]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/pl.po
remove no longer needed apt.7 page
[apt.git] / doc / po / pl.po
CommitLineData
b23898bf
DK
1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2004 Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>
f65861d7 3# Copyright (C) 2000-2004, 2010, 2012 Robert Luberda <robert@debian.org>
b23898bf
DK
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Translators:
b23898bf 7#
a16e13de
RL
8# Krzysztof Fiertek <akfedux@megapolis.pl>, 2004.
9# Robert Luberda <robert@debian.org> 2000-2004, 2010, 2012.
b23898bf
DK
10msgid ""
11msgstr ""
f65861d7 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
93ae7f7f
MV
14"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:59+0200\n"
cbc82092 16"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
a16e13de 17"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
f65861d7 18"Language: pl\n"
b23898bf
DK
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f65861d7 22"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
a16e13de
RL
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
b23898bf 25
b23898bf 26#. type: Plain text
45fb8bf7 27#: apt.ent:7
b23898bf
DK
28#, no-wrap
29msgid ""
30"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
31" <author>\n"
32" <othername>APT team</othername>\n"
33" <contrib></contrib>\n"
34" </author>\n"
35"\">\n"
36msgstr ""
cbc82092 37"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
38" <author>\n"
39" <othername>zespół APT</othername>\n"
40" <contrib></contrib>\n"
41" </author>\n"
42"\">\n"
b23898bf
DK
43
44#. type: Plain text
45fb8bf7 45#: apt.ent:13
b23898bf
DK
46#, no-wrap
47msgid ""
48"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
49"\t<para>\n"
50"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
51"\t</para>\n"
52"\">\n"
53msgstr ""
cbc82092 54"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
55"\t<para>\n"
56"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Strona QA</ulink>\n"
57"\t</para>\n"
58"\">\n"
b23898bf 59
cbc82092 60#
b23898bf 61#. type: Plain text
45fb8bf7 62#: apt.ent:24
b23898bf
DK
63#, no-wrap
64msgid ""
65"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
66"<!ENTITY manbugs \"\n"
67" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 68" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
b23898bf
DK
69" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
70" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
71" &reportbug; command.\n"
72" </para>\n"
73" </refsect1>\n"
74"\">\n"
75msgstr ""
cbc82092 76"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
77"<!ENTITY manbugs \"\n"
78" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
79" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Strona błędów APT</ulink>. \n"
80" Aby zgłosić błąd w APT, proszę przeczytać\n"
81" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> lub opis polecenia\n"
82" &reportbug;.\n"
83" </para>\n"
84" </refsect1>\n"
85"\">\n"
b23898bf
DK
86
87#. type: Plain text
45fb8bf7 88#: apt.ent:32
b23898bf
DK
89#, no-wrap
90msgid ""
91"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
92"<!ENTITY manauthor \"\n"
93" <refsect1><title>Author</title>\n"
94" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
95" </para>\n"
96" </refsect1>\n"
97"\">\n"
98msgstr ""
cbc82092 99"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
100"<!ENTITY manauthor \"\n"
101" <refsect1><title>Autor</title>\n"
102" <para>APT zostało napisane przez zespół APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
103" </para>\n"
104" </refsect1>\n"
105"\">\n"
b23898bf
DK
106
107#. type: Plain text
45fb8bf7 108#: apt.ent:42
b23898bf
DK
109#, no-wrap
110msgid ""
111"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
112" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
113"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
114" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
115" <term><option>--help</option></term>\n"
116" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
117" </para>\n"
118" </listitem>\n"
119" </varlistentry>\n"
120msgstr ""
cbc82092 121"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
122" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
123"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
124" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
125" <term><option>--help</option></term>\n"
126" <listitem><para>Wyświetla krótkie informacje o użyciu.\n"
127" </para>\n"
128" </listitem>\n"
129" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
130
131#. type: Plain text
45fb8bf7 132#: apt.ent:50
b23898bf
DK
133#, no-wrap
134msgid ""
135" <varlistentry>\n"
136" <term><option>-v</option></term>\n"
137" <term><option>--version</option></term>\n"
138" <listitem><para>Show the program version.\n"
139" </para>\n"
140" </listitem>\n"
141" </varlistentry>\n"
142msgstr ""
cbc82092 143" <varlistentry>\n"
144" <term><option>-v</option></term>\n"
145" <term><option>--version</option></term>\n"
146" <listitem><para>Wyświetla wersję programu.\n"
147" </para>\n"
148" </listitem>\n"
149" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
150
151#. type: Plain text
45fb8bf7 152#: apt.ent:62
a16e13de 153#, no-wrap
b23898bf
DK
154msgid ""
155" <varlistentry>\n"
156" <term><option>-c</option></term>\n"
157" <term><option>--config-file</option></term>\n"
158" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
159" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40
DK
160" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
161" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
162" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
b23898bf
DK
163" </para>\n"
164" </listitem>\n"
165" </varlistentry>\n"
166msgstr ""
cbc82092 167" <varlistentry>\n"
168" <term><option>-c</option></term>\n"
169" <term><option>--config-file</option></term>\n"
170" <listitem><para>Plik konfiguracyjny. Podaje plik konfiguracyjny do użycia.\n"
a16e13de
RL
171" Program najpierw przeczyta swój domyślny plik konfiguracyjny, a następnie plik podany jako argument tej opcji. Jeśli jest potrzeba ustawienia opcji konfiguracji zanim domyślny plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, należy podać plik do użycia w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar>.\n"
172" Informacje o składni pliku można znaleźć w &apt-conf;.\n"
cbc82092 173" </para>\n"
174" </listitem>\n"
175" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
176
177#. type: Plain text
45fb8bf7 178#: apt.ent:74
b23898bf
DK
179#, no-wrap
180msgid ""
181" <varlistentry>\n"
182" <term><option>-o</option></term>\n"
183" <term><option>--option</option></term>\n"
184" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
185" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
186" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
187" times to set different options.\n"
188" </para>\n"
189" </listitem>\n"
190" </varlistentry>\n"
191"\">\n"
192msgstr ""
cbc82092 193" <varlistentry>\n"
194" <term><option>-o</option></term>\n"
195" <term><option>--option</option></term>\n"
196" <listitem><para>Ustawia opcję konfiguracji. Pozwala ustawić dowolną\n"
197" opcję konfiguracji. Składnia jest następująca: <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
198" <option>-o</option> i <option>--option</option> można podać wielokrotnie - \n"
199" do ustawiania różnych opcji.\n"
200" </para>\n"
201" </listitem>\n"
202" </varlistentry>\n"
203"\">\n"
b23898bf 204
cbc82092 205#
b23898bf 206#. type: Plain text
45fb8bf7 207#: apt.ent:85
b23898bf
DK
208#, no-wrap
209msgid ""
210"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
211" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
212"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
213" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
214" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
215" options you can override the config file by using something like \n"
216" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
217" or several other variations.\n"
218" </para>\n"
219"\">\n"
220msgstr ""
cbc82092 221"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
222" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
223"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
224"<para>Wszystkie opcje linii poleceń mogą być ustawione w pliku konfiguracyjnym.\n"
225" Poniższe opisy wskazują, którą opcję w pliku konfiguracyjnym należy ustawić.\n"
226" W przypadku opcji logicznych, można unieważnić ustawienia pliku konfiguracyjnego,\n"
227" używając <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
228" albo czegoś podobnego.\n"
229" </para>\n"
230"\">\n"
b23898bf
DK
231
232#. type: Plain text
45fb8bf7 233#: apt.ent:91
b23898bf
DK
234#, no-wrap
235msgid ""
236"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
237" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
238" <listitem><para>APT configuration file.\n"
239" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
240" </varlistentry>\n"
241msgstr ""
cbc82092 242"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
243" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
244" <listitem><para>Plik konfiguracyjny APT.\n"
245" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
246" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
247
248#. type: Plain text
45fb8bf7 249#: apt.ent:97
b23898bf
DK
250#, no-wrap
251msgid ""
252" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
253" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
254" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
255" </varlistentry>\n"
256"\">\n"
257msgstr ""
cbc82092 258" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
259" <listitem><para>Części pliku konfiguracyjnego.\n"
260" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
261" </varlistentry>\n"
262"\">\n"
b23898bf
DK
263
264#. type: Plain text
45fb8bf7 265#: apt.ent:103
b23898bf
DK
266#, no-wrap
267msgid ""
268"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
269" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
270" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
271" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
272" </varlistentry>\n"
273msgstr ""
cbc82092 274"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
275" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
276" <listitem><para>Składnica pobranych plików pakietów.\n"
277" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
278" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
279
280#. type: Plain text
45fb8bf7 281#: apt.ent:109
a16e13de 282#, no-wrap
b23898bf
DK
283msgid ""
284" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
285" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
187aa32e 286" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
287" </varlistentry>\n"
288"\">\n"
289msgstr ""
cbc82092 290" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
291" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych plików pakietów.\n"
a16e13de 292" Pozycja w pliki konfiguracyjnym: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 293" </varlistentry>\n"
294"\">\n"
b23898bf 295
cbc82092 296#
b23898bf 297#. type: Plain text
45fb8bf7 298#: apt.ent:119
b23898bf
DK
299#, no-wrap
300msgid ""
301"<!ENTITY file-preferences \"\n"
302" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
303" <listitem><para>Version preferences file.\n"
304" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
305" i.e. a preference to get certain packages\n"
306" from a separate source\n"
307" or from a different version of a distribution.\n"
308" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
309" </varlistentry>\n"
310msgstr ""
cbc82092 311"<!ENTITY file-preferences \"\n"
312" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
313" <listitem><para>Plik zawierający preferencje wyboru wersji.\n"
314" Jest to miejsce, w którym określa się tzw. &quot;pinning&quot;,\n"
315" tj. preferencje, skąd brać pewne pakiety -\n"
316" z innego źródła,\n"
317" z innej dystrybucji lub o innej wersji.\n"
318" Pozycja w pliku konfiguracyjnym:<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
319" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
320
321#. type: Plain text
45fb8bf7 322#: apt.ent:125
b23898bf
DK
323#, no-wrap
324msgid ""
325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
327" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
330msgstr ""
cbc82092 331" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
332" <listitem><para>Części pliku preferencji wyboru wersji.\n"
333" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
334" </varlistentry>\n"
335"\">\n"
b23898bf
DK
336
337#. type: Plain text
45fb8bf7 338#: apt.ent:131
b23898bf
DK
339#, no-wrap
340msgid ""
341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
344" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
345" </varlistentry>\n"
346msgstr ""
cbc82092 347"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
348" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
349" <listitem><para>Lokalizacje, z których będą ściągane pakiety.\n"
350" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
351" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
352
353#. type: Plain text
45fb8bf7 354#: apt.ent:137
b23898bf
DK
355#, no-wrap
356msgid ""
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
359" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
362msgstr ""
cbc82092 363" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
364" <listitem><para>Części pliku zawierającego lokalizacje, z której są pobierane pakiety.\n"
365" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
366" </varlistentry>\n"
367"\">\n"
b23898bf
DK
368
369#. type: Plain text
45fb8bf7 370#: apt.ent:144
b23898bf
DK
371#, no-wrap
372msgid ""
373"<!ENTITY file-statelists \"\n"
374" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
375" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
376" &sources-list;\n"
377" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
378" </varlistentry>\n"
379msgstr ""
cbc82092 380"<!ENTITY file-statelists \"\n"
381" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
382" <listitem><para>Składnica zawierająca informacje o każdym zasobie pakietów podanym w\n"
383" &sources-list;\n"
384" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
385" </varlistentry>\n"
b23898bf
DK
386
387#. type: Plain text
45fb8bf7 388#: apt.ent:150
a16e13de 389#, no-wrap
b23898bf
DK
390msgid ""
391" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
392" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
187aa32e 393" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
b23898bf
DK
394" </varlistentry>\n"
395"\">\n"
396msgstr ""
cbc82092 397" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
398" <listitem><para>Składnica obecnie pobieranych informacji o stanie pakietów.\n"
a16e13de 399" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> zostanie dodane automatycznie)</para></listitem>\n"
cbc82092 400" </varlistentry>\n"
401"\">\n"
b23898bf 402
b39c1859 403#. type: Plain text
45fb8bf7 404#: apt.ent:156
b39c1859
MV
405#, no-wrap
406msgid ""
407"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
408" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
409" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
410" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
411" </varlistentry>\n"
412msgstr ""
cbc82092 413"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
414" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
415" <listitem><para>Składnica lokalnych zaufanych kluczy gpg; będą tu dodawane nowe klucze.\n"
416" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
417" </varlistentry>\n"
b39c1859
MV
418
419#. type: Plain text
45fb8bf7 420#: apt.ent:163
b39c1859
MV
421#, no-wrap
422msgid ""
423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
424" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
425" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
426" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429msgstr ""
cbc82092 430" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
431" <listitem><para>Fragmenty plików zawierających zaufane klucze gpg, można tu składować\n"
432" dodatkowe klucze (dodane przez administratora bądź inne pakiety).\n"
433" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
434" </varlistentry>\n"
435"\">\n"
b39c1859
MV
436
437#. type: Plain text
45fb8bf7 438#: apt.ent:171
a16e13de 439#, no-wrap
b6c6b52f
MV
440msgid ""
441"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
442" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
443" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
444" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
445" </para></listitem>\n"
446" </varlistentry>\n"
447"\">\n"
448msgstr ""
a16e13de
RL
449"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
450" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
451" <listitem><para>Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie.\n"
452" Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
453" </para></listitem>\n"
454" </varlistentry>\n"
455"\">\n"
b6c6b52f
MV
456
457#. type: Plain text
45fb8bf7 458#: apt.ent:175
d8b3cbb6
DK
459#, no-wrap
460msgid ""
461"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
462" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
463"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
aa85a4e2 464msgstr "<!ENTITY translation-title \"TŁUMACZENIE\">\n"
b39c1859
MV
465
466#. type: Plain text
45fb8bf7 467#: apt.ent:184
b39c1859
MV
468#, no-wrap
469msgid ""
d8b3cbb6 470"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
b39c1859
MV
471" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
472" specially related to your translation. -->\n"
473"<!ENTITY translation-holder \"\n"
474" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
475" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
476" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
477"\">\n"
478msgstr ""
cbc82092 479"<!ENTITY translation-holder \"\n"
a16e13de 480" Tłumaczenie stron podręcznika: Robert Luberda <email>robert@debian.org</email>, 2000-2012.\n"
cbc82092 481" Tłumaczenie przewodnika offline: Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email>, 2004\n"
482"\">\n"
b39c1859
MV
483
484#. type: Plain text
45fb8bf7 485#: apt.ent:195
b39c1859
MV
486#, no-wrap
487msgid ""
488"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
d8b3cbb6
DK
489" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
490" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
491" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
492" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
493"<!ENTITY translation-english \"\n"
494" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
495" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
496" translation is lagging behind the original content.\n"
497"\">\n"
498msgstr ""
cbc82092 499"<!ENTITY translation-english \"\n"
500" Proszę zauważyć, że przetłumaczony dokument może zawierać fragmenty nieprzetłumaczone.\n"
501" Ma to na celu uniknięcie utracenia istotnych informacji, w przypadkach gdy\n"
502" oryginał zostanie zaktualizowany, a tłumaczenie - nie.\n"
503"\">\n"
b39c1859 504
c77d6597 505#. type: Plain text
45fb8bf7 506#: apt.ent:198
c77d6597
MV
507msgid ""
508"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
509"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
510msgstr ""
a16e13de
RL
511"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
512"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"opcja_konfiguracji"
513"\">"
c77d6597
MV
514
515#. type: Plain text
45fb8bf7 516#: apt.ent:201
c77d6597
MV
517msgid ""
518"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
519"synopsis-config-file \"config_file\">"
520msgstr ""
a16e13de
RL
521"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
522"synopsis-config-file \"plik_konfiguracyjny\">"
c77d6597
MV
523
524#. type: Plain text
45fb8bf7 525#: apt.ent:204
c77d6597
MV
526msgid ""
527"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
528"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
529"\"target_release\">"
530msgstr ""
a16e13de
RL
531"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
532"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
533"\"wydanie_docelowe\">"
c77d6597
MV
534
535#. type: Plain text
45fb8bf7 536#: apt.ent:207
c77d6597
MV
537msgid ""
538"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
539"synopsis-architecture \"architecture\">"
540msgstr ""
a16e13de
RL
541"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
542"synopsis-architecture \"architektura\">"
c77d6597
MV
543
544#. type: Plain text
45fb8bf7 545#: apt.ent:210
c77d6597
MV
546msgid ""
547"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
548"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
549msgstr ""
a16e13de
RL
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
551"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pakiet\">"
c77d6597
MV
552
553#. type: Plain text
45fb8bf7 554#: apt.ent:213
c77d6597
MV
555msgid ""
556"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
557"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
558msgstr ""
a16e13de
RL
559"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
560"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"nr_wersji_pakietu\">"
c77d6597
MV
561
562#. type: Plain text
45fb8bf7 563#: apt.ent:216
c77d6597
MV
564msgid ""
565"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
566"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
567msgstr ""
a16e13de
RL
568"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
569"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefiks\">"
c77d6597
MV
570
571#. type: Plain text
45fb8bf7 572#: apt.ent:219
c77d6597
MV
573msgid ""
574"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
575"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
576msgstr ""
a16e13de
RL
577"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
578"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"wyr_regularne\">"
c77d6597
MV
579
580#. type: Plain text
45fb8bf7 581#: apt.ent:222
c77d6597
MV
582msgid ""
583"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
584"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
585msgstr ""
a16e13de
RL
586"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
587"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"pkt_montowania_cdromu\">"
c77d6597
MV
588
589#. type: Plain text
45fb8bf7 590#: apt.ent:225
c77d6597
MV
591msgid ""
592"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
593"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
594"\"temporary_directory\">"
595msgstr ""
a16e13de
RL
596"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
597"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
598"\"katalog_tymczasowy\">"
c77d6597
MV
599
600#. type: Plain text
45fb8bf7 601#: apt.ent:228
c77d6597
MV
602msgid ""
603"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
604"synopsis-filename \"filename\">"
605msgstr ""
a16e13de
RL
606"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
607"synopsis-filename \"nazwa_pliku\">"
c77d6597 608
c086ac18 609#. type: Plain text
45fb8bf7 610#: apt.ent:231
c086ac18
DK
611msgid ""
612"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
613"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
614msgstr ""
a16e13de
RL
615"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
616"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"ścieżka"
617"\">"
c086ac18 618
c77d6597 619#. type: Plain text
45fb8bf7 620#: apt.ent:234
c77d6597 621msgid ""
c086ac18
DK
622"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
623"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
624"\"override-file\">"
c77d6597 625msgstr ""
a16e13de
RL
626"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
627"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
628"\"plik_nadpisań\">"
c77d6597
MV
629
630#. type: Plain text
45fb8bf7 631#: apt.ent:237
c77d6597 632msgid ""
c086ac18
DK
633"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
634"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
635"\"pathprefix\">"
636msgstr ""
a16e13de
RL
637"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
638"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
639"\"preifks_ścieżki\">"
c086ac18
DK
640
641#. type: Plain text
45fb8bf7 642#: apt.ent:240
c086ac18
DK
643msgid ""
644"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
645"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
646msgstr ""
a16e13de
RL
647"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
648"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"sekcja\">"
c086ac18
DK
649
650#. type: Plain text
45fb8bf7 651#: apt.ent:243
c086ac18 652msgid ""
c77d6597
MV
653"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
654"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
655msgstr ""
a16e13de
RL
656"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
657"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"id_klucza\">"
c77d6597 658
b23898bf 659#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
93ae7f7f
MV
660#: apt.8.xml:25 apt-get.8.xml:28 apt-cache.8.xml:28 apt-key.8.xml:27
661#: apt-mark.8.xml:28 apt-secure.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:27
662#: apt-config.8.xml:28
b23898bf 663msgid "8"
cbc82092 664msgstr "8"
b23898bf
DK
665
666#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
93ae7f7f
MV
667#: apt.8.xml:26 apt-get.8.xml:29 apt-cache.8.xml:29 apt-key.8.xml:28
668#: apt-mark.8.xml:29 apt-secure.8.xml:28 apt-cdrom.8.xml:28
669#: apt-config.8.xml:29 apt.conf.5.xml:34 apt_preferences.5.xml:28
670#: sources.list.5.xml:29 apt-extracttemplates.1.xml:29 apt-sortpkgs.1.xml:29
671#: apt-ftparchive.1.xml:29
b23898bf 672msgid "APT"
cbc82092 673msgstr "APT"
b23898bf
DK
674
675#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
93ae7f7f
MV
676#: apt.8.xml:32
677msgid "command-line interface"
678msgstr ""
b23898bf 679
b23898bf 680#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
93ae7f7f
MV
681#: apt.8.xml:37 apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39
682#: apt-mark.8.xml:40 apt-secure.8.xml:52 apt-cdrom.8.xml:39
683#: apt-config.8.xml:40 apt.conf.5.xml:43 apt_preferences.5.xml:38
684#: sources.list.5.xml:38 apt-extracttemplates.1.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:40
685#: apt-ftparchive.1.xml:40
b23898bf 686msgid "Description"
cbc82092 687msgstr "Opis"
b23898bf 688
93ae7f7f
MV
689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
690#: apt.8.xml:38
691msgid ""
692"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool for "
693"handling packages. It provides a commandline interface for the package "
694"management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
695"level command options."
696msgstr ""
697
698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
699#: apt.8.xml:47
700msgid ""
701"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
702"shell pattern for matching package names and the following options: "
703"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> <option>--all-"
704"versions</option> are supported."
705msgstr ""
706
707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
708#: apt.8.xml:58
709msgid ""
710"<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
711"matching packages."
712msgstr ""
713
714#
715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
716#: apt.8.xml:64
717#, fuzzy
718#| msgid ""
719#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
720#| "package has."
721msgid ""
722"<literal>show</literal> shows the package information for the given "
723"package(s)."
724msgstr ""
725"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
726"danego pakietu."
727
728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
729#: apt.8.xml:71
730msgid ""
731"<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
732"for installation or upgrading."
733msgstr ""
734
735#
736#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
737#: apt.8.xml:75 apt-get.8.xml:118
738msgid ""
739"A specific version of a package can be selected for installation by "
740"following the package name with an equals and the version of the package to "
741"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
742"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
743"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
744"name (stable, testing, unstable)."
745msgstr ""
746"Konkretna wersja pakietu może być wybrana do zainstalowania przez "
747"umieszczenie po nazwie pakietu znaku równości, a za nim wybranej wersji "
748"pakietu. Podana wersja zostanie wyszukana i wybrana do zainstalowania. "
749"Również konkretna dystrybucja może być wybrana przez umieszczenie po nazwie "
750"pakietu znaku ukośnika, po którym następuje wersja dystrybucji bądź nazwa "
751"archiwum (stable, testing, unstable)."
752
753#
754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
755#: apt.8.xml:85 apt-get.8.xml:153
756msgid ""
757"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
758"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
759"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
760"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
761"installed instead of removed."
762msgstr ""
763"<literal>remove</literal> odpowiada poleceniu <literal>install</literal> z "
764"tą różnicą, że pakiety są usuwane, a nie instalowane. Jeżeli nazwa pakietu "
765"zostanie poprzedzona znakiem plusa (bez rozdzielającej spacji), wskazany "
766"pakiet zostanie zainstalowany zamiast zostać usunięty."
767
768#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
769#: apt.8.xml:93
770msgid ""
771"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
772"provides basic sanity checks."
773msgstr ""
774
775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
776#: apt.8.xml:99
777#, fuzzy
778#| msgid ""
779#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
780#| "in the same way as for the other show commands."
781msgid ""
782"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
783"from their sources."
784msgstr ""
785"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
786"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
787
788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
789#: apt.8.xml:105
790msgid ""
791"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
792"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
793"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New package will be installed, "
794"but existing package will never removed."
795msgstr ""
796
797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
798#: apt.8.xml:114
799msgid ""
800"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
801"also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
802"package conflict."
803msgstr ""
804
805#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
806#: apt.8.xml:124 apt-get.8.xml:257 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
807#: apt-config.8.xml:86 apt-extracttemplates.1.xml:54 apt-sortpkgs.1.xml:50
808#: apt-ftparchive.1.xml:506
809msgid "options"
810msgstr "opcje"
811
812#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
813#: apt.8.xml:134
814msgid "Script usage"
815msgstr ""
816
817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
818#: apt.8.xml:136
819msgid ""
820"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change the "
821"output between versions. While it tries to not break backward compatibility "
822"there is no guarantee for it either. All features of &apt; are available in "
823"&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
824"commands in your scripts."
825msgstr ""
826
827#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
828#: apt.8.xml:144
829msgid "Differences to &apt-get;"
830msgstr ""
831
832#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
833#: apt.8.xml:145
834msgid ""
835"The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users and "
836"does not need to be backward compatilbe like &apt-get;. Therefore some "
837"options are different:"
838msgstr ""
839
840#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
841#: apt.8.xml:151
842#, fuzzy
843#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
844msgid "The option <literal>DPkgPM::Progress-Fancy</literal> is enabled."
845msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
846
847#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
848#: apt.8.xml:155
849#, fuzzy
850#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
851msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
852msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
853
854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
855#: apt.8.xml:159
856msgid ""
857"A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
858"--list</literal>."
859msgstr ""
860
861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
862#: apt.8.xml:164
863#, fuzzy
864#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
865msgid ""
866"The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
867"enabled by default."
868msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
869
870#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
871#: apt.8.xml:174 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197
872#: apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154
873#: apt-config.8.xml:111 apt.conf.5.xml:1227 apt_preferences.5.xml:707
874#: sources.list.5.xml:280 apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
875#: apt-ftparchive.1.xml:609
876msgid "See Also"
877msgstr "Zobacz także"
878
879#
880#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
881#: apt.8.xml:175
882#, fuzzy
883#| msgid ""
884#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
885#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
886#| "preferences;, the APT Howto."
887msgid ""
888"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
889"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
890msgstr ""
891"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
892"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
893"&apt-preferences;, APT Howto."
894
895#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
896#: apt.8.xml:180 apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
897#: apt-cdrom.8.xml:159 apt-config.8.xml:116 apt-extracttemplates.1.xml:76
898#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt-ftparchive.1.xml:613
899msgid "Diagnostics"
900msgstr "Diagnostyka"
901
902#
903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
904#: apt.8.xml:181
905#, fuzzy
906#| msgid ""
907#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
908#| "on error."
909msgid ""
910"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
911"error."
912msgstr ""
913"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
914"w przypadku błędu."
915
916#
917#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
918#: apt-get.8.xml:35
919msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
920msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- interfejs linii poleceń"
921
b23898bf 922#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 923#: apt-get.8.xml:41
1c937475
MV
924#, fuzzy
925#| msgid ""
926#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
927#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
928#| "using the APT library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
929#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
b23898bf 930msgid ""
7d76ea1d
DK
931"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
932"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
933"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
934"&synaptic; and &wajig;."
b23898bf 935msgstr ""
7d76ea1d
DK
936"<command>apt-get</command> jest narzędziem do zarządzania pakietami "
937"działającym z linii poleceń, które może być uznane za wewnętrzne narzędzie "
938"innych programów używających biblioteki APT. Istnieje wiele interfejsów "
939"użytkownika, takich jak &dselect;, &aptitude;, &synaptic; oraz &wajig;."
b23898bf 940
cbc82092 941#
b23898bf 942#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
943#: apt-get.8.xml:46 apt-cache.8.xml:46 apt-cdrom.8.xml:53 apt-config.8.xml:46
944#: apt-ftparchive.1.xml:56
b23898bf
DK
945msgid ""
946"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
947"one of the commands below must be present."
948msgstr ""
cbc82092 949"Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
950"<option>-h</option> albo <option>--help</option>."
b23898bf 951
7d76ea1d 952#
b23898bf 953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 954#: apt-get.8.xml:51
b23898bf 955msgid ""
7d76ea1d
DK
956"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
957"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
958"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
959"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
960"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
961"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
962"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
963"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
964"as the size of the package files cannot be known in advance."
b23898bf 965msgstr ""
7d76ea1d
DK
966"<literal>update</literal> jest używane do zsynchronizowania zawartości "
967"plików indeksu pakietów z ich źródłami. Lista dostępnych pakietów jest "
968"pobierana z lokalizacji określonych w pliku <filename>/etc/apt/sources.list</"
969"filename>. Na przykład, gdy używane jest archiwum Debiana, to polecenie "
970"pobiera i przegląda pliki <filename>Packages.gz</filename>, tak żeby "
971"udostępnić informacje o nowych i uaktualnionych pakietach. Polecenie "
972"<literal>update</literal> powinno być użyte zawsze przed <literal>upgrade</"
973"literal> lub <literal>dist-upgrade</literal>. Należy zauważyć, że licznik "
974"całkowitego postępu operacji jest błędny, ponieważ rozmiar plików "
975"<filename>Packages.gz</filename> nie jest wcześniej znany."
b23898bf 976
cbc82092 977#
b23898bf 978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 979#: apt-get.8.xml:63
b23898bf 980msgid ""
7d76ea1d
DK
981"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
982"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
983"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
984"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
985"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
986"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
987"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
988"status of another package will be left at their current version. An "
989"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
990"command> knows that new versions of packages are available."
b23898bf 991msgstr ""
7d76ea1d
DK
992"<literal>upgrade</literal> instaluje najnowsze wersje wszystkich pakietów, "
993"obecnie zainstalowanych w systemie, na podstawie źródeł wymienionych w pliku "
994"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Zainstalowane pakiety, których "
995"nowsza wersja jest dostępna, są ściągane i uaktualniane; w żadnym wypadku "
996"podanie tej opcji nie spowoduje usunięcia zainstalowanego pakietu czy "
997"zainstalowania nowego pakietu, wcześniej nie zainstalowanego. Pakiety, "
998"których nowa wersja wymaga zmiany statusu (np. zainstalowania bądź "
999"usunięcia) innego pakietu, będą pozostawione bez zmian. Aby <command>apt-"
1000"get</command> wiedział, że są dostępne nowe wersje pakietów, należy "
1001"wcześniej wykonać <literal>update</literal>."
b23898bf 1002
cbc82092 1003#
b23898bf 1004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1005#: apt-get.8.xml:76
b23898bf 1006msgid ""
7d76ea1d
DK
1007"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1008"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1009"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1010"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1011"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1012"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1013"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1014"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1015"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1016"individual packages."
b23898bf 1017msgstr ""
7d76ea1d
DK
1018"<literal>dist-upgrade</literal> wykonuje to samo, co <literal>upgrade</"
1019"literal>, jednakże w inteligentny sposób wykrywa zmiany zależności w nowych "
1020"wersjach pakietów. <command>apt-get</command> ma wbudowany \"sprytny\" "
1021"system rozwiązywania konfliktów i jeśli będzie to potrzebne, podejmie próbę "
1022"zaktualizowania najważniejszych pakietów, kosztem tych mniej ważnych. Tak "
1023"więc <literal>dist-upgrade</literal> może usunąć niektóre pakiety.Plik "
1024"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których "
1025"będą pobierane żądane pakiety. Zobacz również do &apt-preferences; - "
1026"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
1027"poszczególnych pakietów."
b23898bf 1028
cbc82092 1029#
b23898bf 1030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1031#: apt-get.8.xml:89
b23898bf 1032msgid ""
7d76ea1d
DK
1033"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1034"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1035"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1036"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1037"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1038"new packages)."
b23898bf 1039msgstr ""
7d76ea1d
DK
1040"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
1041"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
1042"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
1043"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
1044"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
1045"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
1046"nowych)."
b23898bf 1047
7d76ea1d 1048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1049#: apt-get.8.xml:100
b23898bf 1050msgid ""
7d76ea1d
DK
1051"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1052"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1053"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1054"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1055"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1056"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1057"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1058"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1059"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1060"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1061"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1062"get's conflict resolution system."
b23898bf 1063msgstr ""
7d76ea1d
DK
1064"Po <literal>install</literal> musi występować nazwa jednego lub więcej "
1065"pakietów przeznaczonych do zainstalowania. Każdy argument jest nazwą "
1066"pakietu, a nie pełną nazwą pliku, w którym się znajduje (na przykład w "
1067"systemie Debian, tym argumentem byłoby <package>apt-utils</package>, a nie "
1068"<literal>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</literal>). Wszystkie "
1069"pakiety, które są potrzebne do zainstalowania żądanego pakietu (lub żądanych "
1070"pakietów), będą także ściągnięte i zainstalowane. Plik <filename>/etc/apt/"
1071"sources.list</filename> zawiera listę adresów, z których będą pobierane "
1072"żądane pakiety. Jeżeli po nazwie pakietu pojawi się minus (bez spacji "
1073"pomiędzy minusem a nazwą pakietu), to ten pakiet zostanie usunięty, o ile "
1074"oczywiście jest zainstalowany. Podobnie znak plusa może być użyty w celu "
1075"zainstalowania pakietu. Ta ostatnia właściwość może być użyta do nadpisania "
1076"decyzji podjętych przez system rozwiązywania konfliktów programu apt-get."
b23898bf 1077
7d76ea1d
DK
1078#
1079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1080#: apt-get.8.xml:125
b23898bf 1081msgid ""
7d76ea1d
DK
1082"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1083"used with care."
b23898bf 1084msgstr ""
7d76ea1d
DK
1085"Oba mechanizmy wyboru pakietów mogą zainstalować wcześniejsze wersje "
1086"pakietów niż są już zainstalowane w systemie, dlatego muszą być używane "
1087"ostrożnie."
b23898bf 1088
7d76ea1d 1089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1090#: apt-get.8.xml:128
b23898bf 1091msgid ""
7d76ea1d
DK
1092"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1093"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1094"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1095"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1096"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1097"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1098"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
b23898bf 1099msgstr ""
7d76ea1d
DK
1100"Jest to także akcja, której należy użyć, aby zaktualizować jeden lub więcej "
1101"spośród pakietów już zainstalowanych, bez aktualizowania wszystkich "
1102"pozostałych pakietów. W przeciwieństwie do polecenia \"upgrade\", które "
1103"instaluje najnowsze wersje wszystkich obecnie zainstalowanych pakietów, "
1104"\"install\" zainstaluje najnowsze wersje pakietu (pakietów) podanego "
1105"(podanych) w linii poleceń. Wystarczy podać nazwę pakietu (pakietów) do "
1106"zaktualizowania i jeśli nowsze wersje są dostępna, to zostaną pobrane i "
1107"zainstalowane (łączne z zależnościami, tak jak to opisano powyżej)."
b23898bf 1108
7d76ea1d
DK
1109#
1110#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1111#: apt-get.8.xml:139
b23898bf 1112msgid ""
7d76ea1d
DK
1113"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1114"installation policy for individual packages."
b23898bf 1115msgstr ""
7d76ea1d
DK
1116"W końcu, mechanizm &apt-preferences; pozwala określić alternatywny sposób "
1117"instalacji poszczególnych pakietów."
b23898bf 1118
cbc82092 1119#
7d76ea1d 1120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1121#: apt-get.8.xml:143
b23898bf 1122msgid ""
7d76ea1d
DK
1123"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1124"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1125"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1126"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1127"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1128"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1129"expression."
b23898bf 1130msgstr ""
7d76ea1d
DK
1131"Jeżeli żaden pakiet nie pasuje do podanego wyrażenia, a to wyrażenie zawiera "
1132"jeden z następujących znaków: \".\", \"?\" albo \"*\", to zakłada się, że "
1133"jest to wyrażenie regularne zgodne z POSIX-em i jest ono stosowane do "
1134"wszystkich nazw pakietów w bazie. Pakiety, których nazwy pasują do tego "
1135"wyrażenia regularnego, są instalowane (bądź usuwane). Należy zwrócić uwagę "
1136"na to, że dopasowywany jest podciąg, tak więc \"lo*\" pasuje zarówno do "
1137"\"how-lo\", jak i do \"lowest\". Jeśli jest to niepożądane, można określić "
1138"początek lub koniec dopasowania wyrażenia regularnego, używając znaków \"^| "
1139"lub \"$\", można też stworzyć bardziej specyficzne wyrażenie regularne."
b23898bf 1140
7d76ea1d 1141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1142#: apt-get.8.xml:161
b23898bf 1143msgid ""
7d76ea1d
DK
1144"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1145"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1146"too)."
b23898bf 1147msgstr ""
7d76ea1d
DK
1148"<literal>purge</literal> działa tak, jak <literal>remove</literal>, z tą "
1149"różnicą, że pakiety są po usunięciu czyszczone (czyli usuwane są również "
1150"wszystkie pliki konfiguracyjne)."
b23898bf 1151
7d76ea1d 1152#
b23898bf 1153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1154#: apt-get.8.xml:166
b23898bf 1155msgid ""
7d76ea1d
DK
1156"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1157"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1158"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1159"the newest available version of that source package while respecting the "
1160"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1161"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1162"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
b23898bf 1163msgstr ""
7d76ea1d
DK
1164"<literal>source</literal> powoduje, że <command>apt-get</command> ściąga "
1165"pakiety ze źródłami. APT na podstawie listy dostępnych pakietów decyduje, "
1166"który pakiet źródłowy ściągnąć. Następnie szuka najnowszej dostępnej wersji "
1167"pakietu źródłowego i pobiera ją do bieżącego katalogu. Jeśli jest to "
1168"możliwe, to APT bierze pod uwagę domyślne wydanie, ustawione w <literal>APT::"
1169"Default-Release</literal> w pliku konfiguracyjnym albo określone w opcji "
1170"<option>-t</option>, albo podane przy użyciu składni <literal>pakiet/"
1171"wydanie</literal>."
b23898bf 1172
b23898bf 1173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1174#: apt-get.8.xml:174
b23898bf 1175msgid ""
7d76ea1d
DK
1176"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1177"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1178"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1179"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1180"versions or none at all."
b23898bf 1181msgstr ""
f65861d7
RL
1182"Pakiety źródłowe są znajdowane inaczej niż pakiety binarne: przez linie "
1183"<literal>deb-src</literal> w pliku &sources-list;. Oznacza to, że w pliku "
1184"tym należy umieścić taką linię dla każdego repozytorium, z którego będą "
1185"pobierane źródła. W przeciwnym wypadku albo może zostać pobrana niepoprawna "
1186"(zbyt stara lub zbyt nowa) wersja pakietu źródłowego, albo może nie być "
1187"możliwe pobranie jakiejkolwiek wersji pakietu."
b23898bf 1188
b23898bf 1189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1190#: apt-get.8.xml:180
b23898bf 1191msgid ""
7d76ea1d
DK
1192"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1193"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1194"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1195"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1196"package will not be unpacked."
b23898bf 1197msgstr ""
7d76ea1d
DK
1198"Jeżeli podano opcję <option>--compile</option>, to pakiet źródłowy zostanie "
1199"skompilowany do pakietu binarnego .deb za pomocą programu <command>dpkg-"
1200"buildpackage</command> dla architektury podanej w opcji <command>--host-"
1201"architecture</command>. Podanie opcji <option>--download-only</option> "
1202"spowoduje natomiast, że pakiet źródłowy nie zostanie rozpakowany."
b23898bf 1203
cbc82092 1204#
b23898bf 1205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1206#: apt-get.8.xml:187
b23898bf 1207msgid ""
7d76ea1d
DK
1208"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1209"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1210"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1211"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1212"literal> option."
b23898bf 1213msgstr ""
7d76ea1d
DK
1214"Konkretną wersję pakietu źródłowego można ściągnąć, umieszczając po nazwie "
1215"pakietu źródłowego znak równości, a za nim numer wersji do ściągnięcia. "
1216"Działa tu taki sam mechanizm jak w przypadku pakietów binarnych. Włączone "
1217"zostaje dokładne dopasowywanie nazw i wersji pakietów źródłowych i pośrednio "
1218"włączona zostaje opcja <literal>APT::Get::Only-Source</literal>"
b23898bf 1219
b23898bf 1220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1221#: apt-get.8.xml:193
b23898bf 1222msgid ""
7d76ea1d
DK
1223"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1224"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1225"downloaded to the current directory, like source tarballs."
b23898bf 1226msgstr ""
f65861d7
RL
1227"Proszę zauważyć, że w odróżnieniu od pakietów binarnych, pakiety źródłowe "
1228"nie są instalowane i zapamiętywane w bazie danych <command>dpkg</command>, "
1229"ale są po prostu pobierane do bieżącego katalogu jako archiwa programu "
1230"<command>tar</command>."
b23898bf
DK
1231
1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1233#: apt-get.8.xml:199
b23898bf 1234msgid ""
7d76ea1d
DK
1235"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1236"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1237"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1238"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1239"option> option instead."
b23898bf 1240msgstr ""
7d76ea1d
DK
1241"<literal>build-dep</literal> powoduje, że apt-get zainstaluje/usunie pakiety "
1242"tak, żeby spełnić zależności wymagane do zbudowania danego pakietu "
1243"źródłowego."
b23898bf 1244
cbc82092 1245#
b23898bf 1246#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1247#: apt-get.8.xml:206
b23898bf 1248msgid ""
7d76ea1d
DK
1249"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1250"and checks for broken dependencies."
b23898bf 1251msgstr ""
7d76ea1d
DK
1252"<literal>check</literal> jest poleceniem diagnostycznym, które odświeża "
1253"bufor (cache) pakietów i szuka zepsutych pakietów."
b23898bf 1254
b23898bf 1255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1256#: apt-get.8.xml:211
b23898bf 1257msgid ""
7d76ea1d
DK
1258"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1259"current directory."
b23898bf 1260msgstr ""
7d76ea1d
DK
1261"<literal>download</literal> pobierze podane pakiety binarne do bieżącego "
1262"katalogu. "
b23898bf 1263
cbc82092 1264#
b23898bf 1265#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1266#: apt-get.8.xml:217
1c937475
MV
1267#, fuzzy
1268#| msgid ""
1269#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1270#| "package files. It removes everything but the lock file from "
1271#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
1272#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
1273#| "<literal>clean</literal> is run automatically. Those who do not use "
1274#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
1275#| "time to time to free up disk space."
b23898bf 1276msgid ""
7d76ea1d
DK
1277"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1278"package files. It removes everything but the lock file from "
1279"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1280"partial/</filename>."
b23898bf 1281msgstr ""
7d76ea1d
DK
1282"<literal>clean</literal> czyści lokalne repozytorium ściągniętych plików z "
1283"pakietami. Usuwa wszystko z wyjątkiem pliku blokady <filename>&cachedir;/"
1284"archives/</filename> oraz katalogu <filename>&cachedir;/archives/partial/</"
1285"filename>. Gdy APT jest używane jako metoda programu &dselect;, "
1286"<literal>clean</literal> jest uruchamiane automatycznie. Osoby nie używające "
1287"dselect, powinny od czasu do czasu uruchamiać <literal>apt-get clean</"
1288"literal>, aby zwolnić trochę miejsca na dysku."
b23898bf 1289
cbc82092 1290#
b23898bf 1291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1292#: apt-get.8.xml:224
b23898bf 1293msgid ""
7d76ea1d
DK
1294"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1295"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1296"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1297"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1298"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1299"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1300"is set to off."
b23898bf 1301msgstr ""
7d76ea1d
DK
1302"Podobnie jak <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> czyści "
1303"lokalne repozytorium pobranych plików z pakietami. Różnica jest taka, że "
1304"<literal>autoclean</literal> usuwa tylko te pliki pakietów, które już nie "
1305"mogą być ściągnięte i w większości są bezużyteczne. Pozwala to na "
1306"utrzymywanie bufora (cache'a) przed długi czas i na uniknięcie "
1307"niekontrolowanego jego wzrostu. Wyłączenie opcji konfiguracyjnej "
1308"<literal>APT::Clean-Installed</literal> zapobiegnie usuwaniu plików "
1309"zawierających zainstalowane pakiety."
b23898bf
DK
1310
1311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1312#: apt-get.8.xml:234
b23898bf 1313msgid ""
7d76ea1d
DK
1314"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1315"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1316"now no longer needed."
b23898bf 1317msgstr ""
7d76ea1d
DK
1318"<literal>autoremove</literal> jest używane do usuwania pakietów, które "
1319"zostały zainstalowane automatycznie, żeby rozwiązać zależności w innych "
1320"pakietach, i nie są już potrzebne."
b23898bf 1321
b23898bf 1322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1323#: apt-get.8.xml:239
b23898bf 1324msgid ""
7d76ea1d
DK
1325"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
1326"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1327"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1328"variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1329"debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url=\"http://changelogs."
