]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
[ David Kalnischkies ]
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
9e0c3d81 9"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 11"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
9e0c3d81 12"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
9e0c3d81 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
c82d809c 20
eef71338 21#: cmdline/apt-cache.cc:154
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
eef71338 26#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
eef71338 30#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
eef71338 34#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
eef71338 38#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
eef71338 42#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
eef71338 46#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
eef71338 50#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
eef71338 54#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
eef71338 58#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
eef71338 62#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
eef71338 66#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
eef71338 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
eef71338 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
eef71338 78#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
eef71338 82#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
eef71338 86#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
eef71338 90#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
eef71338 94#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
eef71338
CB
99#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
100#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
101#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
eef71338 105#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
eef71338
CB
109#: cmdline/apt-cache.cc:1353
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
117
eef71338 118#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 121
eef71338 122#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
eef71338 127#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 130
eef71338 131#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 134
eef71338 135#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 138
eef71338 139#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " 候補: "
c82d809c 142
eef71338 143#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(なし)"
146
eef71338 147#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
eef71338 152#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 155
eef71338 156#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 158#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 161msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 162
eef71338 163#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 172"\n"
173"Commands:\n"
67f393ab 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
201" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
202" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
206"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
207"\n"
208"コマンド:\n"
209" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
210" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
211" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
212" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
213" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
214" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
215" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
216" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 217" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 218" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 219" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
220" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
221" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
222" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 223" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 224" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
225" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
226"\n"
227"オプション:\n"
228" -h このヘルプを表示する\n"
229" -p=? パッケージキャッシュ\n"
230" -s=? ソースキャッシュ\n"
231" -q プログレス表示をしない\n"
232" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
233" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
234" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
235"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 239msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 244
b81dbe40 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
9e0c3d81 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 248msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40
DK
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr ""
253"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 254
eef71338 255#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 258
eef71338 259#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
275"\n"
276"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
277"\n"
278"コマンド:\n"
279" shell - シェルモード\n"
280" dump - 設定情報を表示する\n"
281"\n"
282"オプション:\n"
283" -h このヘルプを表示する\n"
284" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
285" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
308"抽出するためのツールです\n"
309"\n"
310"オプション:\n"
311" -h このヘルプを表示する\n"
312" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
313" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
314" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 315
eef71338 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr ""
324"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 325
be2db981 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 329
be2db981
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
568dc798 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
8bdd069e 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
392"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
400"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
401"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
404"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
405"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
406"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
407"\n"
408"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
409"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
410"指定できます。\n"
411"\n"
412"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
413"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
414"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
415"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
416"使用方法の例:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"オプション:\n"
421" -h このヘルプを表示する\n"
422" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
423" -s=? ソース override ファイル\n"
424" -q 表示を抑制する\n"
425" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
426" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
427" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
428" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
429" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 430
be2db981 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
0fd68707 452"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
9e0c3d81 456"ベースを削除し、再作成してください。"
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 468
0fd68707 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 476
eef71338 477#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 481
eef71338 482#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 486
eef71338 487#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "エラー: "
de5a560a 490
eef71338 491#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "警告: "
de5a560a 494
eef71338 495#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 498
eef71338 499#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 503
eef71338 504#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 507
eef71338 508#: ftparchive/writer.cc:206
568dc798 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 512
eef71338 513#: ftparchive/writer.cc:265
8bdd069e 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 517
eef71338 518#: ftparchive/writer.cc:273
8bdd069e 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 522
eef71338 523#: ftparchive/writer.cc:277
1b5a6222 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 527
eef71338 528#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 532
eef71338 533#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 537
eef71338 538#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 541
eef71338 542#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 546
eef71338 547#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 551
eef71338 552#: ftparchive/writer.cc:713
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 556
eef71338 557#: ftparchive/writer.cc:717
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 561
eef71338 562#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 590
eef71338 591#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 595
eef71338 596#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 600
eef71338 601#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 604
eef71338 605#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 608
eef71338 609#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
611msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 612
eef71338 613#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 614msgid "Compress child"
615msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 616
eef71338 617#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 621
eef71338 622#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 625
eef71338 626#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 629
eef71338 630#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 631msgid "decompressor"
632msgstr "展開ツール"
568dc798 633
eef71338 634#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 637
eef71338 638#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 641
eef71338 642#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 646
eef71338 647#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 651
be2db981 652#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "Y"
568dc798 655
be2db981 656#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
33abe2f3 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
677msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
685msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr " または"
568dc798 694
eef71338 695#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 698
eef71338 699#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 702
eef71338 703#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 706
eef71338 707#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 710
eef71338 711#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 714
eef71338 715#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 718
eef71338 719#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 723
eef71338 724#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
730"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 731
eef71338 732#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 736
eef71338 737#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 741
eef71338 742#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 746
eef71338 747#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 751
eef71338 752#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 756
eef71338 757#: cmdline/apt-get.cc:628
9e0c3d81 758#, c-format
b6c6b52f 759msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 760msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 761
eef71338 762#: cmdline/apt-get.cc:634
9e0c3d81 763#, c-format
b6c6b52f 764msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 765msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 766
eef71338 767#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
768#, c-format
769msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
771
eef71338 772#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
773msgid " [Installed]"
774msgstr " [インストール済み]"
775
eef71338 776#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 777msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 778msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 779
eef71338 780#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
781msgid "You should explicitly select one to install."
782msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
783
eef71338 784#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
785#, c-format
786msgid ""
787"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
788"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
789"is only available from another source\n"
790msgstr ""
791"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
792"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
793"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
794
eef71338 795#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
796msgid "However the following packages replace it:"
797msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
798
eef71338 799#: cmdline/apt-get.cc:706
9e0c3d81 800#, c-format
b6c6b52f 801msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 802msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 803
eef71338 804#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
805#, c-format
806msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 807msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 808
eef71338 809#: cmdline/apt-get.cc:748
9e0c3d81 810#, c-format
b6c6b52f 811msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 812msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 813
eef71338 814#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
815#, c-format
816msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817msgstr ""
818"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
819"プします。\n"
820
eef71338 821#: cmdline/apt-get.cc:782
9e0c3d81 822#, c-format
b6c6b52f
MV
823msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
824msgstr ""
9e0c3d81 825"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
826"キップします。\n"
b6c6b52f 827
eef71338 828#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
832
eef71338 833#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
834#, c-format
835msgid "%s is already the newest version.\n"
836msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
837
eef71338 838#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
839#, c-format
840msgid "%s set to manually installed.\n"
841msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
842
eef71338 843#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
844#, c-format
845msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
847
eef71338 848#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
852
eef71338 853#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
857
eef71338 858#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 861
eef71338 862#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 863msgid " failed."
