]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
[ David Kalnischkies ]
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
65ea646c 11"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
e097772b 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 13"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
eef71338 25#: cmdline/apt-cache.cc:154
523812b6 26#, c-format
65d3c471 27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 29
eef71338 30#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 31msgid "Total package names: "
65d3c471 32msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 33
eef71338 34#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 35msgid "Total package structures: "
9c192d28 36msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
b81dbe40 37
eef71338 38#: cmdline/apt-cache.cc:324
65d3c471 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 41
eef71338 42#: cmdline/apt-cache.cc:325
65d3c471 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 45
eef71338 46#: cmdline/apt-cache.cc:326
65d3c471 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 49
eef71338 50#: cmdline/apt-cache.cc:327
65d3c471 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 53
eef71338 54#: cmdline/apt-cache.cc:328
65d3c471 55msgid " Missing: "
56msgstr " Non atopados: "
e097772b 57
eef71338 58#: cmdline/apt-cache.cc:330
65d3c471 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 61
eef71338 62#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 64msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 65
eef71338 66#: cmdline/apt-cache.cc:334
65d3c471 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 69
eef71338 70#: cmdline/apt-cache.cc:337
65d3c471 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 73
eef71338 74#: cmdline/apt-cache.cc:339
65d3c471 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 77
eef71338 78#: cmdline/apt-cache.cc:341
65d3c471 79msgid "Total Provides mappings: "
9c192d28 80msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 81
eef71338 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
65d3c471 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 85
eef71338 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
65d3c471 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 89
eef71338 90#: cmdline/apt-cache.cc:372
65d3c471 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 93
eef71338 94#: cmdline/apt-cache.cc:380
65d3c471 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 97
eef71338 98#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
65d3c471 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 102
eef71338
CB
103#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
104#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
105#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
106msgid "No packages found"
107msgstr "Non se atopou ningún paquete"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1218
9c192d28 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
112
eef71338
CB
113#: cmdline/apt-cache.cc:1353
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
897e3c7b 116
eef71338 117#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
9c192d28 120msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 121
eef71338 122#: cmdline/apt-cache.cc:1478
65d3c471 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 125
eef71338 126#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
65d3c471 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 128msgstr ""
65d3c471 129"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
130"paquetes"
e097772b 131
65d3c471 132#. Show any packages have explicit pins
eef71338 133#: cmdline/apt-cache.cc:1499
65d3c471 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 136
eef71338 137#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
65d3c471 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non se atopou)"
e097772b 140
eef71338 141#: cmdline/apt-cache.cc:1519
65d3c471 142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalado: "
e097772b 144
eef71338 145#: cmdline/apt-cache.cc:1520
65d3c471 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
e097772b 148
eef71338 149#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(ningún)"
152
eef71338 153#: cmdline/apt-cache.cc:1553
65d3c471 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 156
65d3c471 157#. Show the priority tables
eef71338 158#: cmdline/apt-cache.cc:1562
65d3c471 159msgid " Version table:"
160msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 161
eef71338 162#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 164#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1738b43a 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
9c192d28 167msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 168
eef71338 169#: cmdline/apt-cache.cc:1682
b6c6b52f 170#, fuzzy
65d3c471 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
65d3c471 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
eef71338
CB
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
65d3c471 178"\n"
179"Commands:\n"
65d3c471 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
9c192d28 206"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
207" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
208" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 209"\n"
9c192d28 210"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
211"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
65d3c471 212"\n"
213"Ordes:\n"
9c192d28 214" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
215" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
216" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
217" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
218" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
219" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
220" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
221" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
222" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
223" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
224" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
225" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
226" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
227" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
228" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
229" policy - Mostra configuracións da política\n"
65d3c471 230"\n"
9c192d28 231"Options:\n"
65d3c471 232" -h Este texto de axuda.\n"
9c192d28 233" -p=? A cache do paquete.\n"
234" -s=? A cache da fonte.\n"
65d3c471 235" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
9c192d28 236" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
237" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
238" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 239"tmp\n"
9c192d28 240"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
65d3c471 241"información.\n"
e097772b 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9c192d28 245msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 246
3d1e70d3 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
65d3c471 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
9c192d28 249msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 250
b81dbe40 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
9c192d28 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9c192d28 254msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
b81dbe40
DK
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
65d3c471 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
9c192d28 258msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
e097772b 259
eef71338 260#: cmdline/apt-config.cc:44
65d3c471 261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 263
eef71338 264#: cmdline/apt-config.cc:79
de5a560a 265msgid ""
65d3c471 266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 278msgstr ""
9c192d28 279"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
65d3c471 280"\n"
281"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
282"\n"
283"Ordes:\n"
284" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
285" dump - Amosa a configuración\n"
286"\n"
287"Opcións:\n"
288" -h Este texto de axuda.\n"
289" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 290" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 291"tmp\n"
e097772b 292
65d3c471 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e097772b 294#, c-format
65d3c471 295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 297
65d3c471 298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 299msgid ""
65d3c471 300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 310msgstr ""
9c192d28 311"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
65d3c471 312"\n"
313"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
314"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
315"\n"
316"Opcións:\n"
317" -h Este texto de axuda\n"
9c192d28 318" -t Estabelece o directorio temporal\n"
65d3c471 319" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 320" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
65d3c471 321"tmp\n"
e097772b 322
eef71338 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
e097772b 324#, c-format
65d3c471 325msgid "Unable to write to %s"
9c192d28 326msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
e097772b 327
b6c6b52f 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
65d3c471 329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
9c192d28 330msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
1fcd37b1 331
be2db981 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
65d3c471 333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
1fcd37b1 335
be2db981
DK
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
e097772b 339#, c-format
65d3c471 340msgid "Error processing directory %s"
9c192d28 341msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
65d3c471 344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
65d3c471 348msgid "Error writing header to contents file"
9c192d28 349msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 350
be2db981 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
65d3c471 352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
9c192d28 354msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
e097772b 355
be2db981 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
65d3c471 357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
398"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
399" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
400" contents ruta\n"
401" release ruta\n"
402" generate config [grupos]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
9c192d28 405"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
65d3c471 406"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
407"funcionais\n"
408"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
409"\n"
410"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
9c192d28 411"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
412"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
65d3c471 413"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
414"\n"
415"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
416".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
417"ficheiro\n"
9c192d28 418"de «overrides» para fontes.\n"
65d3c471 419"\n"
9c192d28 420"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
421"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
422"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
65d3c471 423"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
424"de emprego do arquivo de Debian:\n"
9c192d28 425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
65d3c471 426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Opcións:\n"
429" -h Este texto de axuda\n"
430" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
9c192d28 431" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
65d3c471 432" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
433" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
434" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
435" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
436" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 437" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
e097772b 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
65d3c471 440msgid "No selections matched"
9c192d28 441msgstr "Non coincide ningunha selección"
e097772b 442
be2db981 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
e097772b 444#, c-format
65d3c471 445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
9c192d28 446msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
e097772b 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:43
e097772b 449#, c-format
65d3c471 450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
9c192d28 451msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 454#, c-format
65d3c471 455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
9c192d28 456msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
e097772b 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
65d3c471 459msgid ""
0fd68707 460"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
65d3c471 461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
9c192d28 463"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
464"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
e097772b 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 467#, c-format
65d3c471 468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
9c192d28 469msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
e097772b 473#, c-format
65d3c471 474msgid "Failed to stat %s"
9c192d28 475msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
e097772b 476
0fd68707 477#: ftparchive/cachedb.cc:242
65d3c471 478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 480
0fd68707 481#: ftparchive/cachedb.cc:448
65d3c471 482msgid "Unable to get a cursor"
9c192d28 483msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
e097772b 484
eef71338 485#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 486#, c-format
65d3c471 487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
9c192d28 488msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
e097772b 489
eef71338 490#: ftparchive/writer.cc:83
de5a560a 491#, c-format
65d3c471 492msgid "W: Unable to stat %s\n"
9c192d28 493msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
e097772b 494
eef71338 495#: ftparchive/writer.cc:139
65d3c471 496msgid "E: "
497msgstr "E: "
e097772b 498
eef71338 499#: ftparchive/writer.cc:141
65d3c471 500msgid "W: "
501msgstr "A: "
e097772b 502
eef71338 503#: ftparchive/writer.cc:148
65d3c471 504msgid "E: Errors apply to file "
9c192d28 505msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 506
eef71338 507#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
de5a560a 508#, c-format
65d3c471 509msgid "Failed to resolve %s"
9c192d28 510msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
e097772b 511
eef71338 512#: ftparchive/writer.cc:179
65d3c471 513msgid "Tree walking failed"
9c192d28 514msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
e097772b 515
eef71338 516#: ftparchive/writer.cc:206
de5a560a 517#, c-format
65d3c471 518msgid "Failed to open %s"
9c192d28 519msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
e097772b 520
eef71338 521#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 522#, c-format
65d3c471 523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 525
eef71338 526#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 527#, c-format
65d3c471 528msgid "Failed to readlink %s"
9c192d28 529msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
e097772b 530
eef71338 531#: ftparchive/writer.cc:277
e097772b 532#, c-format
65d3c471 533msgid "Failed to unlink %s"
9c192d28 534msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
e097772b 535
eef71338 536#: ftparchive/writer.cc:284
de5a560a 537#, c-format
65d3c471 538msgid "*** Failed to link %s to %s"
9c192d28 539msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
e097772b 540
eef71338 541#: ftparchive/writer.cc:294
e097772b 542#, c-format
65d3c471 543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
9c192d28 544msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 545
eef71338 546#: ftparchive/writer.cc:398
65d3c471 547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
549
eef71338 550#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
e097772b 551#, c-format
65d3c471 552msgid " %s has no override entry\n"
9c192d28 553msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
e097772b 554
eef71338 555#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
e097772b 556#, c-format
65d3c471 557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 559
eef71338 560#: ftparchive/writer.cc:713
e097772b 561#, c-format
65d3c471 562msgid " %s has no source override entry\n"
9c192d28 563msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
e097772b 564
eef71338 565#: ftparchive/writer.cc:717
e097772b 566#, c-format
65d3c471 567msgid " %s has no binary override entry either\n"
9c192d28 568msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
e097772b 569
eef71338 570#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
65d3c471 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
9c192d28 572msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
