]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
disable privilege-drop verification by default as fakeroot trips over it
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
26677b9c 13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9270be36 15"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae
MV
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
4948a1ba 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
4948a1ba 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 62
04f27fae
MV
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
4948a1ba 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
4948a1ba 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
4948a1ba 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
4948a1ba 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
4948a1ba 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
4948a1ba 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
4948a1ba 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
4948a1ba 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1e7ec0d8 116
04f27fae
MV
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
27b16a2e 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 123#, c-format
04f27fae
MV
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
b6c6b52f 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
4948a1ba 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
4948a1ba 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
4948a1ba 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
4948a1ba 155
04f27fae
MV
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
b81dbe40 160
04f27fae
MV
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
4948a1ba 165
04f27fae
MV
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 168#, c-format
04f27fae 169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 170msgstr ""
04f27fae
MV
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
864fe99c 173
04f27fae
MV
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
4948a1ba 178
04f27fae
MV
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
4948a1ba 183
8561c2fe
DK
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
9270be36 195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
de5a560a 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
4948a1ba 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
4948a1ba 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 231msgid ""
9270be36 232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 233"instead."
9de26945 234msgstr ""
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 237#, fuzzy
04f27fae
MV
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
4948a1ba 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 252
04f27fae 253#: apt-private/private-download.cc
9de26945 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
4948a1ba 257
8561c2fe
DK
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
04f27fae
MV
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
266"пакунками!"
4948a1ba 267
04f27fae
MV
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
270msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1e7ec0d8 271
04f27fae
MV
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid ""
275"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
276"essential."
277msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
4948a1ba 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280#, fuzzy
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1e7ec0d8 283
04f27fae 284#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 285msgid ""
04f27fae
MV
286"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
287"packages."
ce34af08 288msgstr ""
4948a1ba 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
292msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
4948a1ba 293
04f27fae
MV
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
296msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 297
9de26945
MV
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
303msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
b6c6b52f 304
9de26945
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
95f93938 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "Need to get %sB of archives.\n"
310msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
3f5a581c 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
95f93938 315#, c-format
04f27fae 316msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 317msgstr ""
04f27fae 318"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1e7ec0d8 319
04f27fae
MV
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
95f93938 323#, c-format
04f27fae 324msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
b6c6b52f 325msgstr ""
04f27fae 326"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2f6a2fbb 330msgstr ""
04f27fae 331"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
2f6a2fbb 332
04f27fae
MV
333#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
334#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Yes, do as I say!"
337msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1e7ec0d8 338
04f27fae 339#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
340#, c-format
341msgid ""
04f27fae
MV
342"You are about to do something potentially harmful.\n"
343"To continue type in the phrase '%s'\n"
344" ?] "
9de26945 345msgstr ""
04f27fae
MV
346"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
347"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
348" ?] "
1e7ec0d8 349
04f27fae
MV
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Abort."
352msgstr "Перервано."
b6c6b52f 353
04f27fae
MV
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid "Do you want to continue?"
356msgstr "Бажаєте продовжити?"
1e7ec0d8 357
04f27fae
MV
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Some files failed to download"
360msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
b6c6b52f 361
8561c2fe 362#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
363msgid "Download complete and in download only mode"
364msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
365
366#: apt-private/private-install.cc
9de26945 367msgid ""
04f27fae
MV
368"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
369"missing?"
9de26945 370msgstr ""
04f27fae
MV
371"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
372"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1e7ec0d8 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
376msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1e7ec0d8 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Unable to correct missing packages."
380msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
4948a1ba 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Aborting install."
384msgstr "Переривається встановлення."
4948a1ba 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"The following package disappeared from your system as\n"
389"all files have been overwritten by other packages:"
390msgid_plural ""
391"The following packages disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgstr[0] ""
394"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
395"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
396msgstr[1] ""
397"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
398"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
399msgstr[2] ""
400"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
401"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
9de26945 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
410
411#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 412msgid ""
04f27fae
MV
413"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
a4a59015 415msgstr ""
04f27fae
MV
416"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
417"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1e7ec0d8 418
04f27fae
MV
419#.