864msgstr " 失敗しました。"
568dc798 865
eef71338 866#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 869
eef71338 870#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 873
eef71338 874#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 875msgid " Done"
876msgstr " 完了"
568dc798 877
eef71338 878#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 880msgstr ""
881"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
882"ん。"
568dc798 883
eef71338 884#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 887
eef71338 888#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 891
eef71338 892#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 893msgid "Authentication warning overridden.\n"
894msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 895
eef71338 896#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 899
eef71338 900#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 901msgid "Some packages could not be authenticated"
902msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 903
eef71338 904#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 907
eef71338 908#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 911
eef71338 912#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 915
eef71338 916#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 919
eef71338 920#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr ""
923"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 924
be2db981
DK
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 927#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 931
be2db981
DK
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 934#: cmdline/apt-get.cc:1147
568dc798 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Need to get %sB of archives.\n"
937msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 938
be2db981
DK
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 941#: cmdline/apt-get.cc:1154
38359479 942#, c-format
0e1423ae 943msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 944msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 948#: cmdline/apt-get.cc:1159
38359479 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 951msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 952
eef71338
CB
953#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
954#: cmdline/apt-get.cc:2495
33abe2f3 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Couldn't determine free space in %s"
957msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 958
eef71338 959#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 960#, c-format
67f393ab 961msgid "You don't have enough free space in %s."
962msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
963
eef71338 964#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 965msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
966msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
967
eef71338 968#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 969msgid "Yes, do as I say!"
970msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 971
eef71338 972#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 973#, c-format
4948a1ba 974msgid ""
67f393ab 975"You are about to do something potentially harmful.\n"
976"To continue type in the phrase '%s'\n"
977" ?] "
4948a1ba 978msgstr ""
67f393ab 979"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
980"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
981" ?] "
4948a1ba 982
eef71338 983#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 984msgid "Abort."
985msgstr "中断しました。"
4948a1ba 986
eef71338 987#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 988msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
989msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 990
eef71338 991#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
568dc798 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Failed to fetch %s %s\n"
994msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 995
eef71338 996#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 997msgid "Some files failed to download"
998msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 999
eef71338 1000#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 1001msgid "Download complete and in download only mode"
1002msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 1003
eef71338 1004#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1005msgid ""
1006"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007"missing?"
1008msgstr ""
1009"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1010"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 1011
eef71338 1012#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1013msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
1015
eef71338 1016#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1017msgid "Unable to correct missing packages."
1018msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1019
eef71338 1020#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1021msgid "Aborting install."
1022msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 1023
eef71338 1024#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1025msgid ""
b6c6b52f
MV
1026"The following package disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgid_plural ""
1029"The following packages disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgstr[0] ""
9e0c3d81 1032"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1033"システムから消えました:"
b6c6b52f 1034msgstr[1] ""
9e0c3d81 1035"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1036"システムから消えました:"
568dc798 1037
eef71338 1038#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1039msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 1040msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 1041
eef71338 1042#: cmdline/apt-get.cc:1497
8e947fe1 1043#, c-format
a0895a74 1044msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1045msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 1046
eef71338 1047#: cmdline/apt-get.cc:1529
9e0c3d81 1048#, c-format
a0895a74 1049msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 1050msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 1051
0fd68707 1052#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1053#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1054#, c-format
1055msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1056msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 1057
eef71338 1058#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1059msgid "The update command takes no arguments"
1060msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1061
eef71338 1062#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1063msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1064msgstr ""
38359479 1065"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1066
eef71338 1067#: cmdline/apt-get.cc:1740
c3bbfb87
MV
1068msgid ""
1069"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071msgstr ""
1072"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1073"apt にバグ報告を送ってください。"
1074
1075#.
1076#. if (Packages == 1)
1077#. {
1078#. c1out << endl;
1079#. c1out <<
1080#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1081#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1082#. "that package should be filed.") << endl;
1083#. }
1084#.
eef71338 1085#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
c3bbfb87
MV
1086msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1087msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1088
eef71338 1089#: cmdline/apt-get.cc:1747
c3bbfb87
MV
1090msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1091msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
1092
eef71338 1093#: cmdline/apt-get.cc:1754
67f393ab 1094msgid ""
d204fc7a 1095"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1096msgid_plural ""
67f393ab 1097"The following packages were automatically installed and are no longer "
1098"required:"
b81dbe40
DK
1099msgstr[0] ""
1100"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1101msgstr[1] ""
38359479 1102"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1103
eef71338 1104#: cmdline/apt-get.cc:1758
9e0c3d81 1105#, c-format
b81dbe40
DK
1106msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1107msgid_plural ""
1108"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1109msgstr[0] ""
9e0c3d81 1110"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1111"ん:\n"
b81dbe40 1112msgstr[1] ""
9e0c3d81 1113"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1114"ん:\n"
3d1e70d3 1115
eef71338 1116#: cmdline/apt-get.cc:1760
67f393ab 1117msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1118msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1119
eef71338 1120#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1121msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1123
eef71338 1124#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402 1125msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1126msgstr ""
67f393ab 1127"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1128"ません:"
568dc798 1129
eef71338 1130#: cmdline/apt-get.cc:1882
de5a560a 1131msgid ""
67f393ab 1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1136"を明示してください)。"
568dc798 1137
eef71338 1138#: cmdline/apt-get.cc:1898
568dc798 1139msgid ""
67f393ab 1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
568dc798 1144msgstr ""
67f393ab 1145"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1146"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1147"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1148"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1149
eef71338 1150#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1151msgid "Broken packages"
1152msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1153
eef71338 1154#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1155msgid "The following extra packages will be installed:"
1156msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1157
eef71338 1158#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1159msgid "Suggested packages:"
1160msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1161
eef71338 1162#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1163msgid "Recommended packages:"
1164msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1165
eef71338 1166#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1167#, c-format
1168msgid "Couldn't find package %s"
1169msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
1170
eef71338 1171#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
9e0c3d81 1172#, c-format
b6c6b52f 1173msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 1174msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 1175
eef71338
CB
1176#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1177msgid ""
1178"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1179"instead."
1180msgstr ""
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1183msgid "Calculating upgrade... "
1184msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1185
eef71338 1186#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1187msgid "Failed"
1188msgstr "失敗"
de5a560a 1189
eef71338 1190#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1191msgid "Done"
1192msgstr "完了"
de5a560a 1193
eef71338 1194#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1197
eef71338 1198#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40
DK
1199msgid "Unable to lock the download directory"
1200msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1201
eef71338 1202#: cmdline/apt-get.cc:2297
897e3c7b 1203#, c-format
1204msgid "Downloading %s %s"
1205msgstr ""
1206
eef71338 1207#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1208msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1209msgstr ""
67f393ab 1210"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1211
eef71338 1212#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
67f393ab 1213#, c-format
1214msgid "Unable to find a source package for %s"
1215msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1216
eef71338 1217#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221"%s\n"
1222msgstr ""
9e0c3d81 1223"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
1224"ます:\n"
1225"%s\n"
b6c6b52f 1226
eef71338 1227#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"Please use:\n"
1231"bzr get %s\n"
1232"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1233msgstr ""
9e0c3d81 1234"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
1235"は、\n"
1236"bzr get %s\n"
1237"を使用してください。\n"
b6c6b52f 1238
eef71338 1239#: cmdline/apt-get.cc:2469
67f393ab 1240#, c-format
1241msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1242msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1243
eef71338 1244#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "You don't have enough free space in %s"
1247msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1248
be2db981
DK
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1251#: cmdline/apt-get.cc:2515
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1254msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1255
be2db981
DK
1256#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1258#: cmdline/apt-get.cc:2520
67f393ab 1259#, c-format
1260msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1261msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1262
eef71338 1263#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1264#, c-format
1265msgid "Fetch source %s\n"
1266msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1267
eef71338 1268#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1269msgid "Failed to fetch some archives."
