sources.list.5.xml:53
b23898bf 6751msgid "sources.list.d"
cbc82092 6752msgstr "sources.list.d"
b23898bf
DK
6753
6754#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
0c1a7101 6755#: sources.list.5.xml:54
30549c0c
MV
6756#, fuzzy
6757#| msgid ""
6758#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
6759#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
6760#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
6761#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
6762#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
6763#| "characters. Otherwise they will be silently ignored."
b23898bf
DK
6764msgid ""
6765"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6766"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6767"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6768"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6769"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
30549c0c
MV
6770"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
6771"doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
6772"configuration list - in this case it will be silently ignored."
b23898bf 6773msgstr ""
cbc82092 6774"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6775"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6776"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6777"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6778"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6779"(_), pauzy (-) i kropki (.). Inne pliki zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
6780
6781#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
30549c0c 6782#: sources.list.5.xml:65
b23898bf 6783msgid "The deb and deb-src types"
cbc82092 6784msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf
DK
6785
6786#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c
MV
6787#: sources.list.5.xml:66
6788#, fuzzy
6789#| msgid ""
6790#| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6791#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
6792#| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
6793#| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
6794#| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
6795#| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
6796#| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
6797#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
6798#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
b23898bf
DK
6799msgid ""
6800"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
6801"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
30549c0c
MV
6802"<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
6803"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6804"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
6805"literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
6806"literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
6807"describes a debian distribution's source code in the same form as the "
6808"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
6809"to fetch source indexes."
b23898bf 6810msgstr ""
cbc82092 6811"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6812"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6813"literal> jest jedną z: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</"
6814"literal> lub <literal>testing</literal>, a <filename>komponent</filename> - "
6815"jednym z: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, <literal>non-"
6816"free</literal> lub <literal>non-us</literal>. Typ <literal>deb-src</literal> "
6817"opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i używa takiego "
6818"samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. <literal>deb-src</literal> "
6819"jest wymagany do pobierania indeksów kodów źródłowych."
b23898bf
DK
6820
6821#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6822#: sources.list.5.xml:78
b23898bf
DK
6823msgid ""
6824"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6825"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
6826msgstr ""
cbc82092 6827"Formaty wpisów w <filename>sources.list</filename> używających typów "
6828"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> to:"
b23898bf
DK
6829
6830#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
30549c0c 6831#: sources.list.5.xml:81
2130caa8
CL
6832#, fuzzy, no-wrap
6833#| msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
c77d6597 6834msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
cbc82092 6835msgstr "deb URI dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf
DK
6836
6837#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6838#: sources.list.5.xml:83
b23898bf
DK
6839msgid ""
6840"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6841"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6842"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
6843"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
6844"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
6845"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
6846"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
6847"literal> must be present."
6848msgstr ""
cbc82092 6849"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6850"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6851"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6852"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
6853"(\"/\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna pod-sekcja "
6854"archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> nie podaje "
6855"dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden <literal>komponent</"
6856"literal>."
b23898bf
DK
6857
6858#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6859#: sources.list.5.xml:92
b23898bf
DK
6860msgid ""
6861"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
6862"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
6863"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
6864"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
6865"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
6866"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
6867msgstr ""
cbc82092 6868"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
6869"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (i386, m68k, "
6870"powerpc, ...) używanej w systemie. Pozwala to na używanie plików "
6871"<filename>sources.list</filename> niezależnych od architektury. W ogólności "
6872"jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje się dokładną ścieżkę, w innym "
6873"przypadku <literal>APT</literal> automatycznie wygeneruje URI zawierający "
6874"bieżącą architekturę."
b23898bf 6875
cbc82092 6876#
b23898bf 6877#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6878#: sources.list.5.xml:100
b23898bf
DK
6879msgid ""
6880"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
6881"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6882"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
6883"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
6884"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
6885"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
6886"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
6887"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
6888"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
6889"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
6890msgstr ""
cbc82092 6891"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6892"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6893"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6894"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6895"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6896"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6897"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6898"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6899"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6900"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6901"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6902"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
b23898bf
DK
6903
6904#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
30549c0c 6905#: sources.list.5.xml:112
b23898bf 6906msgid ""
c77d6597
MV
6907"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
6908"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6909"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6910"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
6911"following settings are supported by APT, note though that unsupported "
6912"settings will be ignored silently:"
6913msgstr ""
6914
6915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6916#: sources.list.5.xml:117
6917msgid ""
6918"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6919"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6920"packages information should be downloaded. If this option is not set all "
6921"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6922"will be downloaded."
6923msgstr ""
6924
6925#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
6926#: sources.list.5.xml:121
6927msgid ""
6928"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
4d704f20 6929"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
c77d6597
MV
6930"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6931"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6932"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
4d704f20 6933"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
c77d6597
MV
6934msgstr ""
6935
6936#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6937#: sources.list.5.xml:128
6938msgid ""
b23898bf
DK
6939"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6940"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6941"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6942"followed by distant Internet hosts, for example)."
6943msgstr ""
cbc82092 6944"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6945"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6946"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6947"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6948"komputerami w Internecie)."
b23898bf
DK
6949
6950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 6951#: sources.list.5.xml:133
b23898bf 6952msgid "Some examples:"
cbc82092 6953msgstr "Kilka przykładów:"
b23898bf
DK
6954
6955#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 6956#: sources.list.5.xml:135
b6c6b52f
MV
6957#, fuzzy, no-wrap
6958#| msgid ""
6959#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
6960#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
6961#| " "
b23898bf 6962msgid ""
b6c6b52f
MV
6963"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6964"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
b23898bf
DK
6965" "
6966msgstr ""
cbc82092 6967"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
6968"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
6969" "
b23898bf
DK
6970
6971#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
c77d6597 6972#: sources.list.5.xml:141
b23898bf 6973msgid "URI specification"
cbc82092 6974msgstr "Określanie URI"
b23898bf
DK
6975
6976#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 6977#: sources.list.5.xml:146
b23898bf 6978msgid "file"
cbc82092 6979msgstr "file"
b23898bf
DK
6980
6981#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6982#: sources.list.5.xml:148
b23898bf
DK
6983msgid ""
6984"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6985"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6986"archives."