1330"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
1331"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
1332"installed. However, you can specify the same options as for the "
1333"<option>install</option> command."
b23898bf 1334msgstr ""
7d76ea1d
DK
1335"<literal>changelog</literal> pobiera dziennik zmian pakietu i wyświetla go, "
1336"używając polecenia <command>sensible-pager</command>. Nazwa serwera i "
1337"katalog bazowy jest definiowany w zmiennej <literal>APT::Changelogs::Server</"
1338"literal> (np. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs\">packages."
1339"debian.org/changelogs</ulink> dla Debiana lub <ulink url=\"http://changelogs."
1340"ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> dla "
1341"Ubuntu). Domyślnie wyświetlany jest dziennik zmian wersji, która już jest "
1342"zainstalowana. Jednakże można to zmienić, używając takich samych opcji, jak "
1343"te dla polecenia <option>install</option>."
b23898bf 1344
b23898bf 1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1346#: apt-get.8.xml:262
7d76ea1d
DK
1347msgid ""
1348"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1349"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
1350msgstr ""
1351"Nie rozpatruje rekomendowanych pakietów jako zależności do instalacji. "
1352"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
b23898bf 1353
b23898bf 1354#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1355#: apt-get.8.xml:267
b23898bf 1356msgid ""
7d76ea1d
DK
1357"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1358"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1359msgstr ""
7ffbb475
MV
1360"Uznaje sugerowane pakiety za zależności do instalacji. Pozycja w pliku "
1361"konfiguracyjnym: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
b23898bf 1362
cbc82092 1363#
b23898bf 1364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1365#: apt-get.8.xml:272
b23898bf 1366msgid ""
7d76ea1d
DK
1367"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1368"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
b23898bf 1369msgstr ""
7d76ea1d
DK
1370"Tylko pobieranie; pliki z pakietami są tylko ściągane, ale nie rozpakowywane "
1371"czy instalowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1372"Download-Only</literal>."
b23898bf 1373
cbc82092 1374#
b23898bf 1375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475
MV
1376#: apt-get.8.xml:277
1377#, fuzzy
1378#| msgid ""
1379#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1380#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
1381#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1382#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1383#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1384#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
1385#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
1386#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
1387#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
1388#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
1389#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1390msgid ""
7d76ea1d
DK
1391"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1392"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1393"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1394"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1395"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1396"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1397"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1398"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1399"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1400"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1401"Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1402msgstr ""
7d76ea1d
DK
1403"Popraw; podejmuje próbę poprawienia zepsutych zależności. Używanie tej opcji "
1404"z install/remove może spowodować pominięcie któregokolwiek z pakietów "
1405"podanych w linii poleceń, co pozwoli programowi APT znaleźć właściwe "
1406"rozwiązanie problemu. Ta opcja jest czasami potrzebna przy pierwszym "
1407"uruchomieniu APT, który nie pozwala, aby w systemie istniały zepsute "
1408"zależności. Jest również prawdopodobne, że systemowa struktura zależności "
1409"może być tak zepsuta, że będzie wymagała ręcznej naprawy (co zazwyczaj "
1410"oznacza użycie &dselect; lub <command>dpkg --remove</command>w celu "
1411"usunięcia niektórych naruszonych pakietów). W pewnych sytuacjach użycie tej "
1412"opcji łącznie z <option>-m</option> może spowodować błąd. Pozycja w pliku "
1413"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
b23898bf 1414
cbc82092 1415#
b23898bf 1416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1417#: apt-get.8.xml:292
b23898bf 1418msgid ""
7d76ea1d
DK
1419"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1420"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1421"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1422"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1423"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1424"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1425"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1426msgstr ""
7d76ea1d
DK
1427"Ignoruj brakujące pakiety. Pakiety, które nie mogą być pobrane lub nie "
1428"powiedzie się test spójności pakietu po jego pobraniu (plik z pakietem jest "
1429"uszkodzony), zostają wstrzymane. W pewnych sytuacjach użycie tej opcji "
1430"łącznie z <option>-f</option> może spowodować błąd. Pakiet, który jest "
1431"wybrany do instalacji (w szczególności jest on wymieniony w linii poleceń), "
1432"ale nie może zostać pobrany, zostanie pominięty. Pozycja w pliku "
1433"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b23898bf 1434
cbc82092 1435#
b23898bf 1436#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1437#: apt-get.8.xml:303
b23898bf 1438msgid ""
7d76ea1d
DK
1439"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1440"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1441"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
b23898bf 1442msgstr ""
7d76ea1d
DK
1443"Wyłącza pobierania pakietów. Najlepiej stosować z <option>--ignore-missing</"
1444"option>, aby wymusić na APT używanie tylko tych plików .deb, które zostały "
1445"wcześniej ściągnięte. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1446"Download</literal>."
b23898bf 1447
b23898bf 1448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1449#: apt-get.8.xml:310
b23898bf
DK
1450msgid ""
1451"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7d76ea1d
DK
1452"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1453"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1454"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1455"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1456"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1457"<literal>quiet</literal>."
b23898bf 1458msgstr ""
cbc82092 1459"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
1460"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
1461"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7d76ea1d
DK
1462"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Należy "
1463"zauważyć, że poziom cichości równy 2 implikuje <option>-y</option>, dlatego -"
1464"qq nigdy nie powinno być używane bez opcji typu -d, --print-uris lub -s, "
1465"gdyż APT może zadecydować o zrobieniu czegoś, czego użytkownik się nie "
f65861d7 1466"spodziewa. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 1467
7d76ea1d 1468#
b23898bf 1469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1470#: apt-get.8.xml:325
b23898bf 1471msgid ""
7d76ea1d
DK
1472"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
1473"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1474"Simulate</literal>."
b23898bf 1475msgstr ""
7d76ea1d
DK
1476"Brak akcji; wykonuje symulację zdarzeń, które mogłyby się przytrafić, ale "
1477"nic nie zmienia w systemie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1478"Get::Simulate</literal>."
b23898bf 1479
b6c6b52f 1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1481#: apt-get.8.xml:329
b6c6b52f 1482msgid ""
7d76ea1d
DK
1483"Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
1484"(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::Get::"
1485"Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a notice "
1486"will also be displayed indicating that this is only a simulation. Runs "
1487"performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - superusers "
1488"should know what they are doing without further warnings from <literal>apt-"
1489"get</literal>."
b6c6b52f 1490msgstr ""
f65861d7
RL
1491"Symulowane uruchomienia przeprowadzane przez przez zwykłego użytkownika "
1492"automatycznie wyłączą blokady (<literal>Debug::NoLocking</literal>). Jeżeli "
1493"jest ustawiona opcja <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
1494"(a domyślnie jest ona ustawiona), to zostanie wyświetlona informacja o tym, "
1495"że to jest tylko symulacja. Symulacje przeprowadzane przez administratora "
1496"systemu nie powodują wyłączenia blokad ani nie pokazują informacji - "
1497"administratorzy powinni wiedzieć, co robią, bez dodatkowych ostrzeżeń ze "
1498"strony <literal>apt-get</literal>."
b6c6b52f 1499
b23898bf 1500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1501#: apt-get.8.xml:337
b23898bf 1502msgid ""
7d76ea1d
DK
1503"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1504"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1505"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1506"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1507"breaks that are of no consequence (rare)."
b23898bf 1508msgstr ""
f65861d7
RL
1509"Symulacja uruchomienia, powodująca wypisanie serii linii, z których każda "
1510"reprezentuje operację programu <command>dpkg</command>: konfigurowanie "
1511"(<literal>Conf</literal>), usunięcie (<literal>Remv</literal>) lub "
1512"rozpakowanie (<literal>Inst</literal>). Nawiasy kwadratowe oznaczają zepsute "
1513"pakiety, przy czym puste nawiasy kwadratowe oznaczają, że przyczyna zepsucia "
1514"pakietu nie jest znana (rzadkość)."
b23898bf 1515
7d76ea1d 1516#
b23898bf 1517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1518#: apt-get.8.xml:345
b23898bf 1519msgid ""
7d76ea1d
DK
1520"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1521"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1522"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1523"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1524"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1525msgstr ""
7d76ea1d
DK
1526"Automatycznie odpowiada \"tak\" na pytania. Zakładając odpowiedź \"tak\" na "
1527"wszelkie pytania, uruchamia się w trybie nieinteraktywnym. Jeśli wystąpi "
1528"jakaś niepożądana sytuacja, na przykład zmiana wstrzymanego pakietu lub "
1529"usunięcie pakietu mającego status Essential, <literal>apt-get</literal> "
1530"przerwie działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1531"Assume-Yes</literal>."
b23898bf 1532
b23898bf 1533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1534#: apt-get.8.xml:353
b23898bf 1535msgid ""
7d76ea1d
DK
1536"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1537"Assume-No</literal>."
b23898bf 1538msgstr ""
7d76ea1d
DK
1539"Automatycznie odpowiada \"nie\" na wszystkie zapytania. Pozycja w pliku "
1540"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
b23898bf 1541
cbc82092 1542#
b23898bf 1543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1544#: apt-get.8.xml:358
b23898bf 1545msgid ""
7d76ea1d
DK
1546"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1547"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
b23898bf 1548msgstr ""
7d76ea1d
DK
1549"Pokazuje uaktualnione pakiety. Wypisuje listę wszystkich pakietów, które "
1550"będą uaktualnione. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-"
1551"Upgraded</literal>."
b23898bf 1552
cbc82092 1553#
b23898bf 1554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1555#: apt-get.8.xml:364
b23898bf 1556msgid ""
7d76ea1d
DK
1557"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1558"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1559msgstr ""
7d76ea1d
DK
1560"Wyświetla pełne wersje aktualizowanych pakietów Pozycja w pliku "
1561"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
b23898bf 1562
b23898bf 1563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1564#: apt-get.8.xml:370
7ffbb475
MV
1565#, fuzzy
1566#| msgid ""
1567#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1568#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1569#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1570#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1571#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1572#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
b23898bf 1573msgid ""
7d76ea1d
DK
1574"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1575"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1576"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1577"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1578"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1579"Architecture</literal>."
b23898bf 1580msgstr ""
7d76ea1d
DK
1581"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1582"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1583"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1584"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1585"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1586"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1587"Host-Architecture</literal>."
b23898bf 1588
b23898bf 1589#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1c937475 1590#: apt-get.8.xml:380
7ffbb475
MV
1591#, fuzzy
1592#| msgid ""
1593#| "This option controls the architecture packages are built for by "
1594#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
1595#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
1596#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
1597#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>). Configuration Item: "
1598#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
1599msgid ""
1600"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1601"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1602"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1603"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1604"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1605msgstr ""
1606"Za pomocą tej opcji można określić architekturę pakietów budowanych przez "
1607"<command>apt-get source --compile</command> i sposób, w jaki są spełniane "
1608"międzyarchitekturowe zależności czasu budowania. Domyślnie nie jest "
1609"ustawiona, co oznacza, że architektura budowanych pakietów jest taka sama "
1610"jak architektura bieżącego komputera (definiowana przez <literal>APT::"
1611"Architecture</literal>). Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1612"Host-Architecture</literal>."
1613
1614#
1615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1616#: apt-get.8.xml:391
b23898bf 1617msgid ""
7d76ea1d
DK
1618"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1619"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1620msgstr ""
7d76ea1d
DK
1621"Skompiluj pakiety źródłowe po ich ściągnięciu. Pozycja w pliku "
1622"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
b23898bf 1623
cbc82092 1624#
7d76ea1d 1625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1626#: apt-get.8.xml:396
b23898bf 1627msgid ""
7d76ea1d
DK
1628"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1629"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1630"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1631"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1632msgstr ""
7d76ea1d
DK
1633"Ignoruje status hold (wstrzymany) pakietów. Ta opcja powoduje, że "
1634"<command>apt-get</command> zignoruje status hold pakietów. Może to być "
1635"użyteczne w połączeniu z <literal>dist-upgrade</literal> do unieważnienia "
1636"dużej liczby niepożądanych wstrzymań. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1637"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
b23898bf 1638
ce34af08 1639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1640#: apt-get.8.xml:403
ce34af08
MV
1641msgid ""
1642"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1643"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1644"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1645"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1646"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1647"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1648"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1649msgstr ""
1650
cbc82092 1651#
7d76ea1d 1652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1653#: apt-get.8.xml:415
b23898bf 1654msgid ""
7d76ea1d
DK
1655"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1656"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1657"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1658"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1659msgstr ""
7d76ea1d
DK
1660"Nie aktualizuje pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</literal>, "
1661"<literal>no-upgrade</literal> spowoduje, że pakiety, które są już "
1662"zainstalowane, nie zostaną zaktualizowane. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
1663"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
b23898bf 1664
187aa32e 1665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1666#: apt-get.8.xml:422
b23898bf 1667msgid ""
7d76ea1d
DK
1668"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1669"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1670"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1671"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1672msgstr ""
7d76ea1d
DK
1673"Nie instaluje nowych pakietów. Użyte w połączeniu z <literal>install</"
1674"literal>, <literal>only-upgrade</literal> spowoduje zaktualizowanie pakietów "
1675"już zainstalowanych i zignorowanie żądań instalowania nowych pakietów. "
1676"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
b23898bf 1677
cbc82092 1678#
187aa32e 1679#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1680#: apt-get.8.xml:430
b23898bf 1681msgid ""
7d76ea1d
DK
1682"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1683"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1684"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1685"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1686"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
b23898bf 1687msgstr ""
7d76ea1d
DK
1688"Wymuszenie. Jest to niebezpieczna opcja, która powoduje, że apt-get "
1689"kontynuuje swoje działanie bez żadnej interakcji z użytkownikiem, nawet "
1690"jeśli robi coś, co może być szkodliwe. Nie powinna być używana, z wyjątkiem "
1691"bardzo szczególnych sytuacji. Używanie <literal>force-yes</literal> może "
1692"zniszczyć Twój system! Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1693"force-yes</literal>."
b23898bf 1694
cbc82092 1695#
187aa32e 1696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1697#: apt-get.8.xml:438
b23898bf 1698msgid ""
7d76ea1d
DK
1699"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1700"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1701"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1702"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1703"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1704"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1705"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1706"Print-URIs</literal>."
b23898bf 1707msgstr ""
7d76ea1d
DK
1708"Nie ściąga pakietów do zainstalowania, tylko wypisuje ich URI. Każdy URI "
1709"składa się z lokalizacji, nazwy pliku przeznaczenia, rozmiaru oraz "
1710"oczekiwanej sumy kontrolnej MD5. Należy zauważyć, że nazwa pliku "
1711"przeznaczenia nie musi być taka sama jak nazwa zdalnego pliku! Działa to "
1712"także z poleceniami <literal>source</literal> i <literal>update</literal>. "
1713"Używane z poleceniem <literal>update</literal>, nie wypisuje sum MD5 i "
1714"rozmiaru, a także w gestii użytkownika leży wtedy rozpakowywanie spakowanych "
1715"plików. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Print-URIs</"
1716"literal>."
b23898bf 1717
cbc82092 1718#
b23898bf 1719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1720#: apt-get.8.xml:449
b23898bf 1721msgid ""
7d76ea1d
DK
1722"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1723"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1724"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1725"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1726msgstr ""
7d76ea1d
DK
1727"Używa polecenia purge (wyczyść), zamiast remove (usuń) dla wszystkiego, co "
1728"miałoby zostać usunięte. Obok pakietów, które są przeznaczone do "
1729"wyczyszczenia, wyświetlana jest gwiazdka (\"*\"). <option>remove --purge</"
1730"option> jest odpowiednikiem polecenia <option>purge</option>. Pozycja w "
1731"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
b23898bf 1732
cbc82092 1733#
b23898bf 1734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1735#: apt-get.8.xml:457
b23898bf 1736msgid ""
7d76ea1d
DK
1737"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1738"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1739msgstr ""
7d76ea1d
DK
1740"Ponownie instaluje pakiety, których najnowsza wersja już jest zainstalowana "
1741"Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
b23898bf 1742
b23898bf 1743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1744#: apt-get.8.xml:462
7d76ea1d
DK
1745msgid ""
1746"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1747"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1748"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1749"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1750"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1751"List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1752msgstr ""
7d76ea1d
DK
1753"Ta opcja jest domyślnie włączona, można ją wyłączyć używając <literal>--no-"
1754"list-cleanup</literal>. Jeżeli jest włączona, <command>apt-get</command> "
1755"będzie automatycznie zarządzał zawartością <filename>&statedir;/lists</"
1756"filename>,tak aby przestarzałe pliki były usuwane. Jedynym powodem dla jej "
f65861d7 1757"wyłączenia mogłyby być częste zmiany w sources.list. Pozycja w pliku "
7d76ea1d 1758"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
b23898bf 1759
cbc82092 1760#
b23898bf 1761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1762#: apt-get.8.xml:472
b23898bf 1763msgid ""
7d76ea1d
DK
1764"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1765"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1766"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1767"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1768"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1769"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1770"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1771"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1772"also the &apt-preferences; manual page."
b23898bf 1773msgstr ""
7d76ea1d
DK
1774"Ta opcja tworzy domyślny pin o priorytecie 990, używając podanego łańcucha "
1775"znaków oznaczającego wersję dystrybucji. Nadpisuje to ogólne ustawienia z "
1776"pliku <filename>/etc/apt/preferences</filename>. Opcja nie zmienia pinu "
1777"pakietów, które mają własne (szczegółowe) ustawienia w powyższym pliku "
1778"preferencji. W skrócie - ta opcja pozwala pozwala na prostą kontrolę, z "
1779"których dystrybucji będą pobierane pakiety. Przykłady: <option>-t '2.1*'</"
1780"option>, <option>-t unstable</option> lub <option>-t sid</option> Pozycja w "
1781"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Default-Release</literal>; zobacz także "
1782"stronę podręcznika &apt-preferences;."
b23898bf 1783
cbc82092 1784#
b23898bf 1785#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1786#: apt-get.8.xml:487
b23898bf 1787msgid ""
7d76ea1d
DK
1788"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1789"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1790"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1791"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1792msgstr ""
7d76ea1d
DK
1793"Wykonuje tylko \"banalne\" (ang. \"trivial\") operacje. Tę opcję można "
1794"porównać z <option>--assume-yes</option>, ale tam gdzie <option>--assume-"
1795"yes</option> odpowiedziałoby \"tak\" na pytanie, <option>--trivial-only</"
1796"option> odpowie \"nie\". Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
1797"Get::Trivial-Only</literal>."
b23898bf 1798
cbc82092 1799#
b23898bf 1800#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1801#: apt-get.8.xml:494
b23898bf 1802msgid ""
7d76ea1d
DK
1803"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1804"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
b23898bf 1805msgstr ""
7d76ea1d
DK
1806"Jeżeli jakikolwiek pakiet miałby zostać usunięty, apt-get natychmiast kończy "
1807"działanie. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Remove</"
1808"literal>."
b23898bf 1809
7d76ea1d 1810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1811#: apt-get.8.xml:500
b23898bf 1812msgid ""
7d76ea1d
DK
1813"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1814"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1815"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1816"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1817msgstr ""
7d76ea1d
DK
1818"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
1819"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
1820"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
1821"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1822"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 1823
7d76ea1d
DK
1824#
1825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1826#: apt-get.8.xml:507
b23898bf 1827msgid ""
7d76ea1d
DK
1828"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1829"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1830"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1831"specified, these commands will only accept source package names as "
1832"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1833"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1834"Source</literal>."
b23898bf 1835msgstr ""
7d76ea1d
DK
1836"Ma znaczenie tylko dla poleceń <literal>source</literal> i <literal>build-"
1837"dep</literal>. Wskazuje na to, że podane nazwy pakietów źródłowych nie "
1838"powinny być mapowane w tabeli pakietów binarnych. Oznacza to, że gdy podano "
1839"tę opcję, to powyższe polecenia zaakceptują tylko nazwy pakietów źródłowych."
1840"Nie będą akceptować nazw pakietów binarnych ani wyszukiwać odpowiadających "
1841"im pakietów źródłowych. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
1842"Only-Source</literal>."
b23898bf 1843
7d76ea1d 1844#
b23898bf 1845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1846#: apt-get.8.xml:518
b23898bf 1847msgid ""
7d76ea1d
DK
1848"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1849"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1850"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1851msgstr ""
7d76ea1d
DK
1852"Ściągnij tylko plik diff, dsc albo tar pakietu źródłowego. Pozycje w pliku "
1853"konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::"
1854"Dsc-Only</literal> oraz <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
b23898bf 1855
7d76ea1d
DK
1856#
1857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1858#: apt-get.8.xml:524
b23898bf 1859msgid ""
7d76ea1d
DK
1860"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1861"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
b23898bf 1862msgstr ""
7d76ea1d
DK
1863"Przetwarza tylko te pakiety z zależnościami wymaganymi do zbudowania pakietu "
1864"ze źródeł (build-dependencies), które są zależnie od architektury "
1865"komputera. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1866"literal>."
b23898bf
DK
1867
1868#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1869#: apt-get.8.xml:529
b23898bf 1870msgid ""
7d76ea1d
DK
1871"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
1872"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1873"AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 1874msgstr ""
7d76ea1d
DK
1875"Ignorowanie sytuacji, w których nie powiedzie się autentykacja pakietów i "
1876"nieostrzeganie o tym. Jest to użyteczne dla programów typu pbuilder. Pozycja "
1877"w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
b23898bf 1878
ce34af08 1879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 1880#: apt-get.8.xml:535
ce34af08
MV
1881msgid ""
1882"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1883"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1884"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
1885"Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
1886"literal>."
1887msgstr ""
1888
7d76ea1d 1889#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 1890#: apt-get.8.xml:548 apt-cache.8.xml:345 apt-key.8.xml:176 apt-mark.8.xml:127
93ae7f7f 1891#: apt.conf.5.xml:1221 apt_preferences.5.xml:700
7d76ea1d
DK
1892msgid "Files"
1893msgstr "Pliki"
1894
7d76ea1d
DK
1895#
1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 1897#: apt-get.8.xml:559
1c937475
MV
1898#, fuzzy
1899#| msgid ""
1900#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1901#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
1902#| "preferences;, the APT Howto."
b23898bf 1903msgid ""
1c937475
MV
1904"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1905"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
1906"APT Howto."
b23898bf 1907msgstr ""
7d76ea1d
DK
1908"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
1909"&apt-config;, &apt-secure;, Przewodnik APT dla użytkowników w &guidesdir;, "
1910"&apt-preferences;, APT Howto."
b23898bf 1911
7d76ea1d
DK
1912#
1913#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 1914#: apt-get.8.xml:565
aa2218b2 1915msgid ""
7d76ea1d
DK
1916"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1917"error."
aa2218b2 1918msgstr ""
7d76ea1d
DK
1919"<command>apt-get</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 - "
1920"w przypadku błędu."
aa2218b2 1921
7d76ea1d 1922#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 1923#: apt-cache.8.xml:35
7d76ea1d
DK
1924msgid "query the APT cache"
1925msgstr "odpytanie bufora APT"
b23898bf 1926
cbc82092 1927#
b23898bf 1928#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 1929#: apt-cache.8.xml:41
b23898bf 1930msgid ""
7d76ea1d
DK
1931"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1932"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1933"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1934"output from the package metadata."
b23898bf 1935msgstr ""
7d76ea1d
DK
1936"<command>apt-cache</command> wykonuje różnorodne operacje na buforze (cache) "
1937"pakietów programu APT. <command>apt-cache</command> nie zmienia stanu "
1938"systemu, ale dostarcza mechanizmów przeszukiwania metadanych pakietów i "
1939"generowania interesującego wyjścia."
b23898bf 1940
7d76ea1d 1941#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1942#: apt-cache.8.xml:51
285c5b89 1943msgid ""
7d76ea1d
DK
1944"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
1945"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
b23898bf 1946msgstr ""
7d76ea1d
DK
1947"<literal>gencaches</literal> tworzy bufor (cache) APT pakietów. Wywoływane "
1948"jest automatycznie przez wszystkie polecenia potrzebujące bufora, jeśli nie "
1949"istnieje lub jest przestarzały."
b23898bf 1950
7d76ea1d 1951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08
MV
1952#: apt-cache.8.xml:55 apt-cache.8.xml:144 apt-cache.8.xml:165
1953#: apt-cache.8.xml:187 apt-cache.8.xml:192 apt-cache.8.xml:208
1954#: apt-cache.8.xml:226 apt-cache.8.xml:238
7d76ea1d
DK
1955msgid "&synopsis-pkg;"
1956msgstr "&synopsis-pkg;"
1957
1958#
1959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 1960#: apt-cache.8.xml:56
b23898bf 1961msgid ""
7d76ea1d
DK
1962"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1963"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1964"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1965"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1966"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1967"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1968"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1969"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1970"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
b23898bf 1971msgstr ""
7d76ea1d
DK
1972"<literal>showpkg</literal> wyświetla informacje na temat pakietów podanych w "
1973"linii poleceń. Pozostałymi argumentami są nazwy pakietów. Wyświetlane są "
1974"dostępne wersje oraz odwrotne zależności każdego z podanych pakietów, jak "
1975"również zwykłe zależności dla każdej z wersji Normalne (zwykłe) zależności "
1976"to są pakiety, od których dany pakiet zależy, odwrotne zależności stanowią "
1977"te pakiety, które zależą od danego pakietu. Tak więc, pakiet musi spełniać "
1978"normalne zależności, ale odwrotnych zależności - nie musi. Na przykład, "
1979"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> wypisze wyjście podobne do "
1980"poniższego:"
b23898bf 1981
7d76ea1d 1982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 1983#: apt-cache.8.xml:68
7d76ea1d 1984#, no-wrap
b23898bf 1985msgid ""
7d76ea1d
DK
1986"Package: libreadline2\n"
1987"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1988"Reverse Depends: \n"
1989" libreadlineg2,libreadline2\n"
1990" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1991"Dependencies:\n"
1992"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1993"Provides:\n"
1994"2.1-12 - \n"
1995"Reverse Provides: \n"
b23898bf 1996msgstr ""
7d76ea1d
DK
1997"Package: libreadline2\n"
1998"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1999"Reverse Depends: \n"
2000" libreadlineg2,libreadline2\n"
2001" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2002"Dependencies:\n"
2003"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2004"Provides:\n"
2005"2.1-12 - \n"
2006"Reverse Provides: \n"
b23898bf 2007
7d76ea1d 2008#
b23898bf 2009#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2010#: apt-cache.8.xml:80
b23898bf 2011msgid ""
7d76ea1d
DK
2012"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2013"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2014"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2015"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2016"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2017"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2018"best to consult the apt source code."
b23898bf 2019msgstr ""
7d76ea1d
DK
2020"Jak widać libreadline2 w wersji 2.1-12 zależy od libc5 i ncurses3.0, które "
2021"muszą być zainstalowane, aby libreadline2 działała. Z kolei libreadlineg2 i "
2022"libreadline2-altdev zależą od libreadline2. Jeżeli libreadline2 jest "
2023"zainstalowany, to libc5 i ncurses3.0 (i ldso) muszą być także zainstalowane; "
2024"natomiast libreadlineg2 oraz libreadline2-altdev nie muszą być "
2025"zainstalowane. W celu zrozumienia, co oznaczają pozostałe linie, najlepiej "
2026"przejrzeć kod źródłowy programu apt."
b23898bf 2027
cbc82092 2028#
7d76ea1d 2029#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2030#: apt-cache.8.xml:89
b23898bf 2031msgid ""
7d76ea1d
DK
2032"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2033"further arguments are expected. Statistics reported are:"
b23898bf 2034msgstr ""
7d76ea1d
DK
2035"<literal>stats</literal> wyświetla statystyki dotyczące bufora pakietów. "
2036"Nie wymaga żadnych argumentów. Wypisywane są następujące statystyki:"
b23898bf 2037
7d76ea1d
DK
2038#
2039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2040#: apt-cache.8.xml:92
b23898bf 2041msgid ""
7d76ea1d
DK
2042"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2043"in the cache."
b23898bf 2044msgstr ""
7d76ea1d
DK
2045"<literal>Całkowita liczba nazw pakietów (Total package names)</literal> - "
2046"liczba nazw pakietów znajdujących się w buforze."
b23898bf 2047
7d76ea1d
DK
2048#
2049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2050#: apt-cache.8.xml:96
b23898bf 2051msgid ""
7d76ea1d
DK
2052"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2053"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2054"between their names and the names used by other packages for them in "
2055"dependencies. The majority of packages fall into this category."
b23898bf 2056msgstr ""
7d76ea1d
DK
2057"<literal>Zwykłe pakiety (Normal packages)</literal> jest to liczba zwykłych, "
2058"regularnych nazw pakietów; są to pakiety, dla których istnieje relacja "
2059"\"jeden do jednego\" między ich nazwami a nazwami używanymi przez inne "
2060"pakiety jako zależności. Większość pakietów należy do tej kategorii."
b23898bf 2061
7d76ea1d 2062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2063#: apt-cache.8.xml:102
b23898bf 2064msgid ""
7d76ea1d
DK
2065"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2066"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2067"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2068"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2069"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2070"named \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2071msgstr ""
7d76ea1d
DK
2072"<literal>Czyste pakiety wirtualne (Pure virtual packages)</literal> określa "
2073"liczbę pakietów, które istnieją tylko jako nazwa pakietu wirtualnego; to "
2074"jest pewne pakiety \"dostarczają\" tej nazwy wirtualnej, ale żaden pakiet "
2075"nie używa tej nazwy. Na przykład \"mail-transport-agent\" w systemie Debian "
2076"jest czystym pakietem wirtualnym; kilka pakietów dostarcza \"mail-transport-"
2077"agenta\", ale żaden pakiet nie nazywa się \"mail-transport-agent\"."
b23898bf 2078
7d76ea1d 2079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2080#: apt-cache.8.xml:110
b23898bf 2081msgid ""
7d76ea1d
DK
2082"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2083"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2084"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2085"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2086msgstr ""
7d76ea1d
DK
2087"<literal>Pojedyncze pakiety wirtualne (Single virtual packages)</literal> - "
2088"liczba pakietów, dla których istnieje tylko jeden pakiet, który dostarcza "
2089"danego pakietu wirtualnego. Na przykład, w systemie Debian \"X11-text-viewer"
2090"\" jest pakietem wirtualnym, ale tylko jeden pakiet, mianowicie \"xless\","
2091"dostarcza \"X11-text-viewer\"."
b23898bf 2092
7d76ea1d 2093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2094#: apt-cache.8.xml:116
b23898bf 2095msgid ""
7d76ea1d
DK
2096"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2097"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2098"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2099"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
b23898bf 2100msgstr ""
7d76ea1d
DK
2101"<literal>Mieszane pakiety wirtualne (Mixed virtual packages)</literal> - "
2102"liczba pakietów, które albo dostarczają poszczególnych pakietów wirtualnych, "
2103"albo nazywają się tak, jak nazwa pakietu wirtualnego. Na przykład w "
2104"systemie Debian \"debconf\" jest zarówno zwykłym pakietem, jak i jest "
2105"pakietem dostarczanym przez pakiet \"debconf-tiny\"."
b23898bf 2106
7d76ea1d
DK
2107#
2108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2109#: apt-cache.8.xml:123
b23898bf 2110msgid ""
7d76ea1d
DK
2111"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2112"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2113"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2114"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2115"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
b23898bf 2116msgstr ""
7d76ea1d
DK
2117"<literal>Brakujące (Missing)</literal> jest liczbą nazw pakietów, do których "
2118"odnoszą się jakieś zależności, ale które nie są spełnione przez żaden z "
2119"dostępnych pakietów. Brakujące pakiety mogą być dowodem, że nie ma dostępu "
2120"do całej dystrybucji albo że pakiet (rzeczywisty lub wirtualny) został "
2121"usunięty z dystrybucji. Zazwyczaj odniesienia takie znajdują się w "
2122"zależnościach typu \"Conflicts\" lub \"Breaks\"."
b23898bf 2123
7d76ea1d 2124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2125#: apt-cache.8.xml:130
b23898bf 2126msgid ""
7d76ea1d
DK
2127"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
2128"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
2129"total package names. If more than one distribution is being accessed (for "
2130"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2131"larger than the number of total package names."
b23898bf 2132msgstr ""
7d76ea1d
DK
2133"<literal>Całkowita liczba różnych wersji (Total distinct versions)</literal> "
2134"jest to liczba wersji pakietów znajdujących się w buforze, tak więc ta "
2135"wartość jest co najmniej równa liczbie wszystkich nazw pakietów. Jeżeli "
2136"pobierane są pakiety z więcej niż jednej dystrybucji (na przykład zarówno ze "
2137"\"stable\", jak i z \"unstable\"), wartość ta może być znacznie większa niż "
2138"liczba wszystkich nazw pakietów."
b23898bf 2139
7d76ea1d
DK
2140#
2141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2142#: apt-cache.8.xml:137
b23898bf 2143msgid ""
7d76ea1d
DK
2144"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2145"relationships claimed by all of the packages in the cache."
b23898bf 2146msgstr ""
7d76ea1d
DK
2147"<literal>Całkowite zależności (Total dependencies)</literal> to liczba "
2148"więzów zależności wymaganych przez wszystkie pakiety w buforze."
b23898bf 2149
b23898bf 2150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2151#: apt-cache.8.xml:145
b23898bf 2152msgid ""
7d76ea1d
DK
2153"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2154"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2155"records that declare the name to be a binary package."
b23898bf 2156msgstr ""
7d76ea1d
DK
2157"<literal>showsrc</literal> wyświetla wszystkie pakiety źródłowe, które "
2158"odpowiadają podanym nazwom pakietów. Wyświetlone zostaną wszystkie wersje "
2159"tych pakietów oraz pakiety, których podana nazwa odpowiada nazwie pakietu "
2160"binarnego."
b23898bf 2161
7d76ea1d 2162#
b23898bf 2163#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2164#: apt-cache.8.xml:151
b23898bf 2165msgid ""
7d76ea1d
DK
2166"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2167"It is primarily for debugging."
b23898bf 2168msgstr ""
7d76ea1d
DK
2169"<literal>dump</literal> pokazuje krótką listę wszystkich pakietów w buforze. "
2170"Jest używany głównie w celu odpluskwiania."
b23898bf 2171
7d76ea1d 2172#
b23898bf 2173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2174#: apt-cache.8.xml:156
b23898bf 2175msgid ""
7d76ea1d
DK
2176"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2177"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
b23898bf 2178msgstr ""
7d76ea1d
DK
2179"<literal>dumpavail</literal> wypisuje na standardowe wyjście (stdout) listę "
2180"dostępnych pakietów. Jest to polecenie odpowiednie do użycia z programem "
2181"&dpkg; i jest używane w metodzie &dselect; tego programu."
b23898bf 2182
7d76ea1d 2183#
b23898bf 2184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2185#: apt-cache.8.xml:161
b23898bf 2186msgid ""
7d76ea1d
DK
2187"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2188"package cache."
b23898bf 2189msgstr ""
7d76ea1d
DK
2190"<literal>unmet</literal> pokazuje podsumowanie wszystkich niespełnionych "
2191"zależności w buforze pakietów"
b23898bf 2192
7d76ea1d
DK
2193#
2194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2195#: apt-cache.8.xml:166
b23898bf 2196msgid ""
7d76ea1d
DK
2197"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2198"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
b23898bf 2199msgstr ""
7d76ea1d
DK
2200"<literal>show</literal> spełnia funkcje podobne do <command>dpkg --print-"
2201"avail</command>; pokazuje szczegółowe informacje o podanych pakietach."
b23898bf 2202
7d76ea1d 2203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 2204#: apt-cache.8.xml:171
7d76ea1d
DK
2205msgid "&synopsis-regex;"
2206msgstr "&synopsis-regex;"
2207
2208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2209#: apt-cache.8.xml:172
b23898bf 2210msgid ""
7d76ea1d
DK
2211"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2212"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2213"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2214"expression and prints out the package name and the short description, "
2215"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2216"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2217"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
2218"description is not searched, only the package name is."
b23898bf 2219msgstr ""
7d76ea1d
DK
2220"<literal>search</literal> wykonuje pełne wyszukiwanie podanego wzorca "
2221"będącego wyrażeniem regularnym POSIX (patrz &regex;) we wszystkich "
2222"dostępnych listach pakietów. Przeszukuje nazwy pakietów (w tym pakietów "
2223"wirtualnych) i ich szczegółowe (długie) opisy, szukając w nich podanego "
2224"wyrażenia regularnego i wypisuje nazwę pakietu i jego krótki opis. Jeżeli "
2225"podana jest opcja <option>--full</option>, to wtedy dla każdego znalezionego "
2226"pakietu informacje na wyjściu są podobne do tego, co pokazuje polecenie "
2227"<literal>show</literal>. Jeżeli podano opcję <option>--names-only</option>, "
2228"to są przeszukiwane tylko nazwy pakietów, bez ich długich opisów."
b23898bf 2229
7d76ea1d
DK
2230#
2231#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2232#: apt-cache.8.xml:183
b23898bf 2233msgid ""
7d76ea1d
DK
2234"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2235"and'ed together."
b23898bf 2236msgstr ""
7d76ea1d
DK
2237"Oddzielne argumenty mogą być używane do podania kilku wzorców, które będą "
2238"traktowane jakby były połączone spójnikiem logicznym \"i\"."
b23898bf 2239
7d76ea1d
DK
2240#
2241#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2242#: apt-cache.8.xml:188
b23898bf 2243msgid ""
7d76ea1d
DK
2244"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2245"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
b23898bf 2246msgstr ""
7d76ea1d
DK
2247"<literal>depends</literal> wyświetla listę wszystkich zależności danego "
2248"pakietu i wszystkie możliwe pakiety, które mogą spełnić te zależności."
b23898bf 2249
7d76ea1d
DK
2250#
2251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2252#: apt-cache.8.xml:193
7d76ea1d
DK
2253msgid ""
2254"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2255"package has."
b23898bf 2256msgstr ""
7d76ea1d
DK
2257"<literal>rdepends</literal> pokazuje listę wszystkich odwrotnych zależności "
2258"danego pakietu."
b23898bf 2259
7d76ea1d 2260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2261#: apt-cache.8.xml:197
7d76ea1d
DK
2262msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2263msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
b23898bf 2264
7d76ea1d
DK
2265#
2266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2267#: apt-cache.8.xml:198
b23898bf 2268msgid ""
7d76ea1d
DK
2269"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2270"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2271"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2272"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2273"option> option."
b23898bf 2274msgstr ""
7d76ea1d
DK
2275"To polecenie wyświetla nazwy wszystkich pakietów znanych systemowi APT. "
2276"Opcjonalnym argumentem jest przedrostek nazwy pakietów. Wynik jest "
2277"odpowiedni do użycia z funkcją powłoki (shella) uzupełniania nazw za pomocą "
2278"klawisza tabulacji i jest wypisywany bardzo szybko. Tego polecenia najlepiej "
2279"używać z opcją <option>--generate</option>."
b23898bf 2280
7d76ea1d 2281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2282#: apt-cache.8.xml:203
b23898bf 2283msgid ""
7d76ea1d
DK
2284"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2285"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2286"the generated list."
b23898bf 2287msgstr ""
7d76ea1d
DK
2288"Proszę zauważyć, że to, iż pakiet jest znany systemowi APT, niekoniecznie "
2289"oznacza, że jest dostępny do pobrania i zainstalowania albo zainstalowany. "
2290"Może być np. pakietem wirtualnym, które także są wypisane w wygenerowanej "
2291"liście."
b23898bf 2292
7d76ea1d
DK
2293#
2294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2295#: apt-cache.8.xml:209
b23898bf 2296msgid ""
7d76ea1d
DK
2297"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2298"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2299"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2300"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2301"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2302"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2303"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2304"GivenOnly</literal> option."
b23898bf 2305msgstr ""
7d76ea1d
DK
2306"<literal>dotty</literal> bierze jako argument listę pakietów i generuje "
2307"wyjście odpowiednie dla programu dotty z pakietu <ulink url=\"http://www."