1270msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1271
eef71338 1272#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1275msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1276
eef71338 1277#: cmdline/apt-get.cc:2607
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1280msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1281
eef71338 1282#: cmdline/apt-get.cc:2608
de5a560a 1283#, c-format
67f393ab 1284msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1285msgstr ""
1286"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1287
eef71338 1288#: cmdline/apt-get.cc:2625
de5a560a 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid "Build command '%s' failed.\n"
1291msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1292
eef71338 1293#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1294msgid "Child process failed"
1295msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1296
eef71338 1297#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1298msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1299msgstr ""
1300"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1301
eef71338 1302#: cmdline/apt-get.cc:2695
de5a560a 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1305msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1306
eef71338 1307#: cmdline/apt-get.cc:2715
de5a560a 1308#, c-format
67f393ab 1309msgid "%s has no build depends.\n"
1310msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1311
eef71338 1312#: cmdline/apt-get.cc:2766
de5a560a 1313#, c-format
67f393ab 1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1316"found"
1317msgstr ""
1318"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1319"ができません"
de5a560a 1320
eef71338 1321#: cmdline/apt-get.cc:2819
67f393ab 1322#, c-format
1323msgid ""
1324"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1325"package %s can satisfy version requirements"
1326msgstr ""
1327"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1328"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1329
eef71338 1330#: cmdline/apt-get.cc:2855
de5a560a 1331#, c-format
67f393ab 1332msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333msgstr ""
1334"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1335"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1336
eef71338 1337#: cmdline/apt-get.cc:2882
de5a560a 1338#, c-format
67f393ab 1339msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1340msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1341
eef71338 1342#: cmdline/apt-get.cc:2898
de5a560a 1343#, c-format
67f393ab 1344msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1345msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1346
eef71338 1347#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1348msgid "Failed to process build dependencies"
1349msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1350
eef71338 1351#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
897e3c7b 1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "Changelog for %s (%s)"
1354msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1355
eef71338 1356#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1357msgid "Supported modules:"
1358msgstr "サポートされているモジュール:"
1359
eef71338 1360#: cmdline/apt-get.cc:3168
897e3c7b 1361#, fuzzy
67f393ab 1362msgid ""
1363"Usage: apt-get [options] command\n"
1364" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1368"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1369"and install.\n"
1370"\n"
1371"Commands:\n"
1372" update - Retrieve new lists of packages\n"
1373" upgrade - Perform an upgrade\n"
1374" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1375" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1376" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1377" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1378" source - Download source archives\n"
1379" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1380" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1381" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1382" clean - Erase downloaded archive files\n"
1383" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1384" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1385" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1386" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1387"\n"
1388"Options:\n"
1389" -h This help text.\n"
1390" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1391" -qq No output except for errors\n"
1392" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1393" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1394" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1395" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1396" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1397" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1398" -b Build the source package after fetching it\n"
1399" -V Show verbose version numbers\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1403"pages for more information and options.\n"
1404" This APT has Super Cow Powers.\n"
1405msgstr ""
1406"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1407" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1408"2 ...]\n"
1409" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1412"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1413"と install です。\n"
1414"\n"
1415"コマンド:\n"
9e0c3d81 1416" update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
67f393ab 1417" upgrade - アップグレードを行います\n"
9e0c3d81 1418" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
1419"libc6 のように指定します)\n"
67f393ab 1420" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1421" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1422"ます\n"
79364d4b 1423" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1424" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1425" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
9e0c3d81 1426" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
1427"参照)\n"
67f393ab 1428" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1429" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1430" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1431" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
9e0c3d81 1432" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
1433"す\n"
1434" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
1435"ます\n"
67f393ab 1436"\n"
1437"オプション:\n"
1438" -h このヘルプを表示する\n"
1439" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1440" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1441" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1442" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1443" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1444" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1445" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1446" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1447" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1448" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1449" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1450" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
9e0c3d81 1451"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1452"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1453" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1454
eef71338 1455#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1456msgid ""
1457"NOTE: This is only a simulation!\n"
1458" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1459" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1460" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1461msgstr ""
9e0c3d81 1462"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1463" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1464" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1465" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1466
c3bbfb87 1467#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1468msgid "Hit "
1469msgstr "ヒット "
1470
c3bbfb87 1471#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1472msgid "Get:"
1473msgstr "取得:"
1474
c3bbfb87 1475#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1476msgid "Ign "
1477msgstr "無視 "
1478
c3bbfb87 1479#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1480msgid "Err "
1481msgstr "エラー "
de5a560a 1482
c3bbfb87 1483#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1484#, c-format
67f393ab 1485msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1486msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1487
c3bbfb87 1488#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1489#, c-format
67f393ab 1490msgid " [Working]"
1491msgstr " [処理中]"
de5a560a 1492
c3bbfb87 1493#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1494#, c-format
67f393ab 1495msgid ""
1496"Media change: please insert the disc labeled\n"
1497" '%s'\n"
1498"in the drive '%s' and press enter\n"
1499msgstr ""
1500"メディア変更: \n"
1501" '%s'\n"
1502"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1503
eef71338
CB
1504#: cmdline/apt-mark.cc:46
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1507msgstr "しかし、インストールされていません"
1508
1509#: cmdline/apt-mark.cc:52
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1512msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc:54
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1517msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
1518
1519#: cmdline/apt-mark.cc:169
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "%s was already set on hold.\n"
1522msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
1523
1524#: cmdline/apt-mark.cc:171
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "%s was already not hold.\n"
1527msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
1528
1529#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "%s set on hold.\n"
1532msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "Canceled hold on %s.\n"
1537msgstr "%s のオープンに失敗しました"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:220
1540msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1541msgstr ""
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc:268
1544msgid ""
1545"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1546"\n"
1547"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1548"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1549"\n"
1550"Commands:\n"
1551" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1552" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1553"\n"
1554"Options:\n"
1555" -h This help text.\n"
1556" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1557" -qq No output except for errors\n"
1558" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1559" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1560" -c=? Read this configuration file\n"
1561" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1562"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1563msgstr ""
1564
67f393ab 1565#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1566msgid "Unknown package record!"
1567msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1568
1569#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1570msgid ""
1571"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1572"\n"
1573"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1574"to indicate what kind of file it is.\n"
1575"\n"
1576"Options:\n"
1577" -h This help text\n"
1578" -s Use source file sorting\n"
1579" -c=? Read this configuration file\n"
1580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1581msgstr ""
67f393ab 1582"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1583"\n"
1584"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1585"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1586"\n"
1587"オプション:\n"
1588" -h このヘルプを表示する\n"
1589" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1590" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1591" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1592
67f393ab 1593#: dselect/install:32
1594msgid "Bad default setting!"