6987msgstr ""
cbc82092 6988"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
6989"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
6990"archiwów."
b23898bf 6991
2b9b27c3
DK
6992#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
6993#: sources.list.5.xml:153
6994msgid "cdrom"
6995msgstr "cdrom"
6996
b23898bf 6997#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 6998#: sources.list.5.xml:155
b23898bf
DK
6999msgid ""
7000"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
7001"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
7002msgstr ""
cbc82092 7003"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CDROM ze zmianą dysków. "
7004"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
7005"list."
b23898bf 7006
2b9b27c3
DK
7007#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
7008#: sources.list.5.xml:160
7009msgid "http"
7010msgstr "http"
7011
b23898bf 7012#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7013#: sources.list.5.xml:162
b23898bf
DK
7014msgid ""
7015"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7016"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7017"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7018"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7019"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7020"authentication."
7021msgstr ""
cbc82092 7022"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
7023"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
7024"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
7025"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
7026"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
7027"bezpieczny."
b23898bf 7028
2b9b27c3
DK
7029#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
7030#: sources.list.5.xml:171
7031msgid "ftp"
7032msgstr "ftp"
7033
b23898bf 7034#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7035#: sources.list.5.xml:173
b23898bf
DK
7036msgid ""
7037"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
7038"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
7039"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
7040"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
7041"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
7042"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
7043"ignored."
7044msgstr ""
cbc82092 7045"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
7046"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
7047"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy ftp, używając zmiennej "
7048"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
7049"http (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów ftp) używając "
7050"tej i TYLKO tej metody. Podane w pliku konfiguracyjnym serwery proxy ftp "
7051"używające http zostaną zignorowane."
b23898bf
DK
7052
7053#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7054#: sources.list.5.xml:182
b23898bf 7055msgid "copy"
cbc82092 7056msgstr "copy"
b23898bf
DK
7057
7058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7059#: sources.list.5.xml:184
b23898bf
DK
7060msgid ""
7061"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
7062"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
7063"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
7064msgstr ""
cbc82092 7065"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
7066"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
7067"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania dysku przenośnego do "
7068"skopiowania plików przy użyciu APT."
b23898bf
DK
7069
7070#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7071#: sources.list.5.xml:189
b23898bf 7072msgid "rsh"
cbc82092 7073msgstr "rsh"
b23898bf
DK
7074
7075#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7076#: sources.list.5.xml:189
b23898bf 7077msgid "ssh"
cbc82092 7078msgstr "ssh"
b23898bf
DK
7079
7080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7081#: sources.list.5.xml:191
b23898bf
DK
7082msgid ""
7083"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
7084"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
7085"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
7086"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
7087"file transfers from the remote."
7088msgstr ""
cbc82092 7089"Metoda rsh/ssh uruchamia rsh/ssh do połączenia się ze zdalnym komputerem "
7090"jako podany użytkownik i uzyskania dostępu do plików. Dobrym pomysłem jest "
7091"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT, po uzyskaniu "
7092"dostępu do plików na zdalnym komputerze, używa standardowych poleceń "
7093"<command>find</command> i <command>dd</command> do przetransferowania plików "
7094"ze zdalnego komputera."
b23898bf
DK
7095
7096#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
c77d6597 7097#: sources.list.5.xml:199
b39c1859 7098msgid "more recognizable URI types"
cbc82092 7099msgstr "więcej rozpoznawanych typów URI"
b23898bf
DK
7100
7101#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
c77d6597 7102#: sources.list.5.xml:201
b23898bf
DK
7103msgid ""
7104"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
7105"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 7106"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
b23898bf 7107"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 7108"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
b23898bf
DK
7109"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
7110"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
7111"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
7112msgstr ""
cbc82092 7113"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
7114"pakietów, które powinny się nazywać <literal>apt-transport-"
7115"<replaceable>metoda</replaceable></literal>. Zespół APT opiekuje się na "
7116"przykład pakietem <literal>apt-transport-https</literal>, dostarczającym "
7117"metody dostępu dla URI typu https, działającej podobnie do metody http. "
7118"Dostępne są również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, "
7119"proszę zobaczyć <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
7120"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
7121"citerefentry>."
b23898bf
DK
7122
7123#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7124#: sources.list.5.xml:143
b23898bf
DK
7125msgid ""
7126"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
7127"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7128msgstr ""
cbc82092 7129"Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI: cdrom, file, http, ftp, copy, "
7130"ssh, rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7131
7132#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7133#: sources.list.5.xml:215
b23898bf
DK
7134msgid ""
7135"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
7136"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
7137msgstr ""
cbc82092 7138"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
7139"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
b23898bf
DK
7140
7141#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7142#: sources.list.5.xml:217
b23898bf
DK
7143#, no-wrap
7144msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
cbc82092 7145msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7146
7147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7148#: sources.list.5.xml:219
b23898bf
DK
7149msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
7150msgstr ""
cbc82092 7151"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
b23898bf
DK
7152
7153#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7154#: sources.list.5.xml:220
b23898bf
DK
7155#, no-wrap
7156msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7157msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7158
7159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7160#: sources.list.5.xml:222
b23898bf 7161msgid "Source line for the above"
cbc82092 7162msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
b23898bf
DK
7163
7164#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7165#: sources.list.5.xml:223
b23898bf
DK
7166#, no-wrap
7167msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
cbc82092 7168msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
b23898bf
DK
7169
7170#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597
MV
7171#: sources.list.5.xml:225
7172msgid ""
7173"The first line gets package information for the architectures in "
7174"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
7175"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
7176msgstr ""
7177
7178#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
7179#: sources.list.5.xml:227
7180#, fuzzy, no-wrap
7181#| msgid ""
7182#| "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
7183#| "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
7184#| " "
7185msgid ""
7186"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
7187"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
7188msgstr ""
7189"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
7190"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
7191" "
7192
7193#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7194#: sources.list.5.xml:230
b23898bf
DK
7195msgid ""
7196"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
7197"hamm/main area."
7198msgstr ""
cbc82092 7199"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
7200"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf
DK
7201
7202#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7203#: sources.list.5.xml:232
b23898bf
DK
7204#, no-wrap
7205msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
cbc82092 7206msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf
DK
7207
7208#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7209#: sources.list.5.xml:234
b6c6b52f
MV
7210#, fuzzy
7211#| msgid ""
7212#| "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7213#| "directory, and uses only the stable/contrib area."
b23898bf
DK
7214msgid ""
7215"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
b6c6b52f 7216"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
b23898bf 7217msgstr ""
cbc82092 7218"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org i "
7219"dystrybucji stable/contrib."
b23898bf
DK
7220
7221#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7222#: sources.list.5.xml:236
b6c6b52f
MV
7223#, fuzzy, no-wrap
7224#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
7225msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
cbc82092 7226msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
b23898bf
DK
7227
7228#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7229#: sources.list.5.xml:238
b23898bf
DK
7230msgid ""
7231"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
7232"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
7233"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
7234"a single FTP session will be used for both resource lines."