3c4a4974 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 575#, c-format
65d3c471 576msgid "Unable to open %s"
9c192d28 577msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
e097772b 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 580#, c-format
65d3c471 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
9c192d28 582msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3c4a4974 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
65d3c471 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
9c192d28 587msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
e097772b 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 590#, c-format
65d3c471 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
9c192d28 592msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
e097772b 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 595#, c-format
65d3c471 596msgid "Failed to read the override file %s"
9c192d28 597msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
3c4a4974 598
eef71338 599#: ftparchive/multicompress.cc:67
e097772b 600#, c-format
65d3c471 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
9c192d28 602msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
e097772b 603
eef71338 604#: ftparchive/multicompress.cc:97
e097772b 605#, c-format
65d3c471 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
9c192d28 607msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
e097772b 608
eef71338 609#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
65d3c471 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
9c192d28 611msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b 612
eef71338 613#: ftparchive/multicompress.cc:191
65d3c471 614msgid "Failed to create FILE*"
9c192d28 615msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
e097772b 616
eef71338 617#: ftparchive/multicompress.cc:194
65d3c471 618msgid "Failed to fork"
9c192d28 619msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
3c4a4974 620
eef71338 621#: ftparchive/multicompress.cc:208
65d3c471 622msgid "Compress child"
623msgstr "Fillo de compresión"
624
eef71338 625#: ftparchive/multicompress.cc:231
e097772b 626#, c-format
65d3c471 627msgid "Internal error, failed to create %s"
9c192d28 628msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
e097772b 629
eef71338 630#: ftparchive/multicompress.cc:282
65d3c471 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
9c192d28 632msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
e097772b 633
eef71338 634#: ftparchive/multicompress.cc:319
65d3c471 635msgid "Failed to exec compressor "
9c192d28 636msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
e097772b 637
eef71338 638#: ftparchive/multicompress.cc:358
65d3c471 639msgid "decompressor"
640msgstr "descompresor"
e097772b 641
eef71338 642#: ftparchive/multicompress.cc:401
65d3c471 643msgid "IO to subprocess/file failed"
9c192d28 644msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
e097772b 645
eef71338 646#: ftparchive/multicompress.cc:453
65d3c471 647msgid "Failed to read while computing MD5"
9c192d28 648msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
de5a560a 649
eef71338 650#: ftparchive/multicompress.cc:470
65d3c471 651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
9c192d28 653msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
e097772b 654
eef71338 655#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
e097772b 656#, c-format
65d3c471 657msgid "Failed to rename %s to %s"
9c192d28 658msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 659
be2db981 660#: cmdline/apt-get.cc:135
65d3c471 661msgid "Y"
662msgstr "S"
e097772b 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
65d3c471 665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
9c192d28 667msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 668
be2db981 669#: cmdline/apt-get.cc:252
65d3c471 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:342
65d3c471 674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
9c192d28 676msgstr "mais %s está instalado"
e097772b 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:344
65d3c471 679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
9c192d28 681msgstr "mais vaise instalar %s"
e097772b 682
be2db981 683#: cmdline/apt-get.cc:351
65d3c471 684msgid "but it is not installable"
9c192d28 685msgstr "mais non é instalábel"
e097772b 686
be2db981 687#: cmdline/apt-get.cc:353
65d3c471 688msgid "but it is a virtual package"
9c192d28 689msgstr "mais é un paquete virtual"
e097772b 690
be2db981 691#: cmdline/apt-get.cc:356
65d3c471 692msgid "but it is not installed"
9c192d28 693msgstr "mais non está instalado"
e097772b 694
be2db981 695#: cmdline/apt-get.cc:356
65d3c471 696msgid "but it is not going to be installed"
9c192d28 697msgstr "mais non se vai a instalar"
de5a560a 698
be2db981 699#: cmdline/apt-get.cc:361
65d3c471 700msgid " or"
701msgstr " ou"
de5a560a 702
eef71338 703#: cmdline/apt-get.cc:390
65d3c471 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 706
eef71338 707#: cmdline/apt-get.cc:416
65d3c471 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
9c192d28 709msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
de5a560a 710
eef71338 711#: cmdline/apt-get.cc:438
65d3c471 712msgid "The following packages have been kept back:"
9c192d28 713msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
de5a560a 714
eef71338 715#: cmdline/apt-get.cc:459
65d3c471 716msgid "The following packages will be upgraded:"
9c192d28 717msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
de5a560a 718
eef71338 719#: cmdline/apt-get.cc:480
65d3c471 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
9c192d28 721msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
de5a560a 722
eef71338 723#: cmdline/apt-get.cc:500
65d3c471 724msgid "The following held packages will be changed:"
9c192d28 725msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
de5a560a 726
eef71338 727#: cmdline/apt-get.cc:555
65d3c471 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
9c192d28 730msgstr "%s (por mor de %s) "
de5a560a 731
eef71338 732#: cmdline/apt-get.cc:563
65d3c471 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
9c192d28 737"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
738"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 739
eef71338 740#: cmdline/apt-get.cc:594
e097772b 741#, c-format
65d3c471 742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
9c192d28 743msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
e097772b 744
eef71338 745#: cmdline/apt-get.cc:598
e097772b 746#, c-format
65d3c471 747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 749
eef71338 750#: cmdline/apt-get.cc:600
de5a560a 751#, c-format
65d3c471 752msgid "%lu downgraded, "
9c192d28 753msgstr "%lu revertidos, "
e097772b 754
eef71338 755#: cmdline/apt-get.cc:602
de5a560a 756#, c-format
65d3c471 757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
9c192d28 758msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
e097772b 759
eef71338 760#: cmdline/apt-get.cc:606
e097772b 761#, c-format
65d3c471 762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
9c192d28 763msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
e097772b 764
eef71338 765#: cmdline/apt-get.cc:628
9c192d28 766#, c-format
b6c6b52f 767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9c192d28 768msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
b6c6b52f 769
eef71338 770#: cmdline/apt-get.cc:634
9c192d28 771#, c-format
b6c6b52f 772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9c192d28 773msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 774
eef71338 775#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
776#, c-format
777msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
779
eef71338 780#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
781msgid " [Installed]"
782msgstr " [Instalado]"
783
eef71338 784#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 785msgid " [Not candidate version]"
9c192d28 786msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
b6c6b52f 787
eef71338 788#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
789msgid "You should explicitly select one to install."
790msgstr "Debería escoller un para instalar."
791
eef71338 792#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
793#, c-format
794msgid ""
795"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797"is only available from another source\n"
798msgstr ""
9c192d28 799"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
800"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
801"dispoñíbel noutra fonte.\n"
b6c6b52f 802
eef71338 803#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f 804msgid "However the following packages replace it:"
9c192d28 805msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
b6c6b52f 806
eef71338 807#: cmdline/apt-get.cc:706
9c192d28 808#, c-format
b6c6b52f 809msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9c192d28 810msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
b6c6b52f 811
eef71338 812#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
813#, c-format
814msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9c192d28 815msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
b6c6b52f 816
eef71338 817#: cmdline/apt-get.cc:748
9c192d28 818#, c-format
b6c6b52f 819msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9c192d28 820msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
b6c6b52f 821
eef71338 822#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
823#, c-format
824msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9c192d28 825msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
b6c6b52f 826
eef71338 827#: cmdline/apt-get.cc:782
9c192d28 828#, c-format
b6c6b52f 829msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9c192d28 830msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
b6c6b52f 831
eef71338 832#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9c192d28 835msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
b6c6b52f 836
eef71338 837#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
838#, c-format
839msgid "%s is already the newest version.\n"
840msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
841
eef71338 842#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
843#, c-format
844msgid "%s set to manually installed.\n"
9c192d28 845msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
b6c6b52f 846
eef71338 847#: cmdline/apt-get.cc:844
9c192d28 848#, c-format
c3bbfb87 849msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
9c192d28 850msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
c3bbfb87 851
eef71338 852#: cmdline/apt-get.cc:849
9c192d28 853#, c-format
c3bbfb87 854msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
9c192d28 855msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
c3bbfb87 856
eef71338 857#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
9c192d28 860msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
b6c6b52f 861
eef71338 862#: cmdline/apt-get.cc:971
65d3c471 863msgid "Correcting dependencies..."
9c192d28 864msgstr "Corrixindo as dependencias..."
e097772b 865
eef71338 866#: cmdline/apt-get.cc:974
65d3c471 867msgid " failed."
868msgstr " fallou."
e097772b 869
eef71338 870#: cmdline/apt-get.cc:977
65d3c471 871msgid "Unable to correct dependencies"
9c192d28 872msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
e097772b 873
eef71338 874#: cmdline/apt-get.cc:980
65d3c471 875msgid "Unable to minimize the upgrade set"
9c192d28 876msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
e097772b 877
eef71338 878#: cmdline/apt-get.cc:982
65d3c471 879msgid " Done"
9c192d28 880msgstr " Feito"
e097772b 881
eef71338 882#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 883msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9c192d28 884msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
e097772b 885
eef71338 886#: cmdline/apt-get.cc:989
65d3c471 887msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
889
eef71338 890#: cmdline/apt-get.cc:1014
65d3c471 891msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
9c192d28 892msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
65d3c471 893
eef71338 894#: cmdline/apt-get.cc:1018
65d3c471 895msgid "Authentication warning overridden.\n"
896msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
897
eef71338 898#: cmdline/apt-get.cc:1025
65d3c471 899msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
9c192d28 900msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
65d3c471 901
eef71338 902#: cmdline/apt-get.cc:1027
65d3c471 903msgid "Some packages could not be authenticated"
9c192d28 904msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
65d3c471 905
eef71338 906#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
65d3c471 907msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
9c192d28 908msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 909
eef71338 910#: cmdline/apt-get.cc:1077
65d3c471 911msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9c192d28 912msgstr ""
913"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
914"estragados."
e097772b 915
eef71338 916#: cmdline/apt-get.cc:1086
65d3c471 917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9c192d28 918msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
e097772b 919
eef71338 920#: cmdline/apt-get.cc:1097
65d3c471 921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
9c192d28 922msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
e097772b 923
eef71338 924#: cmdline/apt-get.cc:1135
65d3c471 925msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 926msgstr ""
9c192d28 927"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
928"debian.org"
4948a1ba 929
be2db981
DK
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 932#: cmdline/apt-get.cc:1142
de5a560a 933#, c-format
65d3c471 934msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
9c192d28 935msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 936
be2db981
DK
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 939#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 940#, c-format
65d3c471 941msgid "Need to get %sB of archives.\n"
9c192d28 942msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 943
be2db981
DK
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 946#: cmdline/apt-get.cc:1154
1738b43a 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9c192d28 949msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 950
be2db981
DK
951#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 953#: cmdline/apt-get.cc:1159
1738b43a 954#, c-format
0e1423ae 955msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
9c192d28 956msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
e097772b 957
eef71338
CB
958#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
959#: cmdline/apt-get.cc:2495
e097772b 960#, c-format
65d3c471 961msgid "Couldn't determine free space in %s"
9c192d28 962msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
e097772b 963
eef71338 964#: cmdline/apt-get.cc:1187
f44fec87 965#, c-format
65d3c471 966msgid "You don't have enough free space in %s."
9c192d28 967msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
4948a1ba 968
eef71338 969#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
65d3c471 970msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9c192d28 971msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
e097772b 972
eef71338 973#: cmdline/apt-get.cc:1205
65d3c471 974msgid "Yes, do as I say!"
9c192d28 975msgstr "Si, fai o que digo!"
65d3c471 976
eef71338 977#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 978#, c-format
65d3c471 979msgid ""
980"You are about to do something potentially harmful.\n"
981"To continue type in the phrase '%s'\n"
982" ?] "
983msgstr ""
984"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
9c192d28 985"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
65d3c471 986" ?] "
de5a560a 987
eef71338 988#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
65d3c471 989msgid "Abort."
9c192d28 990msgstr "Interromper."
de5a560a 991
eef71338 992#: cmdline/apt-get.cc:1228
65d3c471 993msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
9c192d28 994msgstr "Quere continuar [S/n]? "
65d3c471 995
eef71338 996#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
de5a560a 997#, c-format
65d3c471 998msgid "Failed to fetch %s %s\n"
9c192d28 999msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
de5a560a 1000
eef71338 1001#: cmdline/apt-get.cc:1318
65d3c471 1002msgid "Some files failed to download"
9c192d28 1003msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
de5a560a 1004
eef71338 1005#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
65d3c471 1006msgid "Download complete and in download only mode"
1007msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 1008
eef71338 1009#: cmdline/apt-get.cc:1325
65d3c471 1010msgid ""
1011"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012"missing?"
e097772b 1013msgstr ""
9c192d28 1014"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
65d3c471 1015"missing."
de5a560a 1016
eef71338 1017#: cmdline/apt-get.cc:1329
65d3c471 1018msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 1019msgstr ""
9c192d28 1020"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
e097772b 1021
eef71338 1022#: cmdline/apt-get.cc:1334
65d3c471 1023msgid "Unable to correct missing packages."