1595msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1596
8f30b478 1597#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1598#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1599msgid "Press enter to continue."
1600msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1601
8f30b478 1602#: dselect/install:91
1603msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1604msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1605
1606#: dselect/install:101
3483c747 1607msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9e0c3d81 1608msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
67f393ab 1609
8f30b478 1610#: dselect/install:102
3483c747 1611msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1612msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1613
8f30b478 1614#: dselect/install:103
67f393ab 1615msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1616msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1617
8f30b478 1618#: dselect/install:104
67f393ab 1619msgid ""
1620"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1621msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1622
67f393ab 1623#: dselect/update:30
1624msgid "Merging available information"
1625msgstr "入手可能情報をマージしています"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1628msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1629msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1632msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1633msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1634
897e3c7b 1635#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
c82d809c 1636msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1637msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1640msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1641msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1642
897e3c7b 1643#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
33abe2f3 1644#, c-format
bcf56299 1645msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1646msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1649msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1650msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1653msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1654msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1655
66a9a58e 1656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
9e0c3d81 1657#, c-format
66a9a58e 1658msgid "Invalid archive member header %s"
9e0c3d81 1659msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
66a9a58e 1660
1661#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1662msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1663msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1666msgid "Archive is too short"
b3023c27 1667msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1670msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1671msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1674msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1675msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1678msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1679msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1682msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1683msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1686msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1687msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1690#, c-format
1691msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1692msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1695#, c-format
1696msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1697msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1700#, c-format
1701msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1702msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1703
eef71338 1704#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
b3023c27 1705#, c-format
26e38fa2 1706msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1707msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1708
eef71338 1709#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c
AL
1710#, c-format
1711msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1712msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1715#, c-format
1716msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1717msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1720#, c-format
1721msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1722msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1725#, c-format
1726msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1727msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1730#, c-format
1731msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1732msgstr ""
b3023c27 1733"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1736msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1737msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1740#, c-format
1741msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1742msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1745msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1746msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1749msgid "The path is too long"
b3023c27 1750msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1751
897e3c7b 1752#: apt-inst/extract.cc:412
c82d809c
AL
1753#, c-format
1754msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1755msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1756
897e3c7b 1757#: apt-inst/extract.cc:429
c82d809c
AL
1758#, c-format
1759msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1760msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1761
3d1e70d3 1762#. Only warn if there are no sources.list.d.
1763#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1764#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
eef71338
CB
1765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1766#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1767#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1768#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1769#, c-format
1770msgid "Unable to read %s"
1771msgstr "%s を読み込むことができません"
1772
897e3c7b 1773#: apt-inst/extract.cc:489
c82d809c
AL
1774#, c-format
1775msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1776msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1779#, c-format
1780msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1781msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1784#, c-format
1785msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1786msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1789#, c-format
1790msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1791msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1794msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1795msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1796
eef71338
CB
1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1800msgid "Reading package lists"
1801msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1806msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1810msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1811msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1814msgid "Reading file listing"
b3023c27 1815msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1818#, c-format
1819msgid ""
1820"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1821"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1822"package!"
1823msgstr ""
b3023c27
CP
1824"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1825"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1826"ストールしてください!"
c82d809c 1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1829#, c-format
1830msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1831msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1832
0e1423ae 1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1834msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1835msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1836
0e1423ae 1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1838#, c-format
1839msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1840msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1841
0e1423ae 1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1843msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1844msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1845
0e1423ae 1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1848#, c-format
1849msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1850msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1851
0e1423ae 1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1853msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1854msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1855
0e1423ae 1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1857msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1858msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1859
0e1423ae 1860#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1861#, c-format
1169dbfa 1862msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1863msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1864
0e1423ae 1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1866#, c-format
1867msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1868msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1869
0e1423ae 1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1871#, c-format
1872msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1873msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1874
eef71338 1875#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
c82d809c
AL
1876#, c-format
1877msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1878msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1879
eef71338
CB
1880#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
38359479 1882#, c-format
0e1423ae 1883msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1884msgstr ""
38359479 1885"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1886"バーもありません"
c82d809c 1887
eef71338 1888#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
c82d809c
AL
1889#, c-format
1890msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1891msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1892
eef71338
CB
1893#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1894#, c-format
1895msgid "Internal error, could not locate member %s"
1896msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
c82d809c 1897
eef71338 1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
c82d809c 1899msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1900msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1901
eef71338 1902#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1903msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1904msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1905
897e3c7b 1906#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1907msgid "Empty files can't be valid archives"
1908msgstr ""
1909
1910#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1911#, c-format
1912msgid "Couldn't open pipe for %s"
1913msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
1914
897e3c7b 1915#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1916#, c-format
1917msgid "Read error from %s process"
1918msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
1919
897e3c7b 1920#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1921#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1922#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1923msgid "Failed to stat"
1924msgstr "状態の取得に失敗しました"
1925
897e3c7b 1926#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1927#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1928msgid "Failed to set modification time"
1929msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1930
b81dbe40 1931#: methods/cdrom.cc:199
de5a560a 1932#, c-format
67f393ab 1933msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1934msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1935
b81dbe40 1936#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1937msgid ""
1938"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1939"cannot be used to add new CD-ROMs"
1940msgstr ""
1941"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1942"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1943
b81dbe40 1944#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1945msgid "Wrong CD-ROM"
1946msgstr "CD が違います"
38d608f4 1947
3d1e70d3 1948#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1951msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1952
3d1e70d3 1953#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1954msgid "Disk not found."
1955msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1956
eef71338 1957#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1958msgid "File not found"
1959msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1960
67f393ab 1961#: methods/file.cc:44
1962msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1963msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1964
67f393ab 1965#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1966#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1967msgid "Logging in"
1968msgstr "ログインしています"
38d608f4 1969
1c5f0d75 1970#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1971msgid "Unable to determine the peer name"
1972msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1973
1c5f0d75 1974#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1975msgid "Unable to determine the local name"
1976msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1977
1c5f0d75 1978#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "The server refused the connection and said: %s"
1981msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1982
1c5f0d75 1983#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "USER failed, server said: %s"
1986msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1987
1c5f0d75 1988#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "PASS failed, server said: %s"
1991msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1992
1c5f0d75 1993#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1994msgid ""
1995"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1996"is empty."
1997msgstr ""
1998"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1999"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 2000
1c5f0d75 2001#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2004msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 2005
1c5f0d75 2006#: methods/ftp.cc:297
de5a560a 2007#, c-format
67f393ab 2008msgid "TYPE failed, server said: %s"
2009msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 2010
eef71338 2011#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2012msgid "Connection timeout"
2013msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 2014
1c5f0d75 2015#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2016msgid "Server closed the connection"
2017msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 2018
eef71338 2019#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2020msgid "Read error"
2021msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 2022
eef71338 2023#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2024msgid "A response overflowed the buffer."
