]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
79364d4b | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
eef71338 | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n" |
9e0c3d81 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
9e0c3d81 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
c82d809c | 20 | |
eef71338 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
eef71338 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
eef71338 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
eef71338 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
eef71338 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
eef71338 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
eef71338 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
eef71338 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
eef71338 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
eef71338 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
eef71338 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
eef71338 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
eef71338 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
eef71338 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
eef71338 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
eef71338 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
eef71338 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
eef71338 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
eef71338 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
eef71338 CB |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 104 | |
eef71338 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
108 | ||
eef71338 CB |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
111 | msgstr "" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
117 | ||
eef71338 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 121 | |
eef71338 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
eef71338 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 130 | |
eef71338 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 134 | |
eef71338 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 138 | |
eef71338 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 142 | |
eef71338 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(なし)" | |
146 | ||
eef71338 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
eef71338 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 155 | |
eef71338 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
eef71338 | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
38359479 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 161 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 162 | |
eef71338 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
897e3c7b | 164 | #, fuzzy |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
201 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
206 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "コマンド:\n" | |
209 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
210 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
211 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
212 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
213 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
214 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
215 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
216 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 217 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 218 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 219 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" |
220 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" | |
221 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
222 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 223 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 224 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
225 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "オプション:\n" | |
228 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
229 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
230 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
231 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
232 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
233 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
234 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
235 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 239 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
243 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 244 | |
b81dbe40 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
9e0c3d81 | 246 | #, c-format |
b81dbe40 | 247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 248 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 DK |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
252 | msgstr "" | |
253 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 254 | |
eef71338 | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 256 | msgid "Arguments not in pairs" |
257 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 258 | |
eef71338 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 260 | msgid "" |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "コマンド:\n" | |
279 | " shell - シェルモード\n" | |
280 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "オプション:\n" | |
283 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
284 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
285 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 288 | #, c-format |
67f393ab | 289 | msgid "%s not a valid DEB package." |
290 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
308 | "抽出するためのツールです\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "オプション:\n" | |
311 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
312 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
313 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
314 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 315 | |
eef71338 | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
568dc798 | 317 | #, c-format |
67f393ab | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
319 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 320 | |
b6c6b52f | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
323 | msgstr "" | |
324 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 325 | |
be2db981 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 329 | |
be2db981 DK |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
335 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
339 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
343 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 344 | |
be2db981 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
568dc798 | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
348 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
8bdd069e | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
392 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " contents path\n" | |
395 | " release path\n" | |
396 | " generate config [groups]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
400 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
401 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
404 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
405 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
406 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
409 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
410 | "指定できます。\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
413 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
414 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
415 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
416 | "使用方法の例:\n" | |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "オプション:\n" | |
421 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
422 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
423 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
424 | " -q 表示を抑制する\n" | |
425 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
426 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
427 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
428 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
429 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 430 | |
be2db981 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 432 | msgid "No selections matched" |
433 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 434 | |
be2db981 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 436 | #, c-format |
437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
438 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 441 | #, c-format |
442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
443 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
448 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 451 | msgid "" |
0fd68707 | 452 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 453 | "remove and re-create the database." |
454 | msgstr "" | |
455 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
9e0c3d81 | 456 | "ベースを削除し、再作成してください。" |
568dc798 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 459 | #, c-format |
460 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
461 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
464 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Failed to stat %s" | |
467 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 468 | |
0fd68707 | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 470 | msgid "Archive has no control record" |
471 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 472 | |
0fd68707 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 474 | msgid "Unable to get a cursor" |
475 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 476 | |
eef71338 | 477 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
480 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 481 | |
eef71338 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
484 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
485 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 486 | |
eef71338 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 488 | msgid "E: " |
489 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 490 | |
eef71338 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 492 | msgid "W: " |
493 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 494 | |
eef71338 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 496 | msgid "E: Errors apply to file " |
497 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 498 | |
eef71338 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to resolve %s" | |
502 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 503 | |
eef71338 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 505 | msgid "Tree walking failed" |
506 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 507 | |
eef71338 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
568dc798 | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "Failed to open %s" |
511 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 512 | |
eef71338 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
8bdd069e | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
516 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 517 | |
eef71338 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
8bdd069e | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to readlink %s" |
521 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 522 | |
eef71338 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
1b5a6222 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to unlink %s" |
526 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 527 | |
eef71338 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
531 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 532 | |
eef71338 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
568dc798 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
536 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 537 | |
eef71338 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 539 | msgid "Archive had no package field" |
540 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 541 | |
eef71338 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
568dc798 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s has no override entry\n" |
545 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 546 | |
eef71338 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
568dc798 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
550 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 551 | |
eef71338 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
568dc798 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no source override entry\n" |
555 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 556 | |
eef71338 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
560 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 561 | |
eef71338 | 562 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
564 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Unable to open %s" |
569 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
574 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
579 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
584 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Failed to read the override file %s" |
589 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 590 | |
eef71338 | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
594 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 595 | |
eef71338 | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
568dc798 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
599 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 600 | |
eef71338 | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
603 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 604 | |
eef71338 | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create FILE*" |
607 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 608 | |
eef71338 | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to fork" |
611 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 612 | |
eef71338 | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 614 | msgid "Compress child" |
615 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 616 | |
eef71338 | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
620 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 621 | |
eef71338 | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
624 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 625 | |
eef71338 | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to exec compressor " |
628 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 629 | |
eef71338 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 631 | msgid "decompressor" |
632 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 633 | |
eef71338 | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 635 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
636 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 637 | |
eef71338 | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 641 | |
eef71338 | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
de5a560a | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Problem unlinking %s" |
645 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 646 | |
eef71338 | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
650 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 651 | |
be2db981 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 653 | msgid "Y" |
654 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 655 | |
be2db981 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
33abe2f3 | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Regex compilation error - %s" |
659 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 660 | |
be2db981 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
663 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 664 | |
be2db981 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "but %s is installed" |
668 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 669 | |
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is to be installed" |
673 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 674 | |
be2db981 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 676 | msgid "but it is not installable" |
677 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 678 | |
be2db981 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is a virtual package" |
681 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 682 | |
be2db981 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not installed" |