9c192d28 1024msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
de5a560a 1025
eef71338 1026#: cmdline/apt-get.cc:1335
65d3c471 1027msgid "Aborting install."
9c192d28 1028msgstr "Interrompendo a instalación."
e097772b 1029
eef71338 1030#: cmdline/apt-get.cc:1363
65d3c471 1031msgid ""
b6c6b52f
MV
1032"The following package disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgid_plural ""
1035"The following packages disappeared from your system as\n"
1036"all files have been overwritten by other packages:"
1037msgstr[0] ""
9c192d28 1038"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1039"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
b6c6b52f 1040msgstr[1] ""
9c192d28 1041"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1042"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
e097772b 1043
eef71338 1044#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1045msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
9c192d28 1046msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
de5a560a 1047
eef71338 1048#: cmdline/apt-get.cc:1497
8e947fe1 1049#, c-format
a0895a74 1050msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9c192d28 1051msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
8e947fe1 1052
eef71338 1053#: cmdline/apt-get.cc:1529
9c192d28 1054#, c-format
a0895a74 1055msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9c192d28 1056msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
a0895a74 1057
0fd68707 1058#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1059#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9c192d28 1062msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
0fd68707 1063
eef71338 1064#: cmdline/apt-get.cc:1583
65d3c471 1065msgid "The update command takes no arguments"
9c192d28 1066msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
de5a560a 1067
eef71338 1068#: cmdline/apt-get.cc:1645
65d3c471 1069msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070msgstr ""
9c192d28 1071"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1072"automático"
092ae175 1073
eef71338 1074#: cmdline/apt-get.cc:1740
65d3c471 1075msgid ""
1076"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1077"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1078msgstr ""
9c192d28 1079"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1080"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
e097772b 1081
6c0bed9d 1082#.
1083#. if (Packages == 1)
1084#. {
1085#. c1out << endl;
1086#. c1out <<
1087#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1088#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1089#. "that package should be filed.") << endl;
1090#. }
1091#.
eef71338 1092#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
65d3c471 1093msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9c192d28 1094msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
e097772b 1095
eef71338 1096#: cmdline/apt-get.cc:1747
65d3c471 1097msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
9c192d28 1098msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
e097772b 1099
eef71338 1100#: cmdline/apt-get.cc:1754
c3bbfb87
MV
1101msgid ""
1102"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1103msgid_plural ""
1104"The following packages were automatically installed and are no longer "
1105"required:"
1106msgstr[0] ""
9c192d28 1107"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
c3bbfb87 1108msgstr[1] ""
9c192d28 1109"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1110"necesarios:"
c3bbfb87 1111
eef71338 1112#: cmdline/apt-get.cc:1758
9c192d28 1113#, c-format
c3bbfb87
MV
1114msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1115msgid_plural ""
1116"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
9c192d28 1117msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
c3bbfb87 1118msgstr[1] ""
9c192d28 1119"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
c3bbfb87 1120
eef71338 1121#: cmdline/apt-get.cc:1760
c3bbfb87 1122msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
9c192d28 1123msgstr "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
c3bbfb87 1124
eef71338 1125#: cmdline/apt-get.cc:1779
65d3c471 1126msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
9c192d28 1127msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
e097772b 1128
eef71338 1129#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402 1130msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
9c192d28 1131msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
e097772b 1132
eef71338 1133#: cmdline/apt-get.cc:1882
de5a560a 1134msgid ""
65d3c471 1135"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136"solution)."
de5a560a 1137msgstr ""
9c192d28 1138"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
65d3c471 1139"especifique unha solución)."
e097772b 1140
eef71338 1141#: cmdline/apt-get.cc:1898
e097772b 1142msgid ""
65d3c471 1143"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1144"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1145"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1146"or been moved out of Incoming."
e097772b 1147msgstr ""
9c192d28 1148"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1149"solicitou\n"
1150"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1151"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1152"entrada."
e097772b 1153
eef71338 1154#: cmdline/apt-get.cc:1916
65d3c471 1155msgid "Broken packages"
9c192d28 1156msgstr "Paquetes estragados"
e097772b 1157
eef71338 1158#: cmdline/apt-get.cc:1942
65d3c471 1159msgid "The following extra packages will be installed:"
9c192d28 1160msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 1161
eef71338 1162#: cmdline/apt-get.cc:2032
65d3c471 1163msgid "Suggested packages:"
9c192d28 1164msgstr "Paquetes suxeridos:"
de5a560a 1165
eef71338 1166#: cmdline/apt-get.cc:2033
65d3c471 1167msgid "Recommended packages:"
1168msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1169
eef71338 1170#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1171#, c-format
1172msgid "Couldn't find package %s"
9c192d28 1173msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
b6c6b52f 1174
eef71338 1175#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
9c192d28 1176#, c-format
b6c6b52f 1177msgid "%s set to automatically installed.\n"
9c192d28 1178msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
b6c6b52f 1179
eef71338
CB
1180#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1181msgid ""
1182"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1183"instead."
1184msgstr ""
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2106
65d3c471 1187msgid "Calculating upgrade... "
9c192d28 1188msgstr "Calculando a anovación... "
65d3c471 1189
eef71338 1190#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
65d3c471 1191msgid "Failed"
1192msgstr "Fallou"
1193
eef71338 1194#: cmdline/apt-get.cc:2114
65d3c471 1195msgid "Done"
9c192d28 1196msgstr "Feito"
65d3c471 1197
eef71338 1198#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
65d3c471 1199msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
9c192d28 1200msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
65d3c471 1201
eef71338 1202#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40 1203msgid "Unable to lock the download directory"
9c192d28 1204msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
b81dbe40 1205
eef71338
CB
1206#: cmdline/apt-get.cc:2297
1207#, c-format
1208msgid "Downloading %s %s"
1209msgstr "Descargando %s %s"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2353
65d3c471 1212msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
9c192d28 1213msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
65d3c471 1214
eef71338 1215#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
e097772b 1216#, c-format
65d3c471 1217msgid "Unable to find a source package for %s"
9c192d28 1218msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1219
eef71338 1220#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1224"%s\n"
1225msgstr ""
9c192d28 1226"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
1227"%s\n"
b6c6b52f 1228
eef71338 1229#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"Please use:\n"
1233"bzr get %s\n"
1234"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1235msgstr ""
9c192d28 1236"Empregue:\n"
1237"bzr get %s\n"
1238"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
1239"paquete.\n"
b6c6b52f 1240
eef71338 1241#: cmdline/apt-get.cc:2469
e097772b 1242#, c-format
65d3c471 1243msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
9c192d28 1244msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 1245
eef71338 1246#: cmdline/apt-get.cc:2506
65d3c471 1247#, c-format
1248msgid "You don't have enough free space in %s"
9c192d28 1249msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
e097772b 1250
be2db981
DK
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1253#: cmdline/apt-get.cc:2515
65d3c471 1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
9c192d28 1256msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1257
be2db981
DK
1258#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1260#: cmdline/apt-get.cc:2520
65d3c471 1261#, c-format
1262msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
9c192d28 1263msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1264
eef71338 1265#: cmdline/apt-get.cc:2526
65d3c471 1266#, c-format
1267msgid "Fetch source %s\n"
1268msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1269
eef71338 1270#: cmdline/apt-get.cc:2564
65d3c471 1271msgid "Failed to fetch some archives."
9c192d28 1272msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
e097772b 1273
eef71338 1274#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1275#, c-format
65d3c471 1276msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
9c192d28 1277msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 1278
eef71338 1279#: cmdline/apt-get.cc:2607
65d3c471 1280#, c-format
1281msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
9c192d28 1282msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
de5a560a 1283
eef71338 1284#: cmdline/apt-get.cc:2608
de5a560a 1285#, c-format
65d3c471 1286msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
9c192d28 1287msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
de5a560a 1288
eef71338 1289#: cmdline/apt-get.cc:2625
65d3c471 1290#, c-format
1291msgid "Build command '%s' failed.\n"
9c192d28 1292msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
de5a560a 1293
eef71338 1294#: cmdline/apt-get.cc:2645
65d3c471 1295msgid "Child process failed"
1296msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1297
eef71338 1298#: cmdline/apt-get.cc:2664
65d3c471 1299msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1300msgstr ""
9c192d28 1301"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
65d3c471 1302"de compilación"
e097772b 1303
eef71338 1304#: cmdline/apt-get.cc:2695
65d3c471 1305#, c-format
1306msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
9c192d28 1307msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1308
eef71338 1309#: cmdline/apt-get.cc:2715
de5a560a 1310#, c-format
65d3c471 1311msgid "%s has no build depends.\n"
1312msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1313
eef71338 1314#: cmdline/apt-get.cc:2766
e097772b 1315#, c-format
65d3c471 1316msgid ""
1317"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1318"found"
1319msgstr ""
9c192d28 1320"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
1321"paquete %s"
e097772b 1322
eef71338 1323#: cmdline/apt-get.cc:2819
e097772b 1324#, c-format
65d3c471 1325msgid ""
1326"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1327"package %s can satisfy version requirements"
1328msgstr ""
9c192d28 1329"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1330"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1331
eef71338 1332#: cmdline/apt-get.cc:2855
e097772b 1333#, c-format
65d3c471 1334msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
e097772b 1335msgstr ""
9c192d28 1336"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
1337"é novo de máis"
e097772b 1338
eef71338 1339#: cmdline/apt-get.cc:2882
de5a560a 1340#, c-format
65d3c471 1341msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
9c192d28 1342msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
e097772b 1343
eef71338 1344#: cmdline/apt-get.cc:2898
de5a560a 1345#, c-format
65d3c471 1346msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
9c192d28 1347msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
e097772b 1348
eef71338 1349#: cmdline/apt-get.cc:2903
65d3c471 1350msgid "Failed to process build dependencies"
9c192d28 1351msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
897e3c7b 1352
eef71338
CB
1353#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1354#, c-format
1355msgid "Changelog for %s (%s)"
1356msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc:3127
65d3c471 1359msgid "Supported modules:"
9c192d28 1360msgstr "Módulos admitidos:"
65d3c471 1361
eef71338 1362#: cmdline/apt-get.cc:3168
8e947fe1 1363#, fuzzy
65d3c471 1364msgid ""
1365"Usage: apt-get [options] command\n"
1366" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1370"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1371"and install.\n"
1372"\n"
1373"Commands:\n"
1374" update - Retrieve new lists of packages\n"
1375" upgrade - Perform an upgrade\n"
1376" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1377" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1378" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1379" purge - Remove packages and config files\n"
65d3c471 1380" source - Download source archives\n"
1381" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1382" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1383" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1384" clean - Erase downloaded archive files\n"
1385" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1386" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
eef71338
CB
1387" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1388" download - Download the binary package into the current directory\n"
65d3c471 1389"\n"
1390"Options:\n"
1391" -h This help text.\n"
1392" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1393" -qq No output except for errors\n"
1394" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1395" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1396" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1397" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
65d3c471 1398" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1399" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1400" -b Build the source package after fetching it\n"
1401" -V Show verbose version numbers\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1405"pages for more information and options.\n"
1406" This APT has Super Cow Powers.\n"
1407msgstr ""
9c192d28 1408"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
1409" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
1410" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
65d3c471 1411"\n"
9c192d28 1412"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
1413"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
1414"son actualizadas e instaladas. \n"
65d3c471 1415"\n"
1416"Ordes:\n"
9c192d28 1417" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
1418" upgrade - Executa unha actualización\n"
1419" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
1420" remove - Retira paquetes\n"
1421" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
1422" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
1423" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