7235msgstr ""
cbc82092 7236"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
7237"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
7238"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
7239"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
b23898bf
DK
7240
7241#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
c77d6597 7242#: sources.list.5.xml:242
b23898bf
DK
7243#, no-wrap
7244msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
cbc82092 7245msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
b23898bf 7246
b23898bf 7247#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
c77d6597 7248#: sources.list.5.xml:251
30549c0c
MV
7249#, fuzzy, no-wrap
7250#| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
7251msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
cbc82092 7252msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
b23898bf
DK
7253
7254#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7255#: sources.list.5.xml:244
30549c0c
MV
7256#, fuzzy
7257#| msgid ""
7258#| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
7259#| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
7260#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
7261#| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
7262#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
7263#| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7264#| "id=\"0\"/>"
7265msgid ""
7266"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
b23898bf 7267"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
30549c0c
MV
7268"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
7269"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
7270"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
7271"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
7272"id=\"0\"/>"
b23898bf 7273msgstr ""
cbc82092 7274"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
7275"org, w katalogu debian-non-US. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
7276"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
7277"komputerów m68k <filename>unstable/binary-m68k</filename>; i tak dalej dla "
7278"innych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko ilustracją, jak używać "
7279"zmiennych podstawienia non-us obecnie nie zawiera już takiej struktury). "
7280"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7281
7282#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
c77d6597 7283#: sources.list.5.xml:256
b23898bf 7284msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
cbc82092 7285msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
b23898bf
DK
7286
7287#. type: <title></title>
7288#: guide.sgml:4
7289msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7290msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7291
7292#. type: <author></author>
7293#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7294msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7295msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7296
7297#. type: <version></version>
7298#: guide.sgml:7
b23898bf 7299msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7300msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7301
7302#. type: <abstract></abstract>
7303#: guide.sgml:11
7304msgid ""
7305"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7306msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7307
7308#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7309#: guide.sgml:15
b23898bf 7310msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7311msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7312
7313#. type: <p></p>
7314#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7315msgid ""
7316"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7317"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7318"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7319"or (at your option) any later version."
7320msgstr ""
cbc82092 7321"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7322"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7323"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7324"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7325"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7326
7327#. type: <p></p>
7328#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf
DK
7329msgid ""
7330"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
7331"common-licenses/GPL for the full license."
7332msgstr ""
cbc82092 7333"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7334"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7335
7336#. type: <heading></heading>
7337#: guide.sgml:32
7338msgid "General"
cbc82092 7339msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7340
7341#. type: <p></p>
7342#: guide.sgml:38
7343msgid ""
7344"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7345"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7346"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7347"packages from the Internet."
7348msgstr ""
cbc82092 7349"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7350"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7351"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7352"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7353
7354#. type: <heading></heading>
7355#: guide.sgml:39
7356msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7357msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7358
7359#. type: <p></p>
7360#: guide.sgml:44
7361msgid ""
7362"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7363"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7364"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7365msgstr ""
cbc82092 7366"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7367"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7368"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7369
7370#. type: <p></p>
7371#: guide.sgml:52
7372msgid ""
7373"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7374"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7375"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7376"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7377"in mail transport agents, X servers and so on."
7378msgstr ""
cbc82092 7379"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
7380"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
7381"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
7382"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
7383"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
7384
7385#. type: <p></p>
7386#: guide.sgml:57
7387msgid ""
7388"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
7389"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
7390"package requires another package to be installed at the same time to work "
7391"properly."
7392msgstr ""
cbc82092 7393"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
7394"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
7395"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
7396
7397#. type: <p></p>
7398#: guide.sgml:63
7399msgid ""
7400"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 7401"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
7402"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
7403"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
7404msgstr ""
cbc82092 7405"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
7406"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
7407"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
7408"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
7409"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
7410
7411#. type: <p></p>
7412#: guide.sgml:73
7413msgid ""
7414"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
7415"means that a package, when installed with another package, will not work and "
7416"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
7417"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
7418"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
7419"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
7420"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
7421"other mail transport agents."
7422msgstr ""
cbc82092 7423"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
7424"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
7425"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
7426"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
7427"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
7428"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
7429"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
7430"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
7431"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
7432"poczty."
b23898bf
DK
7433
7434#. type: <p></p>
7435#: guide.sgml:83
7436msgid ""
7437"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
7438"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
7439"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
7440"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
7441"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
7442"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
7443"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
7444"trying to manually fix packages."
7445msgstr ""
cbc82092 7446"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
7447"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
7448"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
7449"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
7450"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
7451"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
7452"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
7453"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
7454"zależności pakietów."
b23898bf
DK
7455
7456#. type: <p></p>
7457#: guide.sgml:88
7458msgid ""
7459"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
7460"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
7461"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
7462"packages for installation."
7463msgstr ""
cbc82092 7464"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
7465"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
7466"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 7467
9aa80d52
DK
7468#. type: <heading></heading>
7469#: guide.sgml:96
7470msgid "apt-get"
7471msgstr "apt-get"
7472
b23898bf
DK
7473#. type: <p></p>
7474#: guide.sgml:102
7475msgid ""
7476"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
7477"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
7478"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
7479"install .deb archives from a <em>Source</em>."
7480msgstr ""
cbc82092 7481"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
7482"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
7483"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
7484"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
7485
7486#. type: <p></p>
7487#: guide.sgml:109
7488msgid ""
7489"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
7490"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
7491"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
7492"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
7493"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
7494"instance,"
7495msgstr ""
cbc82092 7496"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
7497"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
7498"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
7499"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources.list"
7500"(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
7501"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
7502
7503#. type: <example></example>
7504#: guide.sgml:116
7505#, no-wrap
7506msgid ""
7507"# apt-get update\n"
7508"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7509"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7510"Reading Package Lists... Done\n"
7511"Building Dependency Tree... Done"
7512msgstr ""
cbc82092 7513"# apt-get update\n"
7514"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
7515"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
7516"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7517"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
7518
7519#. type: <p><taglist>
7520#: guide.sgml:120
7521msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 7522msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 7523
2b9b27c3
DK
7524#. type: <tag></tag>
7525#: guide.sgml:121
7526msgid "upgrade"
7527msgstr "upgrade"
7528
b23898bf
DK
7529#. type: <p></p>
7530#: guide.sgml:131
7531msgid ""
7532"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
7533"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
7534"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
7535"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
7536"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
7537"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
7538"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
7539msgstr ""
cbc82092 7540"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
7541"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
7542"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
7543"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
7544"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
7545"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
7546"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
7547"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 7548
2b9b27c3
DK
7549#. type: <tag></tag>
7550#: guide.sgml:131
7551msgid "install"
7552msgstr "install"
7553
b23898bf
DK
7554#. type: <p></p>
7555#: guide.sgml:140
7556msgid ""
7557"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
7558"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
7559"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
7560"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
7561"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
7562"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
7563"anything other than its arguments are changed."