420#. if (Packages == 1)
421#. {
422#. c1out << std::endl;
423#. c1out <<
424#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426#. "that package should be filed.") << std::endl;
427#. }
428#.
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
7d8a4da7 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1e7ec0d8 436
04f27fae
MV
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] ""
444"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
445msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
446msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
a4a59015 447
04f27fae 448#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 449#, c-format
04f27fae
MV
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
454msgstr[1] ""
455"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
456msgstr[2] ""
457"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
458
459#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 460#, c-format
73fe49f9
DK
461msgid "Use '%s' to remove it."
462msgid_plural "Use '%s' to remove them."
463msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
464msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
465msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
04f27fae
MV
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
471"install':"
864fe99c 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 474msgid ""
04f27fae
MV
475"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476"solution)."
1e7ec0d8 477msgstr ""
04f27fae
MV
478"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
479"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
4948a1ba 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
484"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
485"distribution that some required packages have not yet been created\n"
486"or been moved out of Incoming."
487msgstr ""
488"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
489"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
490"ще не створені або були вилучені з Incoming."
4948a1ba 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493msgid "Broken packages"
494msgstr "Зламані пакунки"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
4948a1ba 504
04f27fae
MV
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
95f93938 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
4948a1ba 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
4948a1ba 520
04f27fae 521#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 522#, c-format
04f27fae
MV
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
4948a1ba 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
de5a560a 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
4948a1ba 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
de5a560a 541
04f27fae 542#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
1e7ec0d8 550
04f27fae
MV
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
67f393ab 561msgid ""
04f27fae
MV
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 566msgstr ""
04f27fae
MV
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
a0895a74 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
9de26945 574msgstr ""
0fd68707 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 588msgstr ""
4948a1ba 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
4948a1ba 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 601#, c-format
04f27fae 602msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 603msgstr ""
4948a1ba 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
de5a560a 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
c3bbfb87 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
c3bbfb87 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
4948a1ba 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
4948a1ba 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
4948a1ba 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
4948a1ba 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
4948a1ba 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
4948a1ba 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
4948a1ba 662
04f27fae
MV
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
4948a1ba 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
9de26945 673msgid ""
04f27fae
MV
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 676msgstr ""
04f27fae
MV
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
b6c6b52f 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
b6c6b52f 684
04f27fae 685#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 686#, c-format
04f27fae
MV
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
27b16a2e 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
de5a560a 699
04f27fae
MV
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
4948a1ba 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
de5a560a 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
de5a560a 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
3f5a581c 725
04f27fae
MV
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
ce34af08 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
b6c6b52f 735
cbbee23e 736#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 739
04f27fae
MV
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
4948a1ba 743
04f27fae
MV
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 748
04f27fae
MV
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
4948a1ba 757
04f27fae
MV
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
4948a1ba 761
8561c2fe
DK
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(not found)"
782msgstr "(не знайдено)"
783
784#. Print the package name and the version we are forcing to
785#: apt-private/private-show.cc
786#, c-format
787msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Installed: "
792msgstr " Встановлено: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Candidate: "
796msgstr " Кандидат: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid "(none)"
800msgstr "(відсутній)"
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Package pin: "
804msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
805
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблиця версій:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
840"тексти"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Будь-ласка використовуйте:\n"
864"%s\n"
865"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr ""
899"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
918msgstr ""
919"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
920"пакунок"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid ""
925"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
926"Architectures for setup"
927msgstr ""
928"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
929"Архітектури для налащтування"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
934msgstr ""
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
939msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
944msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "%s has no build depends.\n"
949msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid ""
954"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
955"packages"
956msgstr ""
957"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
958"'%s' пакунках"
959
960#: apt-private/private-source.cc
961#, c-format
962msgid ""
963"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
964"found"
965msgstr ""
966"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
967
968#: apt-private/private-source.cc
969#, c-format
970msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
971msgstr ""
972"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
973"новіше, аніж треба"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
979"package %s can't satisfy version requirements"
980msgstr ""
981"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
982"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
988"version"
989msgstr ""
990"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
991"кандидата %s потрібної версії"
992
993#: apt-private/private-source.cc
994#, c-format
995msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
996msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, c-format
1000msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1001msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1002
1003#: apt-private/private-source.cc
1004msgid "Failed to process build dependencies"
1005msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 1006
04f27fae
MV
1007#: apt-private/private-sources.cc
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1010msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 1011
04f27fae 1012#: apt-private/private-sources.cc
4948a1ba 1013#, c-format
04f27fae
MV
1014msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1015msgstr ""
ce34af08 1016
04f27fae
MV
1017#: apt-private/private-update.cc
1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
ce34af08 1020
04f27fae 1021#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1022#, c-format
04f27fae
MV
1023msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1024msgid_plural ""
1025"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1026msgstr[0] ""
1027msgstr[1] ""
1028msgstr[2] ""
506ab3c7 1029
04f27fae
MV
1030#: apt-private/private-update.cc
1031msgid "All packages are up to date."