2025msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 2026
1c5f0d75 2027#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2028msgid "Protocol corruption"
2029msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 2030
eef71338 2031#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2032msgid "Write error"
2033msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 2034
b6c6b52f 2035#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2036msgid "Could not create a socket"
2037msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 2038
b6c6b52f 2039#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2040msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2041msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 2042
b6c6b52f 2043#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2044msgid "Could not connect passive socket."
2045msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 2046
b6c6b52f 2047#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2048msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2049msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2052msgid "Could not bind a socket"
2053msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 2054
b6c6b52f 2055#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2056msgid "Could not listen on the socket"
2057msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 2058
b6c6b52f 2059#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2060msgid "Could not determine the socket's name"
2061msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 2062
b6c6b52f 2063#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2064msgid "Unable to send PORT command"
2065msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 2066
b6c6b52f 2067#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2068#, c-format
2069msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2070msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:803
8bdd069e 2073#, c-format
67f393ab 2074msgid "EPRT failed, server said: %s"
2075msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 2076
b6c6b52f 2077#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2078msgid "Data socket connect timed out"
2079msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 2080
b6c6b52f 2081#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2082msgid "Unable to accept connection"
2083msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 2084
eef71338 2085#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2086msgid "Problem hashing file"
2087msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 2088
b6c6b52f 2089#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2092msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2093
eef71338 2094#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2095msgid "Data socket timed out"
2096msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 2097
b6c6b52f 2098#: methods/ftp.cc:927
38d608f4 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2101msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2102
67f393ab 2103#. Get the files information
b6c6b52f 2104#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2105msgid "Query"
2106msgstr "問い合わせ"
c82d809c 2107
b6c6b52f 2108#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2109msgid "Unable to invoke "
2110msgstr "呼び出せません"
c82d809c 2111
b6c6b52f 2112#: methods/connect.cc:71
c82d809c 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Connecting to %s (%s)"
2115msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 2116
b6c6b52f 2117#: methods/connect.cc:82
38d608f4 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "[IP: %s %s]"
2120msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2121
b6c6b52f 2122#: methods/connect.cc:89
c82d809c 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2125msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 2126
b6c6b52f 2127#: methods/connect.cc:95
c82d809c 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2130msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 2131
b6c6b52f 2132#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2133#, c-format
2134msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2135msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 2136
b6c6b52f 2137#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2138#, c-format
2139msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2140msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 2141
67f393ab 2142#. We say this mainly because the pause here is for the
2143#. ssh connection that is still going
eef71338 2144#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
c82d809c 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Connecting to %s"
2147msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 2148
b6c6b52f 2149#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
c82d809c 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Could not resolve '%s'"
2152msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 2153
b6c6b52f 2154#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2155#, c-format
2156msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2157msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 2158
b6c6b52f 2159#: methods/connect.cc:196
9e0c3d81 2160#, c-format
a0895a74 2161msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
9e0c3d81 2162msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
c82d809c 2163
b6c6b52f 2164#: methods/connect.cc:243
9e0c3d81 2165#, c-format
3483c747 2166msgid "Unable to connect to %s:%s:"
9e0c3d81 2167msgstr "%s:%s へ接続できません:"
c82d809c 2168
0fd68707 2169#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2170#: methods/gpgv.cc:71
9e0c3d81 2171#, c-format
0fd68707 2172msgid "No keyring installed in %s."
9e0c3d81 2173msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
0fd68707 2174
b6c6b52f 2175#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2176msgid ""
2177"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2178msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2179
b6c6b52f 2180#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2181msgid "At least one invalid signature was encountered."
2182msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2183
b6c6b52f 2184#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2185msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2186msgstr ""
9e0c3d81 2187"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
2188"ていますか?)"
67f393ab 2189
b6c6b52f 2190#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2191msgid "Unknown error executing gpgv"
2192msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2193
b6c6b52f 2194#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2195msgid "The following signatures were invalid:\n"
2196msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2197
b6c6b52f 2198#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2199msgid ""
2200"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2201"available:\n"
2202msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2203
1c5f0d75 2204#: methods/http.cc:385
67f393ab 2205msgid "Waiting for headers"
2206msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2207
1c5f0d75 2208#: methods/http.cc:531
33abe2f3 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Got a single header line over %u chars"
2211msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2212
1c5f0d75 2213#: methods/http.cc:539
67f393ab 2214msgid "Bad header line"
2215msgstr "不正なヘッダ行です"
2216
be2db981 2217#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2218msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2219msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2220
be2db981 2221#: methods/http.cc:600
67f393ab 2222msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2223msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2224
be2db981 2225#: methods/http.cc:615
67f393ab 2226msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2227msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2228
be2db981 2229#: methods/http.cc:617
67f393ab 2230msgid "This HTTP server has broken range support"
2231msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2232
be2db981 2233#: methods/http.cc:641
67f393ab 2234msgid "Unknown date format"
2235msgstr "不明な日付フォーマットです"
2236
eef71338 2237#: methods/http.cc:800
67f393ab 2238msgid "Select failed"
2239msgstr "select に失敗しました"
2240
eef71338 2241#: methods/http.cc:805
67f393ab 2242msgid "Connection timed out"
2243msgstr "接続タイムアウト"
2244
eef71338 2245#: methods/http.cc:828
67f393ab 2246msgid "Error writing to output file"
2247msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2248
eef71338 2249#: methods/http.cc:859
67f393ab 2250msgid "Error writing to file"
2251msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2252
eef71338 2253#: methods/http.cc:887
67f393ab 2254msgid "Error writing to the file"
2255msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2256
eef71338 2257#: methods/http.cc:901
67f393ab 2258msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2259msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2260
eef71338 2261#: methods/http.cc:903
67f393ab 2262msgid "Error reading from server"
2263msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2264
eef71338 2265#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2266msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2267msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2268
eef71338 2269#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2270msgid "Bad header data"
2271msgstr "不正なヘッダです"
2272
eef71338 2273#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2274msgid "Connection failed"
2275msgstr "接続失敗"
2276
eef71338 2277#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2278msgid "Internal error"
2279msgstr "内部エラー"
2280
b81dbe40 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2282msgid "Can't mmap an empty file"
2283msgstr "空のファイルを mmap できません"
2284
b81dbe40 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
9e0c3d81 2286#, c-format
b81dbe40 2287msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2288msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2289
eef71338 2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
c82d809c 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2293msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2294
b81dbe40 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2296msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2297msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40
DK
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2300msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2301msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2302
eef71338 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2307"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308msgstr ""
9e0c3d81 2309"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
2310"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2311
eef71338 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2313#, c-format
2314msgid ""
b6c6b52f
MV
2315"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2316"reached."