685 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not going to be installed" |
689 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 692 | msgid " or" |
693 | msgstr " または" | |
568dc798 | 694 | |
eef71338 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
697 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 698 | |
eef71338 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
701 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 702 | |
eef71338 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages have been kept back:" |
705 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 706 | |
eef71338 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
709 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 710 | |
eef71338 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
713 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 714 | |
eef71338 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 716 | msgid "The following held packages will be changed:" |
717 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 718 | |
eef71338 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 720 | #, c-format |
721 | msgid "%s (due to %s) " | |
722 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 723 | |
eef71338 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 725 | msgid "" |
726 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
727 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
728 | msgstr "" | |
729 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
730 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 731 | |
eef71338 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 733 | #, c-format |
734 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
735 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 736 | |
eef71338 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu reinstalled, " | |
740 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 741 | |
eef71338 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu downgraded, " | |
745 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 746 | |
eef71338 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
750 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 751 | |
eef71338 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
755 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 756 | |
eef71338 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
9e0c3d81 | 758 | #, c-format |
b6c6b52f | 759 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 760 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 761 | |
eef71338 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
9e0c3d81 | 763 | #, c-format |
b6c6b52f | 764 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 765 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 766 | |
eef71338 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
768 | #, c-format |
769 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
770 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
771 | ||
eef71338 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
773 | msgid " [Installed]" |
774 | msgstr " [インストール済み]" | |
775 | ||
eef71338 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f | 777 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 778 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 779 | |
eef71338 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
781 | msgid "You should explicitly select one to install." |
782 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
783 | ||
eef71338 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
785 | #, c-format |
786 | msgid "" | |
787 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
788 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
789 | "is only available from another source\n" | |
790 | msgstr "" | |
791 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
792 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
793 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
794 | ||
eef71338 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
796 | msgid "However the following packages replace it:" |
797 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
798 | ||
eef71338 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
9e0c3d81 | 800 | #, c-format |
b6c6b52f | 801 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 802 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 803 | |
eef71338 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
805 | #, c-format |
806 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 807 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 808 | |
eef71338 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
9e0c3d81 | 810 | #, c-format |
b6c6b52f | 811 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 812 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 813 | |
eef71338 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
815 | #, c-format |
816 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
819 | "プします。\n" | |
820 | ||
eef71338 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
9e0c3d81 | 822 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
823 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
824 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 825 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
826 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 827 | |
eef71338 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
831 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
832 | ||
eef71338 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
836 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
837 | ||
eef71338 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
841 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
842 | ||
eef71338 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
846 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
847 | ||
eef71338 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
849 | #, fuzzy, c-format |
850 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
851 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
852 | ||
eef71338 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
854 | #, c-format |
855 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
856 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
857 | ||
eef71338 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 859 | msgid "Correcting dependencies..." |
860 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 861 | |
eef71338 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 863 | msgid " failed." |
864 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 865 | |
eef71338 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 867 | msgid "Unable to correct dependencies" |
868 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 869 | |
eef71338 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 871 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
872 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 873 | |
eef71338 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 875 | msgid " Done" |
876 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 877 | |
eef71338 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 879 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 880 | msgstr "" |
881 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
882 | "ん。" | |
568dc798 | 883 | |
eef71338 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 885 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
886 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 887 | |
eef71338 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 889 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
890 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 891 | |
eef71338 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 893 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
894 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 895 | |
eef71338 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 897 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
898 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 899 | |
eef71338 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 901 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
902 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 903 | |
eef71338 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 905 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
906 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 907 | |
eef71338 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 909 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
910 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 911 | |
eef71338 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 913 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
914 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 915 | |
eef71338 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 917 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
918 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 919 | |
eef71338 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 921 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
922 | msgstr "" | |
923 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 924 | |
be2db981 DK |
925 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
926 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
568dc798 | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
930 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 931 | |
be2db981 DK |
932 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
933 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
568dc798 | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
937 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 938 | |
be2db981 DK |
939 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
940 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
38359479 | 942 | #, c-format |
0e1423ae | 943 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 944 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 945 | |
be2db981 DK |
946 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
947 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
38359479 | 949 | #, c-format |
0e1423ae | 950 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 951 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 952 | |
eef71338 CB |
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492 |
954 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 | |
33abe2f3 | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
957 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 958 | |
eef71338 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
962 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
963 | ||
eef71338 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 965 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
966 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
967 | ||
eef71338 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 969 | msgid "Yes, do as I say!" |
970 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 971 | |
eef71338 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
568dc798 | 973 | #, c-format |
4948a1ba | 974 | msgid "" |
67f393ab | 975 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
976 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
977 | " ?] " | |
4948a1ba | 978 | msgstr "" |
67f393ab | 979 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
980 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
981 | " ?] " | |
4948a1ba | 982 | |
eef71338 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 984 | msgid "Abort." |
985 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 986 | |
eef71338 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 988 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
989 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 990 | |
eef71338 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410 |
568dc798 | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
994 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 995 | |
eef71338 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 997 | msgid "Some files failed to download" |
998 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 999 | |
eef71338 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569 |
67f393ab | 1001 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1002 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 1003 | |
eef71338 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
1006 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1007 | "missing?" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
1010 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 1011 | |
eef71338 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1013 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1014 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
1015 | ||
eef71338 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1017 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1018 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
1019 | ||
eef71338 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1021 | msgid "Aborting install." |
1022 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 1023 | |
eef71338 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1025 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1026 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1027 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1028 | msgid_plural "" | |
1029 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1030 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1031 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1032 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1033 | "システムから消えました:" | |
b6c6b52f | 1034 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1035 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1036 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 1037 | |
eef71338 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1039 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 1040 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 1041 | |
eef71338 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1497 |
8e947fe1 | 1043 | #, c-format |
a0895a74 | 1044 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 1045 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 1046 | |
eef71338 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 |
9e0c3d81 | 1048 | #, c-format |
a0895a74 | 1049 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 1050 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 1051 | |
0fd68707 | 1052 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
eef71338 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
0fd68707 MV |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 1056 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 1057 | |
eef71338 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
67f393ab | 1059 | msgid "The update command takes no arguments" |
1060 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1061 | |
eef71338 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
67f393ab | 1063 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1064 | msgstr "" | |
38359479 | 1065 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1066 | |
eef71338 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
c3bbfb87 MV |
1068 | msgid "" |
1069 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1070 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1073 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
1074 | ||
1075 | #. | |
1076 | #. if (Packages == 1) | |
1077 | #. { | |
1078 | #. c1out << endl; | |
1079 | #. c1out << | |
1080 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1081 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1082 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1083 | #. } | |
1084 | #. | |
eef71338 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913 |
c3bbfb87 MV |
1086 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1087 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
1088 | ||
eef71338 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1747 |
c3bbfb87 MV |
1090 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1091 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
1092 | ||
eef71338 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1754 |
67f393ab | 1094 | msgid "" |
d204fc7a | 1095 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1096 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1097 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1098 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1099 | msgstr[0] "" |