1424" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
1425" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
65d3c471 1426" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
9c192d28 1427" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
1428" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
1429" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
1430" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
1431" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
1432" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
1433"proposto\n"
1434" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
65d3c471 1435"\n"
9c192d28 1436"Opçións:\n"
1437" -h Este texto de axuda\n"
1438" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
1439" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
1440" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
1441" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
1442" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
1443" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
1444" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
1445" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
1446" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
1447" -V Mostra os números detallados da versión\n"
1448" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
1449" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
65d3c471 1450"tmp\n"
9c192d28 1451"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
1452"para obter mais información e opcións\n"
1453" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
65d3c471 1454
eef71338 1455#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1456msgid ""
1457"NOTE: This is only a simulation!\n"
1458" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1459" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1460" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1461msgstr ""
9c192d28 1462"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1463" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1464"realmente.\n"
1465" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1466" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
09d057db 1467
c3bbfb87 1468#: cmdline/acqprogress.cc:57
65d3c471 1469msgid "Hit "
1470msgstr "Teño "
1471
c3bbfb87 1472#: cmdline/acqprogress.cc:81
65d3c471 1473msgid "Get:"
1474msgstr "Rcb:"
1475
c3bbfb87 1476#: cmdline/acqprogress.cc:112
65d3c471 1477msgid "Ign "
1478msgstr "Ign "
1479
c3bbfb87 1480#: cmdline/acqprogress.cc:116
65d3c471 1481msgid "Err "
1482msgstr "Err "
1483
c3bbfb87 1484#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1485#, c-format
65d3c471 1486msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
9c192d28 1487msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1488
c3bbfb87 1489#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1490#, c-format
65d3c471 1491msgid " [Working]"
9c192d28 1492msgstr " [Traballando]"
e097772b 1493
c3bbfb87 1494#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1495#, c-format
65d3c471 1496msgid ""
1497"Media change: please insert the disc labeled\n"
1498" '%s'\n"
1499"in the drive '%s' and press enter\n"
1500msgstr ""
1501"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
9c192d28 1502" «%s»\n"
1503"na unidade «%s» e prema Intro\n"
e097772b 1504
eef71338
CB
1505#: cmdline/apt-mark.cc:46
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1508msgstr "mais non está instalado"
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc:52
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1513msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
1514
1515#: cmdline/apt-mark.cc:54
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1518msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc:169
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "%s was already set on hold.\n"
1523msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
1524
1525#: cmdline/apt-mark.cc:171
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%s was already not hold.\n"
1528msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "%s set on hold.\n"
1533msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
1534
1535#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "Canceled hold on %s.\n"
1538msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
1539
1540#: cmdline/apt-mark.cc:220
1541msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1542msgstr ""
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc:268
1545msgid ""
1546"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1547"\n"
1548"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1549"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1550"\n"
1551"Commands:\n"
1552" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1553" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1554"\n"
1555"Options:\n"
1556" -h This help text.\n"
1557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1558" -qq No output except for errors\n"
1559" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1560" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1561" -c=? Read this configuration file\n"
1562" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1563"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1564msgstr ""
1565
65d3c471 1566#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1567msgid "Unknown package record!"
9c192d28 1568msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 1569
65d3c471 1570#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1571msgid ""
1572"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1573"\n"
1574"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1575"to indicate what kind of file it is.\n"
1576"\n"
1577"Options:\n"
1578" -h This help text\n"
1579" -s Use source file sorting\n"
1580" -c=? Read this configuration file\n"
1581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1582msgstr ""
1583"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
1584"\n"
9c192d28 1585"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
65d3c471 1586"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
1587"\n"
1588"Opcións:\n"
1589" -h Este texto de axuda\n"
9c192d28 1590" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
65d3c471 1591" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
9c192d28 1592" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
65d3c471 1593"tmp\n"
e097772b 1594
65d3c471 1595#: dselect/install:32
1596msgid "Bad default setting!"
9c192d28 1597msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
de5a560a 1598
8f30b478 1599#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1600#: dselect/install:105 dselect/update:45
65d3c471 1601msgid "Press enter to continue."
1602msgstr "Prema Intro para continuar."
de5a560a 1603
8f30b478 1604#: dselect/install:91
1605msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
9c192d28 1606msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
8f30b478 1607
1608#: dselect/install:101
3483c747 1609msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9c192d28 1610msgstr ""
1611"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
de5a560a 1612
8f30b478 1613#: dselect/install:102
3483c747 1614msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
9c192d28 1615msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
de5a560a 1616
8f30b478 1617#: dselect/install:103
65d3c471 1618msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
9c192d28 1619msgstr ""
1620"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
de5a560a 1621
8f30b478 1622#: dselect/install:104
65d3c471 1623msgid ""
1624"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e097772b 1625msgstr ""
9c192d28 1626"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
e097772b 1627
65d3c471 1628#: dselect/update:30
1629msgid "Merging available information"
9c192d28 1630msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
e097772b 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e097772b 1633msgid "Failed to create pipes"
9c192d28 1634msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
e097772b 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e097772b 1637msgid "Failed to exec gzip "
9c192d28 1638msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
e097772b 1639
eef71338 1640#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
e097772b 1641msgid "Corrupted archive"
9c192d28 1642msgstr "Arquivo danado"
e097772b 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e097772b 1645msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
9c192d28 1646msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
e097772b 1647
eef71338 1648#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
e097772b
CP
1649#, c-format
1650msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1651msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e097772b 1654msgid "Invalid archive signature"
9c192d28 1655msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
e097772b 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e097772b 1658msgid "Error reading archive member header"
9c192d28 1659msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b 1660
66a9a58e 1661#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
9c192d28 1662#, c-format
66a9a58e 1663msgid "Invalid archive member header %s"
9c192d28 1664msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
66a9a58e 1665
1666#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e097772b 1667msgid "Invalid archive member header"
9c192d28 1668msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
e097772b 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e097772b 1671msgid "Archive is too short"
35feebba 1672msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e097772b 1675msgid "Failed to read the archive headers"
9c192d28 1676msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/filelist.cc:380
e097772b 1679msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1680msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/filelist.cc:412
e097772b 1683msgid "Failed to locate the hash element!"
9c192d28 1684msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
e097772b 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/filelist.cc:459
e097772b 1687msgid "Failed to allocate diversion"
9c192d28 1688msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
e097772b 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/filelist.cc:464
e097772b 1691msgid "Internal error in AddDiversion"
9c192d28 1692msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
e097772b 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/filelist.cc:477
e097772b
CP
1695#, c-format
1696msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1697msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/filelist.cc:506
e097772b
CP
1700#, c-format
1701msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1702msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/filelist.cc:549
e097772b
CP
1705#, c-format
1706msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1707msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b 1708
eef71338 1709#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
35feebba 1710#, c-format
e097772b 1711msgid "Failed to write file %s"
9c192d28 1712msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
e097772b 1713
eef71338 1714#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
35feebba 1715#, c-format
e097772b 1716msgid "Failed to close file %s"
9c192d28 1717msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
e097772b 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
35feebba 1720#, c-format
e097772b 1721msgid "The path %s is too long"
35feebba 1722msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/extract.cc:124
e097772b
CP
1725#, c-format
1726msgid "Unpacking %s more than once"
9c192d28 1727msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
e097772b 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/extract.cc:134
e097772b
CP
1730#, c-format
1731msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1732msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/extract.cc:144
e097772b
CP
1735#, c-format
1736msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
9c192d28 1737msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
e097772b 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e097772b 1740msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1741msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/extract.cc:240
e097772b
CP
1744#, c-format
1745msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1746msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/extract.cc:280
e097772b 1749msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
9c192d28 1750msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
e097772b 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/extract.cc:284
e097772b 1753msgid "The path is too long"
35feebba 1754msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b 1755
eef71338 1756#: apt-inst/extract.cc:412
e097772b
CP
1757#, c-format
1758msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1759msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b 1760
eef71338 1761#: apt-inst/extract.cc:429
e097772b
CP
1762#, c-format
1763msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1764msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1765
3d1e70d3 1766#. Only warn if there are no sources.list.d.
1767#. Only warn if there is no sources.list file.
eef71338
CB
1768#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
9c192d28 1770#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
eef71338
CB
1771#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1772#: methods/mirror.cc:91
65d3c471 1773#, c-format
1774msgid "Unable to read %s"
9c192d28 1775msgstr "Non é posíbel ler %s"
65d3c471 1776
eef71338 1777#: apt-inst/extract.cc:489
35feebba 1778#, c-format
e097772b 1779msgid "Unable to stat %s"
9c192d28 1780msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
e097772b 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
35feebba 1783#, c-format
e097772b 1784msgid "Failed to remove %s"
9c192d28 1785msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
e097772b 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
35feebba 1788#, c-format
e097772b 1789msgid "Unable to create %s"
9c192d28 1790msgstr "Non é posíbel crear %s"
e097772b 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
35feebba 1793#, c-format
e097772b 1794msgid "Failed to stat %sinfo"
9c192d28 1795msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
e097772b 1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
e097772b
CP
1798msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1799msgstr ""
35feebba 1800"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b 1801
eef71338
CB
1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
65d3c471 1805msgid "Reading package lists"
9c192d28 1806msgstr "Lendo as listas de paquetes"
65d3c471 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
e097772b
CP
1809#, c-format
1810msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
9c192d28 1811msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b 1812
0e1423ae 1813#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
e097772b 1815msgid "Internal error getting a package name"
9c192d28 1816msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
e097772b 1819msgid "Reading file listing"
9c192d28 1820msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
e097772b 1821
0e1423ae 1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
e097772b
CP
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1826"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1827"package!"