7564msgstr ""
cbc82092 7565"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
7566"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
7567"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
7568"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
7569"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
7570"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
7571"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
7572"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 7573
2b9b27c3
DK
7574#. type: <tag></tag>
7575#: guide.sgml:140
7576msgid "dist-upgrade"
7577msgstr "dist-upgrade"
7578
b23898bf
DK
7579#. type: <p></p>
7580#: guide.sgml:149
7581msgid ""
7582"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
7583"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
7584"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
7585"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
7586"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
7587"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
7588"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
7589msgstr ""
cbc82092 7590"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
7591"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
7592"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
7593"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
7594"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
7595"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
7596"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
7597"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
7598
7599#. type: <p></p>
7600#: guide.sgml:152
7601msgid ""
7602"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
7603"decisions may sometimes be quite surprising."
7604msgstr ""
cbc82092 7605"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
7606"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
7607
7608#. type: <p></p>
7609#: guide.sgml:163
7610msgid ""
7611"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
7612"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
7613"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
7614"system has to download a large number of package it would be undesired to "
7615"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
7616"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
7617"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
7618msgstr ""
cbc82092 7619"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
7620"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
7621"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
7622"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
7623"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
7624"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
7625"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
7626"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
7627
7628#. type: <heading></heading>
7629#: guide.sgml:168
7630msgid "DSelect"
cbc82092 7631msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
7632
7633#. type: <p></p>
7634#: guide.sgml:173
7635msgid ""
7636"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
7637"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
7638"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
7639"them."
7640msgstr ""
cbc82092 7641"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
7642"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
7643"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
7644"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
7645
7646#. type: <p></p>
7647#: guide.sgml:184
7648msgid ""
b39c1859
MV
7649"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
7650"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf
DK
7651"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
7652"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
7653"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
7654"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
7655"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
7656"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
7657"your CDROM before downloading from the Internet."
7658msgstr ""
cbc82092 7659"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
7660"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
7661"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
7662"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
7663"serwery lustrzane Debiana lub CDROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
7664"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
7665"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CDROM, to dobrym pomysłem jest "
7666"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
7667"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
7668"użyje pakietów z CDROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
7669
7670#. type: <example></example>
7671#: guide.sgml:198
7672#, no-wrap
7673msgid ""
7674" Set up a list of distribution source locations\n"
7675"\t \n"
7676" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
7677" The access schemes I know about are: http file\n"
7678"\t \n"
7679" For example:\n"
7680" file:/mnt/debian,\n"
7681" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7682" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
7683" \n"
7684" \n"
7685" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
7686msgstr ""
cbc82092 7687" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
7688"\t \n"
7689" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
7690" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
7691"\t \n"
7692" Przykłady:\n"
7693" file:/mnt/debian,\n"
7694" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
7695" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
7696" \n"
7697" \n"
7698" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
7699
7700#. type: <p></p>
7701#: guide.sgml:205
7702msgid ""
7703"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
7704"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
7705"get."
7706msgstr ""
cbc82092 7707"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
7708"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
7709"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
7710
7711#. type: <example></example>
7712#: guide.sgml:212
7713#, no-wrap
7714msgid ""
7715" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
7716" package file ending in a /. The distribution\n"
7717" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
7718" \n"
7719" Distribution [stable]:"
7720msgstr ""
cbc82092 7721" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
7722" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
7723" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
7724" \n"
7725" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
7726
7727#. type: <p></p>
7728#: guide.sgml:222
7729msgid ""
7730"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
7731"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
7732"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
7733"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
7734"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
7735"into the US is legal however."
7736msgstr ""
cbc82092 7737"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
7738"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
7739"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
7740"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
7741"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
7742"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
7743"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
7744
7745#. type: <example></example>
7746#: guide.sgml:228
7747#, no-wrap
7748msgid ""
7749" Please give the components to get\n"
7750" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
7751" \n"
7752" Components [main contrib non-free]:"
7753msgstr ""
cbc82092 7754" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
7755" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
7756" \n"
7757" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
7758
7759#. type: <p></p>
7760#: guide.sgml:236
7761msgid ""
7762"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
7763"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
7764"packages while contrib and non-free contain things that have various "
7765"restrictions placed on their use and distribution."
7766msgstr ""
cbc82092 7767"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
7768"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
7769"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
7770"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
7771"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
7772
7773#. type: <p></p>
7774#: guide.sgml:240
7775msgid ""
7776"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
7777"until you have specified all that you want."
7778msgstr ""
cbc82092 7779"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
7780"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
7781"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
7782
7783#. type: <p></p>
7784#: guide.sgml:247
7785msgid ""
7786"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 7787"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
7788"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
7789"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
7790"tt> has been run before."
7791msgstr ""
cbc82092 7792"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
7793"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
7794"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
7795"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
7796"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
7797"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
7798
7799#. type: <p></p>
7800#: guide.sgml:253
7801msgid ""
7802"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
7803"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
7804"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
7805"them together."
7806msgstr ""
cbc82092 7807"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
7808"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
7809"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
7810"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
7811"operacje."
b23898bf
DK
7812
7813#. type: <p></p>
7814#: guide.sgml:258
7815msgid ""
7816"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
7817"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
7818"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
7819msgstr ""
cbc82092 7820"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
7821"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
7822"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
7823
7824#. type: <heading></heading>
7825#: guide.sgml:264
7826msgid "The Interface"
cbc82092 7827msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
7828
7829#. type: <p></p>
7830#: guide.sgml:278
7831msgid ""
7832"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
7833"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
7834"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
7835"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
7836"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
7837"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
7838"then will print out some informative status messages so that you can "
7839"estimate how far along it is and how much is left to do."
7840msgstr ""
cbc82092 7841"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
7842"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
7843"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
7844"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
7845"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
7846"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
7847"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
7848"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
7849"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
7850
7851#. type: <heading></heading>
7852#: guide.sgml:280
7853msgid "Startup"
cbc82092 7854msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
7855
7856#. type: <p></p>
7857#: guide.sgml:284
7858msgid ""
7859"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
7860"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
7861"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
7862"tt>."