2308"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink>. Wynikiem będzie "
2309"zbiór wierzchołków i krawędzi reprezentujących powiązania między pakietami. "
2310"Domyślnie podane pakiety wyśledzą wszystkie pakiety zależne. Może to "
2311"spowodować wypisanie bardzo dużego grafu. Aby wypisać powiązania tylko "
2312"pomiędzy pakietami podanymi w linii poleceń, należy użyć opcji <literal>APT::"
2313"Cache::GivenOnly</literal>."
b23898bf 2314
7d76ea1d 2315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2316#: apt-cache.8.xml:218
b23898bf 2317msgid ""
7d76ea1d
DK
2318"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2319"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2320"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2321"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
b23898bf 2322msgstr ""
7d76ea1d
DK
2323"Wynikowe wierzchołki będą miały różnorakie kształty: zwykłe pakiety są "
2324"prostokątami, czyste pakiety wirtualne to trójkąty, mieszane pakiety "
2325"wirtualne są rombami, sześciokąty oznaczają brakujące pakiety . Pomarańczowe "
2326"prostokąty oznaczają koniec rekurencji (liście), niebieskie linie to pre-"
2327"zależności, linie zielone to konflikty."
b23898bf 2328
7d76ea1d
DK
2329#
2330#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2331#: apt-cache.8.xml:223
7d76ea1d
DK
2332msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
2333msgstr "Uwaga: dotty nie potrafi narysować większego zbioru pakietów."
b23898bf 2334
7d76ea1d 2335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2336#: apt-cache.8.xml:227
b23898bf 2337msgid ""
7d76ea1d
DK
2338"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2339"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
b23898bf 2340msgstr ""
7d76ea1d
DK
2341"Robi to samo, co <literal>dotty</literal>, tylko dla xvcg z <ulink url="
2342"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">narzędzia VCG</"
2343"ulink>."
b23898bf 2344
7d76ea1d 2345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2346#: apt-cache.8.xml:231
7d76ea1d
DK
2347msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2348msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
b23898bf 2349
7d76ea1d
DK
2350#
2351#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2352#: apt-cache.8.xml:232
b81dbe40 2353msgid ""
7d76ea1d
DK
2354"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2355"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2356"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2357"selection of the named package."
b81dbe40 2358msgstr ""
7d76ea1d
DK
2359"<literal>policy</literal> jest pomyślane w celu debugowania zagadnień "
2360"związanych z plikiem preferencji. Jeżeli nie podano żadnych opcji, wypisane "
2361"zostaną informacje o priorytecie każdego źródła. W przeciwnym wypadku, "
2362"wypisuje szczegółowe informacje o priorytecie danego pakietu."
b81dbe40 2363
7d76ea1d
DK
2364#
2365#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2366#: apt-cache.8.xml:239
b23898bf 2367msgid ""
7d76ea1d
DK
2368"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2369"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2370"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2371"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2372"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2373"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2374"Architecture</literal>)."
b23898bf 2375msgstr ""
7d76ea1d
DK
2376"polecenie <literal>madison</literal> z <literal>apt-cache</literal> próbuje "
2377"naśladować format wyjścia i część funkcjonalności programu <literal>madison</"
2378"literal> - narzędzia zarządzania archiwum Debiana. Wyświetla dostępne wersje "
2379"pakietów w formacie tabeli. W przeciwieństwie do oryginału, może wyświetlić "
2380"informacje tylko dla tych architektur, dla których APT pobrało listy "
2381"pakietów (<literal>APT::Architecture</literal>)."
b23898bf 2382
7d76ea1d
DK
2383#
2384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2385#: apt-cache.8.xml:255
b23898bf 2386msgid ""
7d76ea1d
DK
2387"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2388"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2389"pkgcache</literal>."
b23898bf 2390msgstr ""
7d76ea1d
DK
2391"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora pakietów, który jest podstawowym "
2392"buforem używanym we wszystkich operacjach. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2393"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
b23898bf 2394
7d76ea1d
DK
2395#
2396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2397#: apt-cache.8.xml:261
b81dbe40 2398msgid ""
7d76ea1d
DK
2399"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2400"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2401"information from remote sources. When building the package cache the source "
2402"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2403"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2404msgstr ""
7d76ea1d
DK
2405"Podaje nazwę pliku to przechowywania bufora źródeł. Jest używany tylko przez "
2406"akcję <literal>gencaches</literal> i przechowuje sparsowaną wersję "
2407"informacji o pakietach pobraną ze zdalnych źródeł. Podczas budowania bufora "
2408"pakietów, bufor źródeł jest używany w celu uniknięcia ponownego parsowania "
2409"wszystkich plików pakietów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>Dir::"
2410"Cache::srcpkgcache</literal>."
b81dbe40 2411
7d76ea1d
DK
2412#
2413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2414#: apt-cache.8.xml:269
b23898bf 2415msgid ""
7d76ea1d
DK
2416"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2417"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2418"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2419"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2420msgstr ""
7d76ea1d
DK
2421"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
2422"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
2423"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
2424"option>,nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
2425"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 2426
7d76ea1d 2427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2428#: apt-cache.8.xml:276
b23898bf 2429msgid ""
7d76ea1d
DK
2430"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2431"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2432"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
b23898bf 2433msgstr ""
7d76ea1d
DK
2434"Wyświetla tylko ważne zależności; do używania z akcjami <literal>unmet</"
2435"literal> o <literal>depends</literal>. Powoduje wypisanie tylko zależności "
2436"typu Depends i Pre-Depends. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
2437"Cache::Important</literal>."
b23898bf 2438
7d76ea1d 2439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2440#: apt-cache.8.xml:290
b23898bf 2441msgid ""
7d76ea1d
DK
2442"Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
2443"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2444"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2445"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2446"Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2447msgstr ""
7d76ea1d
DK
2448"Domyślnie <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</literal> wypisują "
2449"wszystkie zależności. Można to zmienić, używając tych flag, które spowodują "
2450"pominięcie podanych typów zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2451"<literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypZależności</replaceable></literal>, "
2452"na przykład <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
b23898bf 2453
7d76ea1d
DK
2454#
2455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2456#: apt-cache.8.xml:297
b23898bf 2457msgid ""
7d76ea1d
DK
2458"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2459"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2460msgstr ""
7d76ea1d
DK
2461"Podczas szukania wypisuj pełną informację o pakiecie. Pozycja w pliku "
2462"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b23898bf 2463
7d76ea1d 2464#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2465#: apt-cache.8.xml:302
b23898bf 2466msgid ""
7d76ea1d
DK
2467"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2468"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2469"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2470"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2471"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2472"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
b23898bf 2473msgstr ""
7d76ea1d
DK
2474"Akcja show wypisuje wszystkie rekordy dla wszystkich dostępnych wersji. Jest "
2475"to opcja domyślna, aby ją wyłączyć, proszę użyć <option>--no-all-versions</"
2476"option>. Jeżeli podano <option>--no-all-versions</option>, to będzie "
2477"wyświetlana tylko wersja-kandydat (czyli ta, która byłaby wybrana do "
2478"instalacji). Ta opcja ma znaczenie tylko dla polecenia <literal>show</"
2479"literal>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllVersions</"
2480"literal>."
b23898bf 2481
7d76ea1d
DK
2482#
2483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2484#: apt-cache.8.xml:311
b23898bf 2485msgid ""
7d76ea1d
DK
2486"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2487"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2488"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2489msgstr ""
7d76ea1d
DK
2490"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
2491"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
2492"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
2493"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 2494
7d76ea1d
DK
2495#
2496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2497#: apt-cache.8.xml:317
b23898bf 2498msgid ""
7d76ea1d
DK
2499"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
2500"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2501msgstr ""
7d76ea1d
DK
2502"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
2503"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 2504
7d76ea1d
DK
2505#
2506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2507#: apt-cache.8.xml:322
7d76ea1d
DK
2508msgid ""
2509"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2510"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2511"AllNames</literal>."
b81dbe40 2512msgstr ""
7d76ea1d
DK
2513"Powoduje, że akcja <literal>pkgnames</literal> wypisze nazwy wszystkich "
2514"pakietów, łącznie z pakietami wirtualnymi oraz pakietami mającymi brakujące "
2515"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::AllNames</"
2516"literal>."
b81dbe40 2517
7d76ea1d
DK
2518#
2519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2520#: apt-cache.8.xml:328
b23898bf 2521msgid ""
7d76ea1d
DK
2522"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2523"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2524"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2525msgstr ""
7d76ea1d
DK
2526"Powoduje, że zależności w poleceniach <literal>depends</literal> i "
2527"<literal>rdepends</literal> będą zależnościami rekurencyjnymi, tak że "
2528"wszystkie wymienione pakiety zostaną wypisane tylko raz. Pozycja w pliku "
2529"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
b23898bf 2530
7d76ea1d
DK
2531#
2532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2533#: apt-cache.8.xml:335
b23898bf 2534msgid ""
7d76ea1d
DK
2535"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2536"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2537"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2538msgstr ""
7d76ea1d
DK
2539"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
2540"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
2541"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 2542
7d76ea1d
DK
2543#
2544#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2545#: apt-cache.8.xml:353
7d76ea1d
DK
2546msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2547msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
b23898bf 2548
7d76ea1d
DK
2549#
2550#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2551#: apt-cache.8.xml:358
b23898bf 2552msgid ""
7d76ea1d
DK
2553"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2554"on error."
b23898bf 2555msgstr ""
7d76ea1d
DK
2556"<command>apt-cache</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
2557"- w przypadku błędu."
b23898bf 2558
7d76ea1d
DK
2559#
2560#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2561#: apt-key.8.xml:34
7d76ea1d
DK
2562msgid "APT key management utility"
2563msgstr "Narzędzie zarządzanie kluczami APT"
b23898bf 2564
7d76ea1d 2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2566#: apt-key.8.xml:41
b23898bf 2567msgid ""
7d76ea1d
DK
2568"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2569"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2570"keys will be considered trusted."
b23898bf 2571msgstr ""
7d76ea1d
DK
2572"<command>apt-key</command> jest używane do zarządzania listami kluczy "
2573"używanych przez APT do sprawdzania autentyczności pakietów. Pakiety, których "
2574"autentyczność została sprawdzona przy użyciu tych kluczy, są uznawane za "
2575"zaufane."
b23898bf 2576
7d76ea1d 2577#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2578#: apt-key.8.xml:47
7d76ea1d
DK
2579msgid "Commands"
2580msgstr "Polecenia"
b23898bf 2581
7d76ea1d 2582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2583#: apt-key.8.xml:52
b23898bf 2584msgid ""
7d76ea1d
DK
2585"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2586"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2587"filename is <literal>-</literal> from standard input."
b23898bf 2588msgstr ""
7d76ea1d
DK
2589"Dodaje nowy klucz do listy zaufanych kluczy. Klucz jest czytany z pliku "
2590"podanego jako parametr &synopsis-param-filename; lub ze standardowego "
2591"wejścia, jeśli zamiast nazwy pliku podano <literal>-</literal>."
b23898bf 2592
7d76ea1d 2593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2594#: apt-key.8.xml:65
7d76ea1d
DK
2595msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2596msgstr "Usuwa klucz z listy zaufanych kluczy."
b23898bf 2597
7d76ea1d 2598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2599#: apt-key.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2600msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2601msgstr "Wyświetla klucz &synopsis-param-keyid; na standardowym wyjściu."
b23898bf 2602
7d76ea1d 2603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2604#: apt-key.8.xml:87
7d76ea1d
DK
2605msgid "Output all trusted keys to standard output."
2606msgstr "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie zaufane klucze."
b39c1859 2607
7d76ea1d 2608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2609#: apt-key.8.xml:98
7d76ea1d
DK
2610msgid "List trusted keys."
2611msgstr "Wyświetla listę zaufanych kluczy."
2612
2613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2614#: apt-key.8.xml:109
7d76ea1d
DK
2615msgid "List fingerprints of trusted keys."
2616msgstr "Wyświetla listę odcisków zaufanych kluczy."
2617
2618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2619#: apt-key.8.xml:120
b39c1859 2620msgid ""
7d76ea1d
DK
2621"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
2622"public key."
b23898bf 2623msgstr ""
7d76ea1d
DK
2624"Przekazuje zaawansowane opcje do gpg. Na przykład adv --recv-key umożliwia "
2625"pobranie klucza publicznego."
b23898bf 2626
7d76ea1d 2627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2628#: apt-key.8.xml:132
b23898bf 2629msgid ""
7d76ea1d
DK
2630"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2631"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2632"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2633"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
b23898bf 2634msgstr ""
7d76ea1d
DK
2635"Aktualizuje lokalną składnicę kluczy używając składnicy kluczy archiwum i "
2636"usuwa z lokalnej składnicy niepoprawne klucze archiwum. Składnica kluczy "
2637"archiwum jest dostarczana przez pakiet <literal>archive-keyring</literal> "
ce34af08
MV
2638"Twojej dystrybucji, np. pakiet &keyring-package; w systemach &keyring-"
2639"distro;."
b23898bf 2640
7d76ea1d 2641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2642#: apt-key.8.xml:146
6072cbe1
JR
2643msgid ""
2644"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2645"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2646"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2647"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2648"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2649"command> instead, but Ubuntu's APT does."
b23898bf 2650msgstr ""
f65861d7
RL
2651"Aktualizuje składnicę kluczy, działając podobnie do powyższego polecenia "
2652"<command>update</command>, z tą różnicą, że pobiera składnicę kluczy "
2653"archiwum z URI i waliduje go względem klucza głównego. Wymaga "
2654"zainstalowanego programu &wget; oraz podanego (podczas budowania APT) "
2655"serwera, z którego główny klucz będzie pobrany. APT w Debianie nie obsługuje "
2656"tego polecenia i opiera się zamiast niego na poleceniu <command>update</"
2657"command>, ale APT w Ubuntu je obsługuje."
b23898bf 2658
7d76ea1d 2659#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2660#: apt-key.8.xml:162 apt-cdrom.8.xml:82
7d76ea1d
DK
2661msgid "Options"
2662msgstr "Opcje"
2663
2664#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2665#: apt-key.8.xml:163
b23898bf 2666msgid ""
7d76ea1d
DK
2667"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2668"previous section."
b23898bf 2669msgstr ""
7d76ea1d
DK
2670"Proszę zauważyć, że poniższe opcje muszą być podane przed poleceniami "
2671"opisanymi w poprzednim rozdziale."
b23898bf 2672
7d76ea1d 2673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2674#: apt-key.8.xml:166
b23898bf 2675msgid ""
6072cbe1 2676"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2677"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2678"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2679"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2680"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2681"this one."
b23898bf 2682msgstr ""
7d76ea1d
DK
2683"Opcja pozwala na podanie pliku składnicy kluczy publicznych używanego w "
2684"programie. Domyślnie program używa pliku <filename>trusted.gpg</filename> "
2685"oraz wszystkich plików częściowych w katalogu <filename>trusted.gpg.d</"
2686"filename>. <filename>trusted.gpg</filename> jest jednakże podstawową "
2687"składnicą kluczy, co oznacza na przykład to, że nowe klucze będą dodawane "
2688"właśnie tam."
b23898bf 2689
7d76ea1d 2690#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2691#: apt-key.8.xml:181
7d76ea1d
DK
2692msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2693msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
b23898bf 2694
7d76ea1d 2695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2696#: apt-key.8.xml:182
7d76ea1d
DK
2697msgid "Local trust database of archive keys."
2698msgstr "Lokalna składnica zaufanych kluczy archiwum."
b23898bf 2699
7d76ea1d 2700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 2701#: apt-key.8.xml:185
694ef56e
DK
2702msgid "&keyring-filename;"
2703msgstr "&keyring-filename;"
b23898bf 2704
7d76ea1d 2705#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2706#: apt-key.8.xml:186
694ef56e
DK
2707msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2708msgstr "Składnica zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf 2709
7d76ea1d 2710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08
MV
2711#: apt-key.8.xml:189
2712msgid "&keyring-removed-filename;"
2713msgstr "&keyring-removed-filename;"
b23898bf 2714
7d76ea1d 2715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2716#: apt-key.8.xml:190
694ef56e
DK
2717msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2718msgstr "Składnica usuniętych zaufanych kluczy archiwum &keyring-distro;."
b23898bf
DK
2719
2720#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2721#: apt-key.8.xml:199
7d76ea1d
DK
2722msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2723msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
b23898bf 2724
7d76ea1d 2725#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2726#: apt-mark.8.xml:35
7d76ea1d
DK
2727msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
2728msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie pakietu jako zainstalowanego automatycznie."
b23898bf
DK
2729
2730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2731#: apt-mark.8.xml:41
b23898bf 2732msgid ""
7d76ea1d
DK
2733"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
2734"being automatically installed."
b23898bf 2735msgstr ""
7d76ea1d
DK
2736"<command>apt-mark</command> zmienia flagę mówiącą o tym, czy pakiet był "
2737"zainstalowany automatycznie."
b23898bf
DK
2738
2739#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2740#: apt-mark.8.xml:45
b23898bf 2741msgid ""
7d76ea1d
DK
2742"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2743"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
2744"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
2745"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
2746"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
b23898bf 2747msgstr ""
7d76ea1d
DK
2748"Kiedy użytkownik zażąda zainstalowania pakietu, to zazwyczaj instalowane są "
2749"również inne pakiety, zależące od żądanego pakietu. Te zależne pakiety są "
2750"oznaczane jako zainstalowane automatycznie. Kiedy takie automatycznie "
2751"zainstalowane pakiety nie są już potrzebne (czyli żaden inny pakiet od nich "
2752"nie zależy), zostaną usunięte na przykład przez <command>apt-get</command> "
2753"lub <command>aptitude</command>."
b23898bf 2754
7d76ea1d 2755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2756#: apt-mark.8.xml:54
7d76ea1d
DK
2757msgid ""
2758"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2759"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2760"installed packages depend on this package."
b23898bf 2761msgstr ""
7d76ea1d
DK
2762"<literal>auto</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2763"zainstalowanego automatycznie, co spowoduje jego usunięcie, w sytuacji gdy "
2764"żaden inny ręcznie zainstalowany pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2765
7d76ea1d 2766#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2767#: apt-mark.8.xml:62
b23898bf 2768msgid ""
7d76ea1d
DK
2769"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2770"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2771"if no other packages depend on it."
b23898bf 2772msgstr ""
7d76ea1d
DK
2773"<literal>manual</literal> jest używane do zaznaczania pakietu jako "
2774"zainstalowanego ręcznie, co go uchroni przed automatycznym usunięciem, w "
2775"sytuacji gdy żaden inny pakiet nie będzie od niego zależał."
b23898bf 2776
b23898bf 2777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2778#: apt-mark.8.xml:70
b23898bf 2779msgid ""
6072cbe1 2780"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
7d76ea1d
DK
2781"prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
2782"removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
2783"selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
6072cbe1 2784"affected by the <option>--file</option> option."
b23898bf 2785msgstr ""
7d76ea1d
DK
2786"<literal>hold</literal> jest używane do wstrzymania pakietu, co zabroni "
2787"automatycznego instalowania, aktualizowania lub usuwania pakietu. Polecenie "
2788"jest nakładką na <command>dpkg --set-selections</command>, stan pakietu jest "
2789"zarządzany przez &dpkg;, a opcja <option>--file</option> nie wpływa na "
2790"działanie tego polecenia."
b23898bf 2791
b23898bf 2792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2793#: apt-mark.8.xml:80
b23898bf 2794msgid ""
7d76ea1d
DK
2795"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2796"package to allow all actions again."
b23898bf 2797msgstr ""
7d76ea1d
DK
2798"<literal>unhold</literal> jest używane do usunięcia stanu wstrzymania "
2799"pakietu ustawionego poprzednio i pozwolenia na wykonywanie wszystkich akcji "
2800"na tym pakiecie."
b23898bf
DK
2801
2802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2803#: apt-mark.8.xml:86
b23898bf 2804msgid ""
7d76ea1d
DK
2805"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2806"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2807"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2808"given only those which are automatically installed will be shown."
b23898bf 2809msgstr ""
7d76ea1d
DK
2810"<literal>showauto</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2811"pakietów zainstalowanych automatycznie. Każdy pakiet jest wypisywany w "
2812"osobnej linii. Jeśli nie podano żadnej nazwy pakietu, to zostaną wypisane "
2813"wszystkie zainstalowane automatycznie pakiety. Jeśli podano nazwy pakietów, "
2814"to zostaną wypisane tylko te z nich, które są automatycznie zainstalowane."
b23898bf 2815
b23898bf 2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2817#: apt-mark.8.xml:94
b23898bf 2818msgid ""
7d76ea1d
DK
2819"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2820"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2821"installed packages instead."
b23898bf 2822msgstr ""
7d76ea1d
DK
2823"<literal>showmanual</literal> może zostać użyte w dokładnie taki sam sposób, "
2824"jak <literal>showauto</literal> z tym wyjątkiem, że wypisze listę ręcznie "
2825"zainstalowanych pakietów."
b23898bf 2826
b23898bf 2827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2828#: apt-mark.8.xml:101
b23898bf 2829msgid ""
7d76ea1d
DK
2830"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2831"the same way as for the other show commands."
b23898bf 2832msgstr ""
7d76ea1d
DK
2833"<literal>showhold</literal> jest używane do wypisania listy wszystkich "
2834"pakietów wstrzymanych, w taki sam sposób jak pozostałe polecenia \"show\"."
b23898bf 2835
b23898bf 2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 2837#: apt-mark.8.xml:117
b23898bf 2838msgid ""
7d76ea1d
DK
2839"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2840"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2841"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2842"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2843msgstr ""
7d76ea1d
DK
2844"Informacje o stanie pakietów są czytane z (lub zapisywane do) pliku "
2845"przekazanego w parametrze &synopsis-param-filename; zamiast z pliku "
2846"domyślnego, którym jest <filename>extended_status</filename> w katalogu "
2847"określonym w pliku konfiguracyjnym w pozycji<literal>Dir::State</literal>."
b23898bf 2848
cbc82092 2849#
7d76ea1d 2850#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2851#: apt-mark.8.xml:138
b23898bf 2852msgid ""
7d76ea1d
DK
2853"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
2854"error."
b23898bf 2855msgstr ""
7d76ea1d
DK
2856"<command>apt-mark</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
2857"wartość niezerową - w przypadku błędu."
b23898bf 2858
7d76ea1d 2859#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 2860#: apt-secure.8.xml:49
7d76ea1d
DK
2861msgid "Archive authentication support for APT"
2862msgstr "Wsparcie APT dla autentykacji archiwum."
2863
2864#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2865#: apt-secure.8.xml:54
a0895a74 2866msgid ""
7d76ea1d
DK
2867"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
2868"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
2869"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
2870"the Release file signing key."
0fd68707 2871msgstr ""
7d76ea1d
DK
2872"Począwszy od wersji 0.6 <command>apt</command> zawiera kod sprawdzający "
2873"sygnatury plików \"Release\" wszystkich archiwów. Zapewnia to, że pakiety w "
2874"archiwum nie mogą być zmieniane przez ludzi nie mających dostępu do klucza "
2875"używanego do podpisywania plików \"Release\"."
0fd68707 2876
7d76ea1d 2877#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2878#: apt-secure.8.xml:62
0fd68707 2879msgid ""
75d9bdba
JR
2880"If a package comes from a archive without a signature, or with a signature "
2881"that apt does not have a key for, that package is considered untrusted, and "
7d76ea1d 2882"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
75d9bdba 2883"currently only warn for unsigned archives; future releases might force all "
7d76ea1d 2884"sources to be verified before downloading packages from them."
b39c1859 2885msgstr ""
7d76ea1d
DK
2886"Jeśli pakiet pochodzi z archiwum niemającego sygnatury lub mającego "
2887"sygnaturę, dla której APT nie ma klucza, to pakiet taki jest uznawany za "
2888"niezaufany, a podczas jego instalacji zostanie wypisane ostrzeżenie. Obecnie "
2889"<command>apt-get</command> tylko wypisuje ostrzeżenia o niepodpisanych "
2890"archiwach, przyszłe wydania mogą wymuszać, by wszystkie źródła były "
2891"zweryfikowane, zanim w ogóle APT spróbuje z nich pobrać pakiety."
b39c1859 2892
7d76ea1d 2893#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2894#: apt-secure.8.xml:71
b39c1859 2895msgid ""
7d76ea1d
DK
2896"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
2897"authentication feature."
a0895a74 2898msgstr ""
7d76ea1d
DK
2899"Nakładki na APT typu &apt-get;, &aptitude; i &synaptic; obsługują ten nowy "
2900"sposób autoryzacji pakietów."
a0895a74 2901
b23898bf 2902#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 2903#: apt-secure.8.xml:76
7d76ea1d
DK
2904msgid "Trusted archives"
2905msgstr "Zaufane archiwa"
b23898bf
DK
2906
2907#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2908#: apt-secure.8.xml:79
b23898bf 2909msgid ""
75d9bdba
JR
2910"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of several "
2911"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
2912"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
2913"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
2914"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
2915"is preserved."
b23898bf 2916msgstr ""
7d76ea1d
DK
2917"Łańcuch zaufania prowadzący z archiwum APT do użytkownika końcowego składa "
2918"się z kilku różnych kroków. <command>apt-secure</command> jest ostatnim z "
2919"nich. Ufanie archiwum nie oznacza, że pakiety z tego archiwum nie zawierają "
2920"złośliwego kodu, ale oznacza ufanie opiekunowi archiwum. Obowiązkiem "
2921"opiekuna archiwum jest zapewnienie poprawności integralności archiwum."
b23898bf
DK
2922
2923#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2924#: apt-secure.8.xml:87
b23898bf 2925msgid ""
7d76ea1d
DK
2926"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
2927"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
2928"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
2929"packages respectively)."
b23898bf 2930msgstr ""
7d76ea1d
DK
2931"apt-secure nie sprawdza sygnatur na poziomie pakietów. Aby sprawdzać te "
2932"rzeczy, powinno się przyjrzeć poleceniom <command>debsig-verify</command> i "
2933"<command>debsign</command> (dostarczanych odpowiednio w pakietach debsig-"
2934"verify i devscripts)."
b23898bf 2935
b23898bf 2936#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2937#: apt-secure.8.xml:94
b23898bf 2938msgid ""
7d76ea1d 2939"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
75d9bdba
JR
2940"or a new version of a package to the Debian archive. In order to become "
2941"effective, this upload needs to be signed by a key contained in the Debian "
2942"Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). Maintainers' "
2943"keys are signed by other maintainers following pre-established procedures to "
2944"ensure the identity of the key holder."
b23898bf 2945msgstr ""
7d76ea1d
DK
2946"Łańcuch zaufania w Debianie zaczyna się od wgrania nowego pakietu lub nowej "
2947"wersji pakietu przez jego opiekuna do archiwum Debiana. Dostarczony przez "
2948"opiekuna pakiet musi być podpisany przez klucz opiekuna znajdujący się w "
2949"składnicy kluczy opiekunów Debiana (dostępnej w pakiecie debian-keyring). "
2950"Klucze opiekunów są podpisane przez innych opiekunów, tak jak wymagają tego "
2951"odpowiednie procedury używane w Debianie do identyfikacji posiadacza klucza."
b23898bf 2952
7d76ea1d 2953#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2954#: apt-secure.8.xml:104
b23898bf 2955msgid ""
7d76ea1d 2956"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
2957"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
2958"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
2959"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
2960"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
2961"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
2962"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
2963"available in the &keyring-package; package."
b23898bf 2964msgstr ""
7d76ea1d 2965"Po tym jak dostarczony przez opiekuna pakiet zostanie zweryfikowany i "
f65861d7
RL
2966"dołączony do archiwum, sygnatura opiekuna jest usuwana, a sumy kontrolne "
2967"pakietu są wyliczane i umieszczane w pliku Packages. Sumy kontrolne "
7d76ea1d 2968"wszystkich plików Packages są następnie wyliczane i umieszczane w pliku "
f65861d7 2969"Release. Plik Release jest następnie podpisywany przy użyciu klucza archiwum "
ce34af08
MV
2970"tego wydania dystrybucji &keyring-distro; i dystrybuowany wraz z pakietami i "
2971"plikami Packages przez serwery lustrzane &keyring-distro;. Klucze archiwum "
2972"znajdują się w składnicy kluczy &keyring-distro; dostępnej w pakiecie "
2973"&keyring-package;."
b23898bf 2974
7d76ea1d 2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2976#: apt-secure.8.xml:115
b23898bf 2977msgid ""
75d9bdba
JR
2978"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
2979"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
2980"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
b23898bf 2981msgstr ""
f65861d7 2982"Użytkownicy końcowi mogą sprawdzić sygnaturę pliku Release, wydobyć z niego "
7d76ea1d 2983"sumę kontrolną MD5 pakietu i porównać ją z sumą kontrolną MD5 pobranego "
f65861d7 2984"pakietu. Mogą też polegać na tym, że APT zrobi to automatycznie."
b23898bf 2985
7d76ea1d 2986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 2987#: apt-secure.8.xml:120
b23898bf 2988msgid ""
7d76ea1d
DK
2989"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
2990"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
a16e13de 2991msgstr ""
7d76ea1d
DK
2992"Proszę zauważyć, że jest to czym innym niż sprawdzanie sygnatur "
2993"poszczególnych pakietów. Zostało to zaprojektowane tak, aby uchronić przed "
2994"dwoma możliwymi typami ataków:"
a16e13de 2995
7d76ea1d 2996#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 2997#: apt-secure.8.xml:125
285c5b89 2998msgid ""
7d76ea1d 2999"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3000"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3001"download process and provide malicious software either by controlling a "
3002"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3003"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
285c5b89 3004msgstr ""
7d76ea1d
DK
3005"<literal>Ataki sieciowe \"człowiek pośrodku\" (ang. \"man in the middle\")</"
3006"literal>. Jeżeli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś złośliwy może "
3007"wprowadzić siebie w proces pobierania pakietów i dostarczyć złośliwe "
3008"oprogramowanie albo przez przejęcie kontroli elementu infrastruktury "
3009"sieciowej (router, przełącznik itp.), albo przez przekierowanie ruchu do "
3010"fałszywego serwera (przez rozsyłanie fałszywych pakietów ARP lub DNS, ang. "
3011"\"ARP (DNS) spoofing\")."
285c5b89 3012
7d76ea1d 3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 3014#: apt-secure.8.xml:133
b23898bf 3015msgid ""
7d76ea1d
DK
3016"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3017"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3018"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3019"host."
b23898bf 3020msgstr ""
7d76ea1d
DK
3021"<literal>Złamanie zabezpieczeń sieci serwerów lustrzanych (ang. \"mirror "
3022"network compromise\")</literal>. Jeśli sygnatury nie są sprawdzane, to ktoś "
3023"złośliwy może włamać się na serwer lustrzany, zmodyfikować tam pliki, co "
3024"spowodowałoby udostępnienie złośliwego oprogramowania wszystkim użytkownikom "
3025"pobierającym pakiety z tego serwera."
b23898bf 3026
7d76ea1d 3027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3028#: apt-secure.8.xml:140
b23898bf 3029msgid ""
7d76ea1d
DK
3030"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
3031"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
3032"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
3033"package signature."
b23898bf 3034msgstr ""
7d76ea1d
DK
3035"Jednakże nie chroni przed złamaniem zabezpieczeń głównego serwera Debiana "
3036"(używanego do podpisywania pakietów) lub złamaniem zabezpieczeń klucza "
3037"używanego do podpisywania plików Release. Mechanizm ten stanowi uzupełnienie "
3038"dla sprawdzania sygnatur poszczególnych pakietów."
b23898bf 3039
7d76ea1d 3040#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3041#: apt-secure.8.xml:146
7d76ea1d
DK
3042msgid "User configuration"
3043msgstr "Konfiguracja użytkownika"
3044
3045#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3046#: apt-secure.8.xml:148
b23898bf 3047msgid ""
7d76ea1d 3048"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
75d9bdba
JR
3049"by apt. It can be used to add or remove keys, although an installation of "
3050"this release will automatically contain the default Debian archive signing "
7d76ea1d 3051"keys used in the Debian package repositories."
b23898bf 3052msgstr ""
7d76ea1d
DK
3053"<command>apt-key</command> jest programem służącym do zarządzania listą "
3054"kluczy używanych przez APT. Można go użyć do dodania lub usunięcia klucza, "
3055"chociaż zainstalowanie bieżącego wydania automatycznie dostarczy domyślny "
3056"klucz używany w repozytoriach pakietów Debiana do podpisywania archiwów "
3057"Debiana."
b23898bf 3058
7d76ea1d 3059#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3060#: apt-secure.8.xml:155
b23898bf 3061msgid ""
7d76ea1d
DK
3062"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3063"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3064"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3065"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3066"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3067"have configured."
b23898bf 3068msgstr ""
7d76ea1d
DK
3069"Aby dodać nowy klucz, należy go najpierw pobrać (używając zaufanego kanału "
3070"komunikacji podczas pobierania), dodać go poleceniem <command>apt-key</"
3071"command> oraz uruchomić <command>apt-get update</command>, tak żeby APT "
3072"mogło pobrać i zweryfikować pliki <filename>InRelease</filename> lub "
3073"<filename>Release.gpg</filename> ze skonfigurowanych archiwów."
b23898bf 3074
7d76ea1d 3075#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3076#: apt-secure.8.xml:164
7d76ea1d
DK
3077msgid "Archive configuration"
3078msgstr "Konfiguracja archiwum"
3079
3080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3081#: apt-secure.8.xml:166
b23898bf 3082msgid ""
7d76ea1d
DK
3083"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3084"maintenance you have to:"
3085msgstr "Aby dołączyć sygnatury do archiwum, którym się opiekujesz, należy:"
b23898bf 3086
7d76ea1d 3087#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 3088#: apt-secure.8.xml:171
b23898bf 3089msgid ""
7d76ea1d
DK
3090"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3091"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3092"command> (provided in apt-utils)."
b23898bf 3093msgstr ""
7d76ea1d
DK
3094"<emphasis>Utworzyć plik Release w katalogu najwyższego poziomu</emphasis>, "
3095"jeśli jeszcze nie istnieje. Można to zrobić używając <command>apt-ftparchive "
3096"release</command> (dostarczanego w pakiecie apt-utils)."
b23898bf 3097
7d76ea1d 3098#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 3099#: apt-secure.8.xml:176
b23898bf 3100msgid ""
7d76ea1d
DK
3101"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3102"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3103"gpg Release</command>."
b23898bf 3104msgstr ""
7d76ea1d
DK
3105"<emphasis>Podpisać go</emphasis>. Można to zrobić za pomocą poleceń "
3106"<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> i <command>gpg -abs -"
3107"o Release.gpg Release</command>."
b23898bf 3108
7d76ea1d 3109#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
ce34af08 3110#: apt-secure.8.xml:180
b23898bf 3111msgid ""
7d76ea1d
DK
3112"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
3113"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
3114"archive."
b23898bf 3115msgstr ""
7d76ea1d
DK
3116"<emphasis>Opublikować odcisk klucza (ang. \"key fingerprint\")</emphasis>, "
3117"tak żeby użytkownicy wiedzieli, który klucz zaimportować, żeby móc "
3118"autoryzować plików w archiwum."
b23898bf 3119
7d76ea1d 3120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3121#: apt-secure.8.xml:187
b23898bf 3122msgid ""
75d9bdba
JR
3123"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3124"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3125"above."
b23898bf 3126msgstr ""
7d76ea1d
DK
3127"Po każdej zmianie zawartości archiwum (dodaniu lub usunięciu pakietów), "
3128"opiekun archiwum musi wykonać pierwsze dwa z wymienionych powyżej kroków."
b23898bf 3129
7d76ea1d 3130#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3131#: apt-secure.8.xml:195
b23898bf 3132msgid ""
7d76ea1d
DK
3133"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
3134"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3135msgstr ""
7d76ea1d
DK
3136"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
3137"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
b23898bf 3138
7d76ea1d 3139#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3140#: apt-secure.8.xml:199
b23898bf 3141msgid ""
7d76ea1d
DK
3142"For more background information you might want to review the <ulink url="
3143"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3144"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3145"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
3146"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3147"ulink> by V. Alex Brennen."
b23898bf 3148msgstr ""
7d76ea1d
DK
3149"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale \"<ulink url=\"http://www.debian."
3150"org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian Security Infrastructure</"
3151"ulink>\" podręcznika \"Securing Debian Manual\" i w dokumencie \"<ulink url="
3152"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
3153"Distribution HOWTO</ulink>\" napisanym przez V. Alexa Brennena."
b23898bf 3154
7d76ea1d 3155#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3156#: apt-secure.8.xml:212
7d76ea1d
DK
3157msgid "Manpage Authors"
3158msgstr "Autorzy strony podręcznika"
3159
3160#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3161#: apt-secure.8.xml:214
b23898bf 3162msgid ""
7d76ea1d
DK
3163"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3164"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
b23898bf 3165msgstr ""
7d76ea1d
DK
3166"Ta strona podręcznika jest oparta na pracy następujących osób: Javier "
3167"Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer i "
3168"Michael Vogt."
b23898bf 3169
cbc82092 3170#
7d76ea1d 3171#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3172#: apt-cdrom.8.xml:34
7d76ea1d
DK
3173msgid "APT CD-ROM management utility"
3174msgstr "Narzędzie APT do zarządzania źródłami typu CD-ROM"
b23898bf 3175
7d76ea1d
DK
3176#
3177#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3178#: apt-cdrom.8.xml:40
b23898bf 3179msgid ""
7d76ea1d
DK
3180"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3181"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3182"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3183"burns and verifying the index files."
b23898bf 3184msgstr ""
7d76ea1d
DK
3185"<command>apt-cdrom</command> jest używany w celu dodania nowego CD-ROM-u do "
3186"listy dostępnych źródeł programu APT. <command>apt-cdrom</command> określa "
3187"strukturę dysku, poprawia ewentualne błędy powstałe podczas produkcji CD-ROM-"
3188"u i weryfikuje pliki indeksów."
b23898bf 3189
cbc82092 3190#
7d76ea1d 3191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3192#: apt-cdrom.8.xml:47
b23898bf 3193msgid ""
7d76ea1d
DK
3194"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3195"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3196"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
b23898bf 3197msgstr ""
7d76ea1d
DK
3198"Dodanie nowych CD do systemu APT nie może być zrobione ręcznie, tak więc "
3199"używanie <command>apt-cdrom</command> jest konieczne. Co więcej, każdy dysk "
3200"w wielodyskowym archiwum musi być włożony i zeskanowany oddzielnie."
b23898bf
DK
3201
3202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3203#: apt-cdrom.8.xml:58
b23898bf 3204msgid ""
7d76ea1d
DK
3205"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3206"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3207"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3208"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3209"title."
30549c0c 3210msgstr ""
7d76ea1d
DK
3211"<literal>add</literal> jest używane do dodania nowego dysku do listy źródeł. "
3212"Odmontuje urządzenie CD-ROM, poprosi o włożenie dysku, a następnie zeskanuje "
3213"go i skopiuje pliki indeksu. Jeżeli dysk nie ma właściwego katalogu "
3214"<filename>.disk</filename>, użytkownik zostanie poproszony o podanie opisu "
3215"dysku."
30549c0c
MV
3216
3217#
3218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3219#: apt-cdrom.8.xml:66
30549c0c 3220msgid ""
7d76ea1d
DK
3221"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3222"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3223"filename>"
b23898bf 3224msgstr ""
7d76ea1d
DK
3225"APT używa identyfikatora CD-ROM-u do określenia, który dysk obecnie znajduje "
3226"się w napędzie, oraz przechowuje bazę tych identyfikatorów w pliku "
3227"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
b23898bf 3228
cbc82092 3229#
b23898bf 3230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3231#: apt-cdrom.8.xml:74
b23898bf 3232msgid ""
7d76ea1d
DK
3233"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3234"stored file name"
b23898bf 3235msgstr ""
7d76ea1d
DK
3236"Narzędzie debugujące, wyświetlające identyfikator włożonego dysku oraz nazwę "
3237"pliku, w którym jest przechowywany."
b23898bf 3238
7d76ea1d 3239#
b23898bf 3240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08
MV
3241#: apt-cdrom.8.xml:87
3242#, fuzzy
3243#| msgid ""
3244#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
3245#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
3246#| "configured. Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3247msgid ""
3248"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3249"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3250"cdrom::AutoDetect</literal>."
3251msgstr ""
3252"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3253"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3254"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3255"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
3256
3257#
3258#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3259#: apt-cdrom.8.xml:95
b23898bf 3260msgid ""
7d76ea1d
DK
3261"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3262"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3263"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3264msgstr ""
7d76ea1d
DK
3265"Punkt montowania. Podaje lokalizację katalogu, w którym będzie zamontowany "
3266"CD-ROM. Musi istnieć odpowiednia konfiguracja dla tego punktu montowania w "
3267"pliku <filename>/etc/fstab</filename>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
3268"<literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
b23898bf 3269
7d76ea1d 3270#
30549c0c 3271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3272#: apt-cdrom.8.xml:104
30549c0c 3273msgid ""
7d76ea1d
DK
3274"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3275"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3276"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3277msgstr ""
7d76ea1d
DK
3278"Przemianuj dysk. Zmienia etykietę dysku lub unieważnia etykietę wcześniej "
3279"daną dyskowi. Podanie tej opcji spowoduje, że <command>apt-cdrom</command> "
3280"spyta się o nową etykietę. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3281"CDROM::Rename</literal>."
30549c0c 3282
7d76ea1d 3283#
b23898bf 3284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3285#: apt-cdrom.8.xml:113
b23898bf 3286msgid ""
7d76ea1d
DK
3287"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3288"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3289"NoMount</literal>."
b23898bf 3290msgstr ""
7d76ea1d
DK
3291"Nie montuj. Uniemożliwia programowi <command>apt-cdrom</command> montowanie "
3292"i odmontowywanie CDROM-u. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3293"CDROM::NoMount</literal>."
b23898bf 3294
7d76ea1d 3295#
30549c0c 3296#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3297#: apt-cdrom.8.xml:121
30549c0c 3298msgid ""
7d76ea1d
DK
3299"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3300"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3301"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3302"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3303msgstr ""
7d76ea1d
DK
3304"Szybkie kopiowanie. Zakłada, że pliki z pakietami są poprawne i nie sprawdza "
3305"każdego pakietu. Ta opcja powinna być używana tylko wtedy, jeżeli "
3306"<command>apt-cdrom</command> był już uruchomiony na danym dysku i nie wykrył "
3307"na nim żadnych błędów. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
3308"CDROM::Fast</literal>."
30549c0c 3309
cbc82092 3310#
b23898bf 3311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3312#: apt-cdrom.8.xml:131
b23898bf 3313msgid ""
7d76ea1d
DK
3314"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3315"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3316"longer to scan the CD but will pick them all up."
b23898bf 3317msgstr ""
7d76ea1d
DK
3318"Gruntowne przeglądanie pakietów. Ta opcja może być potrzebna do indeksowania "
3319"starych dysków z Debianem 1.1/1.2, w których pliki Package były umieszczone "
3320"w dziwnych miejscach. Indeksowanie całego CD zabiera więcej czasu, ale "
3321"znajdzie wszystkie takie pliki."
b23898bf 3322
cbc82092 3323#
b23898bf 3324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3325#: apt-cdrom.8.xml:142
b23898bf 3326msgid ""
7d76ea1d
DK
3327"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3328"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3329"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3330msgstr ""
7d76ea1d
DK
3331"Bez zmian. Nie zmienia pliku &sources-list; i nie zapisuje pików "
3332"indeksowych. Jednakże nadal wszystko jest sprawdzane. Pozycja w pliku "
3333"konfiguracyjnym: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
b23898bf 3334
cbc82092 3335#
7d76ea1d 3336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3337#: apt-cdrom.8.xml:155
7d76ea1d
DK
3338msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3339msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3340
3341#
3342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3343#: apt-cdrom.8.xml:160
b23898bf 3344msgid ""
7d76ea1d
DK
3345"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3346"on error."
b23898bf 3347msgstr ""
7d76ea1d
DK
3348"<command>apt-cdrom</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3349"- w przypadku błędu."
b23898bf 3350
7d76ea1d 3351#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3352#: apt-config.8.xml:35
7d76ea1d
DK
3353msgid "APT Configuration Query program"
3354msgstr "Program odpytywania konfiguracji APT"
3355
3356#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3357#: apt-config.8.xml:41
b23898bf 3358msgid ""
7d76ea1d
DK
3359"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3360"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3361"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3362"manner that is easy to use for scripted applications."
b23898bf 3363msgstr ""
7d76ea1d
DK
3364"<command>apt-config</command> jest wewnętrznym programem używanym przez "
3365"różne części pakietu APT w celu zapewnienia spójności konfiguracji. Uzyskuje "
3366"dostęp do głównego pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/apt/apt.conf</"
3367"filename> w sposób łatwy do użycia w programach skryptowych."
b23898bf
DK
3368
3369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3370#: apt-config.8.xml:53
b23898bf 3371msgid ""
7d76ea1d
DK
3372"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3373"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3374"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3375"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3376"follows:"
b23898bf 3377msgstr ""
7d76ea1d
DK
3378"shell pozwala skryptom powłoki na uzyskanie informacji o konfiguracji. "
3379"Wymaga podania pary argumentów: pierwszym z nich jest zmienna powłoki, a "
3380"drugim nazwa zmiennej konfiguracyjnej do odczytania. Wyjściem jest lista "
f65861d7 3381"przypisań zmiennych powłoki dla każdej odczytanej wartości konfiguracji. "
7d76ea1d 3382"Przykład użycia w skrypcie powłoki:"
b23898bf 3383
7d76ea1d 3384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
ce34af08 3385#: apt-config.8.xml:61
7d76ea1d 3386#, no-wrap
b23898bf 3387msgid ""
7d76ea1d
DK
3388"OPTS=\"-f\"\n"
3389"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3390"eval $RES\n"
b23898bf 3391msgstr ""
7d76ea1d
DK
3392"OPTS=\"-f\"\n"
3393"RES=`apt-config shell OPTS MojaAplikacja::opcje`\n"
3394"eval $RES\n"
b23898bf
DK
3395
3396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3397#: apt-config.8.xml:66
285c5b89 3398msgid ""
7d76ea1d
DK
3399"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3400"options with a default of <option>-f</option>."
b23898bf 3401msgstr ""
7d76ea1d
DK
3402"Powyższe ustawi wartość zmiennej środowiskowej powłoki $OPTS na wartość "
3403"zmiennej MojaAplikacja::opcje, z domyślną wartością <option>-f</option>."
b23898bf
DK
3404
3405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3406#: apt-config.8.xml:70
b23898bf 3407msgid ""
7d76ea1d
DK
3408"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3409"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3410"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
b23898bf 3411msgstr ""
7d76ea1d
DK
3412"Do zmienna konfiguracji można dołączyć /[fbdi]. f zwraca nazwy plików, d - "
3413"katalogi, b - true lub false, a i - liczbę. Każda ze zwracanych wartości "
3414"jest ujednolicana i weryfikowana."
b23898bf 3415
b23898bf 3416#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3417#: apt-config.8.xml:79
7d76ea1d
DK
3418msgid "Just show the contents of the configuration space."
3419msgstr "Wyświetla zawartość przestrzeni konfiguracji."
b23898bf 3420
c77d6597 3421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3422#: apt-config.8.xml:92
c77d6597 3423msgid ""
7d76ea1d
DK
3424"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3425"empty to remove them from the output."
c77d6597 3426msgstr ""
7d76ea1d
DK
3427"Dołącza opcje mające pustą wartość. Jest to zachowanie domyślne, prosimy "
3428"użyć <literal>--no-empty</literal>, aby usunąć takie opcje z wyjścia."