1828msgstr ""
9c192d28 1829"Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
35feebba 1830"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b 1831
0e1423ae 1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
35feebba 1833#, c-format
e097772b 1834msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
9c192d28 1835msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b 1836
0e1423ae 1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
e097772b 1838msgid "Internal error getting a node"
9c192d28 1839msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
e097772b 1840
0e1423ae 1841#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
35feebba 1842#, c-format
e097772b 1843msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
9c192d28 1844msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b 1845
0e1423ae 1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
e097772b 1847msgid "The diversion file is corrupted"
9c192d28 1848msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
e097772b 1849
0e1423ae 1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1851#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
35feebba 1852#, c-format
e097772b 1853msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
9c192d28 1854msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b 1855
0e1423ae 1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
e097772b 1857msgid "Internal error adding a diversion"
9c192d28 1858msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
e097772b 1859
0e1423ae 1860#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
e097772b 1861msgid "The pkg cache must be initialized first"
9c192d28 1862msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
e097772b 1863
0e1423ae 1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
e097772b
CP
1865#, c-format
1866msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
9c192d28 1867msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b 1868
0e1423ae 1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
e097772b
CP
1870#, c-format
1871msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1872msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b 1873
0e1423ae 1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e097772b
CP
1875#, c-format
1876msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
9c192d28 1877msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b 1878
eef71338 1879#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
e097772b
CP
1880#, c-format
1881msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
9c192d28 1882msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
e097772b 1883
eef71338
CB
1884#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1885#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1738b43a 1886#, c-format
0e1423ae 1887msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
dc5a7ed9 1888msgstr ""
9c192d28 1889"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
e097772b 1890
eef71338 1891#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
35feebba 1892#, c-format
e097772b 1893msgid "Couldn't change to %s"
9c192d28 1894msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
e097772b 1895
eef71338
CB
1896#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1897#, c-format
1898msgid "Internal error, could not locate member %s"
9c192d28 1899msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
e097772b 1900
eef71338 1901#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
e097772b 1902msgid "Failed to locate a valid control file"
9c192d28 1903msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
e097772b 1904
eef71338 1905#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
e097772b 1906msgid "Unparsable control file"
9c192d28 1907msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
897e3c7b 1908
eef71338
CB
1909#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1910msgid "Empty files can't be valid archives"
1911msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
1912
1913#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1914#, c-format
1915msgid "Couldn't open pipe for %s"
9c192d28 1916msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
2a8a592d 1917
eef71338 1918#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1919#, c-format
1920msgid "Read error from %s process"
1921msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
1922
eef71338
CB
1923#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1924#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1925#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1926msgid "Failed to stat"
9c192d28 1927msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
2a8a592d 1928
eef71338
CB
1929#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1930#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1931msgid "Failed to set modification time"
9c192d28 1932msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
2a8a592d 1933
b81dbe40 1934#: methods/cdrom.cc:199
e097772b 1935#, c-format
65d3c471 1936msgid "Unable to read the cdrom database %s"
9c192d28 1937msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 1938
b81dbe40 1939#: methods/cdrom.cc:208
65d3c471 1940msgid ""
1941"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1942"cannot be used to add new CD-ROMs"
1943msgstr ""
9c192d28 1944"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
1945"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
65d3c471 1946
b81dbe40 1947#: methods/cdrom.cc:218
65d3c471 1948msgid "Wrong CD-ROM"
1949msgstr "CD-ROM incorrecto"
1950
3d1e70d3 1951#: methods/cdrom.cc:245
e097772b 1952#, c-format
65d3c471 1953msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
9c192d28 1954msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1955
3d1e70d3 1956#: methods/cdrom.cc:250
65d3c471 1957msgid "Disk not found."
1958msgstr "Non se atopou o disco"
e097772b 1959
eef71338 1960#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
65d3c471 1961msgid "File not found"
1962msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1963
65d3c471 1964#: methods/file.cc:44
1965msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
9c192d28 1966msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 1967
65d3c471 1968#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1969#: methods/ftp.cc:168
65d3c471 1970msgid "Logging in"
9c192d28 1971msgstr "Identificándose"
e097772b 1972
1c5f0d75 1973#: methods/ftp.cc:174
65d3c471 1974msgid "Unable to determine the peer name"
9c192d28 1975msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
e097772b 1976
1c5f0d75 1977#: methods/ftp.cc:179
65d3c471 1978msgid "Unable to determine the local name"
9c192d28 1979msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
e097772b 1980
1c5f0d75 1981#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
65d3c471 1982#, c-format
1983msgid "The server refused the connection and said: %s"
1984msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b 1985
1c5f0d75 1986#: methods/ftp.cc:216
65d3c471 1987#, c-format
1988msgid "USER failed, server said: %s"
9c192d28 1989msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 1990
1c5f0d75 1991#: methods/ftp.cc:223
65d3c471 1992#, c-format
1993msgid "PASS failed, server said: %s"
9c192d28 1994msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
e097772b 1995
1c5f0d75 1996#: methods/ftp.cc:243
65d3c471 1997msgid ""
1998"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1999"is empty."
2000msgstr ""
2001"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
2002"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 2003
1c5f0d75 2004#: methods/ftp.cc:271
65d3c471 2005#, c-format
2006msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
9c192d28 2007msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
e097772b 2008
1c5f0d75 2009#: methods/ftp.cc:297
65d3c471 2010#, c-format
2011msgid "TYPE failed, server said: %s"
9c192d28 2012msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
e097772b 2013
eef71338 2014#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
65d3c471 2015msgid "Connection timeout"
9c192d28 2016msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
e097772b 2017
1c5f0d75 2018#: methods/ftp.cc:341
65d3c471 2019msgid "Server closed the connection"
2020msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 2021
eef71338 2022#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
65d3c471 2023msgid "Read error"
9c192d28 2024msgstr "Produciuse un erro de lectura"
e097772b 2025
eef71338 2026#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
65d3c471 2027msgid "A response overflowed the buffer."
9c192d28 2028msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
e097772b 2029
1c5f0d75 2030#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
65d3c471 2031msgid "Protocol corruption"
9c192d28 2032msgstr "Dano no protocolo"
e097772b 2033
eef71338 2034#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
65d3c471 2035msgid "Write error"
9c192d28 2036msgstr "Produciuse un erro de escritura"
e097772b 2037
b6c6b52f 2038#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
65d3c471 2039msgid "Could not create a socket"
9c192d28 2040msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 2041
b6c6b52f 2042#: methods/ftp.cc:703
65d3c471 2043msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
de5a560a 2044msgstr ""
9c192d28 2045"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
65d3c471 2046
b6c6b52f 2047#: methods/ftp.cc:709
65d3c471 2048msgid "Could not connect passive socket."
9c192d28 2049msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
65d3c471 2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:727
65d3c471 2052msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
9c192d28 2053msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
e097772b 2054
b6c6b52f 2055#: methods/ftp.cc:741
65d3c471 2056msgid "Could not bind a socket"
9c192d28 2057msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
e097772b 2058
b6c6b52f 2059#: methods/ftp.cc:745
65d3c471 2060msgid "Could not listen on the socket"
9c192d28 2061msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
e097772b 2062
b6c6b52f 2063#: methods/ftp.cc:752
65d3c471 2064msgid "Could not determine the socket's name"
9c192d28 2065msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
e097772b 2066
b6c6b52f 2067#: methods/ftp.cc:784
65d3c471 2068msgid "Unable to send PORT command"
9c192d28 2069msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
e097772b 2070
b6c6b52f 2071#: methods/ftp.cc:794
65d3c471 2072#, c-format
2073msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2074msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b 2075
b6c6b52f 2076#: methods/ftp.cc:803
65d3c471 2077#, c-format
2078msgid "EPRT failed, server said: %s"
9c192d28 2079msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
e097772b 2080
b6c6b52f 2081#: methods/ftp.cc:823
65d3c471 2082msgid "Data socket connect timed out"
2083msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b 2084
b6c6b52f 2085#: methods/ftp.cc:830
65d3c471 2086msgid "Unable to accept connection"
9c192d28 2087msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
de5a560a 2088
eef71338 2089#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
65d3c471 2090msgid "Problem hashing file"
9c192d28 2091msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
65d3c471 2092
b6c6b52f 2093#: methods/ftp.cc:882
35feebba 2094#, c-format
65d3c471 2095msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
9c192d28 2096msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 2097
eef71338 2098#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
65d3c471 2099msgid "Data socket timed out"
2100msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
2101
b6c6b52f 2102#: methods/ftp.cc:927
e097772b 2103#, c-format
65d3c471 2104msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
9c192d28 2105msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
de5a560a 2106
65d3c471 2107#. Get the files information
b6c6b52f 2108#: methods/ftp.cc:1004
65d3c471 2109msgid "Query"
2110msgstr "Petición"
e097772b 2111
b6c6b52f 2112#: methods/ftp.cc:1116
65d3c471 2113msgid "Unable to invoke "
9c192d28 2114msgstr "Non é posíbel chamar a "
e097772b 2115
b6c6b52f 2116#: methods/connect.cc:71
65d3c471 2117#, c-format
2118msgid "Connecting to %s (%s)"
9c192d28 2119msgstr "Conectando a %s (%s)"
e097772b 2120
b6c6b52f 2121#: methods/connect.cc:82
65d3c471 2122#, c-format
2123msgid "[IP: %s %s]"
2124msgstr "[IP: %s %s]"
f1c8b53e 2125
b6c6b52f 2126#: methods/connect.cc:89
65d3c471 2127#, c-format
2128msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
9c192d28 2129msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3c4a4974 2130
b6c6b52f 2131#: methods/connect.cc:95
65d3c471 2132#, c-format
2133msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
9c192d28 2134msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
3c4a4974 2135
b6c6b52f 2136#: methods/connect.cc:103
f1c8b53e 2137#, c-format
65d3c471 2138msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
9c192d28 2139msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
3c4a4974 2140
b6c6b52f 2141#: methods/connect.cc:121
65d3c471 2142#, c-format
2143msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
9c192d28 2144msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 2145
65d3c471 2146#. We say this mainly because the pause here is for the
2147#. ssh connection that is still going
eef71338 2148#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
65d3c471 2149#, c-format
2150msgid "Connecting to %s"
9c192d28 2151msgstr "Conectando a %s"
e097772b 2152
b6c6b52f 2153#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
65d3c471 2154#, c-format
2155msgid "Could not resolve '%s'"
9c192d28 2156msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
e097772b 2157
b6c6b52f 2158#: methods/connect.cc:193
e097772b 2159#, c-format
65d3c471 2160msgid "Temporary failure resolving '%s'"
9c192d28 2161msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
e097772b 2162
b6c6b52f 2163#: methods/connect.cc:196
9c192d28 2164#, c-format
a0895a74 2165msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
9c192d28 2166msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
e097772b 2167
b6c6b52f 2168#: methods/connect.cc:243
9c192d28 2169#, c-format
3483c747 2170msgid "Unable to connect to %s:%s:"
9c192d28 2171msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
e097772b 2172
0fd68707 2173#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2174#: methods/gpgv.cc:71
9c192d28 2175#, c-format
0fd68707 2176msgid "No keyring installed in %s."
9c192d28 2177msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
0fd68707 2178
b6c6b52f 2179#: methods/gpgv.cc:163
65d3c471 2180msgid ""
2181"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2182msgstr ""
9c192d28 2183"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
65d3c471 2184"dixital da chave"
e097772b 2185
b6c6b52f 2186#: methods/gpgv.cc:168
65d3c471 2187msgid "At least one invalid signature was encountered."