2f6a2fbb 1032msgstr ""
9de26945 1033
04f27fae 1034#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1035#, c-format
04f27fae
MV
1036msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1037msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
506ab3c7 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1042msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
506ab3c7 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total package names: "
1046msgstr "Всього імен пакунків: "
506ab3c7 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total package structures: "
1050msgstr "Всього структур пакунків: "
506ab3c7 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Normal packages: "
1054msgstr " Нормальних пакунків: "
506ab3c7 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Pure virtual packages: "
1058msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Single virtual packages: "
1062msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid " Mixed virtual packages: "
1066msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
506ab3c7 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid " Missing: "
1070msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total distinct versions: "
1074msgstr "Всього унікальних версій: "
506ab3c7 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total distinct descriptions: "
1078msgstr "Всього унікальних описів: "
506ab3c7 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total dependencies: "
1082msgstr "Всього залежностей: "
506ab3c7 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total ver/file relations: "
1086msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
506ab3c7 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total Desc/File relations: "
1090msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
506ab3c7 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093#, fuzzy
1094msgid "Total Provides mappings: "
1095msgstr "Всього карт 'Provides': "
3fa4e98f 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total globbed strings: "
1099msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
3fa4e98f 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102#, fuzzy
1103msgid "Total slack space: "
1104msgstr "Порожнього місця в кеші: "
3fa4e98f 1105
04f27fae
MV
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Total space accounted for: "
1108msgstr "Загальний простір полічений для: "
3fa4e98f 1109
04f27fae
MV
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1112msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
3fa4e98f 1113
04f27fae
MV
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid ""
1116"Usage: apt-cache [options] command\n"
8561c2fe
DK
1117" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1118"\n"
1119"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1120"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1121"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1122"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1123"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1124"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1125msgstr ""
d8ad0e30 1126
cbbee23e
DK
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show source records"
1129msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "Search the package list for a regex pattern"
1133msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show raw dependency information for a package"
1137msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1138
1139#: cmdline/apt-cache.cc
1140msgid "Show reverse dependency information for a package"
1141msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1142
1143#: cmdline/apt-cache.cc
1144msgid "Show a readable record for the package"
1145msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1146
1147#: cmdline/apt-cache.cc
1148msgid "List the names of all packages in the system"
1149msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1150
1151#: cmdline/apt-cache.cc
1152msgid "Show policy settings"
1153msgstr "показати поточну політику"
1154
04f27fae
MV
1155#: cmdline/apt.cc
1156msgid ""
1157"Usage: apt [options] command\n"
1158"\n"
8561c2fe
DK
1159"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1160"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1161"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1162"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1163"interactive use by default.\n"
04f27fae 1164msgstr ""
3f5a581c 1165
cbbee23e
DK
1166#. query
1167#: cmdline/apt.cc
1168msgid "list packages based on package names"
1169msgstr ""
1170
1171#: cmdline/apt.cc
1172#, fuzzy
1173msgid "search in package descriptions"
1174msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "show package details"
1178msgstr ""
1179
1180#. package stuff
1181#: cmdline/apt.cc
1182#, fuzzy
1183msgid "install packages"
1184msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1185
1186#: cmdline/apt.cc
1187#, fuzzy
1188msgid "remove packages"
1189msgstr "Зламані пакунки"
1190
1191#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Remove automatically all unused packages"
1193msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1194
1195#. system wide stuff
1196#: cmdline/apt.cc
1197#, fuzzy
1198msgid "update list of available packages"
1199msgstr "але це віртуальний пакунок"
1200
1201#: cmdline/apt.cc
1202msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt.cc
1206msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1207msgstr ""
1208
cbbee23e
DK
1209#. misc
1210#: cmdline/apt.cc
1211#, fuzzy
1212msgid "edit the source information file"
1213msgstr "Зчитування інформації про стан"
1214
04f27fae
MV
1215#: cmdline/apt-cdrom.cc
1216msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1217msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9f2df510 1218
04f27fae
MV
1219#: cmdline/apt-cdrom.cc
1220#, fuzzy
1221msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1222msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1223
1224#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1225#, c-format
04f27fae
MV
1226msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1227msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1228
1229#: cmdline/apt-cdrom.cc
1230msgid ""
1231"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1232"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1233"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1234"mount point."