3429
3430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
ce34af08 3431#: apt-config.8.xml:97
7d76ea1d
DK
3432msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
3433msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
c77d6597 3434
b23898bf 3435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3436#: apt-config.8.xml:98
b23898bf 3437msgid ""
7d76ea1d
DK
3438"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3439"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3440"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3441"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3442"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3443"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
b23898bf 3444msgstr ""
7d76ea1d 3445"Definiuje wyjście każdej opcji konfiguracji. &percnt;t zostanie zastąpiony "
f65861d7
RL
3446"indywidualną nazwą znacznika, &percnt;f - pełną nazwą hierarchiczną opcji, a "
3447"&percnt;v - wartością opcji. Jeśli użyje się dużych liter, to znaki "
3448"specjalne występujące w wartości zostaną zakodowane, w taki sposób, żeby "
3449"można ich było bezpiecznie użyć wewnątrz łańcuchów typu \"quoted-string\" "
3450"definiowanych przez RFC822. Dodatkowo &percnt;n będzie zastąpiony przez znak "
3451"nowej linii, a &percnt;N przez znak tabulacji. Znak &percnt; można uzyskać, "
3452"używając &percnt;&percnt;."
7d76ea1d
DK
3453
3454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08
MV
3455#: apt-config.8.xml:112 apt-extracttemplates.1.xml:73 apt-sortpkgs.1.xml:66
3456#: apt-ftparchive.1.xml:610
7d76ea1d
DK
3457msgid "&apt-conf;"
3458msgstr "&apt-conf;"
b23898bf 3459
cbc82092 3460#
7d76ea1d 3461#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3462#: apt-config.8.xml:117
b23898bf 3463msgid ""
7d76ea1d
DK
3464"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3465"on error."
b23898bf 3466msgstr ""
7d76ea1d
DK
3467"<command>apt-config</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, 100 "
3468"- w przypadku błędu."
b23898bf 3469
7d76ea1d 3470#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
ce34af08 3471#: apt.conf.5.xml:22
7d76ea1d
DK
3472msgid "Initial documentation of Debug::*."
3473msgstr "Wstępna dokumentacja hierarchii Debug::*."
c77d6597 3474
7d76ea1d 3475#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
ce34af08 3476#: apt.conf.5.xml:23
7d76ea1d
DK
3477msgid "dburrows@debian.org"
3478msgstr "dburrows@debian.org"
3479
3480#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 3481#: apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:27 sources.list.5.xml:28
7d76ea1d
DK
3482msgid "5"
3483msgstr "5"
3484
3485#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 3486#: apt.conf.5.xml:40
7d76ea1d
DK
3487msgid "Configuration file for APT"
3488msgstr "Plik konfiguracyjny dla APT"
3489
3490#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3491#: apt.conf.5.xml:44
b23898bf 3492msgid ""
5723791e
JR
3493"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3494"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3495"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3496"parser to provide a uniform environment."
b23898bf 3497msgstr ""
f65861d7
RL
3498"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> jest głównym plikiem konfiguracyjnym "
3499"dzielonym przez wszystkie narzędzia pakietu APT. Nie jest jednak jedynym "
3500"miejscem, w którym mogą być zmieniane opcje konfiguracji. Wszystkie "
3501"narzędzia używają także wspólnego parsera linii poleceń, zapewniając "
7d76ea1d 3502"jednolite środowisko pracy."
b23898bf 3503
7d76ea1d 3504#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
ce34af08 3505#: apt.conf.5.xml:50
b23898bf 3506msgid ""
7d76ea1d
DK
3507"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3508"following order:"
b23898bf 3509msgstr ""
7d76ea1d
DK
3510"Kiedy narzędzie APT rozpoczyna działanie, czyta pliki konfiguracyjne w "
3511"następującym porządku:"
b23898bf 3512
7d76ea1d 3513#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3514#: apt.conf.5.xml:52
b23898bf 3515msgid ""
7d76ea1d
DK
3516"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3517"any)"
b23898bf 3518msgstr ""
7d76ea1d
DK
3519"plik podany w zmiennej środowiskowej <envar>APT_CONFIG</envar> (jeśli jest "
3520"ustawiona)."
b23898bf 3521
7d76ea1d 3522#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3523#: apt.conf.5.xml:54
b23898bf 3524msgid ""
7d76ea1d
DK
3525"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3526"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3527"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3528"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3529"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3530"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3531"be silently ignored."
a7307a87 3532msgstr ""
f65861d7
RL
3533"wszystkie pliki w <literal>Dir::Etc::Parts</literal> w rosnącym porządku "
3534"alfanumerycznym, których nazwy nie mają rozszerzenia lub mają rozszerzenie "
3535"\"<literal>conf</literal>\" i składają się tylko ze znaków alfanumerycznych, "
3536"myślników (-), podkreśleń (_) i kropek (.). W przeciwnym wypadku APT "
3537"wyświetli informacje o zignorowaniu pliku, o ile nazwa tego pliku pasuje do "
3538"wzorca skonfigurowanego w opcji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
3539"literal>, w którym to przypadku plik zostanie zignorowany bez wypisywania "
3540"żadnych informacji."
a7307a87 3541
7d76ea1d 3542#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3543#: apt.conf.5.xml:61
a7307a87 3544msgid ""
7d76ea1d 3545"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
b23898bf 3546msgstr ""
7d76ea1d 3547"główny plik konfiguracyjny określony przez <literal>Dir::Etc::main</literal>."
b23898bf 3548
7d76ea1d 3549#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
ce34af08 3550#: apt.conf.5.xml:63
b23898bf 3551msgid ""
7d76ea1d
DK
3552"the command line options are applied to override the configuration "
3553"directives or to load even more configuration files."
b23898bf 3554msgstr ""
f65861d7
RL
3555"opcje linii poleceń są stosowane do nadpisania dyrektyw konfiguracji lub do "
3556"załadowania kolejnych plików konfiguracyjnych."
b23898bf 3557
7d76ea1d 3558#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3559#: apt.conf.5.xml:67
7d76ea1d
DK
3560msgid "Syntax"
3561msgstr "Składnia"
3562
3563#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3564#: apt.conf.5.xml:68
b23898bf 3565msgid ""
7d76ea1d
DK
3566"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3567"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3568"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3569"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3570"their parent groups."
b23898bf 3571msgstr ""
f65861d7
RL
3572"Plik konfiguracyjny jest zorganizowany jako struktura drzewiasta z opcjami "
3573"podzielonymi według grup funkcjonalności. Specyfikacja opcji jest podawana w "
3574"notacji podwójnych dwukropków, na przykład <literal>APT::Get::Assume-Yes</"
3575"literal> jest opcją narzędzia Get w grupie narzędzi APT . Opcje nie "
3576"dziedziczą ustawień od swoich przodków."
b23898bf 3577
7d76ea1d 3578#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3579#: apt.conf.5.xml:74
b23898bf 3580msgid ""
7d76ea1d
DK
3581"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3582"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3583"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3584"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3585"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3586"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3587"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3588"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3589"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3590"opened with curly braces, like this:"
b23898bf
DK
3591msgstr ""
3592
7d76ea1d 3593#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3594#: apt.conf.5.xml:87
7d76ea1d 3595#, no-wrap
b23898bf 3596msgid ""
7d76ea1d
DK
3597"APT {\n"
3598" Get {\n"
3599" Assume-Yes \"true\";\n"
3600" Fix-Broken \"true\";\n"
3601" };\n"
3602"};\n"
b23898bf 3603msgstr ""
7d76ea1d
DK
3604"APT {\n"
3605" Get {\n"
3606" Assume-Yes \"true\";\n"
3607" Fix-Broken \"true\";\n"
3608" };\n"
3609"};\n"
b23898bf 3610
7d76ea1d 3611#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3612#: apt.conf.5.xml:95
b23898bf 3613msgid ""
7d76ea1d
DK
3614"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3615"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3616"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
b23898bf
DK
3617msgstr ""
3618
7d76ea1d 3619#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
ce34af08 3620#: apt.conf.5.xml:100
7d76ea1d
DK
3621#, no-wrap
3622msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3623msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
b23898bf 3624
7d76ea1d 3625#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3626#: apt.conf.5.xml:103
b23898bf 3627msgid ""
00612a8c
DK
3628"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3629"for how it should look."
b23898bf
DK
3630msgstr ""
3631
7d76ea1d 3632#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3633#: apt.conf.5.xml:106
b23898bf 3634msgid ""
5723791e
JR
3635"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3636"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
b23898bf
DK
3637msgstr ""
3638
7d76ea1d 3639#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3640#: apt.conf.5.xml:109
b23898bf 3641msgid ""
5723791e
JR
3642"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3643"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3644"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3645"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3646"any other option by reassigning a new value to the option."
b23898bf
DK
3647msgstr ""
3648
7d76ea1d 3649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3650#: apt.conf.5.xml:114
b23898bf 3651msgid ""
5723791e
JR
3652"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3653"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3654"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3655"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3656"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3657"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3658"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
b23898bf
DK
3659msgstr ""
3660
7d76ea1d 3661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3662#: apt.conf.5.xml:124
b23898bf 3663msgid ""
5723791e
JR
3664"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3665"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3666"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3667"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3668"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
b23898bf
DK
3669msgstr ""
3670
b23898bf 3671#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3672#: apt.conf.5.xml:132
b23898bf 3673msgid ""
5723791e 3674"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3675"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3676"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3677"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3678"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3679"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3680"line.)"
b23898bf
DK
3681msgstr ""
3682
3683#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3684#: apt.conf.5.xml:140
5723791e
JR
3685msgid ""
3686"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3687"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3688"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3689"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3690"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3691"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3692"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3693"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3694"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3695"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3696"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3697"explicitly complain about them."
b23898bf
DK
3698msgstr ""
3699
7d76ea1d 3700#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 3701#: apt.conf.5.xml:155
7d76ea1d
DK
3702msgid "The APT Group"
3703msgstr ""
b23898bf 3704
b23898bf 3705#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 3706#: apt.conf.5.xml:156
b23898bf 3707msgid ""
7d76ea1d
DK
3708"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3709"options for all of the tools."
b23898bf 3710msgstr ""
b23898bf 3711
b23898bf 3712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3713#: apt.conf.5.xml:161
b23898bf 3714msgid ""
7d76ea1d
DK
3715"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
3716"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
3717"compiled for."
b23898bf 3718msgstr ""
b23898bf 3719
b23898bf 3720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 3721#: apt.conf.5.xml:168
7d76ea1d 3722msgid ""
5723791e
JR
3723"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
3724"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
3725"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
3726"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
3727"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
3728"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
3729"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
3730"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
7d76ea1d 3731msgstr ""
b23898bf 3732
b23898bf 3733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475
MV
3734#: apt.conf.5.xml:182
3735msgid ""
3736"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
3737"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
3738"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
3739"buildpackage; overrides the list notation."
3740msgstr ""
3741
3742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3743#: apt.conf.5.xml:190
7d76ea1d 3744msgid ""
5723791e
JR
3745"Default release to install packages from if more than one version is "
3746"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
3747"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
3748"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
7d76ea1d 3749msgstr ""
b23898bf 3750
b23898bf 3751#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3752#: apt.conf.5.xml:196
b23898bf 3753msgid ""
5723791e 3754"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 3755"ignore held packages in its decision making."
b23898bf
DK
3756msgstr ""
3757
3758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3759#: apt.conf.5.xml:201
b23898bf 3760msgid ""
7d76ea1d
DK
3761"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
3762"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
3763"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
3764"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b23898bf
DK
3765msgstr ""
3766
782486e8 3767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3768#: apt.conf.5.xml:209
5723791e
JR
3769msgid ""
3770"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
3771"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
3772"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
3773"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
3774"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
3775"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
3776"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
3777"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
3778"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
3779"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
3780msgstr ""
3781
3782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3783#: apt.conf.5.xml:221
782486e8 3784msgid ""
5723791e
JR
3785"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
3786"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
3787"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
3788"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
3789"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
3790"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
3791"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
3792"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
3793"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
3794"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
3795"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
3796"the first place."
782486e8
MV
3797msgstr ""
3798
7d76ea1d 3799#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3800#: apt.conf.5.xml:234
b39c1859 3801msgid ""
5723791e
JR
3802"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
3803"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
3804"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
3805"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
3806"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
3807"process."
b39c1859
MV
3808msgstr ""
3809
b23898bf 3810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3811#: apt.conf.5.xml:245
5723791e
JR
3812msgid ""
3813"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
3814"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
3815"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
3816"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
3817"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
3818"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
3819"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
3820"packages depend on."
3821msgstr ""
3822
3823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3824#: apt.conf.5.xml:257
b39c1859 3825msgid ""
7d76ea1d 3826"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
3827"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
3828"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 3829"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 3830"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
3831"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
3832"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
3833"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
3834"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
3835"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
3836"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
3837"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
3838"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
3839"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 3840"automatic growth of the cache is disabled."
b39c1859 3841msgstr ""
b23898bf
DK
3842
3843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3844#: apt.conf.5.xml:273
5723791e 3845msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
7d76ea1d 3846msgstr ""
b23898bf
DK
3847
3848#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3849#: apt.conf.5.xml:277
b23898bf 3850msgid ""
5723791e 3851"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 3852"for more information about the options here."
b23898bf
DK
3853msgstr ""
3854
3855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3856#: apt.conf.5.xml:282
7d76ea1d 3857msgid ""
5723791e 3858"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3859"documentation for more information about the options here."
3860msgstr ""
b23898bf 3861
7d76ea1d 3862#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3863#: apt.conf.5.xml:287
7d76ea1d 3864msgid ""
5723791e 3865"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d
DK
3866"documentation for more information about the options here."
3867msgstr ""
b23898bf 3868
7d76ea1d 3869#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 3870#: apt.conf.5.xml:293
7d76ea1d
DK
3871msgid "The Acquire Group"
3872msgstr ""
b23898bf 3873
b23898bf 3874#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 3875#: apt.conf.5.xml:294
b23898bf 3876msgid ""
7d76ea1d 3877"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
3878"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
3879"download itself (see also &sources-list;)."
b23898bf
DK
3880msgstr ""
3881
5723791e 3882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3883#: apt.conf.5.xml:301
b23898bf 3884msgid ""
5723791e
JR
3885"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
3886"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
3887"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
3888"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
3889"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
3890"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
3891"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
3892"used."
b23898bf
DK
3893msgstr ""
3894
5723791e 3895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3896#: apt.conf.5.xml:314
b23898bf 3897msgid ""
5723791e
JR
3898"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3899"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3900"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
3901"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
3902"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
3903"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
3904"the label of the archive to the option name."
b23898bf
DK
3905msgstr ""
3906
5723791e 3907#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3908#: apt.conf.5.xml:326
b23898bf 3909msgid ""
5723791e
JR
3910"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
3911"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
3912"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
3913"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
3914"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
3915"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
3916"label of the archive to the option name."
b23898bf
DK
3917msgstr ""
3918
5723791e 3919#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3920#: apt.conf.5.xml:338
782486e8 3921msgid ""
5723791e
JR
3922"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
3923"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
3924"by default."
782486e8
MV
3925msgstr ""
3926
5723791e 3927#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3928#: apt.conf.5.xml:341
782486e8 3929msgid ""
5723791e
JR
3930"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
3931"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
3932"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
3933"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
3934"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
3935"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
782486e8 3936msgstr ""
782486e8 3937
5723791e 3938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3939#: apt.conf.5.xml:351
b23898bf 3940msgid ""
7d76ea1d
DK
3941"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
3942"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
3943"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
3944"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
3945"connection per URI type will be opened."
b23898bf
DK
3946msgstr ""
3947
5723791e 3948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3949#: apt.conf.5.xml:359
782486e8 3950msgid ""
7d76ea1d
DK
3951"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
3952"files the given number of times."
782486e8
MV
3953msgstr ""
3954
5723791e 3955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3956#: apt.conf.5.xml:364
782486e8 3957msgid ""
7d76ea1d
DK
3958"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
3959"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
782486e8 3960msgstr ""
782486e8 3961
5723791e 3962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3963#: apt.conf.5.xml:369
2b9b27c3 3964msgid ""
5723791e
JR
3965"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
3966"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
3967"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
3968"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
3969"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
3970"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
3971"be used."
b23898bf 3972msgstr ""
b23898bf 3973
5723791e 3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3975#: apt.conf.5.xml:377
b23898bf 3976msgid ""
7d76ea1d 3977"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
3978"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
3979"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
3980"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
3981"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
3982"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
3983"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
b23898bf 3984msgstr ""
b23898bf 3985
5723791e 3986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3987#: apt.conf.5.xml:387 apt.conf.5.xml:475
b23898bf 3988msgid ""
7d76ea1d 3989"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 3990"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
b23898bf
DK
3991msgstr ""
3992
5723791e 3993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 3994#: apt.conf.5.xml:390
b23898bf 3995msgid ""
7d76ea1d 3996"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
3997"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
3998"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
7d76ea1d
DK
3999"pipeline. Previous APT versions had a default of 10 for this setting, but "
4000"the default value is now 0 (= disabled) to avoid problems with the ever-"
4001"growing amount of webservers and proxies which choose to not conform to the "
4002"HTTP/1.1 specification."
b23898bf
DK
4003msgstr ""
4004
5723791e 4005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4006#: apt.conf.5.xml:397
b23898bf 4007msgid ""
5723791e
JR
4008"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4009"follow redirects, which is enabled by default."
b23898bf 4010msgstr ""
b23898bf 4011
5723791e 4012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4013#: apt.conf.5.xml:400
b23898bf 4014msgid ""
7d76ea1d 4015"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4016"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4017"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4018"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4019"multiple servers at the same time."
b23898bf
DK
4020msgstr ""
4021
5723791e 4022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4023#: apt.conf.5.xml:407
b23898bf 4024msgid ""
7d76ea1d
DK
4025"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4026"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4027"clients only if the client uses a known identifier."
b23898bf
DK
4028msgstr ""
4029
5723791e 4030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4031#: apt.conf.5.xml:411
b23898bf 4032msgid ""
ce34af08
MV
4033"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
4034"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
4035"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
4036"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
4037"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
4038"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
4039"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
4040"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
4041"literal>."
4042msgstr ""
4043
4044#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4045#: apt.conf.5.xml:429
ce34af08 4046msgid ""
5723791e
JR
4047"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4048"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4049"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4050"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4051"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4052"yet supported."
b23898bf
DK
4053msgstr ""
4054
5723791e 4055#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4056#: apt.conf.5.xml:437
b23898bf 4057msgid ""
7d76ea1d 4058"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4059"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4060"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4061"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4062"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4063"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4064"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4065"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4066"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4067"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4068"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4069"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4070"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4071"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4072"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4073"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4074"literal> is the corresponding per-host option."
4075msgstr ""
4076
4077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4078#: apt.conf.5.xml:458
5723791e
JR
4079msgid ""
4080"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4081"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4082"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4083"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4084"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4085"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4086"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4087"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4088"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4089"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4090"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4091"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4092"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4093"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
b23898bf
DK
4094msgstr ""
4095
5723791e 4096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4097#: apt.conf.5.xml:478
b23898bf 4098msgid ""
7d76ea1d 4099"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4100"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4101"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4102"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4103"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
b23898bf
DK
4104msgstr ""
4105
5723791e 4106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4107#: apt.conf.5.xml:485
b23898bf 4108msgid ""
7d76ea1d 4109"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4110"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4111"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4112"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
b23898bf
DK
4113msgstr ""
4114
5723791e 4115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4116#: apt.conf.5.xml:490
b23898bf 4117msgid ""
7d76ea1d
DK
4118"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4119"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4120"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4121"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4122"that most FTP servers do not support RFC2428."
b23898bf
DK
4123msgstr ""
4124
5723791e 4125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
7ffbb475 4126#: apt.conf.5.xml:504
7d76ea1d
DK
4127#, no-wrap
4128msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4129msgstr ""
b23898bf 4130
5723791e 4131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4132#: apt.conf.5.xml:499
b23898bf 4133msgid ""
5723791e
JR
4134"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4135"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4136"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4137"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4138"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4139"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4140"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4141"Unmount commands can be specified using UMount."
b23898bf
DK
4142msgstr ""
4143
5723791e 4144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4145#: apt.conf.5.xml:512
b23898bf 4146msgid ""
5723791e
JR
4147"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4148"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
b23898bf 4149msgstr ""
b23898bf 4150
5723791e 4151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
7ffbb475 4152#: apt.conf.5.xml:523
7d76ea1d
DK
4153#, no-wrap
4154msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4155msgstr ""
b23898bf 4156
5723791e 4157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4158#: apt.conf.5.xml:518
b23898bf 4159msgid ""
7d76ea1d
DK
4160"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4161"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4162"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4163"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4164"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4165"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4166"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4167msgstr ""
4168
5723791e 4169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
7ffbb475 4170#: apt.conf.5.xml:528
7d76ea1d
DK
4171#, no-wrap
4172msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4173msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4174
5723791e 4175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
7ffbb475 4176#: apt.conf.5.xml:531
7d76ea1d
DK
4177#, no-wrap
4178msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4179msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4180
5723791e 4181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4182#: apt.conf.5.xml:524
b23898bf 4183msgid ""
5723791e 4184"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4185"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4186"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4187"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4188"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4189"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4190"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4191"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4192"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4193"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4194"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4195"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4196"automatically."
b23898bf
DK
4197msgstr ""
4198
5723791e 4199#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
7ffbb475 4200#: apt.conf.5.xml:538
7d76ea1d
DK
4201#, no-wrap
4202msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4203msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4204
5723791e 4205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4206#: apt.conf.5.xml:533
b23898bf 4207msgid ""
5723791e
JR
4208"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4209"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4210"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4211"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4212"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4213"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4214"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4215"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4216"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4217"the list with this type."
b23898bf
DK
4218msgstr ""
4219
5723791e 4220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4221#: apt.conf.5.xml:543
b23898bf 4222msgid ""
7d76ea1d
DK
4223"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4224"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4225"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b23898bf
DK
4226msgstr ""
4227
5723791e 4228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4229#: apt.conf.5.xml:550
b23898bf 4230msgid ""
7d76ea1d
DK
4231"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4232"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4233"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4234"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b23898bf
DK
4235msgstr ""
4236
5723791e 4237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4238#: apt.conf.5.xml:558
b23898bf 4239msgid ""
7d76ea1d 4240"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4241"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4242"translations. APT will try to display the first available description in the "
4243"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4244"long language codes. Note that not all archives provide "
4245"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4246"language codes are especially rare."
b23898bf 4247msgstr ""
b23898bf 4248
5723791e 4249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
7ffbb475 4250#: apt.conf.5.xml:575
7d76ea1d
DK
4251#, no-wrap
4252msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
b23898bf 4253msgstr ""
b23898bf 4254
5723791e 4255#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4256#: apt.conf.5.xml:563
b23898bf 4257msgid ""
7d76ea1d 4258"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4259"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4260"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4261"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4262"that these codes are not included twice in the list. If "
4263"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4264"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4265"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4266"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4267"meaning code which will stop the search for a suitable "
4268"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4269"translations too, without actually using them unless the environment "
4270"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4271"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4272"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4273"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4274"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4275msgstr ""
4276
5723791e 4277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4278#: apt.conf.5.xml:576
7d76ea1d
DK
4279msgid ""
4280"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4281"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4282"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4283"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b23898bf
DK
4284msgstr ""
4285
c1b21367 4286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4287#: apt.conf.5.xml:585
c1b21367
MV
4288msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
4289msgstr ""
4290
4291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4292#: apt.conf.5.xml:591
c1b21367
MV
4293msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
4294msgstr ""
4295
7d76ea1d 4296#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 4297#: apt.conf.5.xml:598
7d76ea1d 4298msgid "Directories"
b23898bf
DK
4299msgstr ""
4300
4301#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4302#: apt.conf.5.xml:600
b23898bf 4303msgid ""
7d76ea1d
DK
4304"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
4305"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
4306"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 4307"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 4308"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 4309"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 4310"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
b23898bf 4311msgstr ""
b23898bf
DK
4312
4313#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4314#: apt.conf.5.xml:607
b23898bf 4315msgid ""
7d76ea1d
DK
4316"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
4317"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
4318"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
4319"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
5723791e
JR
4320"be turned off by setting their names to the empty string. This will slow "
4321"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
7d76ea1d
DK
4322"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
4323"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
b39c1859
MV
4324msgstr ""
4325
7d76ea1d 4326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4327#: apt.conf.5.xml:616
b39c1859 4328msgid ""
7d76ea1d
DK
4329"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
4330"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
4331"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
4332"effect, unless it is done from the config file specified by "
4333"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
b39c1859
MV
4334msgstr ""
4335
7d76ea1d 4336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4337#: apt.conf.5.xml:622
b39c1859 4338msgid ""
7d76ea1d
DK
4339"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
4340"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
4341"main config file is loaded."
b39c1859
MV
4342msgstr ""
4343
7d76ea1d 4344#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4345#: apt.conf.5.xml:626
b39c1859 4346msgid ""
7d76ea1d
DK
4347"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
4348"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
4349"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
4350"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
4351"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
4352"literal> specify the location of the respective programs."
b39c1859
MV
4353msgstr ""
4354
7d76ea1d 4355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4356#: apt.conf.5.xml:634
b39c1859 4357msgid ""
7d76ea1d
DK
4358"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
4359"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
4360"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
4361"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
4362"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
4363"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
4364"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
4365"filename>."
b39c1859
MV
4366msgstr ""
4367
7d76ea1d 4368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4369#: apt.conf.5.xml:647
b39c1859 4370msgid ""
7d76ea1d
DK
4371"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
4372"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
4373"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
4374"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
4375"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
4376"patterns can use regular expression syntax."
b39c1859
MV
4377msgstr ""
4378
4379#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 4380#: apt.conf.5.xml:656
7d76ea1d
DK
4381msgid "APT in DSelect"
4382msgstr ""
b23898bf
DK
4383
4384#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4385#: apt.conf.5.xml:658
b23898bf 4386msgid ""
7d76ea1d 4387"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 4388"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 4389"section."
b23898bf
DK
4390msgstr ""
4391
7d76ea1d 4392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4393#: apt.conf.5.xml:663
b23898bf 4394msgid ""
5723791e
JR
4395"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
4396"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
4397"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
4398"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
4399"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
4400"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
4401"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
4402"literal> performs this action before downloading new packages."
b23898bf
DK
4403msgstr ""
4404
7d76ea1d 4405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4406#: apt.conf.5.xml:677
b23898bf 4407msgid ""
5723791e
JR
4408"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4409"options when it is run for the install phase."
b23898bf
DK
4410msgstr ""
4411
7d76ea1d 4412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4413#: apt.conf.5.xml:682
b23898bf 4414msgid ""
5723791e
JR
4415"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
4416"options when it is run for the update phase."
b23898bf
DK
4417msgstr ""
4418
7d76ea1d 4419#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4420#: apt.conf.5.xml:687
7d76ea1d
DK
4421msgid ""
4422"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
4423"The default is to prompt only on error."
4424msgstr ""
4425
4426#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 4427#: apt.conf.5.xml:693
5723791e 4428msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 4429msgstr ""
b23898bf
DK
4430
4431#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4432#: apt.conf.5.xml:694
b23898bf 4433msgid ""
7d76ea1d
DK
4434"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
4435"in the <literal>DPkg</literal> section."
b23898bf
DK
4436msgstr ""
4437
7d76ea1d 4438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4439#: apt.conf.5.xml:699
b23898bf 4440msgid ""
5723791e 4441"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
4442"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
4443"&dpkg;."
b23898bf
DK
4444msgstr ""
4445
7d76ea1d 4446#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4447#: apt.conf.5.xml:705
b23898bf 4448msgid ""
7d76ea1d
DK
4449"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
4450"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 4451"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 4452"fail APT will abort."
b23898bf
DK
4453msgstr ""
4454
7d76ea1d 4455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4456#: apt.conf.5.xml:712
b23898bf 4457msgid ""
5723791e 4458"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 4459"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
4460"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
4461"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
4462"going to install to the commands, one per line on the requested file "
4463"descriptor, defaulting to standard input."
b23898bf
DK
4464msgstr ""
4465
7d76ea1d 4466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4467#: apt.conf.5.xml:719
b23898bf 4468msgid ""
7d76ea1d
DK
4469"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
4470"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
ce34af08
MV
4471"being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
4472"literal> flag to each version being dumped."
b23898bf
DK
4473msgstr ""
4474
7d76ea1d 4475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4476#: apt.conf.5.xml:724
ce34af08
MV
4477msgid ""
4478"The version of the protocol to be used for the command "
4479"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
4480"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
4481"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
4482"the requested version it will send the information in the highest version it "
4483"has support for instead."
4484msgstr ""
4485
4486#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4487#: apt.conf.5.xml:731
ce34af08
MV
4488msgid ""
4489"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
4490"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
4491"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
4492"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
4493"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
4494"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
4495msgstr ""
4496
4497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4498#: apt.conf.5.xml:741
b23898bf 4499msgid ""
5723791e
JR
4500"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
4501"<filename>/</filename>."
b23898bf
DK
4502msgstr ""
4503
7d76ea1d 4504#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4505#: apt.conf.5.xml:746
b23898bf 4506msgid ""
5723791e 4507"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 4508"default is to disable signing and produce all binaries."
b23898bf
DK
4509msgstr ""
4510
7d76ea1d 4511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7ffbb475 4512#: apt.conf.5.xml:751
7d76ea1d 4513msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
b23898bf
DK
4514msgstr ""
4515
7d76ea1d 4516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7ffbb475 4517#: apt.conf.5.xml:752
b23898bf 4518msgid ""
5723791e
JR
4519"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
4520"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
4521"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
4522"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
4523"intended to activate these options per default in the future, but as it "
4524"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
4525"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
4526"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
4527"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
4528"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
b23898bf
DK
4529msgstr ""
4530
7d76ea1d 4531#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
7ffbb475 4532#: apt.conf.5.xml:767
7d76ea1d 4533#, no-wrap
b23898bf 4534msgid ""
7d76ea1d
DK
4535"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4536"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4537"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4538"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4539msgstr ""
7d76ea1d
DK
4540"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
4541"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
4542"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
4543"DPkg::TriggersPending \"true\";"
b23898bf 4544
7d76ea1d 4545#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7ffbb475 4546#: apt.conf.5.xml:761
c77d6597 4547msgid ""
7d76ea1d
DK
4548"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
4549"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
4550"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 4551"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
4552"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
4553"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 4554"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
4555"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
4556"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
c77d6597
MV
4557msgstr ""
4558
7d76ea1d 4559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4560#: apt.conf.5.xml:774
b23898bf 4561msgid ""
5723791e 4562"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 4563"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
4564"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
4565"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
4566"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
4567"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
4568"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
4569"calls."
b23898bf
DK
4570msgstr ""
4571
7d76ea1d 4572#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4573#: apt.conf.5.xml:782
b23898bf 4574msgid ""
7d76ea1d 4575"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
4576"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
4577"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
4578"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
4579"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
4580"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
4581"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
4582"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
4583"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
4584"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
4585"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
4586"unconfigured and potentially unbootable state."
b23898bf
DK
4587msgstr ""
4588
7d76ea1d 4589#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4590#: apt.conf.5.xml:797
b23898bf 4591msgid ""
5723791e
JR
4592"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
4593"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
4594"option is activated automatically per default if the previous option is not "
4595"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
4596"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
4597"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b23898bf
DK
4598msgstr ""
4599
7d76ea1d 4600#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4601#: apt.conf.5.xml:804
b23898bf 4602msgid ""
5723791e
JR
4603"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
4604"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
4605"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
4606"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
4607"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
b23898bf
DK
4608msgstr ""
4609
7d76ea1d 4610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
7ffbb475 4611#: apt.conf.5.xml:817
7d76ea1d 4612#, no-wrap
b23898bf 4613msgid ""
7d76ea1d
DK
4614"OrderList::Score {\n"
4615"\tDelete 500;\n"
4616"\tEssential 200;\n"
4617"\tImmediate 10;\n"
4618"\tPreDepends 50;\n"
4619"};"
b23898bf 4620msgstr ""
7d76ea1d
DK
4621"OrderList::Score {\n"
4622"\tDelete 500;\n"
4623"\tEssential 200;\n"
4624"\tImmediate 10;\n"
4625"\tPreDepends 50;\n"
4626"};"
b23898bf 4627
7d76ea1d 4628#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4629#: apt.conf.5.xml:810
b23898bf 4630msgid ""
5723791e
JR
4631"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
4632"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
4633"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
4634"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
4635"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
4636"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
4637"These option and the others in the same group can be used to change the "
4638"scoring. The following example shows the settings with their default "
4639"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
4640msgstr ""
4641
7d76ea1d 4642#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 4643#: apt.conf.5.xml:830
7d76ea1d 4644msgid "Periodic and Archives options"
b23898bf
DK
4645msgstr ""
4646
7d76ea1d 4647#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4648#: apt.conf.5.xml:831
b23898bf 4649msgid ""
7d76ea1d 4650"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
4651"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4652"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
4653"for the brief documentation of these options."
b23898bf
DK
4654msgstr ""
4655
4656#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
7ffbb475 4657#: apt.conf.5.xml:839
7d76ea1d
DK
4658#, fuzzy
4659msgid "Debug options"
4660msgstr "opcje"
b23898bf 4661
187aa32e 4662#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4663#: apt.conf.5.xml:841
187aa32e 4664msgid ""
7d76ea1d
DK
4665"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
4666"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
4667"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
4668"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
4669"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
4670"few may be:"
187aa32e
DK
4671msgstr ""
4672
7d76ea1d 4673#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7ffbb475 4674#: apt.conf.5.xml:852
b6c6b52f 4675msgid ""
7d76ea1d
DK
4676"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
4677"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
4678"literal>."
b6c6b52f
MV
4679msgstr ""
4680
7d76ea1d 4681#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7ffbb475 4682#: apt.conf.5.xml:860
c77d6597 4683msgid ""
7d76ea1d
DK
4684"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
4685"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
4686"literal>) as a non-root user."
c77d6597
MV
4687msgstr ""
4688
7d76ea1d 4689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7ffbb475 4690#: apt.conf.5.xml:869
b6c6b52f 4691msgid ""
7d76ea1d
DK
4692"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
4693"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
b6c6b52f
MV
4694msgstr ""
4695
7d76ea1d
DK
4696#. TODO: provide a
4697#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
4698#. to do this.
4699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7ffbb475 4700#: apt.conf.5.xml:877
7d76ea1d 4701#, fuzzy
b23898bf 4702msgid ""
7d76ea1d
DK
4703"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4704"in CD-ROM IDs."
b23898bf 4705msgstr ""
7d76ea1d
DK
4706"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
4707"in CDROM IDs."
b23898bf 4708
7d76ea1d 4709#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7ffbb475 4710#: apt.conf.5.xml:887
7d76ea1d 4711msgid "A full list of debugging options to apt follows."
b39c1859
MV
4712msgstr ""
4713
7d76ea1d 4714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4715#: apt.conf.5.xml:896
b23898bf 4716msgid ""
7d76ea1d 4717"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
b23898bf
DK
4718msgstr ""
4719
7d76ea1d 4720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4721#: apt.conf.5.xml:907
7d76ea1d 4722msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b23898bf
DK
4723msgstr ""
4724
7d76ea1d 4725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4726#: apt.conf.5.xml:918
7d76ea1d 4727msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b23898bf
DK
4728msgstr ""
4729
7d76ea1d 4730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4731#: apt.conf.5.xml:929
7d76ea1d 4732msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
b23898bf
DK
4733msgstr ""
4734
7d76ea1d 4735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4736#: apt.conf.5.xml:940
b23898bf 4737msgid ""
7d76ea1d
DK
4738"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
4739"<literal>gpg</literal>."
b23898bf
DK
4740msgstr ""
4741
7d76ea1d 4742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4743#: apt.conf.5.xml:951
b23898bf 4744msgid ""
7d76ea1d
DK
4745"Output information about the process of accessing collections of packages "
4746"stored on CD-ROMs."
b23898bf
DK
4747msgstr ""
4748
7d76ea1d 4749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4750#: apt.conf.5.xml:961
7d76ea1d 4751msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
c086ac18
DK
4752msgstr ""
4753
7d76ea1d 4754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4755#: apt.conf.5.xml:971
b23898bf 4756msgid ""
7d76ea1d
DK
4757"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
4758"literal> libraries."
b23898bf
DK
4759msgstr ""
4760
7d76ea1d 4761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4762#: apt.conf.5.xml:981
b23898bf 4763msgid ""
7d76ea1d
DK
4764"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
4765"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
4766"a CD-ROM."
b23898bf
DK
4767msgstr ""
4768
7d76ea1d 4769#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4770#: apt.conf.5.xml:992
bf5c3fe8 4771msgid ""
7d76ea1d
DK
4772"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
4773"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
bf5c3fe8
MV
4774msgstr ""
4775
7d76ea1d 4776#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4777#: apt.conf.5.xml:1004
7d76ea1d 4778msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
b23898bf
DK
4779msgstr ""
4780
7d76ea1d 4781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4782#: apt.conf.5.xml:1014
b23898bf 4783msgid ""
7d76ea1d
DK
4784"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
4785"cryptographic signatures of downloaded files."
b23898bf
DK
4786msgstr ""
4787
7d76ea1d 4788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4789#: apt.conf.5.xml:1024
b23898bf 4790msgid ""
7d76ea1d
DK
4791"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
4792"and errors relating to package index list diffs."
b23898bf
DK
4793msgstr ""
4794
7d76ea1d 4795#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4796#: apt.conf.5.xml:1036
b23898bf 4797msgid ""
7d76ea1d
DK
4798"Output information related to patching apt package lists when downloading "
4799"index diffs instead of full indices."
b23898bf
DK
4800msgstr ""
4801
7d76ea1d 4802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4803#: apt.conf.5.xml:1047
b23898bf 4804msgid ""
7d76ea1d 4805"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
b23898bf
DK
4806msgstr ""
4807
7d76ea1d 4808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4809#: apt.conf.5.xml:1058
b23898bf 4810msgid ""
7d76ea1d
DK
4811"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
4812"the removal of unused packages."
b23898bf
DK
4813msgstr ""
4814
7d76ea1d 4815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4816#: apt.conf.5.xml:1068
b23898bf 4817msgid ""
7d76ea1d
DK
4818"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
4819"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
4820"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
4821"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
4822"pkgProblemResolver</literal> for that."
b23898bf
DK
4823msgstr ""
4824
7d76ea1d 4825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4826#: apt.conf.5.xml:1082
b23898bf 4827msgid ""
5723791e 4828"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 4829"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
4830"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
4831"spaces under the original entry. The format for each line is "
4832"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
4833"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
4834"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
4835"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
4836"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
4837"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
4838"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
4839"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
4840"appears in."
b23898bf
DK
4841msgstr ""
4842
7d76ea1d 4843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4844#: apt.conf.5.xml:1103
b23898bf 4845msgid ""
7d76ea1d
DK
4846"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
4847"invoked, with arguments separated by a single space character."
b23898bf
DK
4848msgstr ""
4849
7d76ea1d 4850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4851#: apt.conf.5.xml:1114
b23898bf 4852msgid ""
7d76ea1d
DK
4853"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
4854"any errors encountered while parsing it."
b23898bf
DK
4855msgstr ""
4856
7d76ea1d 4857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4858#: apt.conf.5.xml:1125
b23898bf 4859msgid ""
7d76ea1d
DK
4860"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
4861"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
b23898bf
DK
4862msgstr ""
4863
7d76ea1d 4864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4865#: apt.conf.5.xml:1137
b23898bf 4866msgid ""
7d76ea1d 4867"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
b23898bf
DK
4868msgstr ""
4869
7d76ea1d 4870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4871#: apt.conf.5.xml:1148
7d76ea1d 4872msgid "Output the priority of each package list on startup."