1100 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
1101 | msgstr[1] "" | |
38359479 | 1102 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
568dc798 | 1103 | |
eef71338 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
9e0c3d81 | 1105 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1106 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1107 | msgid_plural "" | |
1108 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1109 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1110 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1111 | "ん:\n" | |
b81dbe40 | 1112 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1113 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1114 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 1115 | |
eef71338 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1760 |
67f393ab | 1117 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1118 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1119 | |
eef71338 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1121 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1122 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1123 | |
eef71338 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1878 |
b5647402 | 1125 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1126 | msgstr "" |
67f393ab | 1127 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1128 | "ません:" | |
568dc798 | 1129 | |
eef71338 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
de5a560a | 1131 | msgid "" |
67f393ab | 1132 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1133 | "solution)." | |
de5a560a | 1134 | msgstr "" |
67f393ab | 1135 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1136 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1137 | |
eef71338 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 |
568dc798 | 1139 | msgid "" |
67f393ab | 1140 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1141 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1142 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1143 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1144 | msgstr "" |
67f393ab | 1145 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1146 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1147 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1148 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1149 | |
eef71338 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 |
67f393ab | 1151 | msgid "Broken packages" |
1152 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1153 | |
eef71338 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1942 |
67f393ab | 1155 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1156 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1157 | |
eef71338 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 1159 | msgid "Suggested packages:" |
1160 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1161 | |
eef71338 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2033 |
67f393ab | 1163 | msgid "Recommended packages:" |
1164 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1165 | |
eef71338 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
b6c6b52f MV |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1169 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
1170 | ||
eef71338 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61 |
9e0c3d81 | 1172 | #, c-format |
b6c6b52f | 1173 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 1174 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 1175 | |
eef71338 CB |
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1177 | msgid "" | |
1178 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1179 | "instead." | |
1180 | msgstr "" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 | |
67f393ab | 1183 | msgid "Calculating upgrade... " |
1184 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1185 | |
eef71338 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1187 | msgid "Failed" |
1188 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1189 | |
eef71338 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
67f393ab | 1191 | msgid "Done" |
1192 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1193 | |
eef71338 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189 |
67f393ab | 1195 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1196 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1197 | ||
eef71338 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246 |
b81dbe40 DK |
1199 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1200 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1201 | ||
eef71338 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
897e3c7b | 1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Downloading %s %s" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
eef71338 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 |
67f393ab | 1208 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1209 | msgstr "" |
67f393ab | 1210 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1211 | |
eef71338 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690 |
67f393ab | 1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1215 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1216 | |
eef71338 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
b6c6b52f MV |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "" | |
1220 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1221 | "%s\n" | |
1222 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1223 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
1224 | "ます:\n" | |
1225 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1226 | |
eef71338 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 |
b6c6b52f MV |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "" | |
1230 | "Please use:\n" | |
1231 | "bzr get %s\n" | |
1232 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1233 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1234 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
1235 | "は、\n" | |
1236 | "bzr get %s\n" | |
1237 | "を使用してください。\n" | |
b6c6b52f | 1238 | |
eef71338 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2469 |
67f393ab | 1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1242 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1243 | |
eef71338 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1247 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1248 | |
be2db981 DK |
1249 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1250 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
67f393ab | 1252 | #, c-format |
1253 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1254 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1255 | |
be2db981 DK |
1256 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1257 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
eef71338 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2520 |
67f393ab | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1261 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1262 | |
eef71338 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1264 | #, c-format |
1265 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1266 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1267 | |
eef71338 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 |
67f393ab | 1269 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1270 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1271 | |
eef71338 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
de5a560a | 1273 | #, c-format |
67f393ab | 1274 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1275 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1276 | |
eef71338 | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2607 |
de5a560a | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1280 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1281 | |
eef71338 | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2608 |
de5a560a | 1283 | #, c-format |
67f393ab | 1284 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1285 | msgstr "" | |
1286 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1287 | |
eef71338 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
de5a560a | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1291 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1292 | |
eef71338 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2645 |
67f393ab | 1294 | msgid "Child process failed" |
1295 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1296 | |
eef71338 | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2664 |
67f393ab | 1298 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1301 | |
eef71338 | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2695 |
de5a560a | 1303 | #, c-format |
67f393ab | 1304 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1305 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1306 | |
eef71338 | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2715 |
de5a560a | 1308 | #, c-format |
67f393ab | 1309 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1310 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1311 | |
eef71338 | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 |
de5a560a | 1313 | #, c-format |
67f393ab | 1314 | msgid "" |
1315 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1316 | "found" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1319 | "ができません" | |
de5a560a | 1320 | |
eef71338 | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2819 |
67f393ab | 1322 | #, c-format |
1323 | msgid "" | |
1324 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1325 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1328 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1329 | |
eef71338 | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2855 |
de5a560a | 1331 | #, c-format |
67f393ab | 1332 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1335 | "ケージは新しすぎます" | |
de5a560a | 1336 | |
eef71338 | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2882 |
de5a560a | 1338 | #, c-format |
67f393ab | 1339 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1340 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1341 | |
eef71338 | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2898 |
de5a560a | 1343 | #, c-format |
67f393ab | 1344 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1345 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1346 | ||
eef71338 | 1347 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
67f393ab | 1348 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1349 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1350 | ||
eef71338 | 1351 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008 |
897e3c7b | 1352 | #, fuzzy, c-format |
1353 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1354 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1355 | ||
eef71338 | 1356 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 |
67f393ab | 1357 | msgid "Supported modules:" |
1358 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1359 | ||
eef71338 | 1360 | #: cmdline/apt-get.cc:3168 |
897e3c7b | 1361 | #, fuzzy |
67f393ab | 1362 | msgid "" |
1363 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1364 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1365 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1366 | "\n" | |
1367 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1368 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1369 | "and install.\n" | |
1370 | "\n" | |
1371 | "Commands:\n" | |
1372 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1373 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1374 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1375 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1376 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1377 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1378 | " source - Download source archives\n" |
1379 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1380 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1381 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1382 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1383 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1384 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1385 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1386 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1387 | "\n" |
1388 | "Options:\n" | |
1389 | " -h This help text.\n" | |
1390 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1391 | " -qq No output except for errors\n" | |
1392 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1393 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1394 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1395 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1396 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1397 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1398 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1399 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1402 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1403 | "pages for more information and options.\n" | |
1404 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1407 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1408 | "2 ...]\n" | |
1409 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1412 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1413 | "と install です。\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "コマンド:\n" | |
9e0c3d81 | 1416 | " update - 新しいパッケージリストを取得します\n" |
67f393ab | 1417 | " upgrade - アップグレードを行います\n" |
9e0c3d81 | 1418 | " install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく " |
1419 | "libc6 のように指定します)\n" | |
67f393ab | 1420 | " remove - パッケージを削除します\n" |
38359479 | 1421 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1422 | "ます\n" | |
79364d4b | 1423 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" |
67f393ab | 1424 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1425 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
9e0c3d81 | 1426 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を" |
1427 | "参照)\n" | |
67f393ab | 1428 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" |
1429 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1430 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1431 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
9e0c3d81 | 1432 | " markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま" |
1433 | "す\n" | |
1434 | " unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし" | |
1435 | "ます\n" | |
67f393ab | 1436 | "\n" |
1437 | "オプション:\n" | |
1438 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1439 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1440 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1441 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1442 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1443 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1444 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1445 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1446 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1447 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1448 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1449 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1450 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
9e0c3d81 | 1451 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1452 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1453 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1454 | ||
eef71338 | 1455 | #: cmdline/apt-get.cc:3330 |
09d057db | 1456 | msgid "" |
1457 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1458 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1459 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1460 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1461 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1462 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1463 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1464 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1465 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1466 | |
c3bbfb87 | 1467 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1468 | msgid "Hit " |
1469 | msgstr "ヒット " | |
1470 | ||
c3bbfb87 | 1471 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1472 | msgid "Get:" |
1473 | msgstr "取得:" | |
1474 | ||
c3bbfb87 | 1475 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1476 | msgid "Ign " |
1477 | msgstr "無視 " | |
1478 | ||
c3bbfb87 | 1479 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1480 | msgid "Err " |
1481 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1482 | |