9de26945 1235msgstr ""
3f5a581c 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-cdrom.cc
1238msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1239msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5b1e4e86 1240
cbbee23e
DK
1241#: cmdline/apt-cdrom.cc
1242msgid ""
1243"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1244"\n"
9270be36 1245"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1246"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1247"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1248msgstr ""
cbbee23e 1249
04f27fae
MV
1250#: cmdline/apt-config.cc
1251msgid "Arguments not in pairs"
1252msgstr "Аргументи не в парах"
67f393ab 1253
04f27fae 1254#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1255#, fuzzy
04f27fae
MV
1256msgid ""
1257"Usage: apt-config [options] command\n"
1258"\n"
8561c2fe 1259"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1260"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2f6a2fbb 1261msgstr ""
9270be36
MV
1262"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1263"\n"
1264"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
2f6a2fbb 1265
cbbee23e
DK
1266#: cmdline/apt-config.cc
1267msgid "get configuration values via shell evaluation"
1268msgstr ""
1269
1270#: cmdline/apt-config.cc
1271msgid "show the active configuration setting"
1272msgstr ""
1273
04f27fae
MV
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275#, c-format
1276msgid "Couldn't find package %s"
1277msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1280#, c-format
1281msgid "%s set to automatically installed.\n"
1282msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
67f393ab 1283
04f27fae 1284#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1285msgid ""
04f27fae 1286"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c 1287"instead."
9de26945 1288msgstr ""
04f27fae
MV
1289"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1290"і 'apt-mark manual'."
9de26945 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1294msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
5b1e4e86 1295
04f27fae
MV
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Supported modules:"
1298msgstr "Підтримувані модулі:"
e49dd9d3 1299
04f27fae 1300#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1301#, fuzzy
04f27fae
MV
1302msgid ""
1303"Usage: apt-get [options] command\n"
1304" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306"\n"
8561c2fe
DK
1307"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1308"and information about them from authenticated sources and\n"
1309"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1310"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1311msgstr ""
1312"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1313" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1314" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
04f27fae 1315"\n"
cbbee23e
DK
1316"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1317"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1318"і install.\n"
1319
cbbee23e
DK
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Retrieve new lists of packages"
1322msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Perform an upgrade"
1326msgstr "виконати оновлення пакунків"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1330msgstr ""
1331"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc
1334msgid "Remove packages"
1335msgstr "видалити пакунки"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc
1338msgid "Remove packages and config files"
1339msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc
1342msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1343msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc
1346msgid "Follow dselect selections"
1347msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc
1350msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1351msgstr ""
1352"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc
1355msgid "Erase downloaded archive files"
1356msgstr "видалити завантажені архіви"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc
1359msgid "Erase old downloaded archive files"
1360msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc
1363msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1364msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc
1367msgid "Download source archives"
1368msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1369
1370#: cmdline/apt-get.cc
1371msgid "Download the binary package into the current directory"
1372msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1373
1374#: cmdline/apt-get.cc
1375msgid "Download and display the changelog for the given package"
1376msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1377
04f27fae
MV
1378#: cmdline/apt-helper.cc
1379msgid "Need one URL as argument"
1380msgstr ""
e49dd9d3 1381
04f27fae
MV
1382#: cmdline/apt-helper.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1385msgstr ""
1386"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1387"тексти"
e49dd9d3 1388
04f27fae
MV