3184b4cf
DK
4873msgstr ""
4874
7d76ea1d 4875#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4876#: apt.conf.5.xml:1158
bf5c3fe8 4877msgid ""
7d76ea1d
DK
4878"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
4879"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8
MV
4880msgstr ""
4881
7d76ea1d 4882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4883#: apt.conf.5.xml:1169
bf5c3fe8 4884msgid ""
7d76ea1d
DK
4885"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
4886"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
4887"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
bf5c3fe8
MV
4888msgstr ""
4889
7d76ea1d 4890#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
7ffbb475 4891#: apt.conf.5.xml:1181
c086ac18 4892msgid ""
7d76ea1d
DK
4893"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
4894"list</filename>."
c086ac18
DK
4895msgstr ""
4896
93ae7f7f
MV
4897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4898#: apt.conf.5.xml:1191
4899msgid ""
4900"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
4901"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
4902"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
4903msgstr ""
4904
b23898bf 4905#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
93ae7f7f 4906#: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239
ce34af08 4907#: apt-ftparchive.1.xml:598
7d76ea1d
DK
4908msgid "Examples"
4909msgstr "Przykłady"
b23898bf
DK
4910
4911#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
93ae7f7f 4912#: apt.conf.5.xml:1216
b23898bf 4913msgid ""
7d76ea1d
DK
4914"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
4915"possible options."
b23898bf
DK
4916msgstr ""
4917
7d76ea1d 4918#. ? reading apt.conf
b23898bf 4919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
93ae7f7f 4920#: apt.conf.5.xml:1228
7d76ea1d
DK
4921msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4922msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
4923
4924#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 4925#: apt_preferences.5.xml:34
7d76ea1d
DK
4926msgid "Preference control file for APT"
4927msgstr "Plik kontrolny preferencji APT"
b23898bf
DK
4928
4929#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4930#: apt_preferences.5.xml:39
b23898bf 4931msgid ""
7d76ea1d
DK
4932"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
4933"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
4934"can be used to control which versions of packages will be selected for "
4935"installation."
b23898bf 4936msgstr ""
7d76ea1d
DK
4937"Plik preferencji APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> i pliki "
4938"częściowe w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> są używane "
4939"do określania wersji pakietów wybieranych do instalacji."
b23898bf
DK
4940
4941#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4942#: apt_preferences.5.xml:44
b23898bf 4943msgid ""
7d76ea1d
DK
4944"Several versions of a package may be available for installation when the "
4945"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
4946"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
4947"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
4948"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
4949"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
4950"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
4951"over which one is selected for installation."
b23898bf 4952msgstr ""
7d76ea1d
DK
4953"Jeżeli plik &sources-list; zawiera odniesienia do więcej niż jednej "
4954"dystrybucji (na przykład <literal>stable</literal> i <literal>testing</"
4955"literal>), to do zainstalowania może być dostępnych kilka wersji tego "
4956"samego pakietu. APT nadaje priorytet każdej z dostępnych wersji. "
4957"<command>apt-get</command> wybiera do zainstalowania wersję o najwyższym "
4958"priorytecie (jeśli zależności pakietu pozwalają na jego zainstalowanie). "
f65861d7
RL
4959"Preferencje APT nadpisują domyślne priorytety ustawiane wersjom pakietów, "
4960"pozwalając użytkownikowi kontrolować, które wersje pakietów są wybierane do "
4961"zainstalowania."
b23898bf
DK
4962
4963#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4964#: apt_preferences.5.xml:54
b23898bf 4965msgid ""
7d76ea1d
DK
4966"Several instances of the same version of a package may be available when the "
4967"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
4968"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
4969"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
4970"instance, only the choice of version."
b23898bf 4971msgstr ""
7d76ea1d
DK
4972"Może być dostępnych kilka instancji tej samej wersji pakietu, jeśli plik "
4973"&sources-list; zawiera odwołania do więcej niż jednego źródła. W takim "
4974"wypadku <command>apt-get</command> pobierze instancję ze źródła wymienionego "
f65861d7 4975"najwcześniej w pliku &sources-list;. Preferencje APT nie mają wpływu na "
7d76ea1d 4976"wybór instancji, ale na wybór wersji."
b23898bf
DK
4977
4978#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 4979#: apt_preferences.5.xml:61
b23898bf 4980msgid ""
7d76ea1d
DK
4981"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
4982"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
4983"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
4984"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
4985"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
4986"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
4987"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
4988"older or newer releases, or together with other packages from different "
4989"releases. You have been warned."
b23898bf 4990msgstr ""
7d76ea1d
DK
4991"Preferencje są mocnym narzędziem w rękach administratora systemu, ale mogą "
4992"stać się też jego największym koszmarem, jeśli zostaną nieostrożnie użyte! "
4993"APT nie podważa preferencji, tak więc błędne ustawienia spowodują "
4994"pojawienie się nieinstalowalnych pakietów lub podejmowanie przez APT "
4995"niepoprawnych decyzji podczas aktualizacji pakietów. Mogą wystąpić jeszcze "
4996"większe problemy, gdy w pliku preferencji APT zostanie skonfigurowanych "
4997"wiele wydań dystrybucji bez zrozumienia zawartości kolejnych rozdziałów tej "
4998"strony. Pakiety dołączone do określonego wydania nie są testowane w "
4999"połączeniu z pakietami z innych (starszych lub nowszych) wydań, więc w "
5000"takich sytuacjach nie zawsze działają, tak jakby się tego od nich "
5001"oczekiwało. Ostrzegamy!"
b23898bf 5002
b6c6b52f 5003#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 5004#: apt_preferences.5.xml:72
b6c6b52f 5005msgid ""
7d76ea1d
DK
5006"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
5007"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
5008"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
5009"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
5010"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 5011"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 5012"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 5013"case it will be silently ignored."
b6c6b52f 5014msgstr ""
7d76ea1d
DK
5015"Proszę zauważyć, że pliki w katalogu <filename>/etc/apt/preferences.d</"
5016"filename> są przetwarzane w rosnącym porządku alfanumerycznym. Należy "
5017"również przestrzegać następującej konwencji: pliki albo nie powinny mieć "
5018"żadnego rozszerzenia, albo rozszerzeniem powinno być \"<literal>pref</"
5019"literal>\", a ich nazwy powinny zawierać tylko i wyłącznie znaki "
5020"alfanumeryczne oraz myślniki (\"-\"), podkreślenia (\"_\") i kropki (\".\"). "
5021"W przeciwnym wypadku APT zignoruje plik o niepoprawnej nazwie i jeśli nazwa "
5022"pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście zmiennych konfiguracji "
5023"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to wypisze odpowiedni "
5024"komunikat."
b6c6b52f 5025
7d76ea1d 5026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5027#: apt_preferences.5.xml:81
7d76ea1d
DK
5028msgid "APT's Default Priority Assignments"
5029msgstr "Domyślne przypisania priorytetów APT"
b23898bf 5030
7d76ea1d 5031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5032#: apt_preferences.5.xml:96
7d76ea1d
DK
5033#, no-wrap
5034msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
5035msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command>\n"
b23898bf 5036
7d76ea1d 5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 5038#: apt_preferences.5.xml:99
7d76ea1d
DK
5039#, no-wrap
5040msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
5041msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
b23898bf 5042
7d76ea1d 5043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5044#: apt_preferences.5.xml:83
b23898bf 5045msgid ""
7d76ea1d
DK
5046"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
5047"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
5048"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
5049"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
5050"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
5051"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
5052"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
5053"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
5054"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
5055"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
5056"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5057msgstr ""
7d76ea1d
DK
5058"Jeśli plik preferencji nie istnieje lub nie zawiera wpisu pasującego do "
5059"pewnej wersji, to priorytetem przypisanym do tej wersji jest priorytet "
5060"dystrybucji, do której wersja należy. Jest możliwe wybranie jednej "
5061"dystrybucji, tak zwanego \"wydania docelowego\", która otrzyma priorytet "
5062"wyższy niż priorytet domyślnie przypisywany innym dystrybucjom. To wydanie "
5063"docelowe można ustawić w linii poleceń <command>apt-get</command> lub w "
5064"pliku konfiguracyjnym APT <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Proszę "
5065"zauważyć, że wydanie docelowe nadpisuje jakikolwiek ogólny priorytet "
5066"ustawiony w opisanym poniżej pliku <filename>/etc/apt/preferences</"
5067"filename>, ale nie nadpisuje priorytetów szczegółowych przypisanych do "
5068"poszczególnych pakietów. Na przykład <placeholder type=\"programlisting\" id="
5069"\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
b23898bf 5070
7d76ea1d 5071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5072#: apt_preferences.5.xml:103
b23898bf 5073msgid ""
7d76ea1d
DK
5074"If the target release has been specified then APT uses the following "
5075"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
b23898bf 5076msgstr ""
7d76ea1d
DK
5077"Jeśli wydanie docelowe zostało podane, to APT używa następującego algorytmu "
5078"do ustawiania priorytetów wersjom pakietu. Przypisuje:"
b23898bf 5079
7d76ea1d 5080#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5081#: apt_preferences.5.xml:108
7d76ea1d
DK
5082msgid "priority 1"
5083msgstr "priorytet 1"
b23898bf 5084
7d76ea1d 5085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5086#: apt_preferences.5.xml:109
b23898bf 5087msgid ""
7d76ea1d
DK
5088"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
5089"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 5090"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5091"<literal>experimental</literal> archive."
b23898bf 5092msgstr ""
7d76ea1d
DK
5093"wersjom pochodzącym z archiwów, których pliki <filename>Release</filename> "
5094"mają wpis \"NotAutomatic: yes\" i <emphasis>nie mają</emphasis> wpisu "
5095"\"ButAutomaticUpgrades: yes\". Przykładem takiego archiwum jest archiwum "
5096"<literal>experimental</literal> Debiana."
b23898bf 5097
7d76ea1d 5098#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5099#: apt_preferences.5.xml:115
7d76ea1d
DK
5100msgid "priority 100"
5101msgstr "priorytet 100"
5102
5103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5104#: apt_preferences.5.xml:116
b23898bf 5105msgid ""
7d76ea1d
DK
5106"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
5107"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 5108"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 5109"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
b23898bf 5110msgstr ""
7d76ea1d
DK
5111"wersji, która jest już zainstalowana (o ile jakaś jest) i wersjom "
5112"pochodzącym z archiwów, które w swoich plikach <filename>Release</filename> "
5113"mają wpisy \"NotAutomatic: yes\" i \"ButAutomaticUpgrades: yes\", tak jak to "
5114"robią archiwa backport-ów Debiana począwszy od <literal>squeeze-backports</"
5115"literal>."
b23898bf 5116
7d76ea1d 5117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5118#: apt_preferences.5.xml:123
7d76ea1d
DK
5119msgid "priority 500"
5120msgstr "priorytet 500"
5121
5122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5123#: apt_preferences.5.xml:124
b23898bf 5124msgid ""
7d76ea1d
DK
5125"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
5126"release."
5127msgstr "wersjom niezainstalowanym i nienależącym do wydania docelowego."
b23898bf 5128
7d76ea1d 5129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5130#: apt_preferences.5.xml:128
7d76ea1d
DK
5131msgid "priority 990"
5132msgstr "priorytet 990"
5133
5134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5135#: apt_preferences.5.xml:129
b23898bf 5136msgid ""
7d76ea1d
DK
5137"to the versions that are not installed and belong to the target release."
5138msgstr "wersjom niezainstalowanym i należącym do wydania docelowego."
b23898bf 5139
7d76ea1d 5140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5141#: apt_preferences.5.xml:134
b23898bf 5142msgid ""
7d76ea1d
DK
5143"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
5144"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
5145"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
5146"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
5147"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
5148"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5149msgstr ""
7d76ea1d
DK
5150"Jeśli nie określono wydania docelowego, to APT przypisuje priorytet 100 "
5151"wszystkim zainstalowanym wersjom pakietów oraz priorytet 500 wszystkim "
5152"niezainstalowanym wersjom pakietów, z wyjątkiem wersji pochodzących z "
5153"archiwów, których pliki <filename>Release</filename> są oznaczone jako "
5154"\"NotAutomatic: yes\" - takie wersje otrzymują priorytet 1 lub priorytet "
5155"100, jeśli dodatkowo są oznaczone jako \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
b23898bf 5156
7d76ea1d 5157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5158#: apt_preferences.5.xml:141
b23898bf 5159msgid ""
7d76ea1d
DK
5160"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
5161"determine which version of a package to install."
b23898bf 5162msgstr ""
7d76ea1d
DK
5163"APT, do określenia, którą wersję pakietu należy zainstalować, stosuje wtedy "
5164"następujące reguły wymienione w kolejności, w jakiej są stosowane."
b23898bf 5165
7d76ea1d 5166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5167#: apt_preferences.5.xml:144
b23898bf 5168msgid ""
7d76ea1d
DK
5169"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
5170"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
5171"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
5172"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
5173"Note also that downgrading a package can be risky.)"
b23898bf 5174msgstr ""
7d76ea1d
DK
5175"Nigdy nie zastępuje pakietu jego wcześniejszą wersją (tzw. \"downgrading\"), "
5176"chyba że priorytet tej wcześniejszej, dostępnej wersji przekracza 1000. "
5177"(Należy zauważyć, że żaden z domyślnych priorytetów APT nie przekracza 1000; "
5178"tak wysokie priorytety mogą być ustawiane tylko w pliku konfiguracyjnym. "
5179"Instalowanie wcześniejszych wersji pakietów może być ryzykowną operacją)."
b23898bf 5180
7d76ea1d 5181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5182#: apt_preferences.5.xml:150
7d76ea1d
DK
5183msgid "Install the highest priority version."
5184msgstr "Instaluje wersję o najwyższym priorytecie."
b23898bf 5185
7d76ea1d 5186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5187#: apt_preferences.5.xml:151
b23898bf 5188msgid ""
7d76ea1d
DK
5189"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
5190"(that is, the one with the higher version number)."
b23898bf 5191msgstr ""
7d76ea1d
DK
5192"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet, to zainstalowana zostanie "
5193"wersja nowsza (czyli z większym numerem wersji)."
b23898bf 5194
7d76ea1d 5195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5196#: apt_preferences.5.xml:154
b23898bf 5197msgid ""
7d76ea1d
DK
5198"If two or more versions have the same priority and version number but either "
5199"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
5200"literal> option is given, install the uninstalled one."
b23898bf 5201msgstr ""
7d76ea1d
DK
5202"Jeśli dwie lub więcej wersji ma ten sam priorytet i numer wersji ale albo "
5203"pakiety różnią się niektórymi metadanymi, albo użyto opcji <literal>--"
5204"reinstall</literal>, to zainstalowany zostanie pakiet jeszcze "
5205"niezainstalowany."
b23898bf
DK
5206
5207#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5208#: apt_preferences.5.xml:160
b23898bf 5209msgid ""
7d76ea1d
DK
5210"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
5211"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
5212"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
5213"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5214"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5215msgstr ""
7d76ea1d
DK
5216"W typowej sytuacji zainstalowana wersja pakietu (priorytet 100) jest starsza "
5217"od którejś z wersji dostępnych ze źródeł wymienionych w pliku &sources-list; "
5218"(priorytet 500 lub 999). W takim wypadku polecenia <command>apt-get install "
5219"<replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> lub <command>apt-get "
5220"upgrade</command> zaktualizują ten pakiet."
b23898bf 5221
7d76ea1d 5222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5223#: apt_preferences.5.xml:167
b23898bf 5224msgid ""
7d76ea1d
DK
5225"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
5226"recent than any of the other available versions. The package will not be "
5227"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
5228"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
b23898bf 5229msgstr ""
7d76ea1d
DK
5230"Rzadziej, ale się zdarza, że zainstalowana wersja pakietu jest "
5231"<emphasis>nowsza</emphasis> niż jakakolwiek inna dostępna wersja. Polecenia "
5232"<command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</replaceable></command> i "
5233"<command>apt-get upgrade</command> nie zastąpią takiego pakietu wcześniejszą "
5234"wersją."
b23898bf 5235
7d76ea1d 5236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5237#: apt_preferences.5.xml:172
b23898bf 5238msgid ""
7d76ea1d
DK
5239"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
5240"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
5241"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
5242"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
5243"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
5244"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
5245"than the installed version."
b23898bf 5246msgstr ""
7d76ea1d
DK
5247"Czasami zainstalowana wersja pakietu jest nowsza niż wersja należąca do "
5248"wydania docelowego, ale nie tak nowa jak wersja należąca do innej "
5249"dystrybucji. Polecenia <command>apt-get install <replaceable>jakiś-pakiet</"
5250"replaceable></command> oraz <command>apt-get upgrade</command> zaktualizują "
5251"taki pakiet, ponieważ przynajmniej <emphasis>jedna</emphasis> z dostępnych "
5252"wersji ma większy priorytet niż wersja zainstalowana."
b23898bf 5253
7d76ea1d 5254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5255#: apt_preferences.5.xml:181
7d76ea1d
DK
5256msgid "The Effect of APT Preferences"
5257msgstr "Efekt stosowania preferencji APT"
b23898bf 5258
7d76ea1d 5259#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5260#: apt_preferences.5.xml:183
b23898bf 5261msgid ""
7d76ea1d
DK
5262"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
5263"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
5264"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
5265"specific form and a general form."
b23898bf 5266msgstr ""
7d76ea1d
DK
5267"Plik preferencji APT pozwala administratorowi systemu na kontrolowanie "
5268"przypisań priorytetów. Plik składa się z jednego lub większej liczby "
5269"wieloliniowych rekordów rozdzielonych pustymi liniami. Rekordy mogą "
5270"przyjmować jedną z dwóch postaci: szczegółową i ogólną."
b23898bf 5271
7d76ea1d 5272#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5273#: apt_preferences.5.xml:189
b23898bf 5274msgid ""
7d76ea1d 5275"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
5276"specified packages with a specified version or version range. For example, "
5277"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 5278"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
5279"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
5280"spaces."
b23898bf 5281msgstr ""
7d76ea1d
DK
5282"Postać szczegółowa przypisuje priorytet (\"Pin-Priority\") do jednego lub "
5283"większej liczby podanych pakietów i podanych wersji lub zakresów wersji. Na "
5284"przykład następujący rekord ustawia wysoki priorytet wszystkim wersjom "
5285"pakietu <filename>perl</filename>, których numer wersji zaczyna się od "
5723791e 5286"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Można podać wiele nazw pakietów, "
75d9bdba 5287"rozdzielając je od siebie spacjami."
b23898bf 5288
7d76ea1d 5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5290#: apt_preferences.5.xml:196
b23898bf
DK
5291#, no-wrap
5292msgid ""
7d76ea1d 5293"Package: perl\n"
75d9bdba 5294"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5295"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5296msgstr ""
7d76ea1d 5297"Package: perl\n"
75d9bdba 5298"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 5299"Pin-Priority: 1001\n"
b23898bf 5300
7d76ea1d 5301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5302#: apt_preferences.5.xml:202
b23898bf 5303msgid ""
7d76ea1d
DK
5304"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
5305"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
5306"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
5307"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
5308"fully qualified domain name."
b23898bf 5309msgstr ""
7d76ea1d
DK
5310"Postać ogólna przypisuje priorytet wszystkim wersjom pakietów w podanej "
5311"dystrybucji (to jest wszystkim wersjom pakietów wymienionych w pewnym pliku "
5312"<filename>Release</filename>) lub wszystkim wersjom pakietów pochodzących ze "
5313"strony internetowej identyfikowanej przez pełną nazwę domenową strony."
b23898bf 5314
7d76ea1d 5315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5316#: apt_preferences.5.xml:208
7d76ea1d
DK
5317msgid ""
5318"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
5319"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
5320"all package versions available from the local site."
b23898bf 5321msgstr ""
7d76ea1d
DK
5322"Ten wpis w postaci ogólnej w pliku preferencji APT ma zastosowanie tylko do "
5323"grup pakietów. Na przykład następujący rekord przypisuje wysoki priorytet "
5324"wszystkim wersjom pakietów dostępnych na lokalnym komputerze."
b23898bf 5325
7d76ea1d 5326#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5327#: apt_preferences.5.xml:213
7d76ea1d 5328#, no-wrap
b23898bf 5329msgid ""
7d76ea1d
DK
5330"Package: *\n"
5331"Pin: origin \"\"\n"
5332"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5333msgstr ""
7d76ea1d
DK
5334"Package: *\n"
5335"Pin: origin \"\"\n"
5336"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5337
7d76ea1d 5338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5339#: apt_preferences.5.xml:218
b23898bf 5340msgid ""
7d76ea1d
DK
5341"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
5342"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
5343"high priority to all versions available from the server identified by the "
5344"hostname \"ftp.de.debian.org\""
b23898bf 5345msgstr ""
7d76ea1d
DK
5346"Uwaga: słowem kluczowym używanym tutaj jest \"<literal>origin</literal>\", "
5347"które może zostać użyte do dopasowania nazwy komputera. Następujący rekord "
5348"ustawi wysoki priorytet wszystkim wersjom dostępnym na serwerze "
5349"identyfikowanym przez nazwę komputera \"ftp.de.debian.org\"."
b23898bf 5350
7d76ea1d 5351#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5352#: apt_preferences.5.xml:222
7d76ea1d 5353#, no-wrap
b23898bf 5354msgid ""
7d76ea1d
DK
5355"Package: *\n"
5356"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5357"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5358msgstr ""
7d76ea1d
DK
5359"Package: *\n"
5360"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
5361"Pin-Priority: 999\n"
b23898bf 5362
7d76ea1d 5363#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5364#: apt_preferences.5.xml:226
b23898bf 5365msgid ""
7d76ea1d
DK
5366"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
5367"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
5368"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
5369"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
5370"\"."
b23898bf 5371msgstr ""
7d76ea1d
DK
5372"<emphasis>Nie</emphasis> należy tego mylić z polem <literal>Origin</literal> "
5373"podanym w pliku <filename>Release</filename>. Wartością pola "
5374"<literal>Origin</literal> w pliku <filename>Release</filename> jest nie "
5375"adres internetowy, ale nazwa autora lub dystrybutora, taka jak \"Debian\" "
5376"lub \"Ximian\"."
b23898bf 5377
7d76ea1d 5378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5379#: apt_preferences.5.xml:231
b23898bf 5380msgid ""
7d76ea1d
DK
5381"The following record assigns a low priority to all package versions "
5382"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
5383"literal>\"."
b23898bf 5384msgstr ""
7d76ea1d
DK
5385"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5386"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą archiwum jest "
5387"\"<literal>unstable</literal>\"."
b23898bf 5388
7d76ea1d 5389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5390#: apt_preferences.5.xml:235
7d76ea1d 5391#, no-wrap
b23898bf 5392msgid ""
7d76ea1d
DK
5393"Package: *\n"
5394"Pin: release a=unstable\n"
5395"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5396msgstr ""
7d76ea1d
DK
5397"Package: *\n"
5398"Pin: release a=unstable\n"
5399"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5400
7d76ea1d 5401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5402#: apt_preferences.5.xml:240
7d76ea1d
DK
5403msgid ""
5404"The following record assigns a high priority to all package versions "
5405"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
5406"</literal>\"."
b23898bf 5407msgstr ""
7d76ea1d
DK
5408"Następujący rekord przypisuje niski priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5409"należących do jakiejkolwiek dystrybucji, której nazwą kodową jest "
5410"\"<literal>&testing-codename;</literal>\"."
b23898bf 5411
7d76ea1d 5412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5413#: apt_preferences.5.xml:244
7d76ea1d 5414#, no-wrap
b23898bf 5415msgid ""
7d76ea1d
DK
5416"Package: *\n"
5417"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5418"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5419msgstr ""
7d76ea1d
DK
5420"Package: *\n"
5421"Pin: release n=&testing-codename;\n"
5422"Pin-Priority: 900\n"
b23898bf 5423
7d76ea1d 5424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5425#: apt_preferences.5.xml:249
7d76ea1d
DK
5426msgid ""
5427"The following record assigns a high priority to all package versions "
5428"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 5429"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5430msgstr ""
7d76ea1d
DK
5431"Następujący rekord przypisuje wysoki priorytet wszystkim wersjom pakietów "
5432"należącym do jakiegokolwiek wydania, którego pole <literal>Archive</literal> "
5433"(zawierające nazwę archiwum) jest równe \"<literal>stable</literal>\", a "
5434"pole <literal>Version</literal> (numer wersji wydania) wynosi "
44477002 5435"\"<literal>&stable-version;</literal>\"."
b23898bf 5436
7d76ea1d 5437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
ce34af08 5438#: apt_preferences.5.xml:254
7d76ea1d
DK
5439#, no-wrap
5440msgid ""
5441"Package: *\n"
44477002 5442"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5443"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5444msgstr ""
7d76ea1d 5445"Package: *\n"
44477002 5446"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 5447"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5448
7d76ea1d 5449#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5450#: apt_preferences.5.xml:264
44477002
JR
5451msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
5452msgstr "Składnia wyrażeń regularnych i &glob;"
b23898bf 5453
7d76ea1d 5454#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5455#: apt_preferences.5.xml:266
b23898bf 5456msgid ""
44477002 5457"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
5458"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
5459"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
5460"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
5461"extended regular expression surrounded by slashes)."
b23898bf 5462msgstr ""
44477002 5463"APT także wspiera dopasowywanie przy użyciu wzorców &glob; i wyrażeń "
7d76ea1d
DK
5464"regularnych otoczonych znakami /. Następujący przykład ustawia priorytet 500 "
5465"wszystkim pakietom z dystrybucji <literal>experimental</literal>, których "
44477002 5466"nazwa zaczyna się od <literal>gnome</literal> (jako wzorzec &glob;) lub "
7d76ea1d
DK
5467"zawiera słowo <literal>kde</literal> (jako rozszerzone wyrażenie regularne "
5468"POSIX otoczone ukośnikami)."
b23898bf 5469
7d76ea1d 5470#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5471#: apt_preferences.5.xml:275
7d76ea1d 5472#, no-wrap
b23898bf 5473msgid ""
7d76ea1d
DK
5474"Package: gnome* /kde/\n"
5475"Pin: release n=experimental\n"
5476"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5477msgstr ""
7d76ea1d
DK
5478"Package: gnome* /kde/\n"
5479"Pin: release n=experimental\n"
5480"Pin-Priority: 500\n"
b23898bf 5481
7d76ea1d 5482#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5483#: apt_preferences.5.xml:281
b23898bf 5484msgid ""
7d76ea1d
DK
5485"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
5486"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 5487"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
b23898bf 5488msgstr ""
7d76ea1d
DK
5489"Wyrażenia te mogą wystąpić wszędzie, gdzie tylko może wystąpić łańcuch "
5490"znaków. Dlatego następujący przykład przypisuje priorytet 990 wszystkim "
44477002 5491"pakietom z wydania o nazwie zaczynającej się od &ubuntu-codename;."
b23898bf 5492
7d76ea1d 5493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5494#: apt_preferences.5.xml:287
7d76ea1d 5495#, no-wrap
b23898bf 5496msgid ""
7d76ea1d 5497"Package: *\n"
44477002 5498"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5499"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5500msgstr ""
7d76ea1d 5501"Package: *\n"
44477002 5502"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 5503"Pin-Priority: 990\n"
b23898bf 5504
7d76ea1d 5505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5506#: apt_preferences.5.xml:293
b23898bf 5507msgid ""
7d76ea1d
DK
5508"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
5509"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
5510"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 5511"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 5512"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 5513"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
b23898bf 5514msgstr ""
7d76ea1d
DK
5515"Jeśli wyrażenie regularne występuje w polu <literal>Package</literal>, to "
5516"zachowanie jest takie samo, jakby to wyrażenie regularne zostało zastąpione "
5517"listą wszystkich pakietów, których nazwy pasują do tego wyrażenia "
5518"regularnego. Nie wiadomo jeszcze, czy to się nie zmieni w przyszłości, "
5519"dlatego powinno się zawsze umieszczać preferencje zawierające wzorce "
5520"pakietów na początku, tak żeby mogły zostać nadpisane przez preferencje "
5521"dotyczące specyficznych pakietów. Wzorzec \"<literal>*</literal>\" w polu "
44477002 5522"<literal>Package</literal> nie jest uznawany za wyrażenie &glob;."
b23898bf 5523
7d76ea1d 5524#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5525#: apt_preferences.5.xml:309
7d76ea1d
DK
5526msgid "How APT Interprets Priorities"
5527msgstr "Jak APT interpretuje priorytety"
b23898bf 5528
7d76ea1d 5529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5530#: apt_preferences.5.xml:312
b23898bf 5531msgid ""
7d76ea1d
DK
5532"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
5533"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
b23898bf 5534msgstr ""
7d76ea1d
DK
5535"Priorytety (P) przypisane w pliku preferencji APT muszą być liczbami "
5536"całkowitymi dodatnimi lub ujemnymi. Są interpretowane następująco (ogólnie "
5537"rzecz biorąc):"
b23898bf 5538
7d76ea1d 5539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5540#: apt_preferences.5.xml:317
5e594b30
DK
5541msgid "P &gt;= 1000"
5542msgstr "P &gt;= 1000"
b23898bf 5543
7d76ea1d 5544#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5545#: apt_preferences.5.xml:318
b23898bf 5546msgid ""
7d76ea1d
DK
5547"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
5548"package"
b23898bf 5549msgstr ""
7d76ea1d
DK
5550"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli oznacza to "
5551"zastąpienie pakietu jego wcześniejszą wersją."
b23898bf 5552
7d76ea1d 5553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5554#: apt_preferences.5.xml:322
5e594b30
DK
5555msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
5556msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
b23898bf 5557
7d76ea1d 5558#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5559#: apt_preferences.5.xml:323
b23898bf 5560msgid ""
7d76ea1d
DK
5561"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
5562"release, unless the installed version is more recent"
b23898bf 5563msgstr ""
7d76ea1d
DK
5564"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, nawet jeśli nie pochodzi z "
5565"wydania docelowego, chyba że zainstalowana wersja jest nowsza."
b23898bf 5566
7d76ea1d 5567#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5568#: apt_preferences.5.xml:328
5e594b30
DK
5569msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
5570msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
b23898bf 5571
7d76ea1d 5572#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5573#: apt_preferences.5.xml:329
b23898bf 5574msgid ""
7d76ea1d
DK
5575"causes a version to be installed unless there is a version available "
5576"belonging to the target release or the installed version is more recent"
b23898bf 5577msgstr ""
7d76ea1d
DK
5578"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, jeśli nie ma żadnej dostępnej "
5579"wersji należącej do wydania docelowego lub gdy nowsza wersja już jest "
5580"zainstalowana."
b23898bf 5581
7d76ea1d 5582#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5583#: apt_preferences.5.xml:334
5e594b30
DK
5584msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
5585msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
b23898bf 5586
7d76ea1d 5587#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5588#: apt_preferences.5.xml:335
b23898bf 5589msgid ""
7d76ea1d
DK
5590"causes a version to be installed unless there is a version available "
5591"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
b23898bf 5592msgstr ""
7d76ea1d
DK
5593"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana, o ile nie jest dostępna wersja "
5594"należąca do innej dystrybucji lub nowsza wersja jest zainstalowana"
b23898bf 5595
7d76ea1d 5596#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5597#: apt_preferences.5.xml:340
5e594b30
DK
5598msgid "0 &lt; P &lt; 100"
5599msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
b23898bf 5600
7d76ea1d 5601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5602#: apt_preferences.5.xml:341
b23898bf 5603msgid ""
7d76ea1d
DK
5604"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
5605"the package"
b23898bf 5606msgstr ""
7d76ea1d
DK
5607"powoduje, że wersja zostanie zainstalowana tylko wtedy, jeżeli żadna wersja "
5608"pakietu nie jest jeszcze zainstalowana"
b23898bf 5609
7d76ea1d 5610#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5611#: apt_preferences.5.xml:345
7d76ea1d
DK
5612msgid "P &lt; 0"
5613msgstr "P &lt; 0"
b23898bf 5614
7d76ea1d 5615#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5616#: apt_preferences.5.xml:346
7d76ea1d
DK
5617msgid "prevents the version from being installed"
5618msgstr "zapobiega instalowaniu wersji"
b23898bf 5619
7d76ea1d 5620#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5621#: apt_preferences.5.xml:351
b23898bf 5622msgid ""
7d76ea1d
DK
5623"If any specific-form records match an available package version then the "
5624"first such record determines the priority of the package version. Failing "
5625"that, if any general-form records match an available package version then "
5626"the first such record determines the priority of the package version."
b23898bf 5627msgstr ""
7d76ea1d
DK
5628"Jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci szczegółowej pasują do dostępnej wersji "
5629"pakietu, to priorytet tej wersji jest określany na podstawie pierwszego z "
5630"takich rekordów. W przeciwnym razie, jeśli jakiekolwiek rekordy w postaci "
5631"ogólnej pasują do dostępnej wersji pakietu, to priorytet tej wersji jest "
5632"określany na podstawie pierwszego z takich rekordów."
b23898bf 5633
7d76ea1d 5634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5635#: apt_preferences.5.xml:357
b23898bf 5636msgid ""
7d76ea1d
DK
5637"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
5638"presented earlier:"
b23898bf 5639msgstr ""
7d76ea1d
DK
5640"Na przykład, załóżmy, że plik preferencji APT zawiera trzy pokazane "
5641"wcześniej rekordy:"
b23898bf 5642
7d76ea1d 5643#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
ce34af08 5644#: apt_preferences.5.xml:361
7d76ea1d 5645#, no-wrap
b23898bf 5646msgid ""
7d76ea1d 5647"Package: perl\n"
75d9bdba 5648"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5649"Pin-Priority: 1001\n"
5650"\n"
5651"Package: *\n"
5652"Pin: origin \"\"\n"
5653"Pin-Priority: 999\n"
5654"\n"
5655"Package: *\n"
5656"Pin: release unstable\n"
5657"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5658msgstr ""
7d76ea1d 5659"Package: perl\n"
75d9bdba 5660"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
5661"Pin-Priority: 1001\n"
5662"\n"
5663"Package: *\n"
5664"Pin: origin \"\"\n"
5665"Pin-Priority: 999\n"
5666"\n"
5667"Package: *\n"
5668"Pin: release unstable\n"
5669"Pin-Priority: 50\n"
b23898bf 5670
7d76ea1d 5671#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5672#: apt_preferences.5.xml:374
7d76ea1d
DK
5673msgid "Then:"
5674msgstr "Wtedy:"
b23898bf 5675
7d76ea1d 5676#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5677#: apt_preferences.5.xml:376
b23898bf 5678msgid ""
7d76ea1d
DK
5679"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
5680"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
5681"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
5682"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
5683"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
b23898bf 5684msgstr ""
7d76ea1d 5685"Zostanie zainstalowana najnowsza dostępna wersja pakietu <literal>perl</"
75d9bdba
JR
5686"literal>, jeśli tylko numer tej wersji zaczyna się od \"<literal>&good-perl;"
5687"</literal>\". Jeśli <emphasis>jakakolwiek</emphasis> wersja &good-perl;* "
5688"jest dostępna, ale zainstalowana jest już wersja &bad-perl;*, to pakiet "
5689"<literal>perl</literal> zostanie zastąpiony tą dostępną wcześniejszą wersją "
5690"&good-perl;*."
b23898bf 5691
7d76ea1d 5692#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5693#: apt_preferences.5.xml:381
b23898bf 5694msgid ""
7d76ea1d
DK
5695"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
5696"available from the local system has priority over other versions, even "
5697"versions belonging to the target release."
b23898bf 5698msgstr ""
7d76ea1d
DK
5699"Wersja jakiegokolwiek pakietu innego niż <literal>perl</literal> dostępna na "
5700"lokalnym systemie ma wyższy priorytet niż jakakolwiek inna wersja tego "
5701"pakietu, włączając w to wersję należącą do wydania docelowego."
b23898bf 5702
7d76ea1d 5703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
ce34af08 5704#: apt_preferences.5.xml:385
b23898bf 5705msgid ""
7d76ea1d
DK
5706"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
5707"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
5708"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
5709"and no version of the package is already installed."
b23898bf 5710msgstr ""
7d76ea1d
DK
5711"Wersja pakietu pochodząca nie z lokalnego systemu, ale z jakiegoś innego "
5712"źródła wymienionego w &sources-list; i należąca do dystrybucji "
5713"<literal>unstable</literal> będzie zainstalowana tylko wtedy, gdy zostanie "
5714"wybrana (przez użytkownika) do instalacji i żadna inna wersja tego pakietu "
5715"nie jest jeszcze zainstalowana."
b23898bf 5716
7d76ea1d 5717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5718#: apt_preferences.5.xml:395
7d76ea1d
DK
5719msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
5720msgstr "Określanie wersji pakietu i właściwości dystrybucji"
5721
5722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5723#: apt_preferences.5.xml:397
b39c1859 5724msgid ""
7d76ea1d
DK
5725"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
5726"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
5727"describe the packages available at that location."
0fd68707 5728msgstr ""
7d76ea1d
DK
5729"Lokalizacje wymienione w pliku &sources-list; powinny zawierać pliki "
5730"<filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> opisujące "
5731"pakiety dostępne w danej lokalizacji."
0fd68707 5732
7d76ea1d 5733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5734#: apt_preferences.5.xml:401
0fd68707 5735msgid ""
7d76ea1d
DK
5736"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
5737"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
5738"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
5739"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
5740"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
5741"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
5742"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 5743msgstr ""
7d76ea1d
DK
5744"Plik <filename>Packages</filename> zazwyczaj znajduje się w "
5745"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable>/"
5746"<replaceable>komponent</replaceable>/<replaceable>architektura</"
5747"replaceable></filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/main/binary-"
5748"i386/Packages</filename>. Składa się z serii wieloliniowych rekordów, po "
5749"jednym na każdy pakiet dostępny w tym katalogu. Podczas ustawiania "
5750"priorytetów APT bierze pod uwagę tylko dwie linie z każdego rekordu:"
b39c1859 5751
7d76ea1d 5752#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5753#: apt_preferences.5.xml:409
7d76ea1d
DK
5754msgid "the <literal>Package:</literal> line"
5755msgstr "linia <literal>Package:</literal>"
b23898bf 5756
7d76ea1d 5757#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5758#: apt_preferences.5.xml:410
7d76ea1d
DK
5759msgid "gives the package name"
5760msgstr "podaje nazwę pakietu"
b23898bf 5761
7d76ea1d 5762#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5763#: apt_preferences.5.xml:413 apt_preferences.5.xml:463
7d76ea1d
DK
5764msgid "the <literal>Version:</literal> line"
5765msgstr "linia <literal>Version:</literal>"
5766
5767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5768#: apt_preferences.5.xml:414
7d76ea1d
DK
5769msgid "gives the version number for the named package"
5770msgstr "podaje numer wersji danego pakietu"
b23898bf
DK
5771
5772#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5773#: apt_preferences.5.xml:419
b23898bf 5774msgid ""
7d76ea1d
DK
5775"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
5776"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
5777"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
5778"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
5779"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
5780"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
5781"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
5782"relevant for setting APT priorities:"
b23898bf 5783msgstr ""
7d76ea1d
DK
5784"Plik <filename>Release</filename> znajduje się zazwyczaj w "
5785"katalogu<filename>.../dists/<replaceable>nazwa-dystrybucji</replaceable></"
5786"filename>: na przykład <filename>.../dists/stable/Release</filename> lub "
5787"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Składa się z "
5788"jednego wieloliniowego rekordu, który odnosi się do <emphasis>wszystkich</"
5789"emphasis> pakietów znajdujących się w drzewie katalogów o korzeniu w "
5790"katalogu, w którym znajduje się opisywany plik. W przeciwieństwie do pliku "
5791"<filename>Packages</filename>, prawie wszystkie linie z pliku "
5792"<filename>Release</filename> są brane pod uwagę podczas ustawiania "
5793"priorytetów APT:"
b23898bf 5794
7d76ea1d 5795#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5796#: apt_preferences.5.xml:430
7d76ea1d
DK
5797msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
5798msgstr "linia <literal>Archive:</literal> lub <literal>Suite:</literal>"
5799
5800#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5801#: apt_preferences.5.xml:431
187aa32e 5802msgid ""
7d76ea1d
DK
5803"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
5804"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
5805"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
5806"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
5807"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
5808"the line:"
187aa32e 5809msgstr ""
7d76ea1d
DK
5810"nazywa archiwum, do którego należą wszystkie pakiety znajdujące się w "
5811"drzewie katalogów. Na przykład linia \"Archive: stable\" lub \"Suite: stable"
5812"\" mówi, że wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu "
5813"nadrzędnego pliku <filename>Release</filename> należą do archiwum "
5814"<literal>stable</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
5815"następujący sposób:"
5816
5817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5818#: apt_preferences.5.xml:441
7d76ea1d
DK
5819#, no-wrap
5820msgid "Pin: release a=stable\n"
5821msgstr "Pin: release a=stable\n"
187aa32e 5822
b23898bf 5823#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5824#: apt_preferences.5.xml:447
7d76ea1d
DK
5825msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
5826msgstr "linia <literal>Codename:</literal>"
b23898bf
DK
5827
5828#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5829#: apt_preferences.5.xml:448
b6c6b52f 5830msgid ""
7d76ea1d
DK
5831"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
5832"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
5833"the packages in the directory tree below the parent of the "
5834"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
5835"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
5836"preferences file would require the line:"
b6c6b52f 5837msgstr ""
7d76ea1d
DK
5838"nazwa kodowa dystrybucji, do której należą wszystkie pakiety w drzewie "
5839"katalogów. Na przykład linia \"Codename: &testing-codename;\" mówi, że "
5840"wszystkie pakiety w drzewie katalogów poniżej katalogu nadrzędnego pliku "
5841"<filename>Release</filename> należą do wersji nazwanej <literal>&testing-"
5842"codename;</literal>. Wartość tę można podać w pliku preferencji APT w "
5843"następujący sposób:"
b6c6b52f 5844
7d76ea1d 5845#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5846#: apt_preferences.5.xml:457
7d76ea1d
DK
5847#, no-wrap
5848msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
5849msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
b6c6b52f
MV
5850
5851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5852#: apt_preferences.5.xml:464
782486e8 5853msgid ""
7d76ea1d 5854"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
5855"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
5856"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
5857"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
5858"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
5859"of the following lines."
b23898bf 5860msgstr ""
7d76ea1d 5861"określa wersję wydania. Na przykład pakiety w drzewie katalogów mogłyby "
44477002
JR
5862"należeć do wersji &stable-version; dystrybucji Debiana. Proszę zauważyć, że "
5863"zazwyczaj dystrybucje <literal>testing</literal> i <literal>unstable</"
5864"literal> nie mają przypisanego numeru wersji, ponieważ nie są one oficjalnie "
5865"wydawane. Wersję wydania można podać w pliku preferencji APT w następujący "
5866"sposób:"
7d76ea1d
DK
5867
5868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5869#: apt_preferences.5.xml:473
7d76ea1d
DK
5870#, no-wrap
5871msgid ""
44477002
JR
5872"Pin: release v=&stable-version;\n"
5873"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
5874"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 5875msgstr ""
44477002
JR
5876"Pin: release v=&stable-version;\n"
5877"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
5878"Pin: release &stable-version;\n"
b23898bf
DK
5879
5880#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5881#: apt_preferences.5.xml:482
7d76ea1d
DK
5882msgid "the <literal>Component:</literal> line"
5883msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
b23898bf
DK
5884
5885#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5886#: apt_preferences.5.xml:483
b23898bf 5887msgid ""
7d76ea1d
DK
5888"names the licensing component associated with the packages in the directory "
5889"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
5890"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
5891"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
5892"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
5893"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
5894msgstr ""
5895"określa komponent licencji powiązany z pakietami w drzewie katalogów pliku "
5896"<filename>Release</filename>. Na przykład linia \"Component: main\" mówi, że "
5897"wszystkie pakiety w drzewie katalogów pochodzą z komponentu <literal>main</"
5898"literal>, co oznacza, że wszystkie są licencjonowane w 100% zgodnie z "
5899"\"Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania\" (\"Debian Free "
5900"Software Guidelines\"). Komponent można podać w pliku preferencji APT w "
5901"następujący sposób:"
5902
5903#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5904#: apt_preferences.5.xml:492
7d76ea1d
DK
5905#, no-wrap
5906msgid "Pin: release c=main\n"
5907msgstr "Pin: release c=main\n"
b23898bf
DK
5908
5909#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5910#: apt_preferences.5.xml:498
7d76ea1d
DK
5911msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
5912msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
5913
5914#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5915#: apt_preferences.5.xml:499
b23898bf 5916msgid ""
7d76ea1d
DK
5917"names the originator of the packages in the directory tree of the "
5918"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5919"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
5920"the line:"
5921msgstr ""
5922"określa twórcę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
5923"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Twórcę pakietów "
5924"można podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
b23898bf 5925
7d76ea1d 5926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5927#: apt_preferences.5.xml:505
7d76ea1d
DK
5928#, no-wrap
5929msgid "Pin: release o=Debian\n"
5930msgstr "Pin: release o=Debian\n"
5931
5932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
ce34af08 5933#: apt_preferences.5.xml:511
7d76ea1d
DK
5934msgid "the <literal>Label:</literal> line"
5935msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
5936
5937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
ce34af08 5938#: apt_preferences.5.xml:512
b23898bf 5939msgid ""
7d76ea1d
DK
5940"names the label of the packages in the directory tree of the "
5941"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
5942"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
5943"the line:"
b23898bf 5944msgstr ""
7d76ea1d
DK
5945"określa etykietę pakietów w drzewie katalogów pliku <filename>Release</"
5946"filename>. Najczęściej jest to <literal>Debian</literal>. Etykietę tę można "
5947"podać w pliku preferencji APT w następujący sposób:"
5948
5949#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
ce34af08 5950#: apt_preferences.5.xml:518
7d76ea1d
DK
5951#, no-wrap
5952msgid "Pin: release l=Debian\n"
5953msgstr "Pin: release l=Debian\n"
b23898bf
DK
5954
5955#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5956#: apt_preferences.5.xml:525
b23898bf 5957msgid ""
7d76ea1d
DK
5958"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
5959"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
5960"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
5961"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
5962"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
5963"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
5964"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
5965"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
5966"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
5967"<literal>unstable</literal> distribution."
b23898bf 5968msgstr ""
7d76ea1d
DK
5969"Wszystkie pliki <filename>Packages</filename> i <filename>Release</filename> "
5970"pobierane z lokalizacji podanych w pliku &sources-list; są przechowywane w "
5971"katalogu <filename>/var/lib/apt/lists</filename> lub w pliku o nazwie "
5972"będącej wartością zmiennej <literal>Dir::State::Lists</literal> z pliku "
5973"<filename>apt.conf</filename>. Na przykład plik o nazwie <filename>debian."