c3bbfb87 | 1483 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1484 | #, c-format |
67f393ab | 1485 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1486 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1487 | |
c3bbfb87 | 1488 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1489 | #, c-format |
67f393ab | 1490 | msgid " [Working]" |
1491 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1492 | |
c3bbfb87 | 1493 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1494 | #, c-format |
67f393ab | 1495 | msgid "" |
1496 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1497 | " '%s'\n" | |
1498 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | "メディア変更: \n" | |
1501 | " '%s'\n" | |
1502 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1503 | |
eef71338 CB |
1504 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1505 | #, fuzzy, c-format | |
1506 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1507 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
1508 | ||
1509 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1510 | #, fuzzy, c-format | |
1511 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1512 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
1513 | ||
1514 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1515 | #, fuzzy, c-format | |
1516 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1517 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
1518 | ||
1519 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1520 | #, fuzzy, c-format | |
1521 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1522 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
1523 | ||
1524 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1525 | #, fuzzy, c-format | |
1526 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1527 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
1528 | ||
1529 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1530 | #, fuzzy, c-format | |
1531 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1532 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
1533 | ||
1534 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1535 | #, fuzzy, c-format | |
1536 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1537 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
1538 | ||
1539 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1540 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1541 | msgstr "" | |
1542 | ||
1543 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1544 | msgid "" | |
1545 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1546 | "\n" | |
1547 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1548 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1549 | "\n" | |
1550 | "Commands:\n" | |
1551 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1552 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1553 | "\n" | |
1554 | "Options:\n" | |
1555 | " -h This help text.\n" | |
1556 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1557 | " -qq No output except for errors\n" | |
1558 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1559 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1560 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1561 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1562 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1563 | msgstr "" | |
1564 | ||
67f393ab | 1565 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1566 | msgid "Unknown package record!" | |
1567 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1568 | ||
1569 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1570 | msgid "" | |
1571 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1572 | "\n" | |
1573 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1574 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1575 | "\n" | |
1576 | "Options:\n" | |
1577 | " -h This help text\n" | |
1578 | " -s Use source file sorting\n" | |
1579 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1580 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1581 | msgstr "" |
67f393ab | 1582 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1583 | "\n" | |
1584 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1585 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1586 | "\n" | |
1587 | "オプション:\n" | |
1588 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1589 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1590 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1591 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1592 | |
67f393ab | 1593 | #: dselect/install:32 |
1594 | msgid "Bad default setting!" | |
1595 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1596 | |
8f30b478 | 1597 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1598 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1599 | msgid "Press enter to continue." |
1600 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1601 | |
8f30b478 | 1602 | #: dselect/install:91 |
1603 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1604 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" |
8f30b478 | 1605 | |
1606 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1607 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
9e0c3d81 | 1608 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
67f393ab | 1609 | |
8f30b478 | 1610 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1611 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
67f393ab | 1612 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
1613 | ||
8f30b478 | 1614 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1615 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1616 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1617 | ||
8f30b478 | 1618 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1619 | msgid "" |
1620 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1621 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1622 | |
67f393ab | 1623 | #: dselect/update:30 |
1624 | msgid "Merging available information" | |
1625 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1628 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1629 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1632 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1633 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1634 | |
897e3c7b | 1635 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
c82d809c | 1636 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1637 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1640 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1641 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1642 | |
897e3c7b | 1643 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
33abe2f3 | 1644 | #, c-format |
bcf56299 | 1645 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1646 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1649 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1650 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1653 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1654 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1655 | |
66a9a58e | 1656 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
9e0c3d81 | 1657 | #, c-format |
66a9a58e | 1658 | msgid "Invalid archive member header %s" |
9e0c3d81 | 1659 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" |
66a9a58e | 1660 | |
1661 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
c82d809c | 1662 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1663 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1666 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1667 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1670 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1671 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1674 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1675 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1678 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1679 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1682 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1683 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1686 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1687 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1692 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1697 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1702 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1703 | |
eef71338 | 1704 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
b3023c27 | 1705 | #, c-format |
26e38fa2 | 1706 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1707 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1708 | |
eef71338 | 1709 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c AL |
1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1712 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1715 | #, c-format |
1716 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1717 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1718 | |
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1722 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1727 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1732 | msgstr "" |
b3023c27 | 1733 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1736 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1737 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1742 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1745 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1746 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1749 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1750 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1751 | |
897e3c7b | 1752 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
c82d809c AL |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1755 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1756 | |
897e3c7b | 1757 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
c82d809c AL |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1760 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1761 | |
3d1e70d3 | 1762 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1763 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1764 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
eef71338 CB |
1765 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1767 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338 | |
1768 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Unable to read %s" | |
1771 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1772 | ||
897e3c7b | 1773 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
c82d809c AL |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1776 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1777 | |
0e1423ae | 1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1781 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1782 | |
0e1423ae | 1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1786 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1787 | |
0e1423ae | 1788 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1791 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1792 | |
0e1423ae | 1793 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1794 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1795 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1796 | |
eef71338 CB |
1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1798 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1799 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
67f393ab | 1800 | msgid "Reading package lists" |
1801 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1802 | ||
0e1423ae | 1803 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1804 | #, c-format |
1805 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1806 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1807 | |
0e1423ae | 1808 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1809 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1810 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1811 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1812 | |
0e1423ae | 1813 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1814 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1815 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1816 | |
0e1423ae | 1817 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1818 | #, c-format |
1819 | msgid "" | |
1820 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1821 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1822 | "package!" | |
1823 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1824 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1825 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1826 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1827 | |
0e1423ae | 1828 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1831 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1832 | |
0e1423ae | 1833 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1834 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1835 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1836 | |
0e1423ae | 1837 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1838 | #, c-format |
1839 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1840 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1841 | |
0e1423ae | 1842 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1843 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1844 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1845 | |
0e1423ae | 1846 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1847 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1848 | #, c-format |
1849 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1850 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1851 | |
0e1423ae | 1852 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1853 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1854 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1855 | |
0e1423ae | 1856 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1857 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1858 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1859 | |
0e1423ae | 1860 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1861 | #, c-format |
1169dbfa | 1862 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1863 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1864 | |
0e1423ae | 1865 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1868 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1869 | |
0e1423ae | 1870 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1873 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1874 | |
eef71338 | 1875 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
c82d809c AL |
1876 | #, c-format |
1877 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1878 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1879 | |
eef71338 CB |
1880 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1881 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
38359479 | 1882 | #, c-format |
0e1423ae | 1883 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1884 | msgstr "" |
38359479 | 1885 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1886 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1887 | |
eef71338 | 1888 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
c82d809c AL |
1889 | #, c-format |
1890 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1891 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1892 | |
eef71338 CB |
1893 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1896 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
c82d809c | 1897 | |
eef71338 | 1898 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
c82d809c | 1899 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1900 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1901 | |
eef71338 | 1902 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1903 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1904 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1905 | |
897e3c7b | 1906 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1907 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1911 | #, c-format |
1912 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1913 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
1914 | ||
897e3c7b | 1915 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1916 | #, c-format |
1917 | msgid "Read error from %s process" | |
1918 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
1919 | ||
897e3c7b | 1920 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1921 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1922 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1923 | msgid "Failed to stat" |