1389#: cmdline/apt-helper.cc
1390msgid "Download Failed"
1391msgstr ""
e49dd9d3 1392
04f27fae 1393#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1394#, c-format
04f27fae
MV
1395msgid "GetSrvRec failed for %s"
1396msgstr ""
e49dd9d3 1397
04f27fae 1398#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1399msgid ""
04f27fae
MV
1400"Usage: apt-helper [options] command\n"
1401" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1402"\n"
8561c2fe 1403"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1404"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-helper.cc
1408msgid "download the given uri to the target-path"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt-helper.cc
1412msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1413msgstr ""
1414
1415#: cmdline/apt-helper.cc
1416msgid "detect proxy using apt.conf"
e49dd9d3 1417msgstr ""
e49dd9d3 1418
04f27fae 1419#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1420#, c-format
04f27fae
MV
1421msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1422msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
e49dd9d3 1423
04f27fae 1424#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1425#, c-format
04f27fae
MV
1426msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1427msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
e49dd9d3 1428
04f27fae 1429#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1430#, c-format
04f27fae
MV
1431msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1432msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
e49dd9d3 1433
04f27fae 1434#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1435#, c-format
04f27fae
MV
1436msgid "%s was already set on hold.\n"
1437msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
e49dd9d3 1438
04f27fae 1439#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1440#, c-format
04f27fae
MV
1441msgid "%s was already not hold.\n"
1442msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
e49dd9d3 1443
cbbee23e
DK
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1446msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
e49dd9d3 1447
04f27fae 1448#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1449#, c-format
04f27fae
MV
1450msgid "%s set on hold.\n"
1451msgstr "%s зафіксовано.\n"
e49dd9d3 1452
04f27fae 1453#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1454#, c-format
04f27fae
MV
1455msgid "Canceled hold on %s.\n"
1456msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
2f6a2fbb 1457
04f27fae 1458#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1459#, c-format
1460msgid "Selected %s for purge.\n"
1461msgstr ""
1462
1463#: cmdline/apt-mark.cc
1464#, c-format
1465msgid "Selected %s for removal.\n"
1466msgstr ""
1467
1468#: cmdline/apt-mark.cc
1469#, c-format
1470msgid "Selected %s for installation.\n"
1471msgstr ""
2f6a2fbb 1472
04f27fae 1473#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1474#, fuzzy
864fe99c 1475msgid ""
04f27fae
MV
1476"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1477"\n"
1478"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1479"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1480"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1481"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1482msgstr ""
1483"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
04f27fae 1484"\n"
cbbee23e
DK
1485"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1486"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1487"показувати позначки.\n"
1488
cbbee23e
DK
1489#: cmdline/apt-mark.cc
1490msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1491msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1492
1493#: cmdline/apt-mark.cc
1494msgid "Mark the given packages as manually installed"
1495msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1496
1497#: cmdline/apt-mark.cc
1498msgid "Mark a package as held back"
1499msgstr ""
1500
1501#: cmdline/apt-mark.cc
1502msgid "Unset a package set as held back"
1503msgstr ""
1504
1505#: cmdline/apt-mark.cc
1506msgid "Print the list of automatically installed packages"
1507msgstr ""
1508
1509#: cmdline/apt-mark.cc
1510msgid "Print the list of manually installed packages"
1511msgstr ""
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc
1514msgid "Print the list of package on hold"
1515msgstr ""
1516
04f27fae
MV
1517#: methods/cdrom.cc
1518#, c-format
1519msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1520msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1521
1522#: methods/cdrom.cc
1523msgid ""
1524"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1525"cannot be used to add new CD-ROMs"
1526msgstr ""
1527"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1528"не може додавати нові CD-ROM"
1529
1530#: methods/cdrom.cc
1531msgid "Wrong CD-ROM"
1532msgstr "Невірний CD-ROM"
1533
1534#: methods/cdrom.cc
1535#, c-format
1536msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1537msgstr ""
1538"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1539
1540#: methods/cdrom.cc
1541msgid "Disk not found."