5974"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
5975"zawiera plik <filename>Release</filename> pobrany z komputera "
5976"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> dla plików komponentu "
5977"<literal>contrib</literal> architektury <literal>binary-i386</literal> "
5978"dystrybucji <literal>unstable</literal> ."
b23898bf 5979
7d76ea1d 5980#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5981#: apt_preferences.5.xml:538
7d76ea1d
DK
5982msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
5983msgstr "Opcjonalne linie w rekordzie preferencji APT"
b23898bf 5984
7d76ea1d 5985#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 5986#: apt_preferences.5.xml:540
b23898bf 5987msgid ""
7d76ea1d
DK
5988"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
5989"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
5990"provides a place for comments."
b23898bf 5991msgstr ""
7d76ea1d
DK
5992"Każdy rekord w pliku preferencji APT może opcjonalnie zaczynać się od jednej "
5993"lub większej liczby linii zaczynających się od wyrazu <literal>Explanation:</"
5994"literal> (tj. objaśnienie). Pozwala to na dodawanie komentarzy do rekordów."
b23898bf 5995
7d76ea1d 5996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 5997#: apt_preferences.5.xml:549
7d76ea1d
DK
5998msgid "Tracking Stable"
5999msgstr "Śledzenie dystrybucji stabilnej"
6000
6001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6002#: apt_preferences.5.xml:557
7d76ea1d 6003#, no-wrap
b23898bf 6004msgid ""
7d76ea1d
DK
6005"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
6006"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
6007"Package: *\n"
6008"Pin: release a=stable\n"
6009"Pin-Priority: 900\n"
6010"\n"
6011"Package: *\n"
6012"Pin: release o=Debian\n"
6013"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6014msgstr ""
7d76ea1d
DK
6015"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6016"Explanation: innych niż te w dystrybucji stabilnej\n"
6017"Package: *\n"
6018"Pin: release a=stable\n"
6019"Pin-Priority: 900\n"
6020"\n"
6021"Package: *\n"
6022"Pin: release o=Debian\n"
6023"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf
DK
6024
6025#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6026#: apt_preferences.5.xml:551
b23898bf 6027msgid ""
7d76ea1d
DK
6028"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6029"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6030"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
6031"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
6032"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6033msgstr ""
7d76ea1d
DK
6034"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6035"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji "
6036"<literal>stable</literal> i zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6037"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder "
6038"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6039
7d76ea1d 6040#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08
MV
6041#: apt_preferences.5.xml:574 apt_preferences.5.xml:620
6042#: apt_preferences.5.xml:678
7d76ea1d 6043#, no-wrap
b23898bf 6044msgid ""
7d76ea1d
DK
6045"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
6046"apt-get upgrade\n"
6047"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf 6048msgstr ""
7d76ea1d
DK
6049"apt-get install <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>\n"
6050"apt-get upgrade\n"
6051"apt-get dist-upgrade\n"
b23898bf
DK
6052
6053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6054#: apt_preferences.5.xml:569
b23898bf 6055msgid ""
7d76ea1d
DK
6056"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6057"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6058"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6059"id=\"0\"/>"
b23898bf 6060msgstr ""
7d76ea1d
DK
6061"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6062"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6063"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>stable </literal>.<placeholder "
6064"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6065
7d76ea1d 6066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6067#: apt_preferences.5.xml:586
7d76ea1d
DK
6068#, no-wrap
6069msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
6070msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/testing\n"
b23898bf
DK
6071
6072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6073#: apt_preferences.5.xml:580
b23898bf 6074msgid ""
7d76ea1d
DK
6075"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6076"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
6077"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
6078"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6079msgstr ""
7d76ea1d
DK
6080"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6081"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>. Pakiet nie "
6082"będzie aktualizowany do czasu ponownego wydania tego samego polecenia. "
6083"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6084
7d76ea1d 6085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6086#: apt_preferences.5.xml:592
7d76ea1d
DK
6087msgid "Tracking Testing or Unstable"
6088msgstr "Śledzenie dystrybucji testowej lub niestabilnej"
b23898bf 6089
7d76ea1d 6090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6091#: apt_preferences.5.xml:601
b23898bf
DK
6092#, no-wrap
6093msgid ""
7d76ea1d
DK
6094"Package: *\n"
6095"Pin: release a=testing\n"
6096"Pin-Priority: 900\n"
6097"\n"
6098"Package: *\n"
6099"Pin: release a=unstable\n"
6100"Pin-Priority: 800\n"
6101"\n"
6102"Package: *\n"
6103"Pin: release o=Debian\n"
6104"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6105msgstr ""
7d76ea1d
DK
6106"Package: *\n"
6107"Pin: release a=testing\n"
6108"Pin-Priority: 900\n"
6109"\n"
6110"Package: *\n"
6111"Pin: release a=unstable\n"
6112"Pin-Priority: 800\n"
6113"\n"
6114"Package: *\n"
6115"Pin: release o=Debian\n"
6116"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6117
7d76ea1d 6118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6119#: apt_preferences.5.xml:594
b23898bf 6120msgid ""
7d76ea1d
DK
6121"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
6122"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
6123"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
6124"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
6125"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
6126"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6127msgstr ""
7d76ea1d
DK
6128"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie wysokiego priorytetu "
6129"wersjom pakietów z dystrybucji <literal>testing</literal>, niskiego "
6130"priorytetu wersjom pakietów z dystrybucji <literal>unstable</literal> oraz "
6131"zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów należącym do innych "
6132"dystrybucji <literal>Debian</literal>a. <placeholder type=\"programlisting\" "
6133"id=\"0\"/>"
b23898bf 6134
7d76ea1d 6135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6136#: apt_preferences.5.xml:615
b23898bf 6137msgid ""
7d76ea1d
DK
6138"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6139"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
6140"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
6141"id=\"0\"/>"
b23898bf 6142msgstr ""
7d76ea1d
DK
6143"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6144"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6145"najnowszych wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>.<placeholder "
6146"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b81dbe40 6147
7d76ea1d 6148#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6149#: apt_preferences.5.xml:635
187aa32e 6150#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6151msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
6152msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/unstable\n"
b23898bf 6153
7d76ea1d 6154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6155#: apt_preferences.5.xml:626
b23898bf 6156msgid ""
7d76ea1d
DK
6157"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6158"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
6159"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
6160"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
6161"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
6162"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6163"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf 6164msgstr ""
7d76ea1d
DK
6165"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6166"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>. Od tej pory "
6167"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6168"wersji z dystrybucji <literal>testing</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6169"nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do najnowszej "
6170"wersji z dystrybucji <literal>unstable</literal>, jeśli ta wersja będzie "
6171"nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6172"\"0\"/>"
b23898bf 6173
7d76ea1d 6174#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 6175#: apt_preferences.5.xml:642
7d76ea1d
DK
6176msgid "Tracking the evolution of a codename release"
6177msgstr "Śledzenie ewolucji wydania o danej nazwie kodowej"
b23898bf 6178
7d76ea1d 6179#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6180#: apt_preferences.5.xml:656
187aa32e 6181#, no-wrap
b23898bf 6182msgid ""
7d76ea1d
DK
6183"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
6184"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
b23898bf 6185"Package: *\n"
b6c6b52f 6186"Pin: release n=&testing-codename;\n"
b23898bf 6187"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6188"\n"
6189"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
6190"Package: *\n"
6191"Pin: release n=sid\n"
6192"Pin-Priority: 800\n"
6193"\n"
6194"Package: *\n"
6195"Pin: release o=Debian\n"
6196"Pin-Priority: -10\n"
b23898bf 6197msgstr ""
7d76ea1d
DK
6198"Explanation: Odinstaluj lub nie instaluj wersji pakietów pochodzących z Debiana\n"
6199"Explanation: innych niż te w dystrybucji &testing-codename; lub sid\n"
cbc82092 6200"Package: *\n"
187aa32e 6201"Pin: release n=&testing-codename;\n"
cbc82092 6202"Pin-Priority: 900\n"
7d76ea1d
DK
6203"\n"
6204"Explanation: Debian unstable jest zawsze nazwany sid\n"
b23898bf 6205"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6206"Pin: release n=sid\n"
6207"Pin-Priority: 800\n"
6208"\n"
cbc82092 6209"Package: *\n"
7d76ea1d
DK
6210"Pin: release o=Debian\n"
6211"Pin-Priority: -10\n"
782486e8
MV
6212
6213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6214#: apt_preferences.5.xml:644
782486e8 6215msgid ""
7d76ea1d
DK
6216"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
6217"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
6218"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
6219"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
6220"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
6221"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
6222"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
6223"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
6224"notwithstanding the codename changes you should use the example "
6225"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6226msgstr ""
7d76ea1d
DK
6227"Następujący plik preferencji APT spowoduje przypisanie priorytetu większego "
6228"niż domyślny (500) wszystkim wersjom pakietu należącym do dystrybucji o "
6229"podanej nazwie kodowej oraz zakazująco niskiego priorytetu wersjom pakietów "
6230"należącym do innych dystrybucji <literal>Debian</literal>a, nazw kodowych i "
6231"archiwów. Proszę zauważyć, że z tym plikiem preferencji APT będzie śledziło "
6232"migrację wydania z archiwum <literal>testing</literal> przez "
6233"<literal>stable</literal> aż do <literal>oldstable</literal>. Aby śledzić "
6234"postępy na przykład w dystrybucji <literal>testing</literal> niezależnie od "
6235"nazwy kodowej tej dystrybucji, należy użyć jednej z zaprezentowanych "
6236"powyżej przykładowych konfiguracji. <placeholder type=\"programlisting\" id="
6237"\"0\"/>"
782486e8
MV
6238
6239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6240#: apt_preferences.5.xml:673
782486e8 6241msgid ""
7d76ea1d
DK
6242"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
6243"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
6244"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
6245"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6246msgstr ""
7d76ea1d
DK
6247"Z odpowiednim plikiem &sources-list; i z powyższym plikiem preferencji, "
6248"każde z następujących poleceń spowoduje, że APT zaktualizuje pakiety do "
6249"najnowszych wersji z wydania nazwanego <literal>&testing-codename;</"
6250"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6251
7d76ea1d 6252#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 6253#: apt_preferences.5.xml:693
187aa32e 6254#, no-wrap
7d76ea1d
DK
6255msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
6256msgstr "apt-get install <replaceable>pakiet</replaceable>/sid\n"
782486e8 6257
2b9b27c3 6258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 6259#: apt_preferences.5.xml:684
2b9b27c3 6260msgid ""
7d76ea1d
DK
6261"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
6262"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
6263"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
6264"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
6265"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
6266"literal> version if that is more recent than the installed version. "
6267"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
782486e8 6268msgstr ""
7d76ea1d
DK
6269"Następujące polecenie spowoduje, że APT zaktualizuje podany pakiet do "
6270"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>. Od tej pory "
6271"<command>apt-get upgrade</command> będzie aktualizował pakiet do najnowszej "
6272"wersji z dystrybucji <literal>&testing-codename;</literal>, jeśli ta wersja "
6273"będzie nowsza od wersji zainstalowanej, lub w przeciwnym wypadku - do "
6274"najnowszej wersji z dystrybucji <literal>sid</literal>, jeśli ta wersja "
6275"będzie nowsza od wersji zainstalowanej. <placeholder type=\"programlisting\" "
6276"id=\"0\"/>"
b23898bf 6277
7d76ea1d 6278#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6279#: apt_preferences.5.xml:708
7d76ea1d
DK
6280msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
6281msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
187aa32e 6282
7d76ea1d 6283#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6284#: sources.list.5.xml:35
dabb215c 6285msgid "List of configured APT data sources"
f65861d7 6286msgstr "Lista skonfigurowanych źródeł danych APT"
b23898bf 6287
7d76ea1d 6288#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6289#: sources.list.5.xml:40
b23898bf 6290msgid ""
5723791e
JR
6291"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
6292"support any number of active sources and a variety of source media. The file "
6293"lists one source per line, with the most preferred source listed first. The "
6294"information available from the configured sources is acquired by "
6295"<command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from another "
6296"APT front-end)."
b23898bf 6297msgstr ""
f65861d7
RL
6298"Plik źródeł <filename>/etc/apt/sources.list</filename> został zaprojektowany "
6299"tak, by obsłużyć dowolną liczbę aktywnych źródeł i różne nośniki źródeł. W "
6300"każdej linii jest wymienione jedno źródło, linie są posortowane według "
6301"preferencji źródeł, te najbardziej preferowane wymienione są na początku "
6302"pliku. Informacje dostępne w skonfigurowanych źródłach są pobierane przez "
6303"<command>apt-get update</command> (lub przez podobne polecenie innego "
6304"programu użytkowego będącego interfejsem do systemu APT)."
b23898bf 6305
7d76ea1d 6306#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6307#: sources.list.5.xml:47
5723791e
JR
6308msgid ""
6309"Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
6310"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
6311"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
6312"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
6313"of that line as a comment."
6314msgstr ""
f65861d7
RL
6315"Każda linia określająca źródło rozpoczyna się od typu (np. <literal>deb-src</"
6316"literal>), po którym następują opcje i argumenty dla tego typu. Wpisy nie "
6317"mogą być kontynuowane w nowych liniach. Puste linie są ignorowane, a znak "
6318"\"<literal>#</literal> \" występujący gdziekolwiek w linii oznacza, że "
6319"dalsza część linii stanowi komentarz."
b23898bf 6320
7d76ea1d 6321#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6322#: sources.list.5.xml:55
7d76ea1d
DK
6323msgid "sources.list.d"
6324msgstr "sources.list.d"
b23898bf 6325
7d76ea1d 6326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6327#: sources.list.5.xml:56
b23898bf 6328msgid ""
7d76ea1d
DK
6329"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
6330"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
6331"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
6332"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
6333"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
44477002
JR
6334"Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file, unless that "
6335"file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
5723791e 6336"configuration list - in which case it will be silently ignored."
b23898bf 6337msgstr ""
7d76ea1d
DK
6338"Katalog <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> umożliwia podzielenie "
6339"pliku źródeł na osobne pliki. Format jest dokładnie taki sam, jak w "
6340"przypadku zwykłego pliku <filename>sources.list</filename>. Nazwy plików w "
6341"tym katalogu muszą się kończyć rozszerzeniem <filename>.list</filename> i "
6342"mogą składać się tylko z liter (a-z i A-Z), cyfr (0-9), znaku podkreślenia "
6343"(\"_\"), pauzy (\"-\") i kropki (\".\"). W przeciwnym wypadku APT zignoruje "
6344"taki plik i jeśli nazwa pliku nie pasuje do wzorca podanego w liście "
6345"zmiennych konfiguracji <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal>, to "
6346"wypisze odpowiedni komunikat."
b23898bf 6347
7d76ea1d 6348#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 6349#: sources.list.5.xml:67
7d76ea1d
DK
6350msgid "The deb and deb-src types"
6351msgstr "Typy deb i deb-src"
b23898bf 6352
7d76ea1d 6353#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6354#: sources.list.5.xml:68
b23898bf 6355msgid ""
5723791e
JR
6356"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
6357"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
6358"<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7d76ea1d
DK
6359"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
6360"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
6361"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
6362"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
6363"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
6364"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
6365"line is required to fetch source indexes."
b23898bf 6366msgstr ""
7d76ea1d
DK
6367"Typ <literal>deb</literal> opisuje typowe dwupoziomowe archiwum Debiana: "
6368"<filename>dystrybucja/komponent</filename>. Zazwyczaj <literal>dystrybucja</"
6369"literal> jest nazwą archiwum, taką jak: <literal>stable</literal> lub "
6370"<literal>testing</literal>, albo nazwą kodową, taką jak: <literal>&stable-"
6371"codename;</literal> lub <literal>&testing-codename;</literal>, a "
6372"<filename>komponent</filename> jest jednym z: <literal>main</literal>, "
6373"<literal>contrib</literal> lub <literal>non-free</literal>. Typ <literal>deb-"
6374"src</literal> opisuje lokalizacje kodów źródłowych dystrybucji Debiana i "
6375"używa takiego samego formatu jak typ <literal>deb</literal>. Linia "
6376"<literal>deb-src</literal> jest wymagana do pobierania indeksów kodów "
6377"źródłowych."
b23898bf 6378
7d76ea1d 6379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
609bb2ea 6380#: sources.list.5.xml:79
b23898bf 6381msgid ""
7d76ea1d
DK
6382"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
6383"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
b23898bf 6384msgstr ""
7d76ea1d
DK
6385"Formaty wpisu w <filename>sources.list</filename> używającego typów "
6386"<literal>deb</literal> i <literal>deb-src</literal> jest następujący:"
b23898bf 6387
7d76ea1d 6388#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
609bb2ea
MV
6389#: sources.list.5.xml:82
6390#, fuzzy, no-wrap
6391#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
6392msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7d76ea1d 6393msgstr "deb [ opcje ] uri dystrybucja [komponent1] [komponent2] [...]"
b23898bf 6394
609bb2ea
MV
6395#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
6396#: sources.list.5.xml:86
6397#, no-wrap
6398msgid ""
b18dd45f
MV
6399" Types: deb deb-src\n"
6400" URIs: http://example.com\n"
6401" Suites: stable testing\n"
609bb2ea 6402" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6403" Description: short\n"
6404" long long long\n"
609bb2ea
MV
6405" [option1]: [option1-value]\n"
6406"\n"
b18dd45f
MV
6407" Types: deb\n"
6408" URIs: http://another.example.com\n"
6409" Suites: experimental\n"
609bb2ea 6410" Sections: component1 component2\n"
b18dd45f
MV
6411" Enabled: no\n"
6412" Description: short\n"
6413" long long long\n"
609bb2ea
MV
6414" [option1]: [option1-value]\n"
6415" "
6416msgstr ""
6417
6418#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
6419#: sources.list.5.xml:84
6420msgid ""
6421"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
6422"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6423msgstr ""
6424
7d76ea1d 6425#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6426#: sources.list.5.xml:105
609bb2ea
MV
6427#, fuzzy
6428#| msgid ""
6429#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6430#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
6431#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
6432#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
6433#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
6434#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
6435#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
6436#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6437msgid ""
7d76ea1d
DK
6438"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
6439"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
6440"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
6441"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
6442"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
5723791e 6443"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
609bb2ea 6444"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 6445"<literal>component</literal> must be present."
b23898bf 6446msgstr ""
7d76ea1d
DK
6447"URI typu <literal>deb</literal> musi podawać bazową lokalizację dystrybucji "
6448"Debiana, w której APT znajdzie potrzebne informacje. <literal>Dystrybucja</"
6449"literal> może być dokładną ścieżką - w takim przypadku komponenty trzeba "
6450"pominąć, a <literal>dystrybucja</literal> musi się kończyć znakiem ukośnika "
5723791e
JR
6451"(\"<literal>/</literal>\"). Jest to użyteczne, gdy interesuje nas szczególna "
6452"pod-sekcja archiwum, podana jako URI. Jeśli <literal>dystrybucja</literal> "
6453"nie podaje dokładnej ścieżki, to musi być obecny przynajmniej jeden "
6454"<literal>komponent</literal>."
b23898bf 6455
7d76ea1d 6456#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6457#: sources.list.5.xml:114
609bb2ea
MV
6458#, fuzzy
6459#| msgid ""
6460#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
6461#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
6462#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
6463#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
6464#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
6465#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
6466#| "the current architecture otherwise."
6467msgid ""
6468"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
6469"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
6470"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
6471"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
6472"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
6473"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
6474"architecture otherwise."
b23898bf 6475msgstr ""
7d76ea1d 6476"<literal>Dystrybucja</literal> może zawierać także zmienną <literal>$(ARCH)</"
f65861d7
RL
6477"literal>, która zostanie rozwinięta do architektury Debiana (takiej jak "
6478"<literal>amd64</literal> lub <literal>armel</literal>) używanej w systemie. "
6479"Pozwala to na używanie plików <filename>sources.list</filename> niezależnych "
6480"od architektury. W ogólności jest to interesujące tylko wtedy, gdy podaje "
6481"się dokładną ścieżkę, w innym przypadku <literal>APT</literal> automatycznie "
6482"wygeneruje URI zawierający bieżącą architekturę."
b23898bf 6483
7d76ea1d
DK
6484#
6485#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6486#: sources.list.5.xml:122
609bb2ea
MV
6487#, fuzzy
6488#| msgid ""
6489#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
6490#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
6491#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
6492#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
6493#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
6494#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
6495#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
6496#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
6497#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
6498#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
6499#| "with sites with low bandwidth."
6500msgid ""
6501"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
6502"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
6503"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
6504"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
6505"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
6506"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
6507"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
6508"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
6509"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
6510"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
6511"effectively deal with sites with low bandwidth."
7d76ea1d
DK
6512msgstr ""
6513"Ponieważ w pojedynczej linii można podać tylko jedną dystrybucję, może być "
6514"potrzebne wymienienie tego samego URI w wielu liniach, jeżeli pożądany jest "
6515"podzbiór wszystkich dostępnych dystrybucji lub komponentów w danej "
6516"lokalizacji. APT wewnętrznie posortuje listę URI po wygenerowaniu "
6517"kompletnego zbioru i użyje pojedynczego połączenia do pobrania wszystkich "
6518"odniesień do tego samego zdalnego komputera, tak żeby niepotrzebnie nie "
6519"nawiązywać połączenia FTP, zamykać go, robić cokolwiek innego, a potem "
6520"ponownie łączyć się do tego samego zasobu. Ta cecha jest użyteczna do "
6521"uzyskiwania dostępu do obciążonych serwerów FTP ograniczających liczbę "
6522"jednoczesnych anonimowych połączeń. APT tworzy równoległe połączenia do "
6523"różnych komputerów, tak żeby efektywnie radzić sobie z komputerami w "
6524"sieciach o niskiej przepustowości łączy."
6525
6526#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6527#: sources.list.5.xml:136
7d76ea1d 6528msgid ""
5723791e 6529"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
7d76ea1d
DK
6530"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
6531"<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
6532"replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
5723791e
JR
6533"following settings are supported by APT (note however that unsupported "
6534"settings will be ignored silently):"
7d76ea1d
DK
6535msgstr ""
6536"<literal>opcje</literal> nigdy nie są wymagane i powinny być otoczone przez "
6537"nawiasy kwadratowe. Mogą się składać z wielu ustawień w formacie "
6538"<literal><replaceable>ustawienie</replaceable>=<replaceable>wartość</"
6539"replaceable></literal> oddzielonych od siebie znakami spacji. APT obsługuje "
6540"następujące ustawienia (a ustawienia nieobsługiwane są ignorowane bez "
6541"wypisywania żadnego ostrzeżenia):"
6542
6543#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6544#: sources.list.5.xml:142
7d76ea1d
DK
6545msgid ""
6546"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6547"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
5723791e 6548"information should be downloaded. If this option is not set all "
7d76ea1d
DK
6549"architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6550"will be downloaded."
6551msgstr ""
6552"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6553"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6554"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6555"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6556"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6557
6558#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6559#: sources.list.5.xml:146
ce34af08
MV
6560#, fuzzy
6561#| msgid ""
6562#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6563#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
6564#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
6565#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
6566#| "will be downloaded."
6567msgid ""
6568"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6569"replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
6570"<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be used to add/remove "
6571"architectures from the set which will be downloaded."
6572msgstr ""
6573"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
6574"replaceable>,…</literal> może zostać użyte do podania architektur, dla "
6575"których będą pobierane informacje o pakietach. Jeśli ta opcja nie jest "
6576"ustawiona, będą pobierane informacje dla wszystkich architektur określonych "
6577"w opcji konfiguracji <literal>APT::Architectures</literal>."
6578
6579#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b18dd45f 6580#: sources.list.5.xml:149
7d76ea1d
DK
6581msgid ""
6582"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
6583"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
6584"filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
6585"disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
6586"and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite which "
6587"handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
6588msgstr ""
6589"<literal>trusted=yes</literal> może być użyte do wskazania, że pakiety z "
6590"tego źródła są zawsze zautentykowane, nawet jeśli plik <filename>Release</"
6591"filename> nie jest podpisany lub nie można sprawdzić podpisu. Wyłącza to "
6592"częściowo &apt-secure; i dlatego powinno być używane tylko dla źródeł "
6593"lokalnych i zaufanych. Przeciwieństwem tej opcji jest <literal>trusted=no</"
6594"literal>, która obsługuje nawet poprawnie zautentykowane źródła jako "
6595"niezautentykowane."
6596
6597#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6598#: sources.list.5.xml:156
7d76ea1d
DK
6599msgid ""
6600"It is important to list sources in order of preference, with the most "
6601"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
6602"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
6603"followed by distant Internet hosts, for example)."
6604msgstr ""
6605"Ważne jest, aby źródła pakietów były wymienione w kolejności preferencji "
6606"użytkownika, zaczynając od tego najbardziej preferowanego. Zazwyczaj "
6607"wynikiem tego będzie sortowanie od najszybszego do najwolniejszego (na "
6608"przykład CD-ROM przed komputerami w lokalnej sieci przed odległymi "
6609"komputerami w Internecie)."
6610
6611#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6612#: sources.list.5.xml:161
7d76ea1d
DK
6613msgid "Some examples:"
6614msgstr "Kilka przykładów:"
6615
6616#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6617#: sources.list.5.xml:163
7d76ea1d
DK
6618#, no-wrap
6619msgid ""
6620"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6621"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
6622" "
6623msgstr ""
6624"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
6625"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
6626" "
6627
6628#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b18dd45f 6629#: sources.list.5.xml:169
7d76ea1d
DK
6630msgid "URI specification"
6631msgstr "Określanie URI"
6632
6633#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6634#: sources.list.5.xml:171
7d76ea1d
DK
6635msgid "The currently recognized URI types are:"
6636msgstr "Obecnie rozpoznawane są następujące typy URI:"
6637
6638#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6639#: sources.list.5.xml:175
7d76ea1d
DK
6640msgid ""
6641"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
6642"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
6643"archives."
6644msgstr ""
6645"Schemat file pozwala używać jako archiwum dowolnego katalogu w systemie "
6646"plików. Jest użyteczny dla katalogów montowanych przez NFS i lokalnych kopii "
6647"archiwów."
6648
6649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6650#: sources.list.5.xml:182
7d76ea1d
DK
6651msgid ""
6652"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
6653"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
6654msgstr ""
6655"Schemat cdrom pozwala APT na użycie lokalnego dysku CD-ROM ze zmianą dysków. "
6656"Prosimy używać programu &apt-cdrom; do dodawania takich wpisów w sources."
6657"list."
6658
6659#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6660#: sources.list.5.xml:189
7d76ea1d
DK
6661msgid ""
6662"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
6663"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
6664"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
6665"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
6666"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
6667"authentication."
6668msgstr ""
6669"Schemat http opisuje serwer archiwum HTTP. Jeśli ustawiono zmienną "
6670"środowiskową <envar>http_proxy</envar> w formacie http://serwer:port/, to "
6671"APT użyje serwera proxy określonego w tej zmiennej. Użytkownicy serwerów "
6672"proxy wymagających autoryzacji mogą ustawić tę zmienną na http://użytkownik:"
6673"hasło@serwer:port/. Proszę zauważyć, że taki sposób autoryzacji nie jest "
6674"bezpieczny."
6675
6676#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6677#: sources.list.5.xml:200
7d76ea1d
DK
6678msgid ""
6679"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
6680"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
6681"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
6682"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
6683"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 6684"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 6685"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d
DK
6686"ignored."
6687msgstr ""
6688"Schemat ftp opisuje serwer FTP archiwum. Zachowanie modułu FTP można "
6689"dowolnie konfigurować, szczegóły można znaleźć na stronie podręcznika &apt-"
f65861d7 6690"conf;. Proszę zauważyć, że można podać serwer proxy FTP, używając zmiennej "
7d76ea1d 6691"środowiskowej <envar>ftp_proxy</envar>. Możliwe jest podanie serwera proxy "
f65861d7
RL
6692"HTTP (które to serwery często rozumieją lokalizacje zasobów FTP), używając "
6693"tej i <emphasis>tylko</emphasis> tej zmiennej środowiskowej. Podane w pliku "
6694"konfiguracyjnym serwery proxy używające HTTP zostaną zignorowane."
7d76ea1d
DK
6695
6696#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6697#: sources.list.5.xml:212
7d76ea1d
DK
6698msgid ""
6699"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
6700"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
6701"This is useful for people using removable media to copy files around with "
6702"APT."
7d76ea1d
DK
6703msgstr ""
6704"Schemat copy jest identyczny ze schematem file, z tym wyjątkiem, że pakiety "
6705"nie są używane bezpośrednio z podanej lokalizacji, tylko są kopiowane do "
f65861d7
RL
6706"katalogu bufora. Jest to użyteczne w przypadku używania nośnika przenośnego "
6707"do skopiowania plików przy użyciu APT."
7d76ea1d
DK
6708
6709#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6710#: sources.list.5.xml:219
7d76ea1d 6711msgid ""
5723791e
JR
6712"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
6713"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
6714"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
6715"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
7d76ea1d 6716msgstr ""
f65861d7
RL
6717"Metoda rsh/ssh uruchamia RSH/SSH do połączenia się ze zdalnym komputerem i "
6718"uzyskania dostępu do plików jako podany użytkownik. Dobrym pomysłem jest "
6719"wcześniejsze przygotowanie kluczy RSA lub dostępu rhosts. APT używa "
6720"standardowych poleceń <command>find</command> i <command>dd</command> do "
6721"przetransferowania plików ze zdalnego komputera."
7d76ea1d
DK
6722
6723#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b18dd45f 6724#: sources.list.5.xml:226
7d76ea1d
DK
6725msgid "adding more recognizable URI types"
6726msgstr "dodawanie innych rozpoznawanych typów URI"
6727
6728#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b18dd45f 6729#: sources.list.5.xml:228
5723791e
JR
6730msgid ""
6731"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
6732"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
6733"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
6734"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
6735"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
6736"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d
DK
6737"transport-debtorrent;."
6738msgstr ""
6739"APT może być rozszerzone o więcej metod, pochodzących z innych opcjonalnych "
6740"pakietów, które powinny się nazywać <package>apt-transport-"
f65861d7
RL
6741"<replaceable>metoda</replaceable></package>. Na przykład zespół APT opiekuje "
6742"się pakietem <package>apt-transport-https</package>, dostarczającym metody "
6743"dostępu dla URI typu HTTPS, działającej podobnie do metody HTTP. Dostępne są "
6744"również inne metody pozwalające na przykład używać debtorrenta, proszę "
6745"zobaczyć &apt-transport-debtorrent;."
7d76ea1d
DK
6746
6747#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6748#: sources.list.5.xml:240
7d76ea1d
DK
6749msgid ""
6750"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
6751"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
6752msgstr ""
6753"Użycie archiwum lokalnego (lub montowanego przez NFS) w katalogu /home/jason/"
6754"debian dla zasobów stable/main, stable/contrib i stable/non-free."
6755
6756#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6757#: sources.list.5.xml:242
7d76ea1d
DK
6758#, no-wrap
6759msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6760msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
6761
6762#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6763#: sources.list.5.xml:244
7d76ea1d
DK
6764msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
6765msgstr ""
6766"Jak wyżej, z tą różnicą że używa dystrybucji niestabilnej (deweloperskiej)."
6767
6768#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6769#: sources.list.5.xml:245
7d76ea1d
DK
6770#, no-wrap
6771msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6772msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6773
6774#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6775#: sources.list.5.xml:247
7d76ea1d
DK
6776msgid "Source line for the above"
6777msgstr "Linie źródeł dla powyższego przykładu"
6778
6779#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6780#: sources.list.5.xml:248
7d76ea1d
DK
6781#, no-wrap
6782msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6783msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
6784
6785#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6786#: sources.list.5.xml:250
7d76ea1d
DK
6787msgid ""
6788"The first line gets package information for the architectures in "
6789"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
6790"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
6791msgstr ""
6792"Pierwsza linia pobiera informacje o pakiecie dla architektur w <literal>APT::"
6793"Architectures</literal> , podczas gdy druga zawsze pobiera <literal>amd64</"
6794"literal> i <literal>armel</literal>."
6795
6796#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6797#: sources.list.5.xml:252
7d76ea1d
DK
6798#, no-wrap
6799msgid ""
6800"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6801"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6802msgstr ""
6803"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
6804"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
6805
6806#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6807#: sources.list.5.xml:255
7d76ea1d
DK
6808msgid ""
6809"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
6810"hamm/main area."
6811msgstr ""
6812"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze archive.debian."
6813"org i dystrybucji hamm/main."
b23898bf 6814
7d76ea1d 6815#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6816#: sources.list.5.xml:257
7d76ea1d
DK
6817#, no-wrap
6818msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
6819msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
b23898bf 6820
7d76ea1d 6821#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6822#: sources.list.5.xml:259
7d76ea1d
DK
6823msgid ""
6824"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6825"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
6826msgstr ""
6827"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org w "
6828"katalogu debian i używa tylko dystrybucji &stable-codename;/contrib."
6829
6830#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6831#: sources.list.5.xml:261
7d76ea1d
DK
6832#, no-wrap
6833msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6834msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
6835
6836#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6837#: sources.list.5.xml:263
7d76ea1d
DK
6838msgid ""
6839"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
6840"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
6841"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
6842"a single FTP session will be used for both resource lines."
6843msgstr ""
6844"Użycie FTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.debian.org, "
6845"dystrybucji unstable/contrib. Jeśli poniższa linia wystąpi razem z linią z "
6846"poprzedniego przykładu w tym samym pliku <filename>sources.list</filename>, "
6847"to pojedyncza sesja FTP będzie użyta w celu uzyskania dostępu do obu zasobów."
6848
6849#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
b18dd45f 6850#: sources.list.5.xml:267
7d76ea1d
DK
6851#, no-wrap
6852msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6853msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
6854
6855#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
b18dd45f 6856#: sources.list.5.xml:276
7d76ea1d
DK
6857#, no-wrap
6858msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6859msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
6860
6861#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6862#: sources.list.5.xml:269
7d76ea1d
DK
6863msgid ""
6864"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
6865"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
6866"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
6867"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
6868"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
6869"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
6870"id=\"0\"/>"
6871msgstr ""
6872"Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze ftp.tlh.debian."
6873"org, w katalogu universe. Dla komputerów i386 używa tylko plików "
6874"znalezionych w podkatalogu <filename>unstable/binary-i386</filename>, a dla "
6875"komputerów amd64 - <filename>unstable/binary-amd64</filename> i tak dalej "
6876"dla innych obsługiwanych architektur. (Uwaga: ten przykład jest tylko "
6877"ilustracją, jak używać zmiennych podstawienia, oficjalne archiwum Debiana "
6878"nie zawiera takiej struktury). <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6879
6880#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b18dd45f 6881#: sources.list.5.xml:281
7d76ea1d
DK
6882msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
6883msgstr "&apt-cache;, &apt-conf;"
6884
6885#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
ce34af08 6886#: apt-extracttemplates.1.xml:28 apt-sortpkgs.1.xml:28 apt-ftparchive.1.xml:28
7d76ea1d
DK
6887msgid "1"
6888msgstr "1"
6889
6890#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6891#: apt-extracttemplates.1.xml:35
7d76ea1d
DK
6892msgid ""
6893"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
6894"Debian packages"
6895msgstr ""
6896"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
6897"<command>debconf</command>"
6898
6899#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6900#: apt-extracttemplates.1.xml:41
7d76ea1d
DK
6901msgid ""
6902"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
6903"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
6904"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
6905"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
6906"format:"
6907msgstr ""
6908"<command>apt-extracttemplates</command> pobiera jeden lub więcej pakietów "
6909"Debiana i zapisuje (w katalogu tymczasowym) wszystkie skojarzone z nimi "
6910"skrypty konfiguracyjne i pliki szablonów. Dla każdego pakietu zawierającego "
6911"te skrypty i szablony, zostanie wypisana linia w następującym formacie:"
6912
6913#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6914#: apt-extracttemplates.1.xml:46
7d76ea1d
DK
6915msgid "package version template-file config-script"
6916msgstr "pakiet wersja plik-template skrypt-config"
6917
6918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6919#: apt-extracttemplates.1.xml:47
7d76ea1d
DK
6920msgid ""
6921"template-file and config-script are written to the temporary directory "
6922"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
6923"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
6924"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
6925"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
7d76ea1d
DK
6926msgstr ""
6927"plik-template i skrypt-config są zapisywane w katalogu tymczasowym podanym "
6928"jako argument opcji <option>-t</option> lub <option>--tempdir</option> "
6929"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>). Nazwy tych plików są w "
93ae7f7f
MV
6930"postaci <filename>pakiet.template.XXXXXX</filename> oraz <filename>pakiet."
6931"config.XXXXXX</filename>."
7d76ea1d
DK
6932
6933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6934#: apt-extracttemplates.1.xml:60
7d76ea1d
DK
6935msgid ""
6936"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
6937"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
6938"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
6939msgstr ""
6940"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
6941"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
6942"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
6943
6944#
6945#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6946#: apt-extracttemplates.1.xml:77
7d76ea1d
DK
6947msgid ""
6948"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
6949"decimal 100 on error."
6950msgstr ""
6951"<command>apt-extracttemplates</command> zwraca zero, gdy zakończyło się "
6952"pomyślnie, 100 - w przypadku błędu."
6953
6954#
6955#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 6956#: apt-sortpkgs.1.xml:35
7d76ea1d
DK
6957msgid "Utility to sort package index files"
6958msgstr "Narzędzie użytkowe do sortowania plików indeksu"
6959
6960#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6961#: apt-sortpkgs.1.xml:41
7d76ea1d 6962msgid ""
14301cf3
JR
6963"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
6964"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
6965"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
6966"internal sorting rules."
6967msgstr ""
6968"<command>apt-sortpkgs</command> bierze plik indeksu (Source lub Packages) i "
6969"sortuje rekordy po nazwie pakietu. Posortuje także pola w każdym rekordzie, "
6970"zgodnie z wewnętrznymi zasadami sortowania."
6971
6972#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6973#: apt-sortpkgs.1.xml:47
5723791e
JR
6974msgid ""
6975"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
6976msgstr ""
6977"Wyjście programu jest wypisywane na standardowe wyjście, wejście musi "
6978"pochodzić z pliku."
6979
6980#
6981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 6982#: apt-sortpkgs.1.xml:56
7d76ea1d 6983msgid ""
14301cf3 6984"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d
DK
6985"SortPkgs::Source</literal>."
6986msgstr ""
6987"Używa kolejności pól indeksu pliku Source. Pozycja w pliku konfiguracji: "
6988"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
6989
6990#
6991#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 6992#: apt-sortpkgs.1.xml:70
7d76ea1d
DK
6993msgid ""
6994"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
6995"100 on error."
6996msgstr ""
6997"<command>apt-sortpkgs</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
6998"100 - w przypadku błędu."
6999
7000#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
ce34af08 7001#: apt-ftparchive.1.xml:35
7d76ea1d
DK
7002msgid "Utility to generate index files"
7003msgstr "Narzędzie użytkowe do generowania plików indeksu"
7004
7005#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7006#: apt-ftparchive.1.xml:41
7d76ea1d
DK
7007msgid ""
7008"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
7009"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
7010"files should be generated on the origin site based on the content of that "
7011"site."
7012msgstr ""
7013"<command>apt-ftparchive</command> jest narzędziem linii poleceń generującym "
7014"pliki indeksowe używane przez APT do uzyskania dostępu do źródeł "
7015"dystrybucji. Pliki indeksowe powinny być generowane na he origin site based "
7016"on the content of that site."
7017
7018#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7019#: apt-ftparchive.1.xml:45
7d76ea1d
DK
7020msgid ""
7021"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
7022"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
7023"literal> command. It also contains a contents file generator, "
7024"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
7025"generation process for a complete archive."
7026msgstr ""
7027
7028#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7029#: apt-ftparchive.1.xml:51
7d76ea1d
DK
7030msgid ""
7031"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
7032"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
7033"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
7034"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
7035"output files."
7036msgstr ""
7037
7038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7039#: apt-ftparchive.1.xml:62
7d76ea1d
DK
7040msgid ""
7041"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
7042"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
7043"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
7044"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
7045msgstr ""
7046
7047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7048#: apt-ftparchive.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:91
7d76ea1d
DK
7049msgid ""
7050"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
7051msgstr ""
7052
7053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7054#: apt-ftparchive.1.xml:72
7d76ea1d
DK
7055msgid ""
7056"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
7057"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7058"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
7059"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
7060msgstr ""
7061
7062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7063#: apt-ftparchive.1.xml:77
b23898bf 7064msgid ""
7d76ea1d
DK
7065"If an override file is specified then a source override file will be looked "
7066"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
7067"change the source override file that will be used."
b23898bf
DK
7068msgstr ""
7069
7d76ea1d 7070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7071#: apt-ftparchive.1.xml:84
b23898bf 7072msgid ""
7d76ea1d
DK
7073"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
7074"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
7075"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
7076"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
7077"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
7078"package is separated by a comma in the output."
b23898bf
DK
7079msgstr ""
7080
7d76ea1d 7081#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7082#: apt-ftparchive.1.xml:96
b23898bf 7083msgid ""
7d76ea1d
DK
7084"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
7085"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
7086"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
7087"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
7088"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
7089"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
7090"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
7091"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
7092"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
7093"containing an MD5, SHA1 and SHA256 digest for each file."
b23898bf
DK
7094msgstr ""
7095
7d76ea1d 7096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7097#: apt-ftparchive.1.xml:106
7d76ea1d
DK
7098msgid ""
7099"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
7100"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
7101"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
7102"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7103"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
7104"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
7105"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
7106"<literal>Description</literal>."
7107msgstr ""
b23898bf 7108
7d76ea1d 7109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7110#: apt-ftparchive.1.xml:119
b23898bf 7111msgid ""
7d76ea1d
DK
7112"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
7113"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
7114"config language provides a flexible means of specifying which index files "
7115"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
7116"maintaining the required settings."
b23898bf
DK
7117msgstr ""
7118
7d76ea1d 7119#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7120#: apt-ftparchive.1.xml:128
187aa32e 7121msgid ""
7d76ea1d
DK
7122"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
7123"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e
DK
7124msgstr ""
7125
7d76ea1d 7126#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7127#: apt-ftparchive.1.xml:134
7d76ea1d
DK
7128#, fuzzy
7129msgid "The Generate Configuration"
7130msgstr "Plik konfiguracyjny"
b23898bf 7131
7d76ea1d 7132#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7133#: apt-ftparchive.1.xml:136
7d76ea1d
DK
7134msgid ""
7135"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
7136"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
7137"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
7138"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
7139"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
7140"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
7141msgstr ""
b23898bf 7142
7d76ea1d 7143#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7144#: apt-ftparchive.1.xml:144
7d76ea1d
DK
7145msgid ""
7146"The generate configuration has four separate sections, each described below."
7147msgstr ""
b23898bf 7148
7d76ea1d 7149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7150#: apt-ftparchive.1.xml:146
7d76ea1d
DK
7151#, fuzzy
7152#| msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
7153msgid "<literal>Dir</literal> Section"
7154msgstr "linia <literal>Origin:</literal>"
b23898bf
DK
7155
7156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7157#: apt-ftparchive.1.xml:148
b23898bf 7158msgid ""
7d76ea1d
DK
7159"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
7160"to locate the files required during the generation process. These "
7161"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
7162"to produce a complete an absolute path."
b23898bf 7163msgstr ""
b23898bf 7164
7d76ea1d 7165#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7166#: apt-ftparchive.1.xml:155
b23898bf 7167msgid ""
7d76ea1d
DK
7168"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
7169"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
7170"nodes."
b23898bf 7171msgstr ""
b23898bf 7172
7d76ea1d 7173#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7174#: apt-ftparchive.1.xml:162
7d76ea1d 7175msgid "Specifies the location of the override files."
b23898bf
DK
7176msgstr ""
7177
7d76ea1d 7178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7179#: apt-ftparchive.1.xml:167
7d76ea1d
DK
7180msgid "Specifies the location of the cache files."
7181msgstr ""
b23898bf 7182
7d76ea1d 7183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7184#: apt-ftparchive.1.xml:172
b23898bf 7185msgid ""
7d76ea1d
DK
7186"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
7187"literal> setting is used below."
b23898bf
DK
7188msgstr ""
7189
7d76ea1d 7190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7191#: apt-ftparchive.1.xml:178
7d76ea1d
DK
7192#, fuzzy
7193#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7194msgid "<literal>Default</literal> Section"
7195msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
7196
7197#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7198#: apt-ftparchive.1.xml:180
b23898bf 7199msgid ""
7d76ea1d
DK
7200"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
7201"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
7202"override these defaults with a per-section setting."
b23898bf 7203msgstr ""
b23898bf 7204
7d76ea1d 7205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7206#: apt-ftparchive.1.xml:186
b23898bf 7207msgid ""
14301cf3 7208"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
7209"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
7210"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
7211"'. gzip'."
b23898bf
DK
7212msgstr ""
7213
7d76ea1d 7214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7215#: apt-ftparchive.1.xml:194
7d76ea1d
DK
7216msgid ""
7217"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
7218"defaults to '.deb'."
7219msgstr ""
b23898bf 7220
7d76ea1d 7221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7222#: apt-ftparchive.1.xml:200
7d76ea1d
DK
7223msgid ""
7224"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7225"controls the compression for the Sources files."
7226msgstr ""
b23898bf 7227
7d76ea1d 7228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7229#: apt-ftparchive.1.xml:206
b23898bf 7230msgid ""
7d76ea1d
DK
7231"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
7232"defaults to '.dsc'."
b23898bf
DK
7233msgstr ""
7234
7d76ea1d 7235#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7236#: apt-ftparchive.1.xml:212
7d76ea1d
DK
7237msgid ""
7238"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7239"controls the compression for the Contents files."