1924 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1925 | ||
897e3c7b | 1926 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1927 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1928 | msgid "Failed to set modification time" |
1929 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1930 | ||
b81dbe40 | 1931 | #: methods/cdrom.cc:199 |
de5a560a | 1932 | #, c-format |
67f393ab | 1933 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1934 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1935 | |
b81dbe40 | 1936 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1937 | msgid "" |
1938 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1939 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1940 | msgstr "" | |
1941 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1942 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1943 | |
b81dbe40 | 1944 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1945 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1946 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1947 | |
3d1e70d3 | 1948 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1951 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1952 | |
3d1e70d3 | 1953 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1954 | msgid "Disk not found." |
1955 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1956 | |
eef71338 | 1957 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1958 | msgid "File not found" |
1959 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1960 | |
67f393ab | 1961 | #: methods/file.cc:44 |
1962 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1963 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1964 | |
67f393ab | 1965 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1966 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1967 | msgid "Logging in" |
1968 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1969 | |
1c5f0d75 | 1970 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1971 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1972 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1973 | |
1c5f0d75 | 1974 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1975 | msgid "Unable to determine the local name" |
1976 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1977 | |
1c5f0d75 | 1978 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
de5a560a | 1979 | #, c-format |
67f393ab | 1980 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1981 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 1982 | |
1c5f0d75 | 1983 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1984 | #, c-format |
1985 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1986 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1987 | |
1c5f0d75 | 1988 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1991 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1992 | |
1c5f0d75 | 1993 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1994 | msgid "" |
1995 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1996 | "is empty." | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1999 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 2000 | |
1c5f0d75 | 2001 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 2002 | #, c-format |
2003 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2004 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 2005 | |
1c5f0d75 | 2006 | #: methods/ftp.cc:297 |
de5a560a | 2007 | #, c-format |
67f393ab | 2008 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2009 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 2010 | |
eef71338 | 2011 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2012 | msgid "Connection timeout" |
2013 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 2014 | |
1c5f0d75 | 2015 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2016 | msgid "Server closed the connection" |
2017 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 2018 | |
eef71338 | 2019 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2020 | msgid "Read error" |
2021 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 2022 | |
eef71338 | 2023 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2024 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2025 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 2026 | |
1c5f0d75 | 2027 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2028 | msgid "Protocol corruption" |
2029 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 2030 | |
eef71338 | 2031 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2032 | msgid "Write error" |
2033 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 2034 | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2036 | msgid "Could not create a socket" |
2037 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 2038 | |
b6c6b52f | 2039 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2040 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2041 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 2042 | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2044 | msgid "Could not connect passive socket." |
2045 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2048 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2049 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 2050 | |
b6c6b52f | 2051 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2052 | msgid "Could not bind a socket" |
2053 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2056 | msgid "Could not listen on the socket" |
2057 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 2058 | |
b6c6b52f | 2059 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2060 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2061 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 2062 | |
b6c6b52f | 2063 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2064 | msgid "Unable to send PORT command" |
2065 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 2066 | |
b6c6b52f | 2067 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2068 | #, c-format |
2069 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2070 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 2071 | |
b6c6b52f | 2072 | #: methods/ftp.cc:803 |
8bdd069e | 2073 | #, c-format |
67f393ab | 2074 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2075 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 2076 | |
b6c6b52f | 2077 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2078 | msgid "Data socket connect timed out" |
2079 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 2080 | |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2082 | msgid "Unable to accept connection" |
2083 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 2084 | |
eef71338 | 2085 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2086 | msgid "Problem hashing file" |
2087 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 2088 | |
b6c6b52f | 2089 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 2090 | #, c-format |
67f393ab | 2091 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2092 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2093 | |
eef71338 | 2094 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2095 | msgid "Data socket timed out" |
2096 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 2097 | |
b6c6b52f | 2098 | #: methods/ftp.cc:927 |
38d608f4 | 2099 | #, c-format |
67f393ab | 2100 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2101 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2102 | |
67f393ab | 2103 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2104 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2105 | msgid "Query" |
2106 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 2107 | |
b6c6b52f | 2108 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2109 | msgid "Unable to invoke " |
2110 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 2111 | |
b6c6b52f | 2112 | #: methods/connect.cc:71 |
c82d809c | 2113 | #, c-format |
67f393ab | 2114 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2115 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 2116 | |
b6c6b52f | 2117 | #: methods/connect.cc:82 |
38d608f4 | 2118 | #, c-format |
67f393ab | 2119 | msgid "[IP: %s %s]" |
2120 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2121 | |
b6c6b52f | 2122 | #: methods/connect.cc:89 |
c82d809c | 2123 | #, c-format |
67f393ab | 2124 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2125 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 2126 | |
b6c6b52f | 2127 | #: methods/connect.cc:95 |
c82d809c | 2128 | #, c-format |
67f393ab | 2129 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2130 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 2131 | |
b6c6b52f | 2132 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2133 | #, c-format |
2134 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2135 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 2136 | |
b6c6b52f | 2137 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2138 | #, c-format |
2139 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2140 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 2141 | |
67f393ab | 2142 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2143 | #. ssh connection that is still going | |
eef71338 | 2144 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
c82d809c | 2145 | #, c-format |
67f393ab | 2146 | msgid "Connecting to %s" |
2147 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 2148 | |
b6c6b52f | 2149 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
c82d809c | 2150 | #, c-format |
67f393ab | 2151 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2152 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 2153 | |
b6c6b52f | 2154 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2155 | #, c-format |
2156 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2157 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 2158 | |
b6c6b52f | 2159 | #: methods/connect.cc:196 |
9e0c3d81 | 2160 | #, c-format |
a0895a74 | 2161 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
9e0c3d81 | 2162 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" |
c82d809c | 2163 | |
b6c6b52f | 2164 | #: methods/connect.cc:243 |
9e0c3d81 | 2165 | #, c-format |
3483c747 | 2166 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
9e0c3d81 | 2167 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" |
c82d809c | 2168 | |
0fd68707 | 2169 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2170 | #: methods/gpgv.cc:71 |
9e0c3d81 | 2171 | #, c-format |
0fd68707 | 2172 | msgid "No keyring installed in %s." |
9e0c3d81 | 2173 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" |
0fd68707 | 2174 | |
b6c6b52f | 2175 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2176 | msgid "" |
2177 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2178 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
2179 | ||
b6c6b52f | 2180 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2181 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2182 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 2183 | |
b6c6b52f | 2184 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2185 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2186 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2187 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" |
2188 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 2189 | |
b6c6b52f | 2190 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2191 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2192 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
2193 | ||
b6c6b52f | 2194 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2195 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2196 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
2197 | ||
b6c6b52f | 2198 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2199 | msgid "" |
2200 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2201 | "available:\n" | |
2202 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2203 | |
1c5f0d75 | 2204 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2205 | msgid "Waiting for headers" |
2206 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2207 | |
1c5f0d75 | 2208 | #: methods/http.cc:531 |
33abe2f3 | 2209 | #, c-format |
67f393ab | 2210 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2211 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2212 | ||
1c5f0d75 | 2213 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2214 | msgid "Bad header line" |
2215 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2216 | ||
be2db981 | 2217 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2218 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2219 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2220 | ||
be2db981 | 2221 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2222 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2223 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2224 | ||
be2db981 | 2225 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2226 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2227 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2228 | ||
be2db981 | 2229 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2230 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2231 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2232 | ||
be2db981 | 2233 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2234 | msgid "Unknown date format" |
2235 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2236 | ||
eef71338 | 2237 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2238 | msgid "Select failed" |
2239 | msgstr "select に失敗しました" | |
2240 | ||
eef71338 | 2241 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2242 | msgid "Connection timed out" |
2243 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2244 | ||
eef71338 | 2245 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2246 | msgid "Error writing to output file" |
2247 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2248 | ||
eef71338 | 2249 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2250 | msgid "Error writing to file" |
2251 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2252 | ||
eef71338 | 2253 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2254 | msgid "Error writing to the file" |
2255 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2256 | ||
eef71338 | 2257 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2258 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2259 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2260 | ||
eef71338 | 2261 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2262 | msgid "Error reading from server" |
2263 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2264 | |
eef71338 | 2265 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2266 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2267 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" |
08f8455c | 2268 | |
eef71338 | 2269 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2270 | msgid "Bad header data" |
2271 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2272 | ||
eef71338 | 2273 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2274 | msgid "Connection failed" |
2275 | msgstr "接続失敗" | |
2276 | ||
eef71338 | 2277 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2278 | msgid "Internal error" |
2279 | msgstr "内部エラー" | |
2280 | ||
b81dbe40 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2282 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2283 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2284 | ||
b81dbe40 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
9e0c3d81 | 2286 | #, c-format |
b81dbe40 | 2287 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2288 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2289 | |
eef71338 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
c82d809c | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2293 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2294 | |
b81dbe40 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2296 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2297 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 DK |
2298 | |
2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2300 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2301 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2302 | |
eef71338 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "" | |
2306 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2307 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2308 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2309 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現" |