9c192d28 2188msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
e097772b 2189
b6c6b52f 2190#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2191msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
de5a560a 2192msgstr ""
9c192d28 2193"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
2194"gpgv?)"
e097772b 2195
b6c6b52f 2196#: methods/gpgv.cc:177
65d3c471 2197msgid "Unknown error executing gpgv"
9c192d28 2198msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
e097772b 2199
b6c6b52f 2200#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
65d3c471 2201msgid "The following signatures were invalid:\n"
9c192d28 2202msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
65d3c471 2203
b6c6b52f 2204#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2205msgid ""
65d3c471 2206"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2207"available:\n"
de5a560a 2208msgstr ""
9c192d28 2209"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2210"está dispoñíbel:\n"
e097772b 2211
1c5f0d75 2212#: methods/http.cc:385
65d3c471 2213msgid "Waiting for headers"
9c192d28 2214msgstr "Agardando polas cabeceiras"
e097772b 2215
1c5f0d75 2216#: methods/http.cc:531
e097772b 2217#, c-format
65d3c471 2218msgid "Got a single header line over %u chars"
9c192d28 2219msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 2220
1c5f0d75 2221#: methods/http.cc:539
65d3c471 2222msgid "Bad header line"
2223msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2224
be2db981 2225#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
65d3c471 2226msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
9c192d28 2227msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
e097772b 2228
be2db981 2229#: methods/http.cc:600
65d3c471 2230msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
9c192d28 2231msgstr ""
2232"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
e097772b 2233
be2db981 2234#: methods/http.cc:615
65d3c471 2235msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
9c192d28 2236msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
65d3c471 2237
be2db981 2238#: methods/http.cc:617
65d3c471 2239msgid "This HTTP server has broken range support"
9c192d28 2240msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
65d3c471 2241
be2db981 2242#: methods/http.cc:641
65d3c471 2243msgid "Unknown date format"
9c192d28 2244msgstr "Formato de datos descoñecido"
65d3c471 2245
eef71338 2246#: methods/http.cc:800
65d3c471 2247msgid "Select failed"
2248msgstr "Fallou a chamada a select"
2249
eef71338 2250#: methods/http.cc:805
65d3c471 2251msgid "Connection timed out"
2252msgstr "A conexión esgotou o tempo"
2253
eef71338 2254#: methods/http.cc:828
65d3c471 2255msgid "Error writing to output file"
9c192d28 2256msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
65d3c471 2257
eef71338 2258#: methods/http.cc:859
65d3c471 2259msgid "Error writing to file"
9c192d28 2260msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
65d3c471 2261
eef71338 2262#: methods/http.cc:887
65d3c471 2263msgid "Error writing to the file"
9c192d28 2264msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
65d3c471 2265
eef71338 2266#: methods/http.cc:901
65d3c471 2267msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
9c192d28 2268msgstr ""
2269"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
65d3c471 2270
eef71338 2271#: methods/http.cc:903
65d3c471 2272msgid "Error reading from server"
9c192d28 2273msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
65d3c471 2274
eef71338 2275#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2276msgid "Failed to truncate file"
9c192d28 2277msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
08f8455c 2278
eef71338 2279#: methods/http.cc:1183
65d3c471 2280msgid "Bad header data"
2281msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2282
eef71338 2283#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
65d3c471 2284msgid "Connection failed"
9c192d28 2285msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
e097772b 2286
eef71338 2287#: methods/http.cc:1347
65d3c471 2288msgid "Internal error"
9c192d28 2289msgstr "Produciuse un erro interno"
e097772b 2290
b81dbe40 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
65d3c471 2292msgid "Can't mmap an empty file"
9c192d28 2293msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2294
b81dbe40 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
9c192d28 2296#, c-format
b81dbe40 2297msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9c192d28 2298msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2299
eef71338 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
e097772b 2301#, c-format
65d3c471 2302msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
9c192d28 2303msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2304
b81dbe40 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2306msgid "Unable to close mmap"
9c192d28 2307msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
b81dbe40
DK
2308
2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2310msgid "Unable to synchronize mmap"
9c192d28 2311msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
b81dbe40 2312
eef71338 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2314#, c-format
2315msgid ""
2316"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2317"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2318msgstr ""
9c192d28 2319"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
2320"Limit. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2321
eef71338 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2323#, c-format
2324msgid ""
b6c6b52f
MV
2325"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2326"reached."
2327msgstr ""
9c192d28 2328"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
2329"acadado."
b6c6b52f 2330
eef71338 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2332msgid ""
2333"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2334msgstr ""
9c192d28 2335"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
2336"desactivado polo usuario."
0fd68707 2337
8e947fe1 2338#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%lid %lih %limin %lis"
9c192d28 2342msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2343
2344#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%lih %limin %lis"
9c192d28 2348msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2349
2350#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%limin %lis"
9c192d28 2354msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2355
2356#. s means seconds
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%lis"
9c192d28 2360msgstr "%lis"
8e947fe1 2361
eef71338 2362#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
e097772b 2363#, c-format
65d3c471 2364msgid "Selection %s not found"
2365msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2366
0fd68707 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e097772b 2368#, c-format
65d3c471 2369msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
9c192d28 2370msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
e097772b 2371
0fd68707 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e097772b 2373#, c-format
65d3c471 2374msgid "Opening configuration file %s"
9c192d28 2375msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2376
0fd68707 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
35feebba 2378#, c-format
65d3c471 2379msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
9c192d28 2380msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2381
0fd68707 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e097772b 2383#, c-format
65d3c471 2384msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
9c192d28 2385msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2386
0fd68707 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e097772b 2388#, c-format
65d3c471 2389msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
9c192d28 2390msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2391
0fd68707 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
35feebba 2393#, c-format
65d3c471 2394msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
9c192d28 2395msgstr ""
2396"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
2397"superior"
e097772b 2398
0fd68707 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
35feebba 2400#, c-format
65d3c471 2401msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
9c192d28 2402msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2403
0fd68707 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
65d3c471 2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
9c192d28 2407msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2408
0fd68707 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e097772b 2410#, c-format
65d3c471 2411msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
9c192d28 2412msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
e097772b 2413
b81dbe40 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
9c192d28 2415#, c-format
b81dbe40 2416msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9c192d28 2417msgstr ""
2418"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
2419"de opción como argumento"
b81dbe40
DK
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
35feebba 2422#, c-format
65d3c471 2423msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
9c192d28 2424msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2425
65d3c471 2426#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e097772b 2427#, c-format
65d3c471 2428msgid "%c%s... Error!"
9c192d28 2429msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 2430
65d3c471 2431#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
35feebba 2432#, c-format
65d3c471 2433msgid "%c%s... Done"
9c192d28 2434msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e097772b 2437#, c-format
65d3c471 2438msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
9c192d28 2439msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
e097772b 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e097772b 2443#, c-format
65d3c471 2444msgid "Command line option %s is not understood"
2445msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e097772b 2448#, c-format
65d3c471 2449msgid "Command line option %s is not boolean"
2450msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2451
b81dbe40 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
65d3c471 2453#, c-format
2454msgid "Option %s requires an argument."
2455msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2456
b81dbe40 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
65d3c471 2458#, c-format
2459msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2460msgstr ""
2461"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2462
b81dbe40 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
65d3c471 2464#, c-format
2465msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
9c192d28 2466msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
e097772b 2467
b81dbe40 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e097772b 2469#, c-format
65d3c471 2470msgid "Option '%s' is too long"
9c192d28 2471msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
e097772b 2472
b81dbe40 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
65d3c471 2474#, c-format
2475msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
9c192d28 2476msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
e097772b 2477
b81dbe40 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
65d3c471 2479#, c-format
2480msgid "Invalid operation %s"
9c192d28 2481msgstr "Operación incorrecta: %s"
e097772b 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
65d3c471 2484#, c-format
2485msgid "Unable to stat the mount point %s"
9c192d28 2486msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2487
be2db981
DK
2488#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2489#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2490#: methods/mirror.cc:97
65d3c471 2491#, c-format
2492msgid "Unable to change to %s"
9c192d28 2493msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 2494
eef71338 2495#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
65d3c471 2496msgid "Failed to stat the cdrom"
9c192d28 2497msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
e097772b 2498
eef71338 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
e097772b 2500#, c-format
65d3c471 2501msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2502msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2503
eef71338 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
65d3c471 2505#, c-format
2506msgid "Could not open lock file %s"
9c192d28 2507msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2508
eef71338 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2510#, c-format
65d3c471 2511msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2512msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2513
eef71338 2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
65d3c471 2515#, c-format
2516msgid "Could not get lock %s"
9c192d28 2517msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
e097772b 2518
eef71338 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2520#, c-format
2521msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9c192d28 2522msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
897e3c7b 2523
eef71338
CB
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2525#, c-format
2526msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2527msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2530#, c-format
2531msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2532msgstr ""
2533"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2539msgstr ""
2540"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2541"nome incorrecta"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2544#, c-format
65d3c471 2545msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2546msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2547
eef71338 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2549#, c-format
65d3c471 2550msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2551msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2552
eef71338 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
9c192d28 2554#, c-format
09d057db 2555msgid "Sub-process %s received signal %u."
9c192d28 2556msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
09d057db 2557
eef71338 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
65d3c471 2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2561msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2562
eef71338 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
65d3c471 2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2566msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2567
eef71338 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
65d3c471 2569#, c-format
2570msgid "Could not open file %s"
9c192d28 2571msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
e097772b 2572
eef71338 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
9c192d28 2574#, c-format
b6c6b52f 2575msgid "Could not open file descriptor %d"
9c192d28 2576msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2577
eef71338 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
65d3c471 2579#, c-format
2580msgid "read, still have %lu to read but none left"
2581msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2582
eef71338 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
65d3c471 2584#, c-format
2585msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2586msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2587
eef71338 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
9c192d28 2589#, c-format
b6c6b52f 2590msgid "Problem closing the gzip file %s"
9c192d28 2591msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
b6c6b52f 2592
eef71338 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
9c192d28 2594#, c-format
b6c6b52f 2595msgid "Problem closing the file %s"
9c192d28 2596msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2597
eef71338 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
9c192d28 2599#, c-format
b6c6b52f 2600msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9c192d28 2601msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
b6c6b52f 2602
eef71338 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
9c192d28 2604#, c-format
b6c6b52f 2605msgid "Problem unlinking the file %s"
9c192d28 2606msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
e097772b 2607
eef71338 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
65d3c471 2609msgid "Problem syncing the file"
9c192d28 2610msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2611
be2db981 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
65d3c471 2613msgid "Empty package cache"
2614msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2615
be2db981 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
65d3c471 2617msgid "The package cache file is corrupted"
9c192d28 2618msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
e097772b 2619
be2db981 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
65d3c471 2621msgid "The package cache file is an incompatible version"
9c192d28 2622msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
e097772b 2623
be2db981 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2625#, c-format
65d3c471 2626msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
9c192d28 2627msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
e097772b 2628
be2db981 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
65d3c471 2630msgid "The package cache was built for a different architecture"
9c192d28 2631msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2632
eef71338 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
65d3c471 2634msgid "Depends"
2635msgstr "Depende"
4948a1ba 2636
eef71338 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
65d3c471 2638msgid "PreDepends"
2639msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2640
eef71338 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
65d3c471 2642msgid "Suggests"
2643msgstr "Suxire"
e097772b 2644
eef71338 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
65d3c471 2646msgid "Recommends"
2647msgstr "Recomenda"
e097772b 2648
eef71338 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
65d3c471 2650msgid "Conflicts"
9c192d28 2651msgstr "Conflitos"
e097772b 2652
eef71338 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
65d3c471 2654msgid "Replaces"
2655msgstr "Substitúe a"
e097772b 2656
eef71338 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
65d3c471 2658msgid "Obsoletes"
2659msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2660
eef71338 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
65d3c471 2662msgid "Breaks"
9c192d28 2663msgstr "Estraga"
e097772b 2664
eef71338 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2666msgid "Enhances"
9c192d28 2667msgstr "Mellora"
09d057db 2668
eef71338 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
65d3c471 2670msgid "important"
2671msgstr "importante"
de5a560a 2672
eef71338 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
65d3c471 2674msgid "required"
2675msgstr "requirido"
de5a560a 2676
eef71338 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
65d3c471 2678msgid "standard"
2679msgstr "estándar"
de5a560a 2680
eef71338 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
65d3c471 2682msgid "optional"
2683msgstr "opcional"
de5a560a 2684
eef71338 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
65d3c471 2686msgid "extra"
2687msgstr "extra"
de5a560a 2688
c3bbfb87 2689#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
65d3c471 2690msgid "Building dependency tree"
9c192d28 2691msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
de5a560a 2692
c3bbfb87 2693#: apt-pkg/depcache.cc:126
65d3c471 2694msgid "Candidate versions"
2695msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2696
c3bbfb87 2697#: apt-pkg/depcache.cc:155
65d3c471 2698msgid "Dependency generation"
2699msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2700
c3bbfb87 2701#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
65d3c471 2702msgid "Reading state information"
9c192d28 2703msgstr "Lendo a información do estado"
e097772b 2704
c3bbfb87 2705#: apt-pkg/depcache.cc:237
65d3c471 2706#, c-format
2707msgid "Failed to open StateFile %s"
9c192d28 2708msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2709
c3bbfb87 2710#: apt-pkg/depcache.cc:243
65d3c471 2711#, c-format
2712msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
9c192d28 2713msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/tagfile.cc:102
65d3c471 2716#, c-format
2717msgid "Unable to parse package file %s (1)"
9c192d28 2718msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/tagfile.cc:189
65d3c471 2721#, c-format
2722msgid "Unable to parse package file %s (2)"
9c192d28 2723msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2724
b81dbe40 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
9c192d28 2726#, c-format
b81dbe40 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9c192d28 2728msgstr ""
2729"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
b81dbe40
DK
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
9c192d28 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9c192d28 2734msgstr ""
2735"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
b81dbe40
DK
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
9c192d28 2738#, c-format
b81dbe40 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9c192d28 2740msgstr ""
2741"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
b81dbe40
DK
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
9c192d28 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9c192d28 2746msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
b81dbe40
DK
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
9c192d28 2749#, c-format
b81dbe40 2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9c192d28 2751msgstr ""
2752"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
b81dbe40
DK
2753
2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
65d3c471 2755#, c-format
2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
9c192d28 2757msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
e097772b 2758
b81dbe40 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
e097772b 2760#, c-format
65d3c471 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
9c192d28 2762msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
e097772b 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
e097772b 2765#, c-format
65d3c471 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
9c192d28 2767msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
e097772b 2768
b81dbe40 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
e097772b 2770#, c-format
65d3c471 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
9c192d28 2772msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
e097772b 2773
b81dbe40 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e097772b 2775#, c-format
65d3c471 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
9c192d28 2777msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
e097772b 2778
b81dbe40 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f1c8b53e 2780#, c-format
65d3c471 2781msgid "Opening %s"
9c192d28 2782msgstr "Abrindo %s"
f1c8b53e 2783
eef71338 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
3c4a4974 2785#, c-format
65d3c471 2786msgid "Line %u too long in source list %s."