1542msgstr "Диск не знайдено."
1543
1544#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1545msgid "File not found"
1546msgstr "Файл не знайдено"
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Connecting to %s (%s)"
1551msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "[IP: %s %s]"
1556msgstr "[IP: %s %s]"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1561msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1562
1563#: methods/connect.cc
1564#, c-format
1565msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1566msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1571msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1572
1573#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574msgid "Failed"
1575msgstr "Невдача"
1576
1577#: methods/connect.cc
1578#, c-format
1579msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1580msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1581
1582#. We say this mainly because the pause here is for the
1583#. ssh connection that is still going
1584#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1585#, c-format
1586msgid "Connecting to %s"
1587msgstr "З'єднання з %s"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Could not resolve '%s'"
1592msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1593
1594#: methods/connect.cc
1595#, c-format
1596msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1597msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1598
1599#: methods/connect.cc
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "System error resolving '%s:%s'"
1602msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1603
1604#: methods/connect.cc
1605#, c-format
1606msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1607msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1608
1609#: methods/connect.cc
1610#, c-format
1611msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1612msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1613
1614#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1615#, fuzzy
1616msgid "Failed to stat"
1617msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1618
1619#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1620msgid "Failed to set modification time"
1621msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1622
1623#: methods/file.cc
1624msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1625msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1626
1627#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Logging in"
1630msgstr "Логінюсь в"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Unable to determine the peer name"
1634msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Unable to determine the local name"
1638msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "The server refused the connection and said: %s"
1643msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "USER failed, server said: %s"
1648msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "PASS failed, server said: %s"
1653msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid ""
1657"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1658"is empty."
1659msgstr ""
1660"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1661"пустий."
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664#, c-format
1665msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1666msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "TYPE failed, server said: %s"
1671msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "Connection timeout"
1675msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Server closed the connection"
1679msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1680
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1682msgid "Read error"
1683msgstr "Помилка зчитування"
1684
1685#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686msgid "A response overflowed the buffer."
1687msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Protocol corruption"
1691msgstr "Спотворений протокол"
1692
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1694msgid "Write error"
1695msgstr "Помилка запису"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not create a socket"
1699msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1703msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Could not connect passive socket."
1707msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1711msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Could not bind a socket"
1715msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Could not listen on the socket"
1719msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Could not determine the socket's name"
1723msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1724
1725#: methods/ftp.cc
1726msgid "Unable to send PORT command"
1727msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730#, c-format
1731msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1732msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "EPRT failed, server said: %s"
1737msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740msgid "Data socket connect timed out"
1741msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1742
1743#: methods/ftp.cc
1744msgid "Unable to accept connection"
1745msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1746
1747#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1748msgid "Problem hashing file"
1749msgstr "Проблема хешування файла"
1750
1751#: methods/ftp.cc
1752#, c-format
1753msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1754msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1755
1756#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1757msgid "Data socket timed out"
1758msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1759
1760#: methods/ftp.cc
1761#, c-format
1762msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1763msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1764
1765#. Get the files information
1766#: methods/ftp.cc
1767msgid "Query"
1768msgstr "Черга"
1769
1770#: methods/ftp.cc
1771msgid "Unable to invoke "
1772msgstr "Неможливо викликати "
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "At least one invalid signature was encountered."
1776msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid ""
1780"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1781msgstr ""
1782"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1783"відбиток?!"
1784
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1787msgstr ""
1788"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1789
1790#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1791#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1792#, c-format
1793msgid ""
1794"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1795"authentication?)"