2310 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
08f8455c | 2311 | |
eef71338 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2313 | #, c-format |
2314 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2315 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2316 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2317 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2318 | |
eef71338 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2320 | msgid "" |
2321 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2322 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2323 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2324 | |
8e947fe1 | 2325 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2329 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2330 | |
2331 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2335 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2336 | |
2337 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2341 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2342 | |
2343 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2347 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2348 | |
eef71338 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
67f393ab | 2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Selection %s not found" | |
2352 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2353 | |
0fd68707 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
c82d809c | 2355 | #, c-format |
67f393ab | 2356 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2357 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2358 | |
0fd68707 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c82d809c | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Opening configuration file %s" |
2362 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2363 | ||
0fd68707 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
c82d809c | 2365 | #, c-format |
67f393ab | 2366 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2367 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2368 | |
0fd68707 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c82d809c | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2372 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2373 | |
0fd68707 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
c82d809c | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2377 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2378 | |
0fd68707 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2382 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2383 | |
0fd68707 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
c82d809c | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2387 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2388 | |
0fd68707 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
c82d809c | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2392 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2393 | |
0fd68707 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
c82d809c | 2395 | #, c-format |
67f393ab | 2396 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2397 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2398 | |
b81dbe40 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
9e0c3d81 | 2400 | #, c-format |
b81dbe40 | 2401 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2402 | msgstr "" |
2403 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2404 | "します" | |
b81dbe40 DK |
2405 | |
2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
c82d809c | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2409 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2410 | |
67f393ab | 2411 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "%c%s... Error!" |
2414 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2415 | |
67f393ab | 2416 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2417 | #, c-format |
67f393ab | 2418 | msgid "%c%s... Done" |
2419 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2420 | |
0e1423ae | 2421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2424 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2425 | |
0e1423ae | 2426 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2427 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2430 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2431 | |
0e1423ae | 2432 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2435 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2436 | |
b81dbe40 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2440 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2441 | |
b81dbe40 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
de5a560a | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2445 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2446 | |
b81dbe40 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2450 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2451 | |
b81dbe40 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2455 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2456 | |
b81dbe40 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2460 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2461 | |
b81dbe40 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Invalid operation %s" | |
2465 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2466 | |
0e1423ae | 2467 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2470 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2471 | |
be2db981 DK |
2472 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2473 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
eef71338 | 2474 | #: methods/mirror.cc:97 |
c82d809c | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "Unable to change to %s" |
2477 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2478 | |
eef71338 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2480 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2481 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2482 | |
eef71338 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
de5a560a | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2486 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2487 | |
eef71338 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
de5a560a | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Could not open lock file %s" |
2491 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2492 | |
eef71338 | 2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2496 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2497 | |
eef71338 | 2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Could not get lock %s" | |
2501 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2502 | |
eef71338 | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2504 | #, c-format |
2505 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | ||
eef71338 | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | ||
eef71338 | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | ||
eef71338 | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "" | |
2521 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | ||
eef71338 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2527 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2528 | |
eef71338 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2532 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2533 | |
eef71338 | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
9e0c3d81 | 2535 | #, c-format |
09d057db | 2536 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2537 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2538 | |
eef71338 | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2542 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2543 | |
eef71338 | 2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2547 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2548 | |
eef71338 | 2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 |
67f393ab | 2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Could not open file %s" | |
2552 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2553 | |
eef71338 | 2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
9e0c3d81 | 2555 | #, c-format |
b6c6b52f | 2556 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2557 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2558 | |
eef71338 | 2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2560 | #, c-format |
2561 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2562 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2563 | |
eef71338 | 2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2565 | #, c-format |
2566 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2567 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2568 | |
eef71338 | 2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
9e0c3d81 | 2570 | #, c-format |
b6c6b52f | 2571 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
9e0c3d81 | 2572 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2573 | |
eef71338 | 2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
9e0c3d81 | 2575 | #, c-format |
b6c6b52f | 2576 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2577 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2578 | |
eef71338 | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
9e0c3d81 | 2580 | #, c-format |
b6c6b52f | 2581 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2582 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2583 | |
eef71338 | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
9e0c3d81 | 2585 | #, c-format |
b6c6b52f | 2586 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2587 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2588 | |
eef71338 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2590 | msgid "Problem syncing the file" |
2591 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2592 | |
be2db981 | 2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2594 | msgid "Empty package cache" |
2595 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2596 | |
be2db981 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2598 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2599 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2600 | |
be2db981 | 2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2602 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2603 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2604 | |
be2db981 | 2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
c82d809c | 2606 | #, c-format |
67f393ab | 2607 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2608 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2609 | |
be2db981 | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2611 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2612 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2613 | |
eef71338 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2615 | msgid "Depends" |
2616 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2617 | |
eef71338 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2619 | msgid "PreDepends" |
2620 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2621 | |
eef71338 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2623 | msgid "Suggests" |
2624 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2625 | |
eef71338 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2627 | msgid "Recommends" |
2628 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2629 | |
eef71338 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2631 | msgid "Conflicts" |
2632 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2633 | |
eef71338 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2635 | msgid "Replaces" |
2636 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2637 | |
eef71338 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2639 | msgid "Obsoletes" |
2640 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2641 | |
eef71338 | 2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2643 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2644 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2645 | |
eef71338 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2647 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2648 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2649 | |
eef71338 | 2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2651 | msgid "important" |
2652 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2653 | |
eef71338 | 2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2655 | msgid "required" |
2656 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2657 | |
eef71338 | 2658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2659 | msgid "standard" |
2660 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2661 | |
eef71338 | 2662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2663 | msgid "optional" |
2664 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2665 | |
eef71338 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2667 | msgid "extra" |
2668 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2669 | |
c3bbfb87 | 2670 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2671 | msgid "Building dependency tree" |
2672 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2673 | |
c3bbfb87 | 2674 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2675 | msgid "Candidate versions" |
2676 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2677 | |
c3bbfb87 | 2678 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2679 | msgid "Dependency generation" |
2680 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2681 | |
c3bbfb87 | 2682 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2683 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2684 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2685 | |
c3bbfb87 | 2686 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
38359479 | 2687 | #, c-format |
67f393ab | 2688 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2689 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2690 | |
c3bbfb87 | 2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
38359479 | 2692 | #, c-format |
67f393ab | 2693 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2694 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2695 | |
0e1423ae | 2696 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2697 | #, c-format |
67f393ab | 2698 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2699 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2700 | |
0e1423ae | 2701 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2702 | #, c-format |
67f393ab | 2703 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2704 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2705 | |
b81dbe40 | 2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
9e0c3d81 | 2707 | #, c-format |
b81dbe40 | 2708 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2709 | msgstr "" |
2710 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 DK |
2711 | |
2712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
9e0c3d81 | 2713 | #, c-format |
b81dbe40 | 2714 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2715 | msgstr "" |
2716 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 DK |
2717 | |
2718 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
9e0c3d81 | 2719 | #, c-format |
b81dbe40 | 2720 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2721 | msgstr "" |
2722 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 DK |
2723 | |
2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
9e0c3d81 | 2725 | #, c-format |
b81dbe40 | 2726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2727 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 DK |
2728 | |
2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
9e0c3d81 | 2730 | #, c-format |
b81dbe40 | 2731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2732 | msgstr "" |
2733 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 DK |
2734 | |
2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
c82d809c | 2736 | #, c-format |
67f393ab | 2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2738 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2739 | |
b81dbe40 | 2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
c82d809c | 2741 | #, c-format |
67f393ab | 2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2743 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2744 | |
b81dbe40 | 2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b3023c27 | 2746 | #, c-format |
67f393ab | 2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2748 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2749 | |