7240msgstr ""
b23898bf 7241
7d76ea1d 7242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7243#: apt-ftparchive.1.xml:218
7d76ea1d
DK
7244msgid ""
7245"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
7246"controls the compression for the Translation-en master file."
7247msgstr ""
b23898bf 7248
7d76ea1d 7249#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7250#: apt-ftparchive.1.xml:224
b23898bf 7251msgid ""
7d76ea1d
DK
7252"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
7253"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
7254"Links</literal> setting."
b23898bf
DK
7255msgstr ""
7256
7d76ea1d 7257#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7258#: apt-ftparchive.1.xml:231
7d76ea1d
DK
7259msgid ""
7260"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
7261"index files are set to this mode with no regard to the umask."
7262msgstr ""
b23898bf 7263
7d76ea1d 7264#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7265#: apt-ftparchive.1.xml:238 apt-ftparchive.1.xml:384
b23898bf 7266msgid ""
7d76ea1d
DK
7267"Specifies whether long descriptions should be included in the "
7268"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
7269"<filename>Translation-en</filename> file."
b23898bf
DK
7270msgstr ""
7271
7272#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7273#: apt-ftparchive.1.xml:244
7d76ea1d
DK
7274#, fuzzy
7275#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7276msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
7277msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf
DK
7278
7279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7280#: apt-ftparchive.1.xml:246
b23898bf 7281msgid ""
7d76ea1d
DK
7282"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
7283"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
7284"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
b23898bf 7285msgstr ""
b23898bf 7286
7d76ea1d 7287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7288#: apt-ftparchive.1.xml:253
b23898bf 7289msgid ""
7d76ea1d
DK
7290"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
7291"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
7292"be rebuilt."
b23898bf
DK
7293msgstr ""
7294
7d76ea1d 7295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7296#: apt-ftparchive.1.xml:260
b23898bf 7297msgid ""
7d76ea1d
DK
7298"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
7299"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
7300"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
7301"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
7302"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
7303"anyhow. The default is 10, the units are in days."
b23898bf
DK
7304msgstr ""
7305
7d76ea1d 7306#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7307#: apt-ftparchive.1.xml:271
b23898bf 7308msgid ""
7d76ea1d
DK
7309"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
7310"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
b23898bf
DK
7311msgstr ""
7312
7d76ea1d 7313#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7314#: apt-ftparchive.1.xml:277
b23898bf 7315msgid ""
7d76ea1d
DK
7316"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
7317"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
b23898bf
DK
7318msgstr ""
7319
7d76ea1d 7320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7321#: apt-ftparchive.1.xml:283
7d76ea1d
DK
7322msgid ""
7323"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7324"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
7325msgstr ""
b23898bf 7326
7d76ea1d 7327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7328#: apt-ftparchive.1.xml:289
b23898bf 7329msgid ""
7d76ea1d
DK
7330"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7331"source/Sources</filename>"
b23898bf
DK
7332msgstr ""
7333
7d76ea1d 7334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7335#: apt-ftparchive.1.xml:295
7d76ea1d
DK
7336msgid ""
7337"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
7338"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
7339"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
7340msgstr ""
b23898bf 7341
7d76ea1d 7342#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7343#: apt-ftparchive.1.xml:302
b23898bf 7344msgid ""
7d76ea1d
DK
7345"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
7346"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
7347"filename>"
b23898bf
DK
7348msgstr ""
7349
7d76ea1d 7350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7351#: apt-ftparchive.1.xml:309
b23898bf 7352msgid ""
f65861d7
RL
7353"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
7354"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
7355"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
7356"ftparchive</command> will integrate those package files together "
7357"automatically."
b23898bf
DK
7358msgstr ""
7359
7d76ea1d 7360#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7361#: apt-ftparchive.1.xml:318
7d76ea1d
DK
7362msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
7363msgstr ""
7364
7365#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7366#: apt-ftparchive.1.xml:323
b23898bf 7367msgid ""
7d76ea1d
DK
7368"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
7369"can share the same database."
b23898bf
DK
7370msgstr ""
7371
7d76ea1d 7372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7373#: apt-ftparchive.1.xml:329
7d76ea1d
DK
7374msgid ""
7375"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7376"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7377"Relative files names are prefixed with the archive directory."
7378msgstr ""
b23898bf 7379
7d76ea1d 7380#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7381#: apt-ftparchive.1.xml:336
b23898bf 7382msgid ""
7d76ea1d
DK
7383"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
7384"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
7385"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
7386"when processing source indexes."
b23898bf
DK
7387msgstr ""
7388
7389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7390#: apt-ftparchive.1.xml:344
7d76ea1d
DK
7391#, fuzzy
7392#| msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7393msgid "<literal>Tree</literal> Section"
7394msgstr "linia <literal>Label:</literal>"
b23898bf 7395
7d76ea1d 7396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7397#: apt-ftparchive.1.xml:346
b23898bf 7398msgid ""
7d76ea1d
DK
7399"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
7400"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
7401"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
7402"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
7403"variable."
b23898bf 7404msgstr ""
a16e13de
RL
7405
7406#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7407#: apt-ftparchive.1.xml:351
a16e13de 7408msgid ""
7d76ea1d
DK
7409"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
7410"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
7411"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
7412"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
b23898bf
DK
7413msgstr ""
7414
7415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7416#: apt-ftparchive.1.xml:356
b23898bf 7417msgid ""
7d76ea1d
DK
7418"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
7419"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
7420"variables."
b23898bf
DK
7421msgstr ""
7422
7423#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
ce34af08 7424#: apt-ftparchive.1.xml:362
b23898bf 7425#, no-wrap
b23898bf 7426msgid ""
7d76ea1d
DK
7427"for i in Sections do \n"
7428" for j in Architectures do\n"
7429" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7430" "
b23898bf 7431msgstr ""
7d76ea1d
DK
7432"for i in Sections do \n"
7433" for j in Architectures do\n"
7434" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
7435" "
b23898bf 7436
7d76ea1d 7437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7438#: apt-ftparchive.1.xml:359
7d76ea1d
DK
7439msgid ""
7440"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
7441"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
7442"\" id=\"0\"/>"
7443msgstr ""
b23898bf 7444
7d76ea1d 7445#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7446#: apt-ftparchive.1.xml:370
b23898bf 7447msgid ""
7d76ea1d
DK
7448"This is a space separated list of sections which appear under the "
7449"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
7450"free</literal>"
b23898bf
DK
7451msgstr ""
7452
7d76ea1d 7453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7454#: apt-ftparchive.1.xml:377
b23898bf 7455msgid ""
7d76ea1d
DK
7456"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
7457"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
7458"this tree has a source archive."
b23898bf
DK
7459msgstr ""
7460
7d76ea1d 7461#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7462#: apt-ftparchive.1.xml:390
7d76ea1d
DK
7463msgid ""
7464"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
7465"and maintainer address information."
7466msgstr ""
b23898bf 7467
7d76ea1d 7468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7469#: apt-ftparchive.1.xml:396
b23898bf 7470msgid ""
7d76ea1d
DK
7471"Sets the source override file. The override file contains section "
7472"information."
b23898bf
DK
7473msgstr ""
7474
7d76ea1d 7475#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7476#: apt-ftparchive.1.xml:402 apt-ftparchive.1.xml:448
7d76ea1d
DK
7477msgid "Sets the binary extra override file."
7478msgstr ""
b23898bf 7479
7d76ea1d 7480#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7481#: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:453
7d76ea1d 7482msgid "Sets the source extra override file."
b23898bf
DK
7483msgstr ""
7484
7d76ea1d 7485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
ce34af08 7486#: apt-ftparchive.1.xml:412
7d76ea1d
DK
7487#, fuzzy
7488#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
7489msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
7490msgstr "linia <literal>Component:</literal>"
7491
7492#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
ce34af08 7493#: apt-ftparchive.1.xml:414
b23898bf 7494msgid ""
7d76ea1d
DK
7495"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
7496"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
7497"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
7498"section with no substitution variables or <literal>Section</"
7499"literal><literal>Architecture</literal> settings."
b23898bf
DK
7500msgstr ""
7501
7d76ea1d 7502#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7503#: apt-ftparchive.1.xml:422
7d76ea1d
DK
7504msgid "Sets the Packages file output."
7505msgstr ""
b23898bf 7506
7d76ea1d 7507#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7508#: apt-ftparchive.1.xml:427
b23898bf 7509msgid ""
7d76ea1d
DK
7510"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
7511"<literal>Sources</literal> is required."
b23898bf
DK
7512msgstr ""
7513
7d76ea1d 7514#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7515#: apt-ftparchive.1.xml:433
7d76ea1d 7516msgid "Sets the Contents file output (optional)."
b23898bf
DK
7517msgstr ""
7518
7d76ea1d 7519#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7520#: apt-ftparchive.1.xml:438
7d76ea1d
DK
7521msgid "Sets the binary override file."
7522msgstr ""
7523
7524#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7525#: apt-ftparchive.1.xml:443
7d76ea1d
DK
7526msgid "Sets the source override file."
7527msgstr ""
7528
7529#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7530#: apt-ftparchive.1.xml:458
7d76ea1d
DK
7531msgid "Sets the cache DB."
7532msgstr ""
7533
7534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7535#: apt-ftparchive.1.xml:463
7d76ea1d
DK
7536msgid "Appends a path to all the output paths."
7537msgstr ""
7538
7539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7540#: apt-ftparchive.1.xml:468
7d76ea1d
DK
7541msgid "Specifies the file list file."
7542msgstr "Określa plik zawierający listę plików."
7543
7544#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7545#: apt-ftparchive.1.xml:475
7d76ea1d
DK
7546#, fuzzy
7547msgid "The Binary Override File"
7548msgstr "Wprowadzenie"
7549
b23898bf 7550#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7551#: apt-ftparchive.1.xml:476
b23898bf 7552msgid ""
7d76ea1d
DK
7553"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
7554"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
7555"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
7556"section to force that package to and the final field is the maintainer "
7557"permutation field."
b23898bf 7558msgstr ""
7d76ea1d
DK
7559
7560#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 7561#: apt-ftparchive.1.xml:482
7d76ea1d
DK
7562#, no-wrap
7563msgid "old [// oldn]* => new"
7564msgstr "old [// oldn]* => new"
7565
7566#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
ce34af08 7567#: apt-ftparchive.1.xml:484
7d76ea1d
DK
7568#, no-wrap
7569msgid "new"
7570msgstr "new"
b23898bf
DK
7571
7572#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7573#: apt-ftparchive.1.xml:481
b23898bf 7574msgid ""
7d76ea1d
DK
7575"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
7576"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
7577"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
7578"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
7579"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
7580"maintainer field."
c77d6597
MV
7581msgstr ""
7582
7d76ea1d 7583#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7584#: apt-ftparchive.1.xml:492
7d76ea1d
DK
7585#, fuzzy
7586msgid "The Source Override File"
7587msgstr "Wprowadzenie"
7588
7589#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7590#: apt-ftparchive.1.xml:494
c77d6597 7591msgid ""
7d76ea1d
DK
7592"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
7593"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
7594"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597
MV
7595msgstr ""
7596
7d76ea1d 7597#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
ce34af08 7598#: apt-ftparchive.1.xml:499
7d76ea1d 7599msgid "The Extra Override File"
c77d6597
MV
7600msgstr ""
7601
7602#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7603#: apt-ftparchive.1.xml:501
c77d6597 7604msgid ""
7d76ea1d
DK
7605"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
7606"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
7607"the tag and the remainder of the line is the new value."
b23898bf 7608msgstr ""
b23898bf 7609
7d76ea1d 7610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7611#: apt-ftparchive.1.xml:512
b23898bf 7612msgid ""
7d76ea1d
DK
7613"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
7614"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
7615"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
7616"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
7617"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
7618"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
7619"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
7620"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
7621"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
b23898bf
DK
7622msgstr ""
7623
7d76ea1d
DK
7624#
7625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7626#: apt-ftparchive.1.xml:523
7d76ea1d
DK
7627#, fuzzy
7628msgid ""
7629"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
7630"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
7631msgstr ""
7632"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
7633"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 7634
7d76ea1d
DK
7635#
7636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7637#: apt-ftparchive.1.xml:529
7d76ea1d
DK
7638msgid ""
7639"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
7640"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
7641"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
7642"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
7643msgstr ""
7644"Cichy; wypisuje tylko informacje potrzebne do logowania, opuszczając "
7645"wskaźniki postępu. Więcej znaków q spowoduje jeszcze bardziej ciche wyjście, "
7646"maksimum jest 2. Można także ustawić poziom cichości za pomocą <option>-q=#</"
7647"option>, nadpisując tym samym opcję z pliku konfiguracyjnego. Pozycja w "
7648"pliku konfiguracyjnym: <literal>quiet</literal>."
b23898bf 7649
7d76ea1d
DK
7650#
7651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7652#: apt-ftparchive.1.xml:537
7d76ea1d 7653#, fuzzy
b23898bf 7654msgid ""
7d76ea1d
DK
7655"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
7656"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
7657"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
7658"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
b23898bf 7659msgstr ""
7d76ea1d
DK
7660"Automatycznie odbudowuje bufor pakietów, zamiast używać istniejącego "
7661"bufora. Ta opcja jest domyślnie włączona, aby ją wyłączyć, należy użyć "
7662"<option>--no-generate</option>. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: "
7663"<literal>APT::Cache::Generate</literal>."
b23898bf 7664
7d76ea1d 7665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7666#: apt-ftparchive.1.xml:545
b23898bf 7667msgid ""
7d76ea1d
DK
7668"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
7669"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
7670"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
7671"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
7672"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
b23898bf
DK
7673msgstr ""
7674
7d76ea1d
DK
7675#
7676#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7677#: apt-ftparchive.1.xml:555
7d76ea1d 7678#, fuzzy
b23898bf 7679msgid ""
7d76ea1d
DK
7680"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
7681"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
7682"literal>."
b23898bf 7683msgstr ""
7d76ea1d
DK
7684"Ogranicza wyjście poleceń <literal>depends</literal> i <literal>rdepends</"
7685"literal> tylko do pakietów, które są obecnie zainstalowane. Pozycja w pliku "
7686"konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
b23898bf 7687
7d76ea1d
DK
7688#
7689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7690#: apt-ftparchive.1.xml:561
7d76ea1d 7691#, fuzzy
b23898bf 7692msgid ""
7d76ea1d
DK
7693"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
7694"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
b23898bf 7695msgstr ""
7d76ea1d
DK
7696"Przeszukaj tylko nazwy pakietów, pomijając szczegółowe opisy. Pozycja w "
7697"pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
b23898bf 7698
7d76ea1d 7699#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7700#: apt-ftparchive.1.xml:566
7d76ea1d
DK
7701#, fuzzy
7702#| msgid ""
7703#| "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
7704#| "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</"
7705#| "literal> command, removing the unused dependency packages. Configuration "
7706#| "Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 7707msgid ""
7d76ea1d
DK
7708"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
7709"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
7710"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
7711"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
b23898bf 7712msgstr ""
7d76ea1d
DK
7713"Jeżeli polecenie to albo <literal>install</literal>, albo <literal>remove</"
7714"literal>, to ta opcja działa tak, jak uruchomienie polecenia "
7715"<literal>autoremove</literal> i usuwa pakiety mające nieużywane już "
7716"zależności. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::Get::"
7717"AutomaticRemove</literal>."
b23898bf 7718
7d76ea1d 7719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7720#: apt-ftparchive.1.xml:574
7d76ea1d
DK
7721msgid ""
7722"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
7723"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
7724"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
7725"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
7726"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
7727"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
7728"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
7729"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
7730"are useless."
7731msgstr ""
7732
7733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
ce34af08 7734#: apt-ftparchive.1.xml:586
b23898bf 7735msgid ""
7d76ea1d
DK
7736"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
7737"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
7738"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
7739"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
7740"in the generate command."
b23898bf
DK
7741msgstr ""
7742
7d76ea1d 7743#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
ce34af08 7744#: apt-ftparchive.1.xml:604
7d76ea1d
DK
7745#, no-wrap
7746msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
7747msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>katalog</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
b23898bf 7748
7d76ea1d 7749#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7750#: apt-ftparchive.1.xml:600
b23898bf 7751msgid ""
7d76ea1d
DK
7752"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
7753"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b23898bf
DK
7754msgstr ""
7755
7d76ea1d 7756#
b23898bf 7757#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
ce34af08 7758#: apt-ftparchive.1.xml:614
b23898bf 7759msgid ""
7d76ea1d
DK
7760"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
7761"100 on error."
b23898bf 7762msgstr ""
7d76ea1d
DK
7763"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
7764"100 - w przypadku błędu."
b23898bf 7765
7d76ea1d 7766#. type: TH
93ae7f7f 7767#: apt.7:17
b23898bf 7768#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7769msgid "apt"
7770msgstr "apt"
b23898bf 7771
7d76ea1d 7772#. type: TH
93ae7f7f 7773#: apt.7:17
7d76ea1d
DK
7774#, no-wrap
7775msgid "16 June 1998"
7776msgstr "16 czerwca 1998"
b23898bf 7777
7d76ea1d 7778#. type: TH
93ae7f7f 7779#: apt.7:17
b23898bf 7780#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7781msgid "Debian"
7782msgstr "Debian"
b23898bf 7783
7d76ea1d 7784#. type: SH
93ae7f7f 7785#: apt.7:18
7d76ea1d
DK
7786#, no-wrap
7787msgid "NAME"
7788msgstr "NAZWA"
b23898bf 7789
7d76ea1d
DK
7790#
7791#. type: Plain text
93ae7f7f 7792#: apt.7:20
7d76ea1d
DK
7793msgid "apt - Advanced Package Tool"
7794msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
7795
7796#. type: SH
93ae7f7f 7797#: apt.7:20
b23898bf 7798#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7799msgid "SYNOPSIS"
7800msgstr "SKŁADNIA"
b23898bf 7801
7d76ea1d
DK
7802#
7803#. type: Plain text
93ae7f7f 7804#: apt.7:22
7d76ea1d
DK
7805msgid "B<apt>"
7806msgstr "B<apt>"
c77d6597 7807
7d76ea1d 7808#. type: SH
93ae7f7f 7809#: apt.7:22
187aa32e 7810#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7811msgid "DESCRIPTION"
7812msgstr "OPIS"
c77d6597 7813
7d76ea1d 7814#. type: Plain text
93ae7f7f
MV
7815#: apt.7:24
7816msgid "APT is a management system for software packages."
7817msgstr ""
7818
7819#. type: Plain text
7820#: apt.7:33
7821#, fuzzy
7822#| msgid ""
7823#| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
7824#| "package management there are several frontends available, such as "
7825#| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
7826#| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
b23898bf 7827msgid ""
93ae7f7f
MV
7828"For normal day to day package management there are several frontends "
7829"available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) "
7830"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) "
7831"though."
b23898bf 7832msgstr ""
7d76ea1d
DK
7833"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
7834"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
7835"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
7836"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
b23898bf 7837
7d76ea1d 7838#. type: SH
93ae7f7f 7839#: apt.7:33
b23898bf 7840#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7841msgid "SEE ALSO"
7842msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
b23898bf 7843
7d76ea1d
DK
7844#
7845#. type: Plain text
93ae7f7f
MV
7846#: apt.7:41
7847#, fuzzy
7848#| msgid ""
7849#| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
7850#| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf 7851msgid ""
93ae7f7f
MV
7852"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
7853"list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf 7854msgstr ""
7d76ea1d
DK
7855"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
7856"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
b23898bf 7857
7d76ea1d 7858#. type: SH
93ae7f7f 7859#: apt.7:41
187aa32e 7860#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7861msgid "DIAGNOSTICS"
7862msgstr "DIAGNOSTYKA"
b23898bf 7863
7d76ea1d
DK
7864#
7865#. type: Plain text
93ae7f7f 7866#: apt.7:43
7d76ea1d 7867msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
b23898bf 7868msgstr ""
7d76ea1d
DK
7869"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
7870"przypadku błędu."
b23898bf 7871
7d76ea1d 7872#. type: SH
93ae7f7f 7873#: apt.7:43
b23898bf 7874#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7875msgid "BUGS"
7876msgstr "BŁĘDY"
b23898bf 7877
7d76ea1d
DK
7878#
7879#. type: Plain text
93ae7f7f 7880#: apt.7:45
7d76ea1d
DK
7881msgid "This manpage isn't even started."
7882msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
b23898bf 7883
7d76ea1d
DK
7884#
7885#. type: Plain text
93ae7f7f 7886#: apt.7:54
30549c0c 7887msgid ""
7d76ea1d
DK
7888"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
7889"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
7890"B<reportbug>(1) command."
b23898bf 7891msgstr ""
7d76ea1d
DK
7892"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
7893"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
7894"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
b23898bf 7895
7d76ea1d 7896#. type: SH
93ae7f7f 7897#: apt.7:54
7d76ea1d
DK
7898#, no-wrap
7899msgid "AUTHOR"
7900msgstr "AUTOR"
7901
7902#
7903#. type: Plain text
93ae7f7f 7904#: apt.7:55
7d76ea1d
DK
7905msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
7906msgstr ""
7907"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
b23898bf
DK
7908
7909#. type: <title></title>
7910#: guide.sgml:4
7911msgid "APT User's Guide"
cbc82092 7912msgstr "Podręcznik użytkownika APT"
b23898bf
DK
7913
7914#. type: <author></author>
7915#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
b23898bf
DK
7916msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7917msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
7918
7919#. type: <version></version>
7920#: guide.sgml:7
b23898bf 7921msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
cbc82092 7922msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
b23898bf
DK
7923
7924#. type: <abstract></abstract>
7925#: guide.sgml:11
7926msgid ""
7927"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
cbc82092 7928msgstr "Dokument zawiera opis używania menadżera pakietów APT."
b23898bf
DK
7929
7930#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
7931#: guide.sgml:15
b23898bf 7932msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
cbc82092 7933msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
b23898bf
DK
7934
7935#. type: <p></p>
7936#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
b23898bf
DK
7937msgid ""
7938"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
7939"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
7940"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
7941"or (at your option) any later version."
7942msgstr ""
cbc82092 7943"\"APT\" i ten dokument są oprogramowaniem wolnodostępnym, które można "
7944"rozpowszechniać oraz zmieniać zgodnie z postanowieniami drugiej albo (wedle "
7945"uznania) dowolnej późniejszej wersji \"Ogólnej Licencji Publicznej GNU"
7946"\" (GNU General Public License) publikowanej przez \"Fundację Wolnego "
7947"Oprogramowania (Free Software Foundation)."
b23898bf
DK
7948
7949#. type: <p></p>
7950#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
b23898bf 7951msgid ""
c7c71e20
JR
7952"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
7953"GPL for the full license."
b23898bf 7954msgstr ""
cbc82092 7955"Więcej szczegółów można uzyskać, przeglądając plik zawierający pełen tekst "
b23898bf
DK
7956"licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL)."
7957
7958#. type: <heading></heading>
7959#: guide.sgml:32
7960msgid "General"
cbc82092 7961msgstr "Ogólne"
b23898bf
DK
7962
7963#. type: <p></p>
7964#: guide.sgml:38
7965msgid ""
7966"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
7967"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
7968"provide a way to install and remove packages as well as download new "
7969"packages from the Internet."
7970msgstr ""
cbc82092 7971"Pakiet APT składa się z dwóch części: z metody APT programu <prgn>dselect</"
7972"prgn> oraz z programu <prgn>apt-get</prgn> będącego interfejsem linii "
7973"poleceń. Obie części pozwalają na instalowanie i usuwanie pakietów oraz na "
7974"pobieranie nowych pakietów z Internetu."
b23898bf
DK
7975
7976#. type: <heading></heading>
7977#: guide.sgml:39
7978msgid "Anatomy of the Package System"
cbc82092 7979msgstr "Budowa systemu pakietów"
b23898bf
DK
7980
7981#. type: <p></p>
7982#: guide.sgml:44
7983msgid ""
7984"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
7985"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
7986"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
7987msgstr ""
cbc82092 7988"System pakietów Debiana zawiera sporą ilość informacji skojarzonych z każdym "
7989"pakietem, zapewniających integralność pakietów w systemie. Najbardziej "
7990"widoczną cechą systemu pakietów jest system zależności."
b23898bf
DK
7991
7992#. type: <p></p>
7993#: guide.sgml:52
7994msgid ""
7995"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
7996"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
7997"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
7998"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
7999"in mail transport agents, X servers and so on."
8000msgstr ""
cbc82092 8001"System zależności pozwala poszczególnym programom używać wspólnych elementów "
8002"systemu, takich jak biblioteki. Upraszcza także umieszczanie rzadko "
8003"używanych części programów w oddzielnych pakietach, tak aby zmniejszyć "
8004"liczbę pakietów instalowanych przez przeciętnego użytkownika. Pozwala także "
8005"wybierać programy odpowiedzialne za dostarczanie poczty, serwery X-ów itp."
b23898bf
DK
8006
8007#. type: <p></p>
8008#: guide.sgml:57
8009msgid ""
8010"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
8011"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
8012"package requires another package to be installed at the same time to work "
8013"properly."
8014msgstr ""
cbc82092 8015"Pierwszym krokiem potrzebnym do zrozumienia systemu zależności jest "
8016"zrozumienie koncepcji prostej zależności. Prosta zależność oznacza, że dany "
8017"pakiet do poprawnego działania wymaga zainstalowania innego pakietu."
b23898bf
DK
8018
8019#. type: <p></p>
8020#: guide.sgml:63
8021msgid ""
8022"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 8023"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
b23898bf
DK
8024"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
8025"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
8026msgstr ""
cbc82092 8027"Na przykład mailcrypt jest rozszerzeniem edytora emacs, umożliwiającym "
8028"szyfrowanie e-maili za pomocą programu GPG. Bez zainstalowanego pakietu GPG, "
8029"mailcrypt jest bezużyteczny, dlatego mailcrypt zawiera prostą zależność od "
8030"GPG. Ma także prostą zależność od pakietu emacs, ponieważ jest rozszerzeniem "
8031"emacsa, więc i bez emacsa jest równie bezużyteczny."
b23898bf
DK
8032
8033#. type: <p></p>
8034#: guide.sgml:73
8035msgid ""
8036"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
8037"means that a package, when installed with another package, will not work and "
8038"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
8039"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
8040"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
8041"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
8042"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
8043"other mail transport agents."
8044msgstr ""
cbc82092 8045"Inną ważną zależnością, którą należy zrozumieć, jest konflikt. Oznacza to, "
8046"że dany pakiet może nie działać albo może być szkodliwy dla systemu, jeżeli "
8047"razem z nim jest zainstalowany inny pakiet. Jako przykład rozważmy program "
8048"odpowiedzialny za dostarczanie poczty (ang. \"mail transport agent\") taki "
8049"jak sendmail, exim lub qmail. Nie jest możliwe jednoczesne zainstalowanie "
8050"dwóch takich programów, ponieważ oba musiałyby nasłuchiwać na tym samym "
8051"porcie sieciowym, żeby odebrać e-maile. Próba zainstalowanie obu poważnie "
8052"uszkodzi system. Dlatego też wszystkie programy obsługi dostarczania poczty "
8053"są w konflikcie ze wszystkimi innymi programami obsługującymi dostarczanie "
8054"poczty."
b23898bf
DK
8055
8056#. type: <p></p>
8057#: guide.sgml:83
8058msgid ""
8059"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
8060"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
8061"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
8062"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
8063"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
8064"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
8065"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
8066"trying to manually fix packages."
8067msgstr ""
cbc82092 8068"Dodatkową komplikacją jest możliwość, że dany pakiet może udawać inny "
8069"pakiet. Proszę rozważyć jako przykład, że exim i sendmail praktycznie rzecz "
8070"biorąc są identyczne - oba dostarczają pocztę, oba mają wspólny interfejs. "
8071"Dlatego też system pakietów daje im możliwość zadeklarowania, że oba są "
8072"programami obsługującymi dostarczanie poczty.Tak więc zarówno exim, jak i "
8073"sendmail deklarują, że dostarczają pakiet o nazwie mail-transport-agent, od "
8074"którego mogą zależeć pakiety, wymagające do swojego działania programu "
8075"obsługi poczty. Może to być bardzo mylące podczas próby ręcznego naprawiania "
8076"zależności pakietów."
b23898bf
DK
8077
8078#. type: <p></p>
8079#: guide.sgml:88
8080msgid ""
8081"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
8082"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
8083"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
8084"packages for installation."
8085msgstr ""
cbc82092 8086"W dowolnym czasie pojedyncza zależność może być lub nie być spełniona przez "
8087"obecnie zainstalowane pakiety. ATP próbuje rozwiązać zależności używając "
8088"pewnej liczby algorytmów pomagających w wyborze pakietów do zainstalowania."
b23898bf 8089
9aa80d52
DK
8090#. type: <heading></heading>
8091#: guide.sgml:96
8092msgid "apt-get"
8093msgstr "apt-get"
8094
b23898bf
DK
8095#. type: <p></p>
8096#: guide.sgml:102
8097msgid ""
8098"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
8099"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
8100"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
8101"install .deb archives from a <em>Source</em>."
8102msgstr ""
cbc82092 8103"<prgn>apt-get</prgn> dostarcza prostego sposobu na zainstalowanie pakietów z "
8104"linii poleceń. W przeciwieństwie do <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> "
8105"nie posługuje się nazwami plików \".deb\", lecz używa nazw pakietów i może "
8106"zainstalować tylko archiwa \".deb\" ze skonfigurowanych <em>źródeł</em>."
b23898bf
DK
8107
8108#. type: <p></p>
8109#: guide.sgml:109
8110msgid ""
8111"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
8112"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
8113"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
8114"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
8115"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
8116"instance,"
8117msgstr ""
cbc82092 8118"Pierwszą rzeczą <footnote><p> Aby używać serwera proxy, należy najpierw "
8119"ustawić zmienną środowiskową http_proxy, proszę przeczytać sources.list(5)</"
8120"p></footnote>, którą należy zrobić przed użyciem <prgn>apt-get</prgn> jest "
8c39c4b6
MV
8121"pobranie listy pakietów (ze <em>źródeł</em> wymienionych w pliku sources."
8122"list(5)), tak żeby APT wiedział, jakie pakiety są dostępne. Robi się to za "
cbc82092 8123"pomocą polecenia <tt>apt-get update</tt>. Na przykład:"
b23898bf
DK
8124
8125#. type: <example></example>
8126#: guide.sgml:116
8127#, no-wrap
8128msgid ""
8129"# apt-get update\n"
8130"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8131"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8132"Reading Package Lists... Done\n"
8133"Building Dependency Tree... Done"
8134msgstr ""
cbc82092 8135"# apt-get update\n"
8136"Pob: http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
8137"Pob: http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8138"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8139"Budowanie drzewa zależności.. Gotowe"
b23898bf
DK
8140
8141#. type: <p><taglist>
8142#: guide.sgml:120
8143msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
cbc82092 8144msgstr "Po zaktualizowaniu można użyć następnych poleceń:"
b23898bf 8145
2b9b27c3
DK
8146#. type: <tag></tag>
8147#: guide.sgml:121
8148msgid "upgrade"
8149msgstr "upgrade"
8150
b23898bf
DK
8151#. type: <p></p>
8152#: guide.sgml:131
8153msgid ""
8154"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
8155"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
8156"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
8157"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
8158"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
8159"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
8160"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
8161msgstr ""
cbc82092 8162"Upgrade spróbuje delikatnie zaktualizować cały system. Upgrade nigdy nie "
8163"zainstaluje nowego pakietu ani nie usunie istniejącego pakiety, ani też nie "
8164"zaktualizuje pakietu do wersji powodującej, że inny pakiet przestanie "
8165"działać. Można używać tego polecenia codziennie do w miarę bezpiecznych "
8166"aktualizacji systemu. Upgrade wypisze listę pakietów, których nie potrafił "
8167"zaktualizować, co zazwyczaj oznacza, że zależą one od nowych pakietów lub są "
8168"w konflikcie z innymi pakietami. Można wymusić instalację takich pakietów, "
8169"używając do tego <prgn>dselect</prgn> lub <tt>apt-get install</tt>."
b23898bf 8170
2b9b27c3
DK
8171#. type: <tag></tag>
8172#: guide.sgml:131
8173msgid "install"
8174msgstr "install"
8175
b23898bf
DK
8176#. type: <p></p>
8177#: guide.sgml:140
8178msgid ""
8179"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
8180"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
8181"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
8182"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
8183"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
8184"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
8185"anything other than its arguments are changed."
8186msgstr ""
cbc82092 8187"Install jest używane do instalowania pakietów przez podanie ich nazwy. "
8188"Pakiet jest automatycznie pobierany i instalowany. Może być to użyteczne, "
8189"gdy już zna się nazwę pakietu do zainstalowania i nie chce się uruchamiać "
8190"graficznego interfejsu wyboru pakietów. Można podać dowolną liczbę nazw "
8191"pakietów do zainstalowania - wszystkie będą pobrane. Install próbuje "
8192"automatycznie rozwiązać problemy z zależnościami w podanych pakietach, "
8193"wypisze podsumowanie i poprosi o potwierdzenie, jeśli zamierza zmienić "
8194"cokolwiek innego niż pakiety podane jako jego argumenty."
b23898bf 8195
2b9b27c3
DK
8196#. type: <tag></tag>
8197#: guide.sgml:140
8198msgid "dist-upgrade"
8199msgstr "dist-upgrade"
8200
b23898bf
DK
8201#. type: <p></p>
8202#: guide.sgml:149
8203msgid ""
8204"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
8205"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
8206"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
8207"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
8208"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
8209"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
8210"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
8211msgstr ""
cbc82092 8212"Dist-upgrade powoduje całkowitą aktualizację systemu i jest zaprojektowany "
8213"do uproszczenia aktualizacji z jednego wydania Debiana do kolejnego. Używa "
8214"wyrafinowanych algorytmów do określenia najlepszego zbioru pakietów do "
8215"zainstalowania, aktualizacji lub usunięcia, tak aby zaktualizować jak "
8216"najwięcej pakietów w systemie do nowszego wydania. W niektórych sytuacjach, "
8217"może być prościej użyć dist-upgrade niż ręcznie rozwiązywać zależności w "
8218"programie <prgn>dselect</prgn>. Kiedy dist-upgrade zakończy działanie, można "
8219"użyć programu <prgn>dselect</prgn> do zainstalowania pominiętych pakietów."
b23898bf
DK
8220
8221#. type: <p></p>
8222#: guide.sgml:152
8223msgid ""
8224"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
8225"decisions may sometimes be quite surprising."
8226msgstr ""
cbc82092 8227"Jest ważne, aby dokładnie przyjrzeć się temu, co dist-upgrade zamierza "
8228"zrobić, gdyż jego decyzje mogą czasami zdumiewać."
b23898bf
DK
8229
8230#. type: <p></p>
8231#: guide.sgml:163
c2622bd6
MV
8232#, fuzzy
8233#| msgid ""
8234#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
8235#| "in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
8236#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8237#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
8238#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
8239#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
8240#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
8241msgid ""
8242"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
a4a59015 8243"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
b23898bf
DK
8244"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
8245"system has to download a large number of package it would be undesired to "
8246"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
8247"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
8248"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
8249msgstr ""
cbc82092 8250"Zachowanie programu <prgn>apt-get</prgn> można kontrolować za pomocą opcji "
8251"linii poleceń szczegółowo opisanych w stronie podręcznika ekranowego <manref "
8252"section=\"8\" name=\"apt-get\">. Najbardziej użyteczną z nich jest <tt>-d</"
8253"tt>, która nie instaluje pobranych plików. Jeśli system musi pobrać dużą "
8254"liczbę pakietów, instalowanie ich może być niepożądane, jeśli coś pójdzie "
8255"nie tak. Jeśli użyto <tt>-d</tt>, to pobrane archiwa można zainstalować, "
8256"ponownie uruchamiając polecenie, które spowodowało ich pobranie, tym razem "
8257"bez opcji <tt>-d</tt>."
b23898bf
DK
8258
8259#. type: <heading></heading>
8260#: guide.sgml:168
8261msgid "DSelect"
cbc82092 8262msgstr "DSelect"
b23898bf
DK
8263
8264#. type: <p></p>
8265#: guide.sgml:173
8266msgid ""
8267"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
8268"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
8269"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
8270"them."
8271msgstr ""
cbc82092 8272"Metoda APT <prgn>dselect</prgn> dostarcza kompletnego systemu APT w "
8273"interfejsie użytkownika programu wyboru pakietów <prgn>dselect</prgn>. "
8274"<prgn>dselect</prgn> może być użyty do wybrania pakietów przeznaczonych do "
8275"zainstalowania lub usunięcia, a APT zainstaluje lub usunie te pakiety."
b23898bf
DK
8276
8277#. type: <p></p>
8278#: guide.sgml:184
8279msgid ""
b39c1859
MV
8280"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
8281"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
b23898bf 8282"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
285c5b89 8283"remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source can "
b23898bf 8284"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
285c5b89
DK
8285"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
8286"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
b23898bf 8287"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
285c5b89 8288"your CD-ROM before downloading from the Internet."
b23898bf 8289msgstr ""
cbc82092 8290"Aby włączyć metodę APT należy wybrać opcję \"[A] Dostęp\" w programie "
8291"<prgn>dselect</prgn> , a następnie wybrać metodę APT. Użytkownik zostanie "
8292"poproszony o skonfigurowanie listy <em>źródeł</em>, będących lokalizacjami, "
8293"z których będą pobierane pakiety. Mogą być to strony internetowe, lokalne "
285c5b89 8294"serwery lustrzane Debiana lub CD-ROM-y. Każde źródło może dostarczać tylko "
cbc82092 8295"fragmentu pełnego archiwum Debiana, a APT automatycznie połączy je w "
285c5b89 8296"kompletny zbiór pakietów. Jeśli używany jest CD-ROM, to dobrym pomysłem jest "
cbc82092 8297"podanie najpierw jego, a potem podanie mirrorów umożliwiających dostęp do "
8298"najnowszych wersji pakietów zawierających poprawki błędów. APT automatycznie "
285c5b89 8299"użyje pakietów z CD-ROM-u zanim zacznie pobierać pakiety z Internetu."
b23898bf
DK
8300
8301#. type: <example></example>
8302#: guide.sgml:198
8303#, no-wrap
8304msgid ""
8305" Set up a list of distribution source locations\n"
8306"\t \n"
8307" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
8308" The access schemes I know about are: http file\n"
8309"\t \n"
8310" For example:\n"
8311" file:/mnt/debian,\n"
8312" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8313" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
8314" \n"
8315" \n"
8316" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
8317msgstr ""
cbc82092 8318" Ustawianie listy źródłowych lokalizacji dystrybucji\n"
8319"\t \n"
8320" Proszę podać bazowy URL dystrybucji Debiana.\n"
8321" Obsługiwane schematy połączeń to: http ftp file\n"
8322"\t \n"
8323" Przykłady:\n"
8324" file:/mnt/debian,\n"
8325" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
8326" http://ftp.pl.debian.org/debian,\n"
8327" \n"
8328" \n"
8329" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
b23898bf
DK
8330
8331#. type: <p></p>
8332#: guide.sgml:205
8333msgid ""
8334"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
8335"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
8336"get."
8337msgstr ""
cbc82092 8338"Ustawianie źródeł zaczyna się od pytania o bazową lokalizację Debiana. "
8339"Domyślną wartością jest mirror HTTP. Następnie użytkownik jest pytany o "
8340"dystrybucję do pobrania."
b23898bf
DK
8341
8342#. type: <example></example>
8343#: guide.sgml:212
8344#, no-wrap
8345msgid ""
8346" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
8347" package file ending in a /. The distribution\n"
8348" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
8349" \n"
8350" Distribution [stable]:"
8351msgstr ""
cbc82092 8352" Proszę podać znacznik dystrybucji do pobrania lub ścieżkę do pliku\n"
8353" pakietów kończącą się znakiem \"/\". Zazwyczaj znacznikiem dystrybucji\n"
8354" jest coś w rodzaju: stable unstable testing non-US\n"
8355" \n"
8356" Dystrybucja [stable]:"
b23898bf
DK
8357
8358#. type: <p></p>
8359#: guide.sgml:222
8360msgid ""
8361"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
8362"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
8363"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
8364"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
8365"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
8366"into the US is legal however."
8367msgstr ""
cbc82092 8368"Dystrybucja odnosi się do wersji Debiana: <em>stable</em>(stabilna) to "
8369"najnowsza wydana wersja, a <em>unstable</em> (niestabilna) to wersja "
8370"rozwojowa. <em>non-US</em> jest dostępna tylko na wybranych serwerach "
8371"lustrzanych i zawiera pakiety, które wykorzystują technologie szyfrowania "
8372"danych lub inne rzeczy, które nie mogą być eksportowane z serwerów "
8373"umieszczonych w Stanach Zjednoczonych. Importowanie tych pakietów do Stanów "
8374"Zjednoczonych jest jednakże legalne."
b23898bf
DK
8375
8376#. type: <example></example>
8377#: guide.sgml:228
8378#, no-wrap
8379msgid ""
8380" Please give the components to get\n"
8381" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
8382" \n"
8383" Components [main contrib non-free]:"
8384msgstr ""
cbc82092 8385" Proszę podać komponenty do pobrania\n"
8386" Zazwyczaj komponentem jest coś w rodzaju: main contrib non-free\n"
8387" \n"
8388" Komponenty [main contrib non-free]:"
b23898bf
DK
8389
8390#. type: <p></p>
8391#: guide.sgml:236
8392msgid ""
8393"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
8394"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
8395"packages while contrib and non-free contain things that have various "
8396"restrictions placed on their use and distribution."
8397msgstr ""
cbc82092 8398"Lista komponentów jest listą pod-dystrybucji do pobrania. Dystrybucja jest "
8399"podzielona ze względu na licencje oprogramowania: main (główna) zawiera "
8400"pakiety zgodne z DFSG (\"Wytycznymi Debiana w sprawie Wolnego Oprogramowania"
8401"\"),contrib i non-free zawierają pakiety, które zawierają restrykcje "
8402"związane z ich używaniem lub rozpowszechnianiem."
b23898bf
DK
8403
8404#. type: <p></p>
8405#: guide.sgml:240
8406msgid ""
8407"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
8408"until you have specified all that you want."
8409msgstr ""
cbc82092 8410"Można dodać dowolną liczbę źródeł. Skrypt konfigurujący będzie kontynuował "
8411"odpytywanie użytkownika dopóty, dopóki nie poda wszystkich źródeł, które "
8412"chciał skonfigurować."
b23898bf
DK
8413
8414#. type: <p></p>
8415#: guide.sgml:247
8416msgid ""
8417"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 8418"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
b23898bf
DK
8419"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
8420"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
8421"tt> has been run before."
8422msgstr ""
cbc82092 8423"Przed rozpoczęciem używania programu <prgn>dselect</prgn> należy w menu tego "
8424"programu wybrać \"[U] Aktualizacja\", abyzaktualizować listę dostępnych "
8425"pakietów. To polecenie jest nadzbiorem polecenia <tt>apt-get update</tt>, "
8426"zapewniającym programowi <prgn>dselect</prgn> dostęp do pobranych informacji "
8427"o pakietach. \"[U] Aktualizacja\" musi być wykonana, nawet jeśli wcześniej "
8428"uruchomiono <tt>apt-get update</tt>."
b23898bf
DK
8429
8430#. type: <p></p>
8431#: guide.sgml:253
8432msgid ""
8433"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
8434"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
8435"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
8436"them together."