7863msgstr ""
cbc82092 7864"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
7865"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
7866"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
7867"check</tt>."
b23898bf
DK
7868
7869#. type: <example></example>
7870#: guide.sgml:289
7871#, no-wrap
7872msgid ""
7873"# apt-get check\n"
7874"Reading Package Lists... Done\n"
7875"Building Dependency Tree... Done"
7876msgstr ""
cbc82092 7877"# apt-get check\n"
7878"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7879"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
7880
7881#. type: <p></p>
7882#: guide.sgml:297
7883msgid ""
7884"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
7885"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
7886"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
7887"warning will be printed when apt-get exits."
7888msgstr ""
cbc82092 7889"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
7890"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
7891"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
7892"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
7893
7894#. type: <p></p>
7895#: guide.sgml:303
7896msgid ""
7897"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
7898"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
7899"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
7900"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
7901msgstr ""
cbc82092 7902"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
7903"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
7904"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
7905"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
7906
7907#. type: <example></example>
7908#: guide.sgml:320
7909#, no-wrap
7910msgid ""
7911"# apt-get check\n"
7912"Reading Package Lists... Done\n"
7913"Building Dependency Tree... Done\n"
7914"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
7915"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
7916" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
7917" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
7918" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
7919" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
7920" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
7921" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
7922" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
7923" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
7924" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
7925" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
7926msgstr ""
cbc82092 7927"# apt-get check\n"
7928"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
7929"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
7930"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
7931"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
7932" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
7933" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
7934" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
7935" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
7936" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
7937" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
7938" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
7939" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
7940" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
7941" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
7942
7943#. type: <p></p>
7944#: guide.sgml:329
7945msgid ""
7946"In this example the system has many problems, including a serious problem "
7947"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
7948"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
7949"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
7950"problem is also included."
7951msgstr ""
cbc82092 7952"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
7953"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
7954"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
7955"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
7956
7957#. type: <p></p>
7958#: guide.sgml:337
7959msgid ""
7960"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
7961"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
7962"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
7963"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
7964"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
7965"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
7966"installed."
7967msgstr ""
cbc82092 7968"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
7969"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
7970"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
7971"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
7972"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
7973"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
7974"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
7975
7976#. type: <p></p>
7977#: guide.sgml:345
7978msgid ""
7979"The second situation is much less serious than the first because APT places "
7980"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
7981"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
7982"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
7983"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
7984"for easy continuation of failed maintainer scripts."
7985msgstr ""
cbc82092 7986"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
7987"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
7988"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
7989"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
7990"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
7991"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
7992"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
7993
7994#. type: <p></p>
7995#: guide.sgml:351
7996msgid ""
7997"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
7998"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
7999"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
8000"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
8001"the situation enough to allow APT to proceed."
8002msgstr ""
cbc82092 8003"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
8004"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
8005"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
8006"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
8007"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
8008"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
8009
8010#. type: <heading></heading>
8011#: guide.sgml:356
8012msgid "The Status Report"
cbc82092 8013msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
8014
8015#. type: <p></p>
8016#: guide.sgml:363
8017msgid ""
8018"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
8019"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
8020"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
8021"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
8022"other relevant activities to the command being executed."
8023msgstr ""
cbc82092 8024"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
8025"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
8026"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
8027"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
8028"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
8029"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
8030
8031#. type: <heading></heading>
8032#: guide.sgml:364
8033msgid "The Extra Package list"
cbc82092 8034msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
8035
8036#. type: <example></example>
8037#: guide.sgml:372
8038#, no-wrap
8039msgid ""
8040"The following extra packages will be installed:\n"
8041" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8042" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8043" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8044" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8045" ssh"
8046msgstr ""
cbc82092 8047"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
8048" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8049" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8050" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8051" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8052" ssh"
b23898bf
DK
8053
8054#. type: <p></p>
8055#: guide.sgml:379
8056msgid ""
8057"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
8058"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
8059"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
8060"result of an Auto Install."
8061msgstr ""
cbc82092 8062"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
8063"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
8064"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
8065"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
8066
8067#. type: <heading></heading>
8068#: guide.sgml:382
8069msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 8070msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
8071
8072#. type: <example></example>
8073#: guide.sgml:389
8074#, no-wrap
8075msgid ""
8076"The following packages will be REMOVED:\n"
8077" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8078" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8079" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8080" nas xpilot xfig"
8081msgstr ""
cbc82092 8082"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
8083" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8084" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8085" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8086" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
8087
8088#. type: <p></p>
8089#: guide.sgml:399
8090msgid ""
8091"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
8092"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
8093"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
8094"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
8095"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
8096"that are going to be removed because they are only partially installed, "
8097"possibly due to an aborted installation."
8098msgstr ""
cbc82092 8099"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
8100"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
8101"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
8102"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
8103"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
8104"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
8105"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
8106"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
8107
8108#. type: <heading></heading>
8109#: guide.sgml:402
8110msgid "The New Packages list"
cbc82092 8111msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
8112
8113#. type: <example></example>
8114#: guide.sgml:406
8115#, no-wrap
8116msgid ""
8117"The following NEW packages will installed:\n"
8118" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
8119msgstr ""
cbc82092 8120"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
8121" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
8122
8123#. type: <p></p>
8124#: guide.sgml:411
8125msgid ""
8126"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8127"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8128"done."
8129msgstr ""
cbc82092 8130"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8131"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8132"działanie."
b23898bf
DK
8133
8134#. type: <heading></heading>
8135#: guide.sgml:414
8136msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8137msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8138
8139#. type: <example></example>
8140#: guide.sgml:419
8141#, no-wrap
8142msgid ""
8143"The following packages have been kept back\n"
8144" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8145" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
8146msgstr ""
cbc82092 8147"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8148" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8149" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
8150
8151#. type: <p></p>
8152#: guide.sgml:428
8153msgid ""
8154"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8155"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8156"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8157"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8158"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8159"to resolve their problems."
8160msgstr ""
cbc82092 8161"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8162"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8163"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8164"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8165"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8166"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8167"prgn>."
b23898bf
DK
8168
8169#. type: <heading></heading>
8170#: guide.sgml:431
8171msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8172msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8173
8174#. type: <example></example>
8175#: guide.sgml:435
8176#, no-wrap
8177msgid ""
8178"The following held packages will be changed:\n"
8179" cvs"
8180msgstr ""
cbc82092 8181"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8182" cvs"
b23898bf
DK
8183
8184#. type: <p></p>
8185#: guide.sgml:441
8186msgid ""
8187"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8188"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8189"This should only happen during dist-upgrade or install."