9c192d28 2787msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
3c4a4974 2788
b81dbe40 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
65d3c471 2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
9c192d28 2792msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
65d3c471 2793
b81dbe40 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
65d3c471 2795#, c-format
2796msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
9c192d28 2797msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
e097772b 2798
eef71338 2799#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2800#, c-format
2801msgid ""
be2db981 2802"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2803"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2804msgstr ""
9c192d28 2805"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2806"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
a0895a74 2807
eef71338 2808#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
35feebba 2809#, c-format
de5a560a 2810msgid ""
65d3c471 2811"This installation run will require temporarily removing the essential "
2812"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2813"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2814msgstr ""
9c192d28 2815"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2816"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
65d3c471 2817"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2818
eef71338 2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2820#, c-format
2821msgid ""
be2db981 2822"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2823"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2824msgstr ""
9c192d28 2825"Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
2826"desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure para "
2827"obter máis detalles."
a0895a74 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
35feebba 2830#, c-format
65d3c471 2831msgid "Index file type '%s' is not supported"
9c192d28 2832msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
e097772b 2833
eef71338 2834#: apt-pkg/algorithms.cc:247
65d3c471 2835#, c-format
de5a560a 2836msgid ""
65d3c471 2837"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2838msgstr ""
9c192d28 2839"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2840"arquivo."
e097772b 2841
eef71338 2842#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
65d3c471 2843msgid ""
2844"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845"held packages."
e097772b 2846msgstr ""
9c192d28 2847"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2848"causado por paquetes retidos."
e097772b 2849
eef71338 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
65d3c471 2851msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
9c192d28 2852msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2853
eef71338 2854#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2855#, fuzzy
ab231908 2856msgid ""
eef71338 2857"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2858"used instead."
2859msgstr ""
9c192d28 2860"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
2861"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
ab231908 2862
b81dbe40 2863#: apt-pkg/acquire.cc:79
9c192d28 2864#, c-format
b81dbe40 2865msgid "List directory %spartial is missing."
9c192d28 2866msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
4948a1ba 2867
b81dbe40 2868#: apt-pkg/acquire.cc:83
9c192d28 2869#, c-format
b81dbe40 2870msgid "Archives directory %spartial is missing."
9c192d28 2871msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
e097772b 2872
b81dbe40 2873#: apt-pkg/acquire.cc:91
9c192d28 2874#, c-format
b81dbe40 2875msgid "Unable to lock directory %s"
9c192d28 2876msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
b81dbe40 2877
65d3c471 2878#. only show the ETA if it makes sense
2879#. two days
be2db981 2880#: apt-pkg/acquire.cc:857
e097772b 2881#, c-format
65d3c471 2882msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
9c192d28 2883msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
e097772b 2884
be2db981 2885#: apt-pkg/acquire.cc:859
e097772b 2886#, c-format
65d3c471 2887msgid "Retrieving file %li of %li"
9c192d28 2888msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
e097772b 2889
0e1423ae 2890#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
d593a0fc 2891#, c-format
65d3c471 2892msgid "The method driver %s could not be found."
9c192d28 2893msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2894
0e1423ae 2895#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e097772b 2896#, c-format
65d3c471 2897msgid "Method %s did not start correctly"
2898msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2899
eef71338 2900#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
e097772b 2901#, c-format
65d3c471 2902msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
9c192d28 2903msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
e097772b 2904
9c192d28 2905#: apt-pkg/init.cc:143
e097772b 2906#, c-format
65d3c471 2907msgid "Packaging system '%s' is not supported"
9c192d28 2908msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
e097772b 2909
9c192d28 2910#: apt-pkg/init.cc:159
65d3c471 2911msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9c192d28 2912msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
e097772b 2913
3d1e70d3 2914#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2915#, c-format
65d3c471 2916msgid "Unable to stat %s."
9c192d28 2917msgstr "Non é posíbel analizar %s."
e097772b 2918
0e1423ae 2919#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
65d3c471 2920msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
9c192d28 2921msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/cachefile.cc:84
65d3c471 2924msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2925msgstr ""
9c192d28 2926"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2927"estado."
e097772b 2928
b6c6b52f 2929#: apt-pkg/cachefile.cc:88
65d3c471 2930msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
9c192d28 2931msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2932
be2db981
DK
2933#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2934msgid "The list of sources could not be read."
9c192d28 2935msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
be2db981 2936
eef71338 2937#: apt-pkg/policy.cc:375
9c192d28 2938#, c-format
09d057db 2939msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2940msgstr ""
9c192d28 2941"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
bcc753b7 2942
eef71338 2943#: apt-pkg/policy.cc:397
65d3c471 2944#, c-format
2945msgid "Did not understand pin type %s"
2946msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2947
eef71338 2948#: apt-pkg/policy.cc:405
65d3c471 2949msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2950msgstr ""
65d3c471 2951"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
65d3c471 2954msgid "Cache has an incompatible versioning system"
9c192d28 2955msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
de5a560a 2956
eef71338 2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
65d3c471 2958#, c-format
2959msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
9c192d28 2960msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2961
eef71338 2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
65d3c471 2963#, c-format
2964msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
9c192d28 2965msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2966
eef71338 2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
0e1423ae 2968#, c-format
2969msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
9c192d28 2970msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2971
eef71338 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
65d3c471 2973#, c-format
2974msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
9c192d28 2975msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
de5a560a 2976
eef71338 2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
e097772b 2978#, c-format
65d3c471 2979msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
9c192d28 2980msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2981
eef71338
CB
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
9c192d28 2984#, c-format
b6c6b52f 2985msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
9c192d28 2986msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
65d3c471 2987
eef71338 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
65d3c471 2989#, c-format
2990msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
9c192d28 2991msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
de5a560a 2992
eef71338 2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
0e1423ae 2994#, c-format
2995msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
9c192d28 2996msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2997
eef71338 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
65d3c471 2999msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9c192d28 3000msgstr ""
3001"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 3002
eef71338 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
65d3c471 3004msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
9c192d28 3005msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 3006
eef71338 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
65d3c471 3008msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9c192d28 3009msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 3010
eef71338 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
65d3c471 3012msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9c192d28 3013msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 3014
eef71338 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
65d3c471 3016#, c-format
3017msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
9c192d28 3018msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 3019
eef71338 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
65d3c471 3021#, c-format
3022msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
9c192d28 3023msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 3024
eef71338 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
65d3c471 3026#, c-format
3027msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
9c192d28 3028msgstr ""
3029"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3030"ficheiros"
e097772b 3031
eef71338 3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
65d3c471 3033#, c-format
3034msgid "Couldn't stat source package list %s"
9c192d28 3035msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 3036
eef71338 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
65d3c471 3038msgid "Collecting File Provides"
9c192d28 3039msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
e097772b 3040
eef71338 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
65d3c471 3042msgid "IO Error saving source cache"
9c192d28 3043msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 3044
eef71338 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
65d3c471 3046#, c-format
3047msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
9c192d28 3048msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3049
eef71338 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
65d3c471 3051msgid "MD5Sum mismatch"
9c192d28 3052msgstr "A MD5Sum non coincide"
65d3c471 3053
eef71338
CB
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 3056msgid "Hash Sum mismatch"
9c192d28 3057msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
897e3c7b 3058
eef71338
CB
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063"or malformed file)"
3064msgstr ""
3065"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
3066"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3069#, c-format
3070msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071msgstr ""
3072"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
3073
3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
65d3c471 3075msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
9c192d28 3076msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
e097772b 3077
b6c6b52f
MV
3078#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3079#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3080#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
3082#, c-format
3083msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 3084msgstr "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
b6c6b52f 3085
eef71338 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
3087#, c-format
3088msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
9c192d28 3089msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
b6c6b52f 3090
eef71338 3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
3092#, c-format
3093msgid ""
3094"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3095"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3096msgstr ""
9c192d28 3097"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
3098"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
3099"%s: %s\n"
b6c6b52f 3100
eef71338
CB
3101#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "GPG error: %s: %s"
9c192d28 3105msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
b6c6b52f 3106
eef71338 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
f44fec87 3108#, c-format
65d3c471 3109msgid ""
3110"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3112msgstr ""
9c192d28 3113"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
3114"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
f9ac6f71 3115
eef71338 3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
de5a560a 3117#, c-format
65d3c471 3118msgid ""
2d5102e8
BF
3119"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120"to manually fix this package."