8437msgstr ""
cbc82092 8438"Następnie można wybrać pakiety do zainstalowania, używając opcji \"[S] Wybór"
8439"\", a potem zainstalować te pakiety opcją \"[I] Instalacja\". Używanie "
8440"metody APT czyni opcje \"[C] Konfiguracja\" i \"[R] Usuwanie\" "
8441"bezużytecznymi, gdyż \"[I] Instalacja\" przeprowadza również te dwie "
8442"operacje."
b23898bf
DK
8443
8444#. type: <p></p>
8445#: guide.sgml:258
8446msgid ""
8447"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
8448"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
8449"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
8450msgstr ""
cbc82092 8451"Domyślnie APT automatycznie usunie pliki pakietów (.deb), gdy tylko zostaną "
8452"zainstalowane. Aby zmienić to zachowanie, proszę umieścić <tt>Dselect::"
8453"clean \"prompt\";</tt> w /etc/apt/apt.conf."
b23898bf
DK
8454
8455#. type: <heading></heading>
8456#: guide.sgml:264
8457msgid "The Interface"
cbc82092 8458msgstr "Interfejs"
b23898bf
DK
8459
8460#. type: <p></p>
8461#: guide.sgml:278
8462msgid ""
8463"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
8464"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
8465"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
8466"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
8467"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
8468"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
8469"then will print out some informative status messages so that you can "
8470"estimate how far along it is and how much is left to do."
8471msgstr ""
cbc82092 8472"Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> i program <prgn>apt-get</prgn> "
8473"dzielą wspólny interfejs. Jest to prosty system, który najpierw informuje "
8474"użytkownika, co będzie zrobione, a następnie to robi<footnote><p>Metoda "
8475"programu <prgn>dselect</prgn> jest tak naprawdę zbiorem skryptów "
8476"wywołujących <prgn>apt-get</prgn>. Metoda ta ma jednakże większą "
8477"funkcjonalność niż sam program <prgn>apt-get</prgn>.</p></footnote>. Po "
8478"wyświetleniu podsumowania informującego o tym, co będzie zrobione, APT "
8479"wyświetla komunikaty dotyczące postępu przeprowadzanych operacji, tak żeby "
8480"można było oszacować czas pozostały do ich zakończenia."
b23898bf
DK
8481
8482#. type: <heading></heading>
8483#: guide.sgml:280
8484msgid "Startup"
cbc82092 8485msgstr "Uruchamianie"
b23898bf
DK
8486
8487#. type: <p></p>
8488#: guide.sgml:284
8489msgid ""
8490"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
8491"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
8492"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
8493"tt>."
8494msgstr ""
cbc82092 8495"Przed każdą operacją, z wyjątkiem update, APT przeprowadza pewne akcje "
8496"przygotowujące wewnętrzny stan. Sprawdza również stan systemu. Te same "
8497"operacje można przeprowadzić w dowolnej chwili, uruchamiając <tt>apt-get "
8498"check</tt>."
b23898bf
DK
8499
8500#. type: <example></example>
8501#: guide.sgml:289
8502#, no-wrap
8503msgid ""
8504"# apt-get check\n"
8505"Reading Package Lists... Done\n"
8506"Building Dependency Tree... Done"
8507msgstr ""
cbc82092 8508"# apt-get check\n"
8509"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8510"Budowanie drzewa zależności... Gotowe"
b23898bf
DK
8511
8512#. type: <p></p>
8513#: guide.sgml:297
8514msgid ""
8515"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
8516"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
8517"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
8518"warning will be printed when apt-get exits."
8519msgstr ""
cbc82092 8520"Pierwszą rzeczą, którą robi, jest wczytanie wszystkich plików pakietów do "
8521"pamięci. APT używa buforowania, tak żeby przyspieszyć tę operację przy "
8522"następnym uruchomieniu. Jeśli nie znajdzie niektórych plików pakietów, to "
8523"wypisze ostrzeżenie, a te pakiety zignoruje."
b23898bf
DK
8524
8525#. type: <p></p>
8526#: guide.sgml:303
8527msgid ""
8528"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
8529"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
8530"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
8531"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
8532msgstr ""
cbc82092 8533"Końcową operacją jest szczegółowa analiza zależności w systemie. Sprawdzana "
8534"jest każda zależność każdego pakietu zainstalowanego lub rozpakowanego. W "
8535"razie wykrycia problemów z zależnościami <prgn>apt-get</prgn> wypisze "
8536"odpowiedni komunikat i odmówi dalszego działania."
b23898bf
DK
8537
8538#. type: <example></example>
8539#: guide.sgml:320
8540#, no-wrap
8541msgid ""
8542"# apt-get check\n"
8543"Reading Package Lists... Done\n"
8544"Building Dependency Tree... Done\n"
8545"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
8546"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
8547" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
8548" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
8549" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8550" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
8551" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
8552" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
8553" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8554" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
8555" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
8556" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
8557msgstr ""
cbc82092 8558"# apt-get check\n"
8559"Czytanie list pakietów... Gotowe\n"
8560"Budowanie drzewa zależności... Gotowe\n"
8561"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić.\n"
8562"Następujące pakiety mają niespełnione zależności:\n"
8563" 9fonts: Wymaga: xlib6g ale nie jest zainstalowany\n"
8564" uucp: Wymaga: mailx ale nie jest zainstalowany\n"
8565" blast: Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8566" adduser: Wymaga: perl-base ale nie jest zainstalowany\n"
8567" aumix: Wymaga: libgpmg1 but ale nie jest zainstalowany\n"
8568" debiandoc-sgml: Wymaga: sgml-base ale nie jest zainstalowany\n"
8569" bash-builtins: Wymaga: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
8570" cthugha: Wymaga: svgalibg1 but it is not installed\n"
8571" Wymaga: xlib6g (>= 3.3-5) ale nie jest zainstalowany\n"
8572" libreadlineg2: Jest w konflikcie z: libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
b23898bf
DK
8573
8574#. type: <p></p>
8575#: guide.sgml:329
8576msgid ""
8577"In this example the system has many problems, including a serious problem "
8578"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
8579"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
8580"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
8581"problem is also included."
8582msgstr ""
cbc82092 8583"Powyższy przykład przedstawia system mający wiele problemów, włączając to "
8584"poważny problem z libreadlineg2. Każdy pakiet mający niespełnione zależności "
8585"jest wypisywany w osobnej linii razem z niespełnionymi zależnościami. Podane "
8586"jest również krótkie wyjaśnienie dotyczące przyczyny problemu."
b23898bf
DK
8587
8588#. type: <p></p>
8589#: guide.sgml:337
8590msgid ""
8591"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
8592"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
8593"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
8594"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
8595"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
8596"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
8597"installed."
8598msgstr ""
cbc82092 8599"Są dwie przyczyny, z których powodu system może być zepsuty w powyższy "
8600"sposób. Pierwszą jest to, że <prgn>dpkg</prgn> podczas aktualizacji systemu "
8601"nie zauważył jakiejś subtelnej relacji między pakietami<footnote><p>APT "
8602"rozważa wszystkie znane zależności i próbuje nie dopuścić do zepsucia "
8603"pakietów.</p></footnote>. Drugą przyczyną jest wystąpienie błędu w czasie "
8604"instalowania pakietu. W takim przypadku pakiet może być rozpakowany, mimo że "
8605"pakiety od niego zależące nie są zainstalowane."
b23898bf
DK
8606
8607#. type: <p></p>
8608#: guide.sgml:345
8609msgid ""
8610"The second situation is much less serious than the first because APT places "
8611"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
8612"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
8613"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
8614"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
8615"for easy continuation of failed maintainer scripts."
8616msgstr ""
cbc82092 8617"Druga przyczyna jest o wiele mniej poważna niż pierwsza, ponieważ APT "
8618"wymusza pewne więzy integralności dotyczące kolejności instalowania "
8619"pakietów. W obu przypadkach przekazanie programowi <prgn>apt-get</prgn> "
8620"opcji <tt>-f</tt> wymusi na APT znalezienie rozwiązania umożliwiającego mu "
8621"kontynuowanie działania. Metoda APT programu <prgn>dselect</prgn> zawsze "
8622"przekazuje opcję <tt>-f</tt>, aby móc kontynuować po wystąpieniu błędu w "
8623"skryptach opiekunów pakietów."
b23898bf
DK
8624
8625#. type: <p></p>
8626#: guide.sgml:351
8627msgid ""
8628"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
8629"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
8630"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
8631"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
8632"the situation enough to allow APT to proceed."
8633msgstr ""
cbc82092 8634"Jednak gdy opcja <tt>-f</tt> jest używana do poprawienia zależności w "
8635"poważnie uszkodzonym systemie (pierwsza z opisanych wyżej przyczyn), możliwe "
8636"jest że albo od razu zwróci błąd, albo nie powiedzie się sekwencja "
8637"instalowania pakietów. W obu przypadkach należy poprawić zależności ręcznie, "
8638"używając do tego dpkg (być może przekazując mu opcje wymuszające \"--"
8639"force-...\"), w takim stopniu, aby umożliwić działanie systemowi APT."
b23898bf
DK
8640
8641#. type: <heading></heading>
8642#: guide.sgml:356
8643msgid "The Status Report"
cbc82092 8644msgstr "Raport stanu"
b23898bf
DK
8645
8646#. type: <p></p>
8647#: guide.sgml:363
8648msgid ""
8649"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
8650"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
8651"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
8652"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
8653"other relevant activities to the command being executed."
8654msgstr ""
cbc82092 8655"Przed rozpoczęciem przetwarzania <prgn>apt-get</prgn> wyświetli raport "
8656"zawierający informacje o tym, co będzie zrobione. W ogólności raport ten "
8657"zależy od typu wykonywanej operacji, jednakże występuje w nim kilka "
8658"elementów wspólnych dla wszystkich typów. We wszystkich wypadkach "
8659"wyświetlane są informacje o końcowym stanie, brana jest pod uwagę opcja <tt>-"
8660"f</tt>, a także wszystkie istotne działania wykonywanego polecenia."
b23898bf
DK
8661
8662#. type: <heading></heading>
8663#: guide.sgml:364
8664msgid "The Extra Package list"
cbc82092 8665msgstr "Lista dodatkowych pakietów"
b23898bf
DK
8666
8667#. type: <example></example>
8668#: guide.sgml:372
8669#, no-wrap
8670msgid ""
8671"The following extra packages will be installed:\n"
8672" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8673" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8674" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8675" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8676" ssh"
8677msgstr ""
cbc82092 8678"Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:\n"
8679" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
8680" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
8681" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
8682" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
8683" ssh"
b23898bf
DK
8684
8685#. type: <p></p>
8686#: guide.sgml:379
8687msgid ""
8688"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
8689"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
8690"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
8691"result of an Auto Install."
8692msgstr ""
cbc82092 8693"Lista dodatkowych pakietów wyświetla wszystkie pakiety, które będą "
8694"zainstalowane lub zaktualizowane oprócz tych wymienionych w linii poleceń. "
8695"Jest generowana tylko dla polecenia <tt>install</tt>. Wymienione pakiety są "
8696"najczęściej wynikiem automatycznej instalacji."
b23898bf
DK
8697
8698#. type: <heading></heading>
8699#: guide.sgml:382
8700msgid "The Packages to Remove"
cbc82092 8701msgstr "Pakiety przeznaczone do usunięcia"
b23898bf
DK
8702
8703#. type: <example></example>
8704#: guide.sgml:389
8705#, no-wrap
8706msgid ""
8707"The following packages will be REMOVED:\n"
8708" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8709" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8710" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8711" nas xpilot xfig"
8712msgstr ""
cbc82092 8713"Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:\n"
8714" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
8715" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
8716" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
8717" nas xpilot xfig"
b23898bf
DK
8718
8719#. type: <p></p>
8720#: guide.sgml:399
8721msgid ""
8722"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
8723"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
8724"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
8725"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
8726"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
8727"that are going to be removed because they are only partially installed, "
8728"possibly due to an aborted installation."
8729msgstr ""
cbc82092 8730"Lista pakietów przeznaczonych do usunięcia wyświetla wszystkie pakiety, "
8731"które zostaną usunięte z systemu. Może być pokazana dla każdej operacji i "
8732"powinna być szczegółowo przeanalizowana, aby zapewnić, że żaden istotny "
8733"pakiet nie będzie usunięty. W szczególności opcja <tt>-f</tt> może "
8734"wygenerować sporo pakietów do usunięcia, także w przypadku jej użycia należy "
8735"szczególnie dokładnie przeanalizować wyświetlany raport. Lista może zawierać "
8736"pakiety usuwane z powodu ich tylko częściowego zainstalowania, wynikającego "
8737"być może z przerwania wcześniejszej instalacji."
b23898bf
DK
8738
8739#. type: <heading></heading>
8740#: guide.sgml:402
8741msgid "The New Packages list"
cbc82092 8742msgstr "Lista nowych pakietów"
b23898bf
DK
8743
8744#. type: <example></example>
8745#: guide.sgml:406
8746#, no-wrap
8747msgid ""
8748"The following NEW packages will installed:\n"
8749" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
8750msgstr ""
cbc82092 8751"Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:\n"
8752" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
b23898bf
DK
8753
8754#. type: <p></p>
8755#: guide.sgml:411
8756msgid ""
8757"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
8758"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
8759"done."
8760msgstr ""
cbc82092 8761"Lista nowych pakietów to proste przypomnienie o tym, co się stanie. Wypisane "
8762"pakiety nie są obecnie zainstalowane w systemie, ale będą, kiedy APT skończy "
8763"działanie."
b23898bf
DK
8764
8765#. type: <heading></heading>
8766#: guide.sgml:414
8767msgid "The Kept Back list"
cbc82092 8768msgstr "Lista zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8769
8770#. type: <example></example>
8771#: guide.sgml:419
8772#, no-wrap
8773msgid ""
8774"The following packages have been kept back\n"
8775" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8776" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
8777msgstr ""
cbc82092 8778"Następujące pakiety zostały zatrzymane:\n"
8779" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
8780" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
b23898bf
DK
8781
8782#. type: <p></p>
8783#: guide.sgml:428
8784msgid ""
8785"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
8786"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
8787"or conflict with already installed things. In this case the package will "
8788"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
8789"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
8790"to resolve their problems."
8791msgstr ""
cbc82092 8792"Jeśli aktualizowany jest cały system, to jest możliwe, że nowe wersje "
8793"pakietów nie będą mogły być zainstalowane, ponieważ wymagają nowych pakietów "
8794"lub są w konflikcie z już zainstalowanymi pakietami. W takim wypadku pakiet "
8795"pojawi się na liście pakietów zatrzymanych. Najlepszym sposobem na "
8796"zainstalowanie takich pakietów jest użycie <tt>apt-get install</tt> lub "
8797"rozwiązanie problemów z zależnościami za pomocą programu <prgn>dselect</"
8798"prgn>."
b23898bf
DK
8799
8800#. type: <heading></heading>
8801#: guide.sgml:431
8802msgid "Held Packages warning"
cbc82092 8803msgstr "Ostrzeżenie o zmianie zatrzymanych pakietów"
b23898bf
DK
8804
8805#. type: <example></example>
8806#: guide.sgml:435
8807#, no-wrap
8808msgid ""
8809"The following held packages will be changed:\n"
8810" cvs"
8811msgstr ""
cbc82092 8812"Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:\n"
8813" cvs"
b23898bf
DK
8814
8815#. type: <p></p>
8816#: guide.sgml:441
8817msgid ""
8818"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
8819"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
8820"This should only happen during dist-upgrade or install."
8821msgstr ""
cbc82092 8822"Czasami można poprosić APT o zainstalowanie pakietu, który jest zatrzymany. "
8823"W takim przypadku wypisywane jest ostrzeżenie o zmianie zatrzymanego "
8824"pakietu. Może się to zdarzyć tylko podczas dist-upgrade lub install."
b23898bf
DK
8825
8826#. type: <heading></heading>
8827#: guide.sgml:444
8828msgid "Final summary"
cbc82092 8829msgstr "Podsumowanie"
b23898bf
DK
8830
8831#. type: <p></p>
8832#: guide.sgml:447
8833msgid ""
8834"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
8835msgstr ""
cbc82092 8836"APT zakończy raport podsumowaniem wszystkich zmian, które przeprowadzi."
b23898bf
DK
8837
8838#. type: <example></example>
8839#: guide.sgml:452
8840#, no-wrap
8841msgid ""
8842"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
8843"12 packages not fully installed or removed.\n"
8844"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
8845msgstr ""
cbc82092 8846"206 aktualizowanych, 8 nowo instalowanych, 25 usuwanych i 51 nieaktualizowanych.\n"
8847"12 nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
8848"Konieczne pobranie 65.7M/66.7M archiwów. Po rozpakowaniu zostanie użyte 26.5M."
b23898bf
DK
8849
8850#. type: <p></p>
8851#: guide.sgml:470
8852msgid ""
8853"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
8854"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
8855"installed that have new versions available. The second line indicates the "
8856"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
8857"installation. The final line shows the space requirements that the "
8858"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
8859"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
8860"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
8861"the archives required. The next number indicates the size difference between "
8862"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
8863"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
8864"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
8865"the amount of space that will be freed."
8866msgstr ""
cbc82092 8867"Pierwsza linia podsumowania jest uproszczoną wersją powyższych list i "
8868"zawiera liczbę aktualizacji - to jest pakietów już zainstalowanych, których "
8869"nowsze wersje są dostępne. W drugiej linii wyświetlono liczbę nie do końca "
8870"skonfigurowanych pakietów, prawdopodobnie w wyniku przerwania poprzedniej "
8871"instalacji. Ostatnia linia zawiera dane dotyczące miejsca na dysku. Pierwsza "
8872"para liczb odnosi się do rozmiaru plików archiwum: pierwsza liczba oznacza "
8873"liczbę bajtów, które muszą zostać pobrane ze zdalnych serwerów, a druga - "
8874"całkowity rozmiar wszystkich żądanych archiwów. Kolejna liczba oznacza "
8875"różnicę rozmiarów pomiędzy obecnie zainstalowanymi pakietami, a nowo "
8876"instalowanymi pakietami. W przybliżeniu odpowiada przestrzeni dysku, która "
8877"będzie zajęta w /usr po zakończeniu instalacji. Wartość ta może wskazywać na "
8878"zwolnienie miejsca na dysku, jeśli usuwana jest duża liczba pakietów."
b23898bf
DK
8879
8880#. type: <p></p>
8881#: guide.sgml:473
8882msgid ""
8883"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
8884"to upgrade, they are similar to the previous examples."
8885msgstr ""
cbc82092 8886"Używając opcji -u, można wygenerować raport pokazujący pakiety przeznaczone "
8887"do aktualizacji, podobny do tego pokazanego w poprzednim przykładzie."
b23898bf
DK
8888
8889#. type: <heading></heading>
8890#: guide.sgml:477
8891msgid "The Status Display"
cbc82092 8892msgstr "Wyświetlanie stanu przetwarzania"
b23898bf
DK
8893
8894#. type: <p></p>
8895#: guide.sgml:481
8896msgid ""
8897"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
8898"status messages."
8899msgstr ""
cbc82092 8900"Podczas pobierania archiwów i plików pakietów APT wyświetla serię "
8901"komunikatów o stanie."
b23898bf
DK
8902
8903#. type: <example></example>
8904#: guide.sgml:490
8905#, no-wrap
8906msgid ""
8907"# apt-get update\n"
8908"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8909"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8910"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8911"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8912"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8913"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
8914msgstr ""
cbc82092 8915"# apt-get update\n"
8916"Pob:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
8917"Pob:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
8918"Traf http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
8919"Pob:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
8920"Pob:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
8921"11% [5 testing/non-free `Oczekiwane na nagłówki' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
b23898bf
DK
8922
8923#. type: <p></p>
8924#: guide.sgml:500
8925msgid ""
8926"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
8927"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
8928"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
8929"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
8930"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
8931"inaccuracies."
8932msgstr ""
cbc82092 8933"Linie zaczynające się od <em>Pob:</em> są wypisywane, kiedy APT zaczyna "
8934"pobierać plik, a ostatnia linia oznacza postęp pobierania. Pierwsza wartość "
8935"podana w procentach określa całkowity procent pobierania wszystkich plików. "
8936"Niestety rozmiar plików Package nie jest znany, tak więc <tt>apt-get update</"
8937"tt> estymuje procent wykonanego pobierania, co powoduje pewne nieścisłości."
b23898bf
DK
8938
8939#. type: <p></p>
8940#: guide.sgml:509
8941msgid ""
8942"The next section of the status line is repeated once for each download "
8943"thread and indicates the operation being performed and some useful "
8944"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
8945"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
8946"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
8947"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
8948"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
8949msgstr ""
cbc82092 8950"Następna sekcja linii statusu powtarza się dla każdego wątku pobierania, "
8951"oznacza przeprowadzanie operacji i podaje kilka użytecznych informacji na "
8952"temat tego, co się dzieje. Czasem sekcja ta zawiera komunikat <em>Tworzenie "
8953"procesu potomnego</em>, co oznacza, że system operacyjny ładuje moduł "
8954"pobierania. Pierwszym słowem po znaku \"[\" jest liczba pobrań, dokładnie "
8955"taka jaka jest pokazana liczba linii historii pobrań. Następnie w skróconej "
8956"formie wyświetlana jest nazwa pobieranego obiektu. W przypadku archiwów "
8957"nazwa ta będzie zawierać nazwę pobieranego pakietu."
b23898bf
DK
8958
8959#. type: <p></p>
8960#: guide.sgml:524
8961msgid ""
8962"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
8963"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
8964"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
8965"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
8966"the remote site. Once the download begins this is represented as "
8967"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
8968"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
8969"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
8970"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
8971"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
8972"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
8973"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
8974"rate."
8975msgstr ""
cbc82092 8976"W pojedynczych cudzysłowach podawany jest komunikat wskazujący na postęp "
8977"tworzenia połączenia pobierania danych. Zazwyczaj postęp ten jest sekwencją "
8978"zdarzeń od <em>Podłączanie</em> przez <em>Oczekiwanie na nagłówki</em> do "
8979"<em>Pobieranie</em> lub <em>Wznawianie</em>. Końcową wartością jest liczba "
8980"bajtów pobranych ze zdalnego serwera. Kiedy tylko pobieranie się rozpocznie, "
8981"wartość ta jest wyświetlana jw formacie typu <tt>102/10.2k</tt>, co oznacza, "
8982"że pobrano 102 bajty, a oczekuje się jeszcze pobrania 10.2 kilobajtów. Aby "
8983"zaoszczędzić miejsce, całkowity rozmiar jest zawsze wyświetlany jako w "
8984"postaci 4-znakowej. Po rozmiarze następuje procentowy wskaźnik postępu "
8985"pobierania danego pliku. Przedostatnim elementem jest bieżąca średnia "
8986"prędkość pobierania, która jest aktualizowane co każde 5 sekund i "
8987"odzwierciedla tempo pobierania w tym okresie. W końcu wyświetlany jest "
8988"estymowany czas pobierania, regularnie aktualizowany i odzwierciedlający "
8989"czas pozostały do zakończenia pobierania przy założeniu utrzymania się "
8990"pokazanego tempa pobierania."
b23898bf
DK
8991
8992#. type: <p></p>
8993#: guide.sgml:530
8994msgid ""
8995"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
8996"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
8997"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
8998"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
8999"display."
9000msgstr ""
cbc82092 9001"Linia stanu jest aktualizowana co każde pół sekundy, aby na bieżąco "
9002"informować użytkownika o postępie pobierania, podczas gdy linie \"Pob:\" są "
9003"przesuwane w dół, gdy tylko zacznie się pobieranie nowego pliku. Ponieważ "
9004"linia stanu jest ciągle zmieniana, wyjście programu nie jest odpowiednie do "
9005"przekierowania do pliku. Aby usunąć linie stanu, należy użyć opcji <tt>-q</"
9006"tt>."
b23898bf
DK
9007
9008#. type: <heading></heading>
9009#: guide.sgml:535
9010msgid "Dpkg"
cbc82092 9011msgstr "Dpkg"
b23898bf
DK
9012
9013#. type: <p></p>
9014#: guide.sgml:542
9015msgid ""
9016"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
9017"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
9018"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
9019"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
9020"each question there is usually a description of what it is asking and the "
9021"questions are too varied to discuss completely here."
9022msgstr ""
cbc82092 9023"APT używa programu <prgn>dpkg</prgn> do instalowania archiwów i przełączy "
9024"się do interfejsu <prgn>dpkg</prgn>, gdy tylko zakończy pobieranie plików. "
9025"<prgn>dpkg</prgn> może również zadawać pytania podczas przetwarzania "
9026"pakietów, a same pakiety także mogą zadawać pytania. Każde pytanie zazwyczaj "
9027"jest poprzedzone opisem, a same pytania są zbyt zróżnicowane, by je tutaj "
9028"opisać."
b23898bf
DK
9029
9030#. type: <title></title>
9031#: offline.sgml:4
b23898bf 9032msgid "Using APT Offline"
cbc82092 9033msgstr "Używanie APT w trybie offline"
b23898bf
DK
9034
9035#. type: <version></version>
9036#: offline.sgml:7
b23898bf
DK
9037msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9038msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
9039
9040#. type: <abstract></abstract>
9041#: offline.sgml:12
b23898bf
DK
9042msgid ""
9043"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
9044"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
9045msgstr ""
cbc82092 9046"Dokument ten opisuje używanie programu APT w środowiskach pozbawionych "
9047"dostępu, do sieci, a w szczególności metodę pozwalającą na przeprowadzanie "
b23898bf
DK
9048"aktualizacji systemu."
9049
9050#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9051#: offline.sgml:16
b23898bf
DK
9052msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9053msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
9054
9055#. type: <heading></heading>
9056#: offline.sgml:32
b23898bf 9057msgid "Introduction"
cbc82092 9058msgstr "Wstęp"
b23898bf
DK
9059
9060#. type: <heading></heading>
9061#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
b23898bf
DK
9062msgid "Overview"
9063msgstr "Wprowadzenie"
9064
9065#. type: <p></p>
9066#: offline.sgml:40
b23898bf
DK
9067msgid ""
9068"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
9069"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
9070"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
9071"fast connection but they are physically distant."
9072msgstr ""
cbc82092 9073"Zazwyczaj APT wymaga bezpośredniego dostępu do archiwów Debiana przez sieć "
9074"lokalną albo przez sieć internetową. Kolejną niedogodnością może być fakt, "
9075"że nasz komputer, który pracuje na powolnym łączu takim jak modem, jest "
9076"znacznie oddalony od innego komputera z szybkim łączem."
b23898bf
DK
9077
9078#. type: <p></p>
9079#: offline.sgml:51
b23898bf
DK
9080msgid ""
9081"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
9082"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
9083"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
9084"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
9085"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
9086"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
9087"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
9088"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
9089"bad or no connection."
9090msgstr ""
cbc82092 9091"Rozwiązaniem tego problemu jest użycie pojemnych przenośnych nośników takich "
9092"jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Nośniki te nie są wystarczająco "
9093"pojemne, by zgromadzić kompletne archiwum Debiana, ale można śmiało "
9094"dopasować podzbiór dużego archiwum wystarczający dla większości "
9095"użytkowników. Pomysł polega na tym, by użyć programu APT do wygenerowania "
9096"listy pakietów, które są wymagane, a następnie pobraniu ich na dysk, "
9097"używając innego komputera z właściwą zwartością. Jest nawet możliwe, by użyć "
9098"innego komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupełnie "
9099"innym systemem operacyjnym i programem narzędziowym do pobierania plików "
b23898bf
DK
9100"takim jak wget."
9101
9102#. type: <p></p>
9103#: offline.sgml:57
b23898bf
DK
9104msgid ""
9105"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 9106"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
b23898bf
DK
9107"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
9108"names such as ext2, fat32 or vfat."
9109msgstr ""
cbc82092 9110"Osiągane jest to przez twórcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym "
9111"programu APT. Rzeczą niezbędną jest poinformowanie programu APT, aby "
9112"wskazywał na dysk z plikami archiwum. Należy zauważyć, że dysk powinien być "
9113"sformatowany do obsługi systemu plików pozwalającego posługiwać się długimi "
b23898bf
DK
9114"nazwami plików (np. ext2, fat32 albo vfat)."
9115
9116#. type: <heading></heading>
9117#: offline.sgml:63
b23898bf 9118msgid "Using APT on both machines"
cbc82092 9119msgstr "Używanie programu APT na obu komputerach"
b23898bf
DK
9120
9121#. type: <p><example>
9122#: offline.sgml:71
b23898bf
DK
9123msgid ""
9124"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
9125"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
9126"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
9127"to download. The disk directory structure should look like:"
9128msgstr ""
cbc82092 9129"APT dostępny na obu komputerach daje najprostszą kombinację. Zasadniczym "
9130"pomysłem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku i użycie "
9131"odległego komputera, aby uzyskać najnowsze pliki pakietów i zdecydować, "
9132"które pakiety trzeba pobrać. Struktura katalogów na dysku powinna wyglądać "
9133"następująco:"
b23898bf
DK
9134
9135#. type: <example></example>
9136#: offline.sgml:80
cbc82092 9137#, no-wrap
b23898bf
DK
9138msgid ""
9139" /disc/\n"
9140" archives/\n"
9141" partial/\n"
9142" lists/\n"
9143" partial/\n"
9144" status\n"
9145" sources.list\n"
9146" apt.conf"
9147msgstr ""
9148" /disc/\n"
9149" archives/\n"
9150" partial/\n"
9151" lists/\n"
9152" partial/\n"
9153" status\n"
9154" sources.list\n"
9155" apt.conf"
9156
9157#. type: <heading></heading>
9158#: offline.sgml:88
b23898bf
DK
9159msgid "The configuration file"
9160msgstr "Plik konfiguracyjny"
9161
9162#. type: <p></p>
9163#: offline.sgml:96
b23898bf
DK
9164msgid ""
9165"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
9166"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
9167"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
9168"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
9169"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
9170"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
9171msgstr ""
cbc82092 9172"Plik konfiguracyjny powinien informować program APT, aby przechowywał swoje "
9173"pliki na dysku, a także używał plików konfiguracyjnych z dysku. Plik sources."
9174"list powinien zawierać prawidłowe odnośniki, których należy użyć na zdalnym "
9175"komputerze, a plik status powinien być kopią <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
9176"Należy zauważyć, że podczas używania lokalnego archiwum trzeba użyć tych "
9177"samych odnośników o identycznej składni."
b23898bf
DK
9178
9179#. type: <p><example>
9180#: offline.sgml:100
b23898bf
DK
9181msgid ""
9182"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
9183"disc:"
9184msgstr ""
cbc82092 9185"<em>apt.conf</em> musi zawierać niezbędne wpisy, by APT korzystał z dysku:"
b23898bf
DK
9186
9187#. type: <example></example>
9188#: offline.sgml:124
cbc82092 9189#, no-wrap
b23898bf
DK
9190msgid ""
9191" APT\n"
9192" {\n"
9193" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
9194" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
9195" Architecture \"i386\";\n"
9196" \n"
9197" Get::Download-Only \"true\";\n"
9198" };\n"
9199" \n"
9200" Dir\n"
9201" {\n"
9202" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
9203" the /var/lib/dpkg default */\n"
9204" State \"/disc/\";\n"
9205" State::status \"status\";\n"
9206"\n"
9207" // Binary caches will be stored locally\n"
9208" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
9209" Cache \"/tmp/\";\n"
9210" \n"
9211" // Location of the source list.\n"
9212" Etc \"/disc/\";\n"
9213" };"
9214msgstr ""
9215" APT\n"
9216" {\n"
cbc82092 9217" /* Wpis nie jest wymagany, jeśli oba komputery mają tę samą architekturę;\n"
9218" podaje architekturę naszego komputera programowi APT na odległym komputerze */\n"
b23898bf
DK
9219" Architecture \"i386\";\n"
9220" \n"
9221" Get::Download-Only \"true\";\n"
9222" };\n"
9223" \n"
9224" Dir\n"
9225" {\n"
cbc82092 9226" /* Używaj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status\n"
9227" z domyślnego /var/lib/dpkg */\n"
b23898bf
DK
9228" State \"/disc/\";\n"
9229" State::status \"status\";\n"
9230"\n"
9231" // Katalog lokalnie przechowywanych pakietów binarnych\n"
9232" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
b23898bf 9233" Cache \"/tmp/\";\n"
cbc82092 9234" \n"
b23898bf
DK
9235" // Lokalizacja pliku sources.list.\n"
9236" Etc \"/disc\";\n"
9237" };"
9238
9239#. type: </example></p>
9240#: offline.sgml:129
b23898bf
DK
9241msgid ""
9242"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
9243"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
9244msgstr ""
cbc82092 9245"Więcej szczegółów można zobaczyć w stronie podręcznika apt.conf i w "
9246"przykładowym pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
b23898bf
DK
9247"em>."
9248
9249#. type: <p><example>
9250#: offline.sgml:136
b23898bf
DK
9251msgid ""
9252"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
9253"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
9254"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
9255"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
9256"list. On the remote machine execute the following:"
b23898bf 9257msgstr ""
cbc82092 9258"Pierwszą rzeczą, jaką należy zrobić na oddalonym komputerze z Debianem to "
9259"zamontować dysk i przekopiować na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. "
9260"Trzeba także utworzyć strukturę katalogów przedstawioną we \"Wprowadzeniu\": "
9261"<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Następnie należy "
9262"przenieść dysk do oddalonego komputera z szybkim łączem i skonfigurować plik "
9263"sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno:"
b23898bf
DK
9264
9265#. type: <example></example>
9266#: offline.sgml:142
cbc82092 9267#, no-wrap
b23898bf
DK
9268msgid ""
9269" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9270" # apt-get update\n"
9271" [ APT fetches the package files ]\n"
9272" # apt-get dist-upgrade\n"
9273" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
9274msgstr ""
9275" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9276" # apt-get update\n"
9277" [ APT aktualizuje ustawienia ]\n"
9278" # apt-get dist-upgrade\n"
9279" [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ]"
9280
9281#. type: </example></p>
9282#: offline.sgml:149
b23898bf 9283msgid ""
b39c1859 9284"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
b23898bf 9285"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 9286"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
b23898bf
DK
9287"your selections back to the local computer."
9288msgstr ""
cbc82092 9289"Polecenie dist-upgrade można zastąpić każdym innym podstawowym poleceniem "
9290"APT, w szczególności dselect-upgrade. Można nawet użyć APT jako metody "
9291"dostępu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu "
b23898bf
DK
9292"Twoich operacji wyborów z powrotem na lokalny komputer."
9293
9294#. type: <p><example>
9295#: offline.sgml:153
b23898bf
DK
9296msgid ""
9297"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
9298"the target machine. Take the disc back and run:"
9299msgstr ""
9300"W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa "
cbc82092 9301"niezbędne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do "
b23898bf
DK
9302"siebie i wpisujemy:"
9303
9304#. type: <example></example>
9305#: offline.sgml:159
cbc82092 9306#, no-wrap
b23898bf
DK
9307msgid ""
9308" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9309" # apt-get check\n"
9310" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
9311" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
9312" [ Or any other APT command ]"
9313msgstr ""
9314" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
9315" # apt-get check\n"
cbc82092 9316" [ APT tworzy lokalną kopię plików cache ]\n"
b23898bf 9317" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
cbc82092 9318" [ Może też być inne polecenie programu APT ]"
b23898bf
DK
9319
9320#. type: <p></p>
9321#: offline.sgml:165
b23898bf
DK
9322msgid ""
9323"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
9324"local one. This is very important!"
9325msgstr ""
cbc82092 9326"Do prawidłowego działania koniecznie należy podać plik status z lokalnej "
9327"maszyny. To jest bardzo ważne!"
b23898bf
DK
9328
9329#. type: <p></p>
9330#: offline.sgml:172
b23898bf
DK
9331msgid ""
9332"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
9333"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
9334"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
9335"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
9336"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
9337msgstr ""
cbc82092 9338"Jeśli używasz dselect, możesz wykonać bardzo ryzykowną operację skopiowania "
9339"disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak że wszystkie zmiany, których "
9340"dokonałeś na odległym komputerze, będą przeniesione. Mocno zalecam, aby "
9341"dokonywać doboru pakietów tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze jest "
9342"to możliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeśli dpkg lub APT były uruchamiane "
9343"w międzyczasie!"
b23898bf
DK
9344
9345#. type: <heading></heading>
9346#: offline.sgml:178
b23898bf 9347msgid "Using APT and wget"
cbc82092 9348msgstr "Używanie programów APT i wget"
b23898bf
DK
9349
9350#. type: <p></p>
9351#: offline.sgml:185
b23898bf
DK
9352msgid ""
9353"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
9354"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
9355"already has a list of available packages."
9356msgstr ""
cbc82092 9357"<em>wget</em> jest popularnym i przenośnym programem narzędziowym pobierania "
9358"plików, który działa prawie na każdym komputerze. W przeciwieństwie do "
9359"metody opisanej powyżej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze była aktualna "
9360"lista dostępnych pakietów."
b23898bf
DK
9361
9362#. type: <p></p>
9363#: offline.sgml:190
b23898bf
DK
9364msgid ""
9365"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
9366"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
9367"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
9368"packages."
9369msgstr ""
cbc82092 9370"Należy stworzyć katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego "
9371"komputera. Użyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, a "
9372"następnie przygotujemy skrypt dla programu wget, który pobierze właściwe "
b23898bf
DK
9373"pakiety."
9374
9375#. type: <heading></heading>
9376#: offline.sgml:196
b23898bf
DK
9377msgid "Operation"
9378msgstr "Kolejne kroki"
9379
9380#. type: <p><example>
9381#: offline.sgml:200
b23898bf
DK
9382msgid ""
9383"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
9384"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
9385msgstr ""
cbc82092 9386"W odróżnieniu od poprzedniej metody działania ta nie wymaga specjalnych "
9387"plików konfiguracyjnych. Używamy jedynie podstawowych poleceń APT, by "
9388"wygenerować listę plików."
b23898bf
DK
9389
9390#. type: <example></example>
9391#: offline.sgml:205
cbc82092 9392#, no-wrap
b23898bf
DK
9393msgid ""
9394" # apt-get dist-upgrade \n"
9395" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
9396" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9397" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9398msgstr ""
9399" # apt-get dist-upgrade \n"
cbc82092 9400" [ Wybierz \"no\" po znaku zachęty, upewnij się, czy to właściwy wybór ]\n"
b23898bf
DK
9401" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
9402" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
9403
9404#. type: </example></p>
9405#: offline.sgml:210
b23898bf
DK
9406msgid ""
9407"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
9408"upgrade."
9409msgstr ""
cbc82092 9410"Można tu użyć także polecenia innego niż dist-upgrade, na przykład dselect-"
b23898bf
DK
9411"upgrade."
9412
9413#. type: <p></p>
9414#: offline.sgml:216
b23898bf
DK
9415msgid ""
9416"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
9417"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
9418"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
9419"output on the disc."
9420msgstr ""
cbc82092 9421"Plik skryptu /disc/wget-script będzie teraz zawierać listę wywołań programu "
9422"wget, niezbędnych do pobrania potrzebnych archiwów. Skrypt ten należy "
9423"uruchomić w bieżącym katalogu o punkcie montowania disc, tak aby zapisywał "
9424"dane na tym dysku."
b23898bf
DK
9425
9426#. type: <p><example>
9427#: offline.sgml:219
b23898bf 9428msgid "The remote machine would do something like"
cbc82092 9429msgstr "Na oddalonym komputerze należy wykonać coś takiego"
b23898bf
DK
9430
9431#. type: <example></example>
9432#: offline.sgml:223
cbc82092 9433#, no-wrap
b23898bf
DK
9434msgid ""
9435" # cd /disc\n"
9436" # sh -x ./wget-script\n"
9437" [ wait.. ]"
9438msgstr ""
9439" # cd /disc\n"
9440" # sh -x ./wget-script\n"
9441" [ czekaj.. ]"
9442
9443#. type: </example><example>
9444#: offline.sgml:228
b23898bf
DK
9445msgid ""
9446"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
9447"installation can proceed using,"
9448msgstr ""
cbc82092 9449"Gdy archiwa zostaną pobrane i dysk wróci do komputera z Debianem, "
9450"instalowanie można prowadzić dalej poleceniem:"
b23898bf
DK
9451
9452#. type: <example></example>
9453#: offline.sgml:230
cbc82092 9454#, no-wrap
b23898bf
DK
9455msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9456msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
9457
9458#. type: </example></p>
9459#: offline.sgml:234
b23898bf 9460msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
cbc82092 9461msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
b6c6b52f 9462
dabb215c
DK
9463#~ msgid "Package resource list for APT"
9464#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"
9465
5723791e
JR
9466#~ msgid ""
9467#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
9468#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9469#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
9470#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9471#~ msgstr ""
9472#~ "Lista zasobów pakietów jest używana do zlokalizowania archiwów pakietów "
9473#~ "używanego systemu dystrybucji pakietów. Obecnie ta strona podręcznika "
9474#~ "opisuje tylko system pakietów używany w systemie Debian. Plikiem "
9475#~ "kontrolnym jest <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9476
9477#~ msgid ""
9478#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
9479#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
9480#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
9481#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
9482#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
9483#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
9484#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
9485#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
9486#~ msgstr ""
9487#~ "Listę źródeł zaprojektowano tak, aby obsługiwała dowolną liczbę aktywnych "
9488#~ "źródeł i różnorodne lokalizacje źródeł. Każde źródło jest wymienione w "
9489#~ "osobnej linii, zaczynając od źródeł najbardziej preferowanych. Format "
9490#~ "każdej linii jest następujący: <literal>typ uri argumenty</literal>. "
9491#~ "Pierwsza pozycja, <literal>typ</literal>, wyznacza format "
9492#~ "<literal>argumentów</literal>. <literal>uri</literal> jest uniwersalnym "
9493#~ "identyfikatorem zasobu (ang. Universal Resource Identifier - URI), który "
9494#~ "jest nadzbiorem dobrze znanego uniwersalnego lokalizatora zasobu (ang. "
9495#~ "Universal Resource Locator - URL). Pozostała część linii może być "
9496#~ "komentarzem, jeśli zaczyna się od znaku \"#\"."
9497
a16e13de
RL
9498#
9499#~ msgid ""
9500#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
9501#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
9502#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
9503#~ "filename>."
9504#~ msgstr ""
9505#~ "<literal>gencaches</literal> wykonuje te same operacje, co <command>apt-"
9506#~ "get check</command>. Buduje bufor pakietów oraz źródeł pakietów na "
9507#~ "podstawie źródeł wymienionych w &sources-list; oraz pliku <filename>/var/"
9508#~ "lib/dpkg/status</filename>."
9509
187aa32e
DK
9510#
9511#~ msgid ""
9512#~ "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is "
9513#~ "given one of the commands below must be present. <placeholder type="
9514#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9515#~ msgstr ""
187aa32e
DK
9516#~ "Jedno z poniższych poleceń musi być użyte, chyba że została podana opcja "
9517#~ "<option>-h</option> lub <option>--help</option>. <placeholder type="
9518#~ "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
d5aa88bf 9519
30549c0c
MV
9520#
9521#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
9522#~ msgstr "Narzędzie zarządzania pakietami APT -- manipulator bufora"
9523
9524#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
9525#~ msgstr "add <replaceable>plik(i)</replaceable>"
9526
9527#
9528#~ msgid ""
9529#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
9530#~ "cache. This is for debugging only."
9531#~ msgstr ""
9532#~ "<literal>add</literal> dodaje pliki zawierające indeks nazw pakietów do "
9533#~ "bufora. Ta opcja jest przydatna głównie w celu odpluskwiania."
9534
30549c0c
MV
9535#~ msgid "Also install recommended packages."
9536#~ msgstr "Instaluje również rekomendowane pakiety."
9537
9538#~ msgid "Do not install recommended packages."
9539#~ msgstr "Nie instaluje rekomendowanych pakietów."
9540
9541#~ msgid ""
9542#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
9543#~ "US directory."
9544#~ msgstr ""
9545#~ "Użycie HTTP do uzyskania dostępu do archiwum na komputerze nonus.debian."
9546#~ "org, w katalogu debian-non-US."
9547
b6c6b52f
MV
9548#~ msgid ""
9549#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
9550#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
9551#~ "<filename>extended_states</filename> file."
9552#~ msgstr ""
9553#~ "Lista stanów pakietów zainstalowanych automatycznie. Pozycja w pliku "
9554#~ "konfiguracyjnym: <literal>Dir::State</literal> ustawia ścieżkę do pliku "
9555#~ "o nazwie <filename>extended_states</filename>."