8190msgstr ""
cbc82092 8191"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8192"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8193"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8194
8195#. type: <heading></heading>
8196#: guide.sgml:444
8197msgid "Final summary"
cbc82092 8198msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8199
8200#. type: <p></p>
8201#: guide.sgml:447
8202msgid ""
8203"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8204msgstr ""
cbc82092 8205"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8206
8207#. type: <example></example>
8208#: guide.sgml:452
8209#, no-wrap
8210msgid ""
8211"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8212"12 packages not fully installed or removed.\n"
8213"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8214msgstr ""
cbc82092 8215"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8216"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8217"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8218
8219#. type: <p></p>
8220#: guide.sgml:470
8221msgid ""
8222"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8223"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8224"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8225"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8226"installation. The final line shows the space requirements that the "
8227"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8228"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8229"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8230"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8231"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8232"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8233"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8234"the amount of space that will be freed."
8235msgstr ""
cbc82092 8236"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8237"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8238"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8239"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8240"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8241"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8242"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8243"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8244"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8245"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8246"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8247"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8248
8249#. type: <p></p>
8250#: guide.sgml:473
8251msgid ""
8252"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8253"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8254msgstr ""
cbc82092 8255"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8256"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8257
8258#. type: <heading></heading>
8259#: guide.sgml:477
8260msgid "The Status Display"
cbc82092 8261msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8262
8263#. type: <p></p>
8264#: guide.sgml:481
8265msgid ""
8266"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8267"status messages."
8268msgstr ""
cbc82092 8269"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8270"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8271
8272#. type: <example></example>
8273#: guide.sgml:490
8274#, no-wrap
8275msgid ""
8276"# apt-get update\n"
8277"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8278"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8279"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8280"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8281"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8282"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8283msgstr ""
cbc82092 8284"# apt-get update\n"
8285"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8286"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8287"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8288"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8289"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8290"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8291
8292#. type: <p></p>
8293#: guide.sgml:500
8294msgid ""
8295"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8296"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8297"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8298"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8299"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8300"inaccuracies."
8301msgstr ""
cbc82092 8302"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8303"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8304"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8305"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8306"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8307
8308#. type: <p></p>
8309#: guide.sgml:509
8310msgid ""
8311"The next section of the status line is repeated once for each download "
8312"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8313"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8314"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8315"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8316"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8317"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8318msgstr ""
cbc82092 8319"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8320"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8321"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8322"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8323"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8324"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8325"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8326"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8327
8328#. type: <p></p>
8329#: guide.sgml:524
8330msgid ""
8331"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8332"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8333"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8334"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8335"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8336"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8337"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8338"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8339"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8340"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8341"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8342"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8343"rate."
8344msgstr ""
cbc82092 8345"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8346"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8347"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8348"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8349"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8350"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8351"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8352"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8353"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8354"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8355"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8356"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8357"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8358"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8359"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8360
8361#. type: <p></p>
8362#: guide.sgml:530
8363msgid ""
8364"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8365"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8366"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8367"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8368"display."
8369msgstr ""
cbc82092 8370"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
8371"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
8372"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
8373"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
8374"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
8375"tt>."
b23898bf
DK
8376
8377#. type: <heading></heading>
8378#: guide.sgml:535
8379msgid "Dpkg"
cbc82092 8380msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
8381
8382#. type: <p></p>
8383#: guide.sgml:542
8384msgid ""
8385"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
8386"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
8387"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
8388"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
8389"each question there is usually a description of what it is asking and the "
8390"questions are too varied to discuss completely here."
8391msgstr ""
cbc82092 8392"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
8393"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
8394"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
8395"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
8396"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
8397"opisać."
b23898bf
DK
8398
8399#. type: <title></title>
8400#: offline.sgml:4
b23898bf 8401msgid "Using APT Offline"
cbc82092 8402msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
8403
8404#. type: <version></version>
8405#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
8406msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8407msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
8408
8409#. type: <abstract></abstract>
8410#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
8411msgid ""
8412"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
8413"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
8414msgstr ""
cbc82092 8415"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
8416"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
8417"aktualizacji systemu."
8418
8419#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
8420#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
8421msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8422msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
8423
8424#. type: <heading></heading>
8425#: offline.sgml:32
b23898bf 8426msgid "Introduction"
cbc82092 8427msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
8428
8429#. type: <heading></heading>
8430#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
8431msgid "Overview"
8432msgstr "Wprowadzenie"
8433
8434#. type: <p></p>
8435#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
8436msgid ""
8437"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
8438"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
8439"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
8440"fast connection but they are physically distant."
8441msgstr ""
cbc82092 8442"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
8443"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
8444"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
8445"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
8446
8447#. type: <p></p>
8448#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
8449msgid ""
8450"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
8451"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
8452"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
8453"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
8454"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
8455"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
8456"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
8457"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
8458"bad or no connection."
8459msgstr ""
cbc82092 8460"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
8461"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
8462"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
8463"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
8464"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
8465"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
8466"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
8467"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
8468"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
8469"takim jak wget."
8470
8471#. type: <p></p>
8472#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
8473msgid ""
8474"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 8475"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
8476"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
8477"names such as ext2, fat32 or vfat."