9e0c3d81 2317msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2318
eef71338 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2320msgid ""
2321"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2322msgstr ""
9e0c3d81 2323"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2324
8e947fe1 2325#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2326#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2327#, c-format
2328msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2329msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2330
2331#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2333#, c-format
2334msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2335msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2336
2337#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2338#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2339#, c-format
2340msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2341msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2342
2343#. s means seconds
b81dbe40 2344#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2345#, c-format
2346msgid "%lis"
9e0c3d81 2347msgstr "%li秒"
8e947fe1 2348
eef71338 2349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Selection %s not found"
2352msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2353
0fd68707 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
c82d809c 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2357msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2358
0fd68707 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
c82d809c 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Opening configuration file %s"
2362msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2363
0fd68707 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
c82d809c 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2367msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2368
0fd68707 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c82d809c 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2372msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2373
0fd68707 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
c82d809c 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2377msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2378
0fd68707 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2382msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2383
0fd68707 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
c82d809c 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2387msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2388
0fd68707 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
c82d809c 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2392msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2393
0fd68707 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
c82d809c 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2397msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2398
b81dbe40 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
9e0c3d81 2400#, c-format
b81dbe40 2401msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2402msgstr ""
2403"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2404"します"
b81dbe40
DK
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
c82d809c 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2409msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2410
67f393ab 2411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "%c%s... Error!"
2414msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2415
67f393ab 2416#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "%c%s... Done"
2419msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2424msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Command line option %s is not understood"
2430msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Command line option %s is not boolean"
2435msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2436
b81dbe40 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Option %s requires an argument."
2440msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2441
b81dbe40 2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2445msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2446
b81dbe40 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2450msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2451
b81dbe40 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Option '%s' is too long"
2455msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2456
b81dbe40 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2460msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2461
b81dbe40 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Invalid operation %s"
2465msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Unable to stat the mount point %s"
2470msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2471
be2db981
DK
2472#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2473#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2474#: methods/mirror.cc:97
c82d809c 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Unable to change to %s"
2477msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2478
eef71338 2479#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2480msgid "Failed to stat the cdrom"
2481msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2482
eef71338 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2486msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2487
eef71338 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
de5a560a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Could not open lock file %s"
2491msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2492
eef71338 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2496msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2497
eef71338 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Could not get lock %s"
2501msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2502
eef71338 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2504#, c-format
2505msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2506msgstr ""
2507
eef71338 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2509#, c-format
2510msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2511msgstr ""
2512
eef71338 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2514#, c-format
2515msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2516msgstr ""
2517
eef71338 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2522msgstr ""
2523
eef71338 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2527msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2528
eef71338 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2532msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2533
eef71338 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
9e0c3d81 2535#, c-format
09d057db 2536msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2537msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2538
eef71338 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2542msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2543
eef71338 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2547msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2548
eef71338 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Could not open file %s"
2552msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2553
eef71338 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
9e0c3d81 2555#, c-format
b6c6b52f 2556msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2557msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2558
eef71338 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "read, still have %lu to read but none left"
2562msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2563
eef71338 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2567msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2568
eef71338 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
9e0c3d81 2570#, c-format
b6c6b52f 2571msgid "Problem closing the gzip file %s"
9e0c3d81 2572msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2573
eef71338 2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
9e0c3d81 2575#, c-format
b6c6b52f 2576msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2577msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2578
eef71338 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
9e0c3d81 2580#, c-format
b6c6b52f 2581msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2582msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2583
eef71338 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
9e0c3d81 2585#, c-format
b6c6b52f 2586msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2587msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2588
eef71338 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2590msgid "Problem syncing the file"
2591msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2592
be2db981 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2594msgid "Empty package cache"
2595msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2596
be2db981 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2598msgid "The package cache file is corrupted"
2599msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2600
be2db981 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2602msgid "The package cache file is an incompatible version"
2603msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2604
be2db981 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
c82d809c 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2609
be2db981 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2611msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2613
eef71338 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2615msgid "Depends"
2616msgstr "依存"
c82d809c 2617
eef71338 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2619msgid "PreDepends"
2620msgstr "先行依存"
c82d809c 2621
eef71338 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2623msgid "Suggests"
2624msgstr "提案"
c82d809c 2625
eef71338 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2627msgid "Recommends"
2628msgstr "推奨"
c82d809c 2629
eef71338 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2631msgid "Conflicts"
2632msgstr "競合"
c82d809c 2633
eef71338 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2635msgid "Replaces"
2636msgstr "置換"
c82d809c 2637
eef71338 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2639msgid "Obsoletes"
2640msgstr "廃止"
c82d809c 2641
eef71338 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2643msgid "Breaks"
38359479 2644msgstr "破壊"
de5a560a 2645
eef71338 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2647msgid "Enhances"
9e0c3d81 2648msgstr "拡張"
09d057db 2649
eef71338 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2651msgid "important"
2652msgstr "重要"
de5a560a 2653
eef71338 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2655msgid "required"
2656msgstr "要求"
de5a560a 2657
eef71338 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2659msgid "standard"
2660msgstr "標準"
c82d809c 2661
eef71338 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2663msgid "optional"
2664msgstr "任意"
c82d809c 2665
eef71338 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2667msgid "extra"
2668msgstr "特別"
c82d809c 2669
c3bbfb87 2670#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2671msgid "Building dependency tree"
2672msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2673
c3bbfb87 2674#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2675msgid "Candidate versions"
2676msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2677
c3bbfb87 2678#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2679msgid "Dependency generation"
2680msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2681
c3bbfb87 2682#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2683msgid "Reading state information"
38359479 2684msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2685
c3bbfb87 2686#: apt-pkg/depcache.cc:237
38359479 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2689msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2690
c3bbfb87 2691#: apt-pkg/depcache.cc:243
38359479 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2694msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2699msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2704msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2705
b81dbe40 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
9e0c3d81 2707#, c-format
b81dbe40 2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2709msgstr ""
2710"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40
DK
2711
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
9e0c3d81 2713#, c-format
b81dbe40 2714msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2715msgstr ""
2716"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40
DK
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
9e0c3d81 2719#, c-format
b81dbe40 2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2721msgstr ""
2722"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40
DK
2723
2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
9e0c3d81 2725#, c-format
b81dbe40 2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2727msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40
DK
2728
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
9e0c3d81 2730#, c-format
b81dbe40 2731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2732msgstr ""
2733"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40
DK
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
c82d809c 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2738msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2739
b81dbe40 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
c82d809c 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2743msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2744
b81dbe40 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b3023c27 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2748msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2749
b81dbe40 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c82d809c 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2753msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c82d809c 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2758msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2759
b81dbe40 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Opening %s"
2763msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2764
eef71338 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Line %u too long in source list %s."