b81dbe40 | 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c82d809c | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2753 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
c82d809c | 2756 | #, c-format |
67f393ab | 2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2758 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2759 | |
b81dbe40 | 2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2761 | #, c-format |
2762 | msgid "Opening %s" | |
2763 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2764 | |
eef71338 | 2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
67f393ab | 2766 | #, c-format |
2767 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2768 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2769 | |
b81dbe40 | 2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2773 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2774 | |
b81dbe40 | 2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2776 | #, c-format |
2777 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2778 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2779 | |
eef71338 | 2780 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733 |
a0895a74 MV |
2781 | #, c-format |
2782 | msgid "" | |
be2db981 | 2783 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2784 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2785 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2786 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2787 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2788 | |
eef71338 | 2789 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:548 |
c82d809c | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "" |
2792 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2793 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2794 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2795 | msgstr "" |
67f393ab | 2796 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2797 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2798 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2799 | |
eef71338 | 2800 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:596 |
a0895a74 MV |
2801 | #, c-format |
2802 | msgid "" | |
be2db981 | 2803 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2804 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2805 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2806 | "展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の " |
2807 | "APT::Immediate-Configure の項を参照してください。" | |
a0895a74 | 2808 | |
0e1423ae | 2809 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2812 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2813 | |
eef71338 | 2814 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
c82d809c | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "" |
2817 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2820 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2821 | |
eef71338 | 2822 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
de5a560a | 2823 | msgid "" |
67f393ab | 2824 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2825 | "held packages." | |
de5a560a | 2826 | msgstr "" |
67f393ab | 2827 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2828 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2829 | |
eef71338 | 2830 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2831 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2832 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2833 | |
eef71338 | 2834 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
897e3c7b | 2835 | #, fuzzy |
ab231908 | 2836 | msgid "" |
897e3c7b | 2837 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2838 | "used instead." |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2841 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2842 | ||
b81dbe40 | 2843 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
9e0c3d81 | 2844 | #, c-format |
b81dbe40 | 2845 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2846 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2847 | |
b81dbe40 | 2848 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
9e0c3d81 | 2849 | #, c-format |
b81dbe40 | 2850 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2851 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2852 | |
b81dbe40 | 2853 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9e0c3d81 | 2854 | #, c-format |
b81dbe40 | 2855 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2856 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2857 | |
67f393ab | 2858 | #. only show the ETA if it makes sense |
2859 | #. two days | |
be2db981 | 2860 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
c82d809c | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2863 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2864 | |
be2db981 | 2865 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
c82d809c | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2868 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2869 | |
0e1423ae | 2870 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2873 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2874 | |
0e1423ae | 2875 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2878 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2879 | |
eef71338 | 2880 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
67f393ab | 2881 | #, c-format |
2882 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2885 | "い。" | |
c79dc7ed | 2886 | |
eef71338 | 2887 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2890 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2891 | |
eef71338 | 2892 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2893 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2894 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2895 | |
3d1e70d3 | 2896 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2897 | #, c-format |
2898 | msgid "Unable to stat %s." | |
2899 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2900 | |
0e1423ae | 2901 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2902 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2903 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2904 | |
b6c6b52f | 2905 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2906 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2907 | msgstr "" |
67f393ab | 2908 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2909 | "せん。" | |
c82d809c | 2910 | |
b6c6b52f | 2911 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2912 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2913 | msgstr "" |
67f393ab | 2914 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2915 | "せん" | |
c82d809c | 2916 | |
be2db981 DK |
2917 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2918 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2919 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2920 | ||
eef71338 | 2921 | #: apt-pkg/policy.cc:375 |
9e0c3d81 | 2922 | #, c-format |
09d057db | 2923 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2924 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2925 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2926 | "りません" | |
c82d809c | 2927 | |
eef71338 | 2928 | #: apt-pkg/policy.cc:397 |
67f393ab | 2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2931 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2932 | |
eef71338 | 2933 | #: apt-pkg/policy.cc:405 |
67f393ab | 2934 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2935 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2936 | |
b6c6b52f | 2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2938 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2939 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2940 | |
eef71338 | 2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
6718ba37 | 2942 | #, c-format |
67f393ab | 2943 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2944 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2945 | |
eef71338 | 2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
1b5a6222 | 2947 | #, c-format |
67f393ab | 2948 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2949 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2950 | |
eef71338 | 2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
38359479 | 2952 | #, c-format |
0e1423ae | 2953 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
38359479 | 2954 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" |
39f4df79 | 2955 | |
eef71338 | 2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2959 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2960 | |
eef71338 | 2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
67f393ab | 2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2964 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2965 | |
eef71338 CB |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
9e0c3d81 | 2968 | #, c-format |
b6c6b52f | 2969 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
9e0c3d81 | 2970 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)" |
1b5a6222 | 2971 | |
eef71338 | 2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
67f393ab | 2973 | #, c-format |
2974 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2975 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2976 | |
eef71338 | 2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
38359479 | 2978 | #, c-format |
0e1423ae | 2979 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
38359479 | 2980 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" |
1b5a6222 | 2981 | |
eef71338 | 2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2983 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2984 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2985 | |
eef71338 | 2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 2987 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2988 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2989 | |
eef71338 | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 2991 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2992 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2993 | |
eef71338 | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 2995 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2996 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2997 | |
eef71338 | 2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
de5a560a | 2999 | #, c-format |
67f393ab | 3000 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3001 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 3002 | |
eef71338 | 3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
de5a560a | 3004 | #, c-format |
67f393ab | 3005 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3006 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 3007 | |
eef71338 | 3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
1b5a6222 | 3009 | #, c-format |
67f393ab | 3010 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3011 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 3012 | |
eef71338 | 3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
de5a560a | 3014 | #, c-format |
67f393ab | 3015 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3016 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 3017 | |
eef71338 | 3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3019 | msgid "Collecting File Provides" |
3020 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3021 | ||
eef71338 | 3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250 |
67f393ab | 3023 | msgid "IO Error saving source cache" |
3024 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3025 | ||
eef71338 | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
de5a560a | 3027 | #, c-format |
67f393ab | 3028 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3029 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3030 | ||
eef71338 | 3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3032 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3033 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3034 | ||
eef71338 CB |
3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846 |
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 | |
0e1423ae | 3037 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3038 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3039 | |
eef71338 | 3040 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3041 | #, c-format |
3042 | msgid "" | |
3043 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3044 | "or malformed file)" | |
3045 | msgstr "" | |
3046 | ||
eef71338 | 3047 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3048 | #, fuzzy, c-format |
3049 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3050 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
3051 | ||
eef71338 | 3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3053 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3054 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3055 | |
b6c6b52f MV |
3056 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
3057 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
3058 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
eef71338 | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 |
b6c6b52f MV |
3060 | #, c-format |
3061 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3062 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3063 | "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)" |
b6c6b52f | 3064 | |
eef71338 | 3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497 |
b6c6b52f MV |
3066 | #, c-format |
3067 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3068 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3069 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3070 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3071 | |
eef71338 | 3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530 |
b6c6b52f MV |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "" | |
3075 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3076 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3077 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3078 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3079 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3080 | |
eef71338 CB |
3081 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545 | |
b6c6b52f MV |
3083 | #, c-format |
3084 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3085 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3086 | |
eef71338 | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
de5a560a | 3088 | #, c-format |
67f393ab | 3089 | msgid "" |
3090 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3091 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3094 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3095 | |
eef71338 | 3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696 |
67f393ab | 3097 | #, c-format |
3098 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3099 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3100 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3101 | msgstr "" |
3102 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3103 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3104 | |
eef71338 | 3105 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751 |
1b5a6222 | 3106 | #, c-format |
67f393ab | 3107 | msgid "" |
3108 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3109 | msgstr "" | |
3110 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3111 | "フィールドがありません。" | |
3112 | ||
eef71338 | 3113 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838 |
67f393ab | 3114 | msgid "Size mismatch" |
3115 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3116 | |
b6c6b52f | 3117 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
9e0c3d81 | 3118 | #, c-format |
09d057db | 3119 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3120 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3121 | |
897e3c7b | 3122 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
9e0c3d81 | 3123 | #, c-format |
09d057db | 3124 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3125 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3126 | |
897e3c7b | 3127 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3128 | #, c-format |
3129 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3130 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3131 | |
897e3c7b | 3132 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
9e0c3d81 | 3133 | #, c-format |
b6c6b52f | 3134 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3135 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3136 | |
897e3c7b | 3137 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
9e0c3d81 | 3138 | #, c-format |