8478msgstr ""
cbc82092 8479"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
8480"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
8481"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
8482"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
8483"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
8484
8485#. type: <heading></heading>
8486#: offline.sgml:63
b23898bf 8487msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 8488msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
8489
8490#. type: <p><example>
8491#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
8492msgid ""
8493"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
8494"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
8495"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
8496"to download. The disk directory structure should look like:"
8497msgstr ""
cbc82092 8498"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
8499"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
8500"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
8501"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
8502"następująco:"
b23898bf
DK
8503
8504#. type: <example></example>
8505#: offline.sgml:80
cbc82092 8506#, no-wrap
b23898bf
DK
8507msgid ""
8508" /disc/\n"
8509" archives/\n"
8510" partial/\n"
8511" lists/\n"
8512" partial/\n"
8513" status\n"
8514" sources.list\n"
8515" apt.conf"
8516msgstr ""
8517" /disc/\n"
8518" archives/\n"
8519" partial/\n"
8520" lists/\n"
8521" partial/\n"
8522" status\n"
8523" sources.list\n"
8524" apt.conf"
8525
8526#. type: <heading></heading>
8527#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
8528msgid "The configuration file"
8529msgstr "Plik konfiguracyjny"
8530
8531#. type: <p></p>
8532#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
8533msgid ""
8534"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
8535"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
8536"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
8537"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
8538"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
8539"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
8540msgstr ""
cbc82092 8541"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
8542"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
8543"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
8544"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8545"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
8546"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
8547
8548#. type: <p><example>
8549#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
8550msgid ""
8551"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
8552"disc:"
8553msgstr ""
cbc82092 8554"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
8555
8556#. type: <example></example>
8557#: offline.sgml:124
cbc82092 8558#, no-wrap
b23898bf
DK
8559msgid ""
8560" APT\n"
8561" {\n"
8562" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
8563" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
8564" Architecture \"i386\";\n"
8565" \n"
8566" Get::Download-Only \"true\";\n"
8567" };\n"
8568" \n"
8569" Dir\n"
8570" {\n"
8571" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
8572" the /var/lib/dpkg default */\n"
8573" State \"/disc/\";\n"
8574" State::status \"status\";\n"
8575"\n"
8576" // Binary caches will be stored locally\n"
8577" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
8578" Cache \"/tmp/\";\n"
8579" \n"
8580" // Location of the source list.\n"
8581" Etc \"/disc/\";\n"
8582" };"
8583msgstr ""
8584" APT\n"
8585" {\n"
cbc82092 8586" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
8587" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
8588" Architecture \"i386\";\n"
8589" \n"
8590" Get::Download-Only \"true\";\n"
8591" };\n"
8592" \n"
8593" Dir\n"
8594" {\n"
cbc82092 8595" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
8596" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
8597" State \"/disc/\";\n"
8598" State::status \"status\";\n"
8599"\n"
8600" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
8601" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 8602" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 8603" \n"
b23898bf
DK
8604" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
8605" Etc \"/disc\";\n"
8606" };"
8607
8608#. type: </example></p>
8609#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
8610msgid ""
8611"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
8612"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
8613msgstr ""
cbc82092 8614"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
8615"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
8616"em>."
8617
8618#. type: <p><example>
8619#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
8620msgid ""
8621"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
8622"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
8623"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
8624"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
8625"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 8626msgstr ""
cbc82092 8627"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
8628"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
8629"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
8630"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
8631"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
8632"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
8633
8634#. type: <example></example>
8635#: offline.sgml:142
cbc82092 8636#, no-wrap
b23898bf
DK
8637msgid ""
8638" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8639" # apt-get update\n"
8640" [ APT fetches the package files ]\n"
8641" # apt-get dist-upgrade\n"
8642" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
8643msgstr ""
8644" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8645" # apt-get update\n"
8646" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
8647" # apt-get dist-upgrade\n"
8648" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
8649
8650#. type: </example></p>
8651#: offline.sgml:149
b23898bf 8652msgid ""
b39c1859 8653"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 8654"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 8655"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
8656"your selections back to the local computer."
8657msgstr ""
cbc82092 8658"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
8659"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
8660"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
8661"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
8662
8663#. type: <p><example>
8664#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
8665msgid ""
8666"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
8667"the target machine. Take the disc back and run:"
8668msgstr ""
8669"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 8670"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
8671"siebie i wpisujemy:"
8672
8673#. type: <example></example>
8674#: offline.sgml:159
cbc82092 8675#, no-wrap
b23898bf
DK
8676msgid ""
8677" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8678" # apt-get check\n"
8679" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
8680" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
8681" [ Or any other APT command ]"
8682msgstr ""
8683" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
8684" # apt-get check\n"
cbc82092 8685" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 8686" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 8687" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
8688
8689#. type: <p></p>
8690#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
8691msgid ""
8692"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
8693"local one. This is very important!"
8694msgstr ""
cbc82092 8695"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
8696"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
8697
8698#. type: <p></p>
8699#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
8700msgid ""
8701"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
8702"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
8703"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
8704"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
8705"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
8706msgstr ""
cbc82092 8707"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
8708"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
8709"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
8710"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
8711"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
8712"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
8713
8714#. type: <heading></heading>
8715#: offline.sgml:178
b23898bf 8716msgid "Using APT and wget"
cbc82092 8717msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
8718
8719#. type: <p></p>
8720#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
8721msgid ""
8722"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
8723"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
8724"already has a list of available packages."
8725msgstr ""
cbc82092 8726"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
8727"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
8728"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
8729"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
8730
8731#. type: <p></p>
8732#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
8733msgid ""
8734"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
8735"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
8736"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
8737"packages."
8738msgstr ""
cbc82092 8739"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
8740"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
8741"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
8742"pakiety."
8743
8744#. type: <heading></heading>
8745#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
8746msgid "Operation"
8747msgstr "Kolejne kroki"
8748
8749#. type: <p><example>
8750#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
8751msgid ""
8752"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
8753"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
8754msgstr ""
cbc82092 8755"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
8756"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
8757"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
8758
8759#. type: <example></example>
8760#: offline.sgml:205
cbc82092 8761#, no-wrap
b23898bf
DK
8762msgid ""
8763" # apt-get dist-upgrade \n"
8764" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
8765" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8766" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8767msgstr ""
8768" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 8769" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
8770" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
8771" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
8772
8773#. type: </example></p>
8774#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
8775msgid ""
8776"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
8777"upgrade."
8778msgstr ""
cbc82092 8779"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
8780"upgrade."
8781
8782#. type: <p></p>
8783#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
8784msgid ""
8785"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
8786"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
8787"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
8788"output on the disc."