2768msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2769
b81dbe40 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2773msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2774
b81dbe40 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2778msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2779
eef71338 2780#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2781#, c-format
2782msgid ""
be2db981 2783"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2784"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2785msgstr ""
9e0c3d81 2786"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2787"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2788
eef71338 2789#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
c82d809c 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid ""
2792"This installation run will require temporarily removing the essential "
2793"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2794"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2795msgstr ""
67f393ab 2796"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2797"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2798"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2799
eef71338 2800#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2801#, c-format
2802msgid ""
be2db981 2803"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2804"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2805msgstr ""
9e0c3d81 2806"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
2807"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
a0895a74 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Index file type '%s' is not supported"
2812msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2813
eef71338 2814#: apt-pkg/algorithms.cc:247
c82d809c 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid ""
2817"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2818msgstr ""
2819"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2820"つけることができませんでした。"
c82d809c 2821
eef71338 2822#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2823msgid ""
67f393ab 2824"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2825"held packages."
de5a560a 2826msgstr ""
67f393ab 2827"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2828"ジが原因です。"
4948a1ba 2829
eef71338 2830#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2831msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2832msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2833
eef71338 2834#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2835#, fuzzy
ab231908 2836msgid ""
897e3c7b 2837"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2838"used instead."
2839msgstr ""
2840"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2841"るか、古いものが代わりに使われます。"
2842
b81dbe40 2843#: apt-pkg/acquire.cc:79
9e0c3d81 2844#, c-format
b81dbe40 2845msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2846msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2847
b81dbe40 2848#: apt-pkg/acquire.cc:83
9e0c3d81 2849#, c-format
b81dbe40 2850msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2851msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2852
b81dbe40 2853#: apt-pkg/acquire.cc:91
9e0c3d81 2854#, c-format
b81dbe40 2855msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2856msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2857
67f393ab 2858#. only show the ETA if it makes sense
2859#. two days
be2db981 2860#: apt-pkg/acquire.cc:857
c82d809c 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2863msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2864
be2db981 2865#: apt-pkg/acquire.cc:859
c82d809c 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Retrieving file %li of %li"
2868msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2869
0e1423ae 2870#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "The method driver %s could not be found."
2873msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2874
0e1423ae 2875#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Method %s did not start correctly"
2878msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2879
eef71338 2880#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2881#, c-format
2882msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2883msgstr ""
2884"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2885"い。"
c79dc7ed 2886
eef71338 2887#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2890msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2891
eef71338 2892#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2893msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2894msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2895
3d1e70d3 2896#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid "Unable to stat %s."
2899msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2900
0e1423ae 2901#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2902msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2903msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2906msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2907msgstr ""
67f393ab 2908"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2909"せん。"
c82d809c 2910
b6c6b52f 2911#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2912msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2913msgstr ""
67f393ab 2914"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2915"せん"
c82d809c 2916
be2db981
DK
2917#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2918msgid "The list of sources could not be read."
2919msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2920
eef71338 2921#: apt-pkg/policy.cc:375
9e0c3d81 2922#, c-format
09d057db 2923msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2924msgstr ""
9e0c3d81 2925"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2926"りません"
c82d809c 2927
eef71338 2928#: apt-pkg/policy.cc:397
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid "Did not understand pin type %s"
2931msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2932
eef71338 2933#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 2934msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2935msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2936
b6c6b52f 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2938msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2939msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2940
eef71338 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
6718ba37 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2944msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2945
eef71338 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
1b5a6222 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2949msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2950
eef71338 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
38359479 2952#, c-format
0e1423ae 2953msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2954msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2955
eef71338 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
67f393ab 2957#, c-format
2958msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2959msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2960
eef71338 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
67f393ab 2962#, c-format
2963msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2964msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2965
eef71338
CB
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
9e0c3d81 2968#, c-format
b6c6b52f 2969msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
9e0c3d81 2970msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
1b5a6222 2971
eef71338 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2975msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2976
eef71338 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
38359479 2978#, c-format
0e1423ae 2979msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2980msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2981
eef71338 2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2983msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2984msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2985
eef71338 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2987msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2988msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2989
eef71338 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2991msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2992msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2993
eef71338 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2995msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2996msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2997
eef71338 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
de5a560a 2999#, c-format
67f393ab 3000msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3001msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 3002
eef71338 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
de5a560a 3004#, c-format
67f393ab 3005msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3006msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 3007
eef71338 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
1b5a6222 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3011msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3012
eef71338 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
de5a560a 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "Couldn't stat source package list %s"
3016msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3017
eef71338 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3019msgid "Collecting File Provides"
3020msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3021
eef71338 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 3023msgid "IO Error saving source cache"
3024msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3025
eef71338 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
de5a560a 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3029msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3030
eef71338 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3032msgid "MD5Sum mismatch"
3033msgstr "MD5Sum が適合しません"
3034
eef71338
CB
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 3037msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3038msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3039
eef71338 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3044"or malformed file)"
3045msgstr ""
3046
eef71338 3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3050msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
3051
eef71338 3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3053msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3054msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3055
b6c6b52f
MV
3056#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3057#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3058#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
3060#, c-format
3061msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3062msgstr ""
9e0c3d81 3063"Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"
b6c6b52f 3064
eef71338 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3066#, c-format
3067msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3068msgstr ""
9e0c3d81 3069"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3070"ました)"
b6c6b52f 3071
eef71338 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3076"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3077msgstr ""
9e0c3d81 3078"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3079"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3080
eef71338
CB
3081#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3083#, c-format
3084msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3085msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3086
eef71338 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
de5a560a 3088#, c-format
67f393ab 3089msgid ""
3090"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3091"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3092msgstr ""
3093"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3094"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3095
eef71338 3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
67f393ab 3097#, c-format
3098msgid ""
2d5102e8
BF
3099"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3100"to manually fix this package."
67f393ab 3101msgstr ""
3102"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3103"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3104
eef71338 3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
1b5a6222 3106#, c-format
67f393ab 3107msgid ""
3108"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3109msgstr ""
3110"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3111"フィールドがありません。"
3112
eef71338 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3114msgid "Size mismatch"
3115msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3116
b6c6b52f 3117#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
9e0c3d81 3118#, c-format
09d057db 3119msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3120msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3121
897e3c7b 3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
9e0c3d81 3123#, c-format
09d057db 3124msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3125msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3126
897e3c7b 3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3128#, c-format
3129msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3130msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3131
897e3c7b 3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
9e0c3d81 3133#, c-format
b6c6b52f 3134msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3135msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3136
897e3c7b 3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3138#, c-format
b6c6b52f 3139msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3140msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3141
eef71338 3142#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
1b5a6222 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3145msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3146
eef71338 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:525
1b5a6222 3148#, c-format
67f393ab 3149msgid ""
3150"Using CD-ROM mount point %s\n"
3151"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3152msgstr ""
67f393ab 3153"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3154"CD-ROM をマウントしています\n"
3155
eef71338 3156#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3157msgid "Identifying.. "
3158msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3159
eef71338 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3161#, c-format
3162msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3163msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3164
eef71338 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3166msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3167msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3168
eef71338 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3172msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3173
eef71338 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3175msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3176msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3177
eef71338 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3179msgid "Waiting for disc...\n"
3180msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3181
eef71338 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3183msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3184msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3185
eef71338 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3187msgid "Scanning disc for index files..\n"
3188msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3189
eef71338 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:684
38359479 3191#, c-format
67f393ab 3192msgid ""
b6c6b52f
MV
3193"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3194"%zu signatures\n"
5ce113f1 3195msgstr ""
93730c1c 3196"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3197"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3198
eef71338 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3200msgid ""
3201"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3202"wrong architecture?"