65d3c471 3121msgstr ""
9c192d28 3122"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
65d3c471 3123"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 3124
eef71338 3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
e097772b 3126#, c-format
65d3c471 3127msgid ""
3128"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3129msgstr ""
9c192d28 3130"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
65d3c471 3131"Filename: para o paquete %s."
e097772b 3132
eef71338 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
65d3c471 3134msgid "Size mismatch"
3135msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 3136
b6c6b52f 3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
9c192d28 3138#, c-format
09d057db 3139msgid "Unable to parse Release file %s"
9c192d28 3140msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
09d057db 3141
eef71338 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
9c192d28 3143#, c-format
09d057db 3144msgid "No sections in Release file %s"
9c192d28 3145msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3146
eef71338 3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3148#, c-format
3149msgid "No Hash entry in Release file %s"
9c192d28 3150msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
09d057db 3151
eef71338 3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
9c192d28 3153#, c-format
b6c6b52f 3154msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9c192d28 3155msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3156
eef71338 3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9c192d28 3158#, c-format
b6c6b52f 3159msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9c192d28 3160msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
b6c6b52f 3161
eef71338 3162#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
de5a560a 3163#, c-format
65d3c471 3164msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3165msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 3166
eef71338 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:525
de5a560a 3168#, c-format
65d3c471 3169msgid ""
3170"Using CD-ROM mount point %s\n"
3171"Mounting CD-ROM\n"
3172msgstr ""
9c192d28 3173"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3174"Montando o CD-ROM\n"
e097772b 3175
eef71338 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
65d3c471 3177msgid "Identifying.. "
9c192d28 3178msgstr "Identificando... "
e097772b 3179
eef71338 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3181#, c-format
3182msgid "Stored label: %s\n"
9c192d28 3183msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
e097772b 3184
eef71338 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3186msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3187msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
0e1423ae 3188
eef71338 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:591
e097772b 3190#, c-format
65d3c471 3191msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
9c192d28 3192msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
e097772b 3193
eef71338 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:609
65d3c471 3195msgid "Unmounting CD-ROM\n"
9c192d28 3196msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
e097772b 3197
eef71338 3198#: apt-pkg/cdrom.cc:614
65d3c471 3199msgid "Waiting for disc...\n"
9c192d28 3200msgstr "Agardando polo disco...\n"
de5a560a 3201
eef71338 3202#: apt-pkg/cdrom.cc:623
65d3c471 3203msgid "Mounting CD-ROM...\n"
9c192d28 3204msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
de5a560a 3205
eef71338 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:642
65d3c471 3207msgid "Scanning disc for index files..\n"
9c192d28 3208msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 3209
eef71338 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:684
1738b43a 3211#, c-format
65d3c471 3212msgid ""
b6c6b52f
MV
3213"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214"%zu signatures\n"
65d3c471 3215msgstr ""
9c192d28 3216"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
1738b43a 3217"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 3218
eef71338 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3220msgid ""
3221"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3222"wrong architecture?"
3223msgstr ""
9c192d28 3224"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
3225"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
09d057db 3226
eef71338 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3c4a4974 3228#, c-format
65d3c471 3229msgid "Found label '%s'\n"
9c192d28 3230msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
3c4a4974 3231
eef71338 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:751
65d3c471 3233msgid "That is not a valid name, try again.\n"
9c192d28 3234msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
65d3c471 3235
eef71338 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3c4a4974 3237#, c-format
de5a560a 3238msgid ""
65d3c471 3239"This disc is called: \n"
3240"'%s'\n"
de5a560a 3241msgstr ""
65d3c471 3242"Este disco chámase: \n"
9c192d28 3243"«%s»\n"
65d3c471 3244
eef71338 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:770
65d3c471 3246msgid "Copying package lists..."
9c192d28 3247msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
65d3c471 3248
eef71338 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:797
65d3c471 3250msgid "Writing new source list\n"
9c192d28 3251msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
65d3c471 3252
eef71338 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:805
65d3c471 3254msgid "Source list entries for this disc are:\n"
9c192d28 3255msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
65d3c471 3256
eef71338 3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3c4a4974 3258#, c-format
65d3c471 3259msgid "Wrote %i records.\n"
9c192d28 3260msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3261
eef71338 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
35feebba 3263#, c-format
65d3c471 3264msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
9c192d28 3265msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
3c4a4974 3266
eef71338 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3c4a4974 3268#, c-format
65d3c471 3269msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
9c192d28 3270msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3271
eef71338 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3c4a4974 3273#, c-format
65d3c471 3274msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3275msgstr ""
9c192d28 3276"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
65d3c471 3277"coinciden\n"
de5a560a 3278
be2db981 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
9c192d28 3280#, c-format
1c5f0d75 3281msgid "Skipping nonexistent file %s"
9c192d28 3282msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
1c5f0d75 3283
be2db981 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3285#, c-format
3286msgid "Can't find authentication record for: %s"
9c192d28 3287msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3288
be2db981 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
9c192d28 3290#, c-format
1c5f0d75 3291msgid "Hash mismatch for: %s"
9c192d28 3292msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1c5f0d75 3293
2a8a592d 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3295#, c-format
3296msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3297msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2a8a592d 3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3300#, c-format
3301msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
9c192d28 3302msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2a8a592d 3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:447
9c192d28 3305#, c-format
2a8a592d 3306msgid "Couldn't find task '%s'"
9c192d28 3307msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2a8a592d 3308
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:454
9c192d28 3310#, c-format
2a8a592d 3311msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9c192d28 3312msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2a8a592d 3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3315#, c-format
edc0ef10 3316msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3317msgstr ""
9c192d28 3318"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
3319"puramente virtual"
2a8a592d 3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3322#, c-format
3323msgid ""
3324"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3325"neither of them"
3326msgstr ""
9c192d28 3327"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
3328"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2a8a592d 3329
3330#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3331#, c-format
3332msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3333msgstr ""
9c192d28 3334"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
3335"puramente virtual"
2a8a592d 3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3338#, c-format
3339msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3340msgstr ""
9c192d28 3341"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
3342"candidata"
2a8a592d 3343
3344#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3345#, c-format
3346msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3347msgstr ""
9c192d28 3348"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
3349"instalado"
2a8a592d 3350
eef71338 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3352#, c-format
3353msgid "Installing %s"
9c192d28 3354msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3355
eef71338 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3357#, c-format
3358msgid "Configuring %s"
9c192d28 3359msgstr "Configurando %s"
08f8455c 3360
eef71338 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3362#, c-format
3363msgid "Removing %s"
9c192d28 3364msgstr "Retirando %s"
08f8455c 3365
eef71338 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
9c192d28 3367#, c-format
1c5f0d75 3368msgid "Completely removing %s"
9c192d28 3369msgstr "%s completamente retirado"
1c5f0d75 3370
eef71338 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3372#, c-format
3373msgid "Noting disappearance of %s"
9c192d28 3374msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
b6c6b52f 3375
eef71338 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3377#, c-format
3378msgid "Running post-installation trigger %s"
9c192d28 3379msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
08f8455c 3380
be2db981 3381#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
0e1423ae 3383#, c-format
3384msgid "Directory '%s' missing"
9c192d28 3385msgstr "Falta o directorio «%s»"
0e1423ae 3386
eef71338 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
9c192d28 3388#, c-format
b81dbe40 3389msgid "Could not open file '%s'"
9c192d28 3390msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
b81dbe40 3391
eef71338 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
65d3c471 3393#, c-format
3394msgid "Preparing %s"
9c192d28 3395msgstr "Preparando %s"
de5a560a 3396
eef71338 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3c4a4974 3398#, c-format
65d3c471 3399msgid "Unpacking %s"
9c192d28 3400msgstr "Desempaquetando %s"
3c4a4974 3401
eef71338 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
dc5a7ed9 3403#, c-format
65d3c471 3404msgid "Preparing to configure %s"
9c192d28 3405msgstr "Preparandose para configurar %s"
c79dc7ed 3406
eef71338 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
65d3c471 3408#, c-format
3409msgid "Installed %s"
3410msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3411
eef71338 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
65d3c471 3413#, c-format
3414msgid "Preparing for removal of %s"
9c192d28 3415msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
de5a560a 3416
eef71338 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
65d3c471 3418#, c-format
3419msgid "Removed %s"
9c192d28 3420msgstr "Retirouse %s"
de5a560a 3421
eef71338 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
65d3c471 3423#, c-format
3424msgid "Preparing to completely remove %s"
9c192d28 3425msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
de5a560a 3426
eef71338 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
65d3c471 3428#, c-format
3429msgid "Completely removed %s"
9c192d28 3430msgstr "Retirouse %s completamente"
de5a560a 3431
eef71338 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3433msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3434msgstr ""
9c192d28 3435"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
0e1423ae 3436"non estaba montado?)\n"
de5a560a 3437
eef71338 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3439msgid "Running dpkg"
9c192d28 3440msgstr "Executando dpkg"
09d057db 3441
eef71338 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3443msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3444msgstr ""
9c192d28 3445"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
3446"MaxReports"
b6c6b52f
MV
3447
3448#. check if its not a follow up error
eef71338 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3450msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9c192d28 3451msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
b6c6b52f 3452
eef71338 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3454msgid ""
3455"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3456"error from a previous failure."
3457msgstr ""
9c192d28 3458"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
3459"é un error provinte dun fallo anterior."
b6c6b52f 3460
eef71338 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3464"error"
3465msgstr ""
9c192d28 3466"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3467"erro de disco cheo."
b6c6b52f 3468
eef71338 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3472"error"
3473msgstr ""
9c192d28 3474"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
3475"un erro de falta de memoria"
b6c6b52f 3476
eef71338 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3480msgstr ""
9c192d28 3481"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
3482"erro de E/S en dpkg"
b6c6b52f
MV
3483
3484#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3485#, c-format
3486msgid ""
3487"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3488"it?"
3489msgstr ""
9c192d28 3490"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
3491"algún outro proceso?"
09d057db 3492
b6c6b52f 3493#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
9c192d28 3494#, c-format
09d057db 3495msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9c192d28 3496msgstr ""
3497"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
3498"administrador?"
09d057db 3499
b6c6b52f
MV
3500#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3501#. dpkg --configure -a
3502#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3503#, c-format
09d057db 3504msgid ""
b6c6b52f 3505"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3506msgstr ""
9c192d28 3507"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
09d057db 3508
b6c6b52f 3509#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3510msgid "Not locked"
9c192d28 3511msgstr "Non está bloqueado"
8e947fe1 3512
2a8a592d 3513#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3514#. and provide a config option to define that default
eef71338 3515#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3516#, c-format
3517msgid "No mirror file '%s' found "
9c192d28 3518msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
2a8a592d 3519
eef71338
CB
3520#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3521#. and provide a config option to define that default
3522#: methods/mirror.cc:267
3523#, c-format
3524msgid "Can not read mirror file '%s'"
3525msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
3526
3527#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3528#, c-format
3529msgid "[Mirror: %s]"
9c192d28 3530msgstr "[Replica: %s]"
2a8a592d 3531
eef71338 3532#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3533#, c-format
3534msgid ""
3535"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3536"to be corrupt."
3537msgstr ""
9c192d28 3538"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
3539"actualización semella estar danada."
0fd68707 3540
eef71338 3541#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3542#, c-format
3543msgid ""
3544"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3545"to be corrupt."
3546msgstr ""
9c192d28 3547"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
3548"de mmap) - a actualización semella estar danada."
65d3c471 3549
eef71338 3550#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3551msgid "Connection closed prematurely"
3552msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
d9199d6e 3553
eef71338
CB
3554#, fuzzy
3555#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
3556#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3557#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
0fd68707 3558
1c5f0d75 3559#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 3560#~ msgstr "\n"
a0895a74 3561
09d057db 3562#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 3563#~ msgstr "\n"