8789msgstr ""
cbc82092 8790"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
8791"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
8792"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
8793"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
8794
8795#. type: <p><example>
8796#: offline.sgml:219
b23898bf 8797msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 8798msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
8799
8800#. type: <example></example>
8801#: offline.sgml:223
cbc82092 8802#, no-wrap
b23898bf
DK
8803msgid ""
8804" # cd /disc\n"
8805" # sh -x ./wget-script\n"
8806" [ wait.. ]"
8807msgstr ""
8808" # cd /disc\n"
8809" # sh -x ./wget-script\n"
8810" [ czekaj.. ]"
8811
8812#. type: </example><example>
8813#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
8814msgid ""
8815"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
8816"installation can proceed using,"
8817msgstr ""
cbc82092 8818"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
8819"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
8820
8821#. type: <example></example>
8822#: offline.sgml:230
cbc82092 8823#, no-wrap
b23898bf
DK
8824msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8825msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
8826
8827#. type: </example></p>
8828#: offline.sgml:234
b23898bf 8829msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 8830msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 8831
d5aa88bf
DK
8832#, fuzzy
8833#~| msgid ""
8834#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8835#~| "<date>17 August 2009</date>"
8836#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
8837#~ msgstr ""
8838#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8839#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
8840
8841#~ msgid "ORIGINAL AUTHORS"
8842#~ msgstr "AUTORZY ORYGINAŁU"
8843
8844#~ msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
8845#~ msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
8846
8847#~ msgid "CURRENT AUTHORS"
8848#~ msgstr "OBECNI AUTORZY"
8849
8850#~ msgid "&apt-author.team;"
8851#~ msgstr "&apt-author.team;"
8852
8853#, fuzzy
8854#~| msgid ""
8855#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8856#~| "<date>17 August 2009</date>"
8857#~ msgid "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
8858#~ msgstr ""
8859#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8860#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
8861
8862#, fuzzy
8863#~ msgid ""
8864#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
8865#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
8866#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
8867#~ "email; &apt-product;"
8868#~ msgstr ""
8869#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
8870#~ "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Pierwsza dokumentacja "
8871#~ "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
8872#~ "email; &apt-product; <date>18 września 2009</date>"
8873
8874#, fuzzy
8875#~| msgid ""
8876#~| "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
8877#~ msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product;"
8878#~ msgstr ""
8879#~ "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 maja 2009</date>"
8880
45fb8bf7
DK
8881#~ msgid ""
8882#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
8883#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
8884#~ " <refentryinfo>\n"
8885#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
8886#~ " <author>\n"
8887#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
8888#~ " <contrib></contrib>\n"
8889#~ " </author>\n"
d5aa88bf
DK
8890#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
8891#~ "copyright>\n"
45fb8bf7
DK
8892#~ " <date>28 October 2008</date>\n"
8893#~ " <productname>Linux</productname>\n"
8894#~ " </refentryinfo>\n"
8895#~ "\">\n"
8896#~ msgstr ""
8897#~ "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
8898#~ "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
8899#~ " <refentryinfo>\n"
8900#~ " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
8901#~ " <author>\n"
8902#~ " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
8903#~ " <contrib></contrib>\n"
8904#~ " </author>\n"
d5aa88bf
DK
8905#~ " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></"
8906#~ "copyright>\n"
45fb8bf7
DK
8907#~ " <date>28 października 2008</date>\n"
8908#~ " <productname>Linux</productname>\n"
8909#~ " </refentryinfo>\n"
8910#~ "\">\n"
8911
8912#, fuzzy
8913#~| msgid ""
8914#~| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8915#~| "<date>14 February 2004</date>"
8916#~ msgid ""
8917#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8918#~ "<date>2012-05-21T05:49:00+01:00</date>"
8919#~ msgstr ""
8920#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
8921#~ "product; <date>14 lutego 2004</date>"
8922
8923#~ msgid ""
8924#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8925#~ "<date>14 February 2004</date>"
8926#~ msgstr ""
8927#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
8928#~ "product; <date>14 lutego 2004</date>"
8929
8930#~ msgid ""
8931#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8932#~ "<date>29 February 2004</date>"
8933#~ msgstr ""
8934#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
8935#~ "product; <date>29 lutego 2004</date>"
8936
8937#~ msgid ""
8938#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8939#~ "<date>17 August 2009</date>"
8940#~ msgstr ""
8941#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8942#~ "<date>17 sierpnia 2009</date>"
8943
8944#~ msgid ""
8945#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8946#~ "<date>08 November 2008</date>"
8947#~ msgstr ""
8948#~ "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-"
8949#~ "product; <date>8 listopada 2008</date>"
8950
8951#, fuzzy
8952#~| msgid ""
8953#~| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8954#~| "<date>9 August 2009</date>"
8955#~ msgid ""
8956#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8957#~ "<date>21 April 2011</date>"
8958#~ msgstr ""
8959#~ "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
8960#~ "<date>9 sierpnia 2009</date>"
8961
c086ac18
DK
8962#~ msgid ""
8963#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
8964#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
8965#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
8966#~ "filename>."
8967#~ msgstr ""
8968#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
8969#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
8970#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
8971#~ "lib/dpkg/status</filename>."
8972
c77d6597
MV
8973#~ msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
8974#~ msgstr "add <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8975
8976#~ msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
8977#~ msgstr "del <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8978
8979#~ msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
8980#~ msgstr "export <replaceable>id_klucza</replaceable>"
8981
8982#~ msgid ""
8983#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
8984#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
8985#~ msgstr ""
8986#~ "Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum "
8987#~ "Debiana i usuwa z lokalnej składnicy nieaktualne już klucze archiwów "
8988#~ "Debiana."
8989
8990#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
8991#~ msgstr "--keyring <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>"
8992
782486e8
MV
8993#
8994#~ msgid "Show a short usage summary."
8995#~ msgstr "Wyświetla krótkie informacje na temat użytkowania."
8996
782486e8
MV
8997#
8998#~ msgid "Show the program version."
8999#~ msgstr "Wyświetla wersję programu."
9000
30549c0c
MV
9001#
9002#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
9003#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
9004
9005#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
9006#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
9007
9008#
9009#~ msgid ""
9010#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
9011#~ "cache. This is for debugging only."
9012#~ msgstr ""
9013#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
9014#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
9015
30549c0c
MV
9016#~ msgid "Also install recommended packages."
9017#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
9018
9019#~ msgid "Do not install recommended packages."
9020#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
9021
9022#~ msgid ""
9023#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
9024#~ "US directory."
9025#~ msgstr ""
9026#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
9027#~ "org, w katalogu debian-non-US."
9028
782486e8
MV
9029#~ msgid ""
9030#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
9031#~ "free"
9032#~ msgstr ""
9033#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
9034#~ "free"
30549c0c 9035
4279ef3b
MV
9036#~ msgid "OPTIONS"
9037#~ msgstr "OPCJE"
9038
9039#
9040#~ msgid "None."
9041#~ msgstr "Brak."
9042
9043#~ msgid "FILES"
9044#~ msgstr "PLIKI"
9045
b6c6b52f
MV
9046#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
9047#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
9048
9049#~ msgid ""
9050#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
9051#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
9052#~ "<filename>extended_states</filename> file."
9053#~ msgstr ""
9054#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
9055#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
9056#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."
9057
b6c6b52f
MV
9058#~ msgid "Pin: release n=squeeze\n"
9059#~ msgstr "Pin: release n=squeeze\n"