b6c6b52f | 3139 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3140 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3141 | |
eef71338 | 3142 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
1b5a6222 | 3143 | #, c-format |
67f393ab | 3144 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3145 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3146 | |
eef71338 | 3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
1b5a6222 | 3148 | #, c-format |
67f393ab | 3149 | msgid "" |
3150 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3151 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3152 | msgstr "" |
67f393ab | 3153 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3154 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3155 | ||
eef71338 | 3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3157 | msgid "Identifying.. " |
3158 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3159 | |
eef71338 | 3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3161 | #, c-format |
3162 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3163 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3164 | ||
eef71338 | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3166 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3167 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3168 | |
eef71338 | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 3170 | #, c-format |
67f393ab | 3171 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3172 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3173 | |
eef71338 | 3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3175 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3176 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3177 | |
eef71338 | 3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3179 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3180 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3181 | ||
eef71338 | 3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3183 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3184 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3185 | ||
eef71338 | 3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3187 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3188 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3189 | ||
eef71338 | 3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
38359479 | 3191 | #, c-format |
67f393ab | 3192 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3193 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3194 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3195 | msgstr "" |
93730c1c | 3196 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3197 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3198 | |
eef71338 | 3199 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3200 | msgid "" |
3201 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3202 | "wrong architecture?" | |
3203 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3204 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3205 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3206 | |
eef71338 | 3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
38359479 | 3208 | #, c-format |
67f393ab | 3209 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3210 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3211 | |
eef71338 | 3212 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3213 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3214 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3215 | |
eef71338 | 3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
b3023c27 | 3217 | #, c-format |
de5a560a | 3218 | msgid "" |
67f393ab | 3219 | "This disc is called: \n" |
3220 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3221 | msgstr "" |
67f393ab | 3222 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3223 | "'%s'\n" | |
3224 | ||
eef71338 | 3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3226 | msgid "Copying package lists..." |
3227 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3228 | ||
eef71338 | 3229 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3230 | msgid "Writing new source list\n" |
3231 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3232 | ||
eef71338 | 3233 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3234 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3235 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3236 | ||
897e3c7b | 3237 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
b3023c27 | 3238 | #, c-format |
67f393ab | 3239 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3240 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3241 | |
897e3c7b | 3242 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
b3023c27 | 3243 | #, c-format |
67f393ab | 3244 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3245 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3246 | |
897e3c7b | 3247 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
3c4a4974 | 3248 | #, c-format |
67f393ab | 3249 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3250 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3251 | |
897e3c7b | 3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
b3023c27 | 3253 | #, c-format |
67f393ab | 3254 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3255 | msgstr "" | |
3256 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3257 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3258 | |
be2db981 | 3259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
9e0c3d81 | 3260 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3261 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
9e0c3d81 | 3262 | msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |
1c5f0d75 | 3263 | |
be2db981 | 3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3265 | #, c-format |
3266 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3267 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3268 | |
be2db981 | 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
9e0c3d81 | 3270 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3271 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3272 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3273 | |
2a8a592d | 3274 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3277 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3282 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
9e0c3d81 | 3285 | #, c-format |
2a8a592d | 3286 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3287 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3288 | |
3289 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
9e0c3d81 | 3290 | #, c-format |
2a8a592d | 3291 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3292 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3293 | |
3294 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3295 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3296 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3297 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3298 | |
3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "" | |
3302 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3303 | "neither of them" | |
3304 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3305 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3306 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3307 | |
3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3311 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3312 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3313 | |
3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3317 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3318 | |
3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3322 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3323 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3324 | "べません。" | |
2a8a592d | 3325 | |
eef71338 | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
08f8455c | 3327 | #, c-format |
3328 | msgid "Installing %s" | |
3329 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3330 | ||
eef71338 | 3331 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3332 | #, c-format |
3333 | msgid "Configuring %s" | |
3334 | msgstr "%s を設定しています" | |
3335 | ||
eef71338 | 3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3337 | #, c-format |
3338 | msgid "Removing %s" | |
3339 | msgstr "%s を削除しています" | |
3340 | ||
eef71338 | 3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
9e0c3d81 | 3342 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3343 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3344 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3345 | |
eef71338 | 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3347 | #, c-format |
3348 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3349 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3350 | |
eef71338 | 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3352 | #, c-format |
3353 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3354 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3355 | ||
be2db981 | 3356 | #. FIXME: use a better string after freeze |
eef71338 | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
38359479 | 3358 | #, c-format |
0e1423ae | 3359 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3360 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3361 | |
eef71338 | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
9e0c3d81 | 3363 | #, c-format |
b81dbe40 | 3364 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3365 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3366 | |
eef71338 | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
67f393ab | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Preparing %s" | |
3370 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3371 | |
eef71338 | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
67f393ab | 3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Unpacking %s" | |
3375 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3376 | |
eef71338 | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
67f393ab | 3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3380 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3381 | |
eef71338 | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Installed %s" | |
3385 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3386 | |
eef71338 | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3388 | #, c-format |
3389 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3390 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3391 | |
eef71338 | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
b3023c27 | 3393 | #, c-format |
67f393ab | 3394 | msgid "Removed %s" |
3395 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3396 | |
eef71338 | 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
8bdd069e | 3398 | #, c-format |
67f393ab | 3399 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3400 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3401 | |
eef71338 | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
8bdd069e | 3403 | #, c-format |
67f393ab | 3404 | msgid "Completely removed %s" |
3405 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3406 | |
eef71338 | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3408 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3409 | msgstr "" | |
38359479 | 3410 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3411 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3412 | |
eef71338 | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3414 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3415 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3416 | |
eef71338 | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f | 3418 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3419 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3420 | |
3421 | #. check if its not a follow up error | |
eef71338 | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f | 3423 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3424 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3425 | |
eef71338 | 3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3427 | msgid "" |
3428 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3429 | "error from a previous failure." | |
3430 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3431 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3432 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3433 | |
eef71338 | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3435 | msgid "" |
3436 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3437 | "error" | |
3438 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3439 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3440 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3441 | |
eef71338 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3443 | msgid "" |
3444 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3445 | "error" | |
3446 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3447 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3448 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3449 | |
eef71338 | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3451 | msgid "" |
3452 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3453 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3454 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3455 | "込まれません。" | |
b6c6b52f MV |
3456 | |
3457 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3458 | #, c-format |
3459 | msgid "" | |
3460 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3461 | "it?" | |
3462 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3463 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3464 | "ませんか?" | |
09d057db | 3465 | |
b6c6b52f | 3466 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
9e0c3d81 | 3467 | #, c-format |
09d057db | 3468 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3469 | msgstr "" |
3470 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3471 | |
b6c6b52f MV |
3472 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3473 | #. dpkg --configure -a | |
3474 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3475 | #, c-format | |
09d057db | 3476 | msgid "" |
b6c6b52f | 3477 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3478 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3479 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3480 | "す。" | |
09d057db | 3481 | |
b6c6b52f | 3482 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3483 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3484 | msgstr "ロックされていません" |
8e947fe1 | 3485 | |
2a8a592d | 3486 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3487 | #. and provide a config option to define that default | |
eef71338 | 3488 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3489 | #, c-format |
3490 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
9e0c3d81 | 3491 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " |
2a8a592d | 3492 | |
eef71338 CB |
3493 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3494 | #. and provide a config option to define that default | |
3495 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3496 | #, fuzzy, c-format | |
3497 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3498 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
3499 | ||
3500 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3501 | #, c-format |
3502 | msgid "[Mirror: %s]" | |
9e0c3d81 | 3503 | msgstr "[ミラー: %s]" |
2a8a592d | 3504 | |
897e3c7b | 3505 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3506 | #, c-format |
3507 | msgid "" | |
3508 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3509 | "to be corrupt." | |
3510 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3511 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" |
3512 | "るようです。" | |
0fd68707 | 3513 | |
897e3c7b | 3514 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3515 | #, c-format |
3516 | msgid "" | |
3517 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3518 | "to be corrupt." | |
3519 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3520 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " |
3521 | "パッチが壊れているようです。" | |
c79dc7ed | 3522 | |
eef71338 | 3523 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3524 | msgid "Connection closed prematurely" |
3525 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
eef71338 CB |
3526 | |
3527 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3528 | #~ msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" | |
3529 | ||
3530 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3531 | #~ msgstr "" | |
3532 | #~ "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません" |