3203msgstr ""
9e0c3d81 3204"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3205"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3206
eef71338 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:722
38359479 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3210msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3211
eef71338 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3213msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3214msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3215
eef71338 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:768
b3023c27 3217#, c-format
de5a560a 3218msgid ""
67f393ab 3219"This disc is called: \n"
3220"'%s'\n"
de5a560a 3221msgstr ""
67f393ab 3222"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3223"'%s'\n"
3224
eef71338 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3226msgid "Copying package lists..."
3227msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3228
eef71338 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3230msgid "Writing new source list\n"
3231msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3232
eef71338 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3234msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3235msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3236
897e3c7b 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
b3023c27 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Wrote %i records.\n"
3240msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3241
897e3c7b 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
b3023c27 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3245msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3246
897e3c7b 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3c4a4974 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3250msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3251
897e3c7b 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
b3023c27 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3255msgstr ""
3256"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3257"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3258
be2db981 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
9e0c3d81 3260#, c-format
1c5f0d75 3261msgid "Skipping nonexistent file %s"
9e0c3d81 3262msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
1c5f0d75 3263
be2db981 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3265#, c-format
3266msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3267msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3268
be2db981 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
9e0c3d81 3270#, c-format
1c5f0d75 3271msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3272msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3273
2a8a592d 3274#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3275#, c-format
3276msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3278
3279#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3280#, c-format
3281msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3283
3284#: apt-pkg/cacheset.cc:447
9e0c3d81 3285#, c-format
2a8a592d 3286msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3287msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3288
3289#: apt-pkg/cacheset.cc:454
9e0c3d81 3290#, c-format
2a8a592d 3291msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3292msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3295#, c-format
edc0ef10 3296msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3297msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303"neither of them"
3304msgstr ""
9e0c3d81 3305"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3306"ので選べません"
2a8a592d 3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3309#, c-format
3310msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3311msgstr ""
9e0c3d81 3312"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3315#, c-format
3316msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3317msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3318
3319#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3320#, c-format
3321msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3322msgstr ""
9e0c3d81 3323"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3324"べません。"
2a8a592d 3325
eef71338 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3327#, c-format
3328msgid "Installing %s"
3329msgstr "%s をインストールしています"
3330
eef71338 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3332#, c-format
3333msgid "Configuring %s"
3334msgstr "%s を設定しています"
3335
eef71338 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3337#, c-format
3338msgid "Removing %s"
3339msgstr "%s を削除しています"
3340
eef71338 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
9e0c3d81 3342#, c-format
1c5f0d75 3343msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3344msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3345
eef71338 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3347#, c-format
3348msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3349msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3350
eef71338 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3352#, c-format
3353msgid "Running post-installation trigger %s"
3354msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3355
be2db981 3356#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
38359479 3358#, c-format
0e1423ae 3359msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3360msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3361
eef71338 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
9e0c3d81 3363#, c-format
b81dbe40 3364msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3365msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3366
eef71338 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
67f393ab 3368#, c-format
3369msgid "Preparing %s"
3370msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3371
eef71338 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3373#, c-format
3374msgid "Unpacking %s"
3375msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3376
eef71338 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3378#, c-format
3379msgid "Preparing to configure %s"
3380msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3381
eef71338 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3383#, c-format
3384msgid "Installed %s"
3385msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3386
eef71338 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3388#, c-format
3389msgid "Preparing for removal of %s"
3390msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3391
eef71338 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
b3023c27 3393#, c-format
67f393ab 3394msgid "Removed %s"
3395msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3396
eef71338 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
8bdd069e 3398#, c-format
67f393ab 3399msgid "Preparing to completely remove %s"
3400msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3401
eef71338 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
8bdd069e 3403#, c-format
67f393ab 3404msgid "Completely removed %s"
3405msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3406
eef71338 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3408msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3409msgstr ""
38359479 3410"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3411"い?)\n"
c79dc7ed 3412
eef71338 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3414msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3415msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3416
eef71338 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3418msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3419msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3420
3421#. check if its not a follow up error
eef71338 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3423msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3424msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3425
eef71338 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3429"error from a previous failure."
3430msgstr ""
9e0c3d81 3431"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3432"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3433
eef71338 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3437"error"
3438msgstr ""
9e0c3d81 3439"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3440"き込まれません。"
b6c6b52f 3441
eef71338 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3445"error"
3446msgstr ""
9e0c3d81 3447"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3448"込まれません。"
b6c6b52f 3449
eef71338 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3453msgstr ""
9e0c3d81 3454"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3455"込まれません。"
b6c6b52f
MV
3456
3457#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3461"it?"
3462msgstr ""
9e0c3d81 3463"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3464"ませんか?"
09d057db 3465
b6c6b52f 3466#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
9e0c3d81 3467#, c-format
09d057db 3468msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3469msgstr ""
3470"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3471
b6c6b52f
MV
3472#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3473#. dpkg --configure -a
3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3475#, c-format
09d057db 3476msgid ""
b6c6b52f 3477"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3478msgstr ""
9e0c3d81 3479"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3480"す。"
09d057db 3481
b6c6b52f 3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3483msgid "Not locked"
9e0c3d81 3484msgstr "ロックされていません"
8e947fe1 3485
2a8a592d 3486#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3487#. and provide a config option to define that default
eef71338 3488#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3489#, c-format
3490msgid "No mirror file '%s' found "
9e0c3d81 3491msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
2a8a592d 3492
eef71338
CB
3493#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3494#. and provide a config option to define that default
3495#: methods/mirror.cc:267
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "Can not read mirror file '%s'"
3498msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
3499
3500#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3501#, c-format
3502msgid "[Mirror: %s]"
9e0c3d81 3503msgstr "[ミラー: %s]"
2a8a592d 3504
897e3c7b 3505#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3506#, c-format
3507msgid ""
3508"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3509"to be corrupt."
3510msgstr ""
9e0c3d81 3511"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
3512"るようです。"
0fd68707 3513
897e3c7b 3514#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3515#, c-format
3516msgid ""
3517"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3518"to be corrupt."
3519msgstr ""
9e0c3d81 3520"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
3521"パッチが壊れているようです。"
c79dc7ed 3522
eef71338 3523#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3524msgid "Connection closed prematurely"
3525msgstr "途中で接続がクローズされました"
eef71338
CB
3526
3527#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3528#~ msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
3529
3530#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3531#~ msgstr ""
3532#~ "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"