1796msgstr ""
1797
1798#: methods/gpgv.cc
1799msgid "Unknown error executing apt-key"
1800msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1801
1802#: methods/gpgv.cc
1803msgid "The following signatures were invalid:\n"
1804msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1805
1806#: methods/gpgv.cc
1807msgid ""
1808"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1809"available:\n"
1810msgstr ""
1811"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1812"відсутній:\n"
1813
1814#: methods/gzip.cc
1815msgid "Empty files can't be valid archives"
1816msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error writing to the file"
1820msgstr "Помилка запису у файл"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1824msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1825
1826#: methods/http.cc
1827msgid "Error reading from server"
1828msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1829
1830#: methods/http.cc
1831msgid "Error writing to file"
1832msgstr "Помилка запису у файл"
1833
1834#: methods/http.cc
1835msgid "Select failed"
1836msgstr "Вибір провалився"
1837
1838#: methods/http.cc
1839msgid "Connection timed out"
1840msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1841
1842#: methods/http.cc
1843msgid "Error writing to output file"
1844msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1845
1846#. Only warn if there are no sources.list.d.
1847#. Only warn if there is no sources.list file.
1848#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1849#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1850#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1851#, c-format
1852msgid "Unable to read %s"
1853msgstr "Неможливо прочитати %s"
1854
1855#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1857#, c-format
1858msgid "Unable to change to %s"
1859msgstr "Неможливо змінити на %s"
1860
1861#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862#. and provide a config option to define that default
1863#: methods/mirror.cc
1864#, c-format
1865msgid "No mirror file '%s' found "
1866msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1867
1868#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1869#. and provide a config option to define that default
1870#: methods/mirror.cc
1871#, c-format
1872msgid "Can not read mirror file '%s'"
1873msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1874
1875#: methods/mirror.cc
1876#, fuzzy, c-format
1877msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1878msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1879
1880#: methods/mirror.cc
1881#, c-format
1882msgid "[Mirror: %s]"
1883msgstr "[Дзеркало: %s]"
1884
1885#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1886msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1887msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1888
1889#: methods/rsh.cc
1890msgid "Connection closed prematurely"
1891msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Waiting for headers"
1895msgstr "Очікування на заголовки"
2f6a2fbb 1896
04f27fae
MV
1897#: methods/server.cc
1898msgid "Bad header line"
1899msgstr "Невірний рядок заголовку"
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1903msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1904
1905#: methods/server.cc
1906msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1907msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1911msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "This HTTP server has broken range support"
1915msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Unknown date format"
1919msgstr "Невідомий формат дати"
1920
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Bad header data"
1923msgstr "Погана заголовкова інформація"
2f6a2fbb 1924
04f27fae
MV
1925#: methods/server.cc
1926msgid "Connection failed"
1927msgstr "З'єднання не вдалося"
1928
1929#: methods/server.cc
2f6a2fbb 1930#, c-format
04f27fae
MV
1931msgid ""
1932"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1933"5 apt.conf)"
1934msgstr ""
1935
1936#: methods/server.cc
1937msgid "Internal error"
1938msgstr "Внутрішня помилка"
1939
1940#: dselect/install:33
1941msgid "Bad default setting!"
1942msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1943
1944#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1945#: dselect/install:106 dselect/update:45
1946#, fuzzy
1947msgid "Press [Enter] to continue."
1948msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1949
1950#: dselect/install:92
1951msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1952msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1953
1954#: dselect/install:102
1955msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1956msgstr ""
1957"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1958
1959#: dselect/install:103
1960msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1961msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1962
1963#: dselect/install:104
1964msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1965msgstr ""
1966"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1967"помилки"
1968
1969#: dselect/install:105
1970msgid ""
1971"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1972msgstr ""
1973"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1974"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1975
1976#: dselect/update:30
1977msgid "Merging available information"
1978msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1981#, fuzzy
04f27fae
MV
1982msgid ""
1983"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1984"\n"
8561c2fe
DK
1985"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1986"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1987"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1988msgstr ""
1989"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1990"\n"
1991"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1992"і файли-шаблони\n"
1993"\n"
1994"Опції:\n"
1995" -h Цей текст\n"
1996" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1997" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1998" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1999
04f27fae 2000#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2001#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2002msgid "Unable to mkstemp %s"
2003msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2f6a2fbb 2004
04f27fae 2005#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2006#, c-format
04f27fae
MV
2007msgid "Unable to write to %s"
2008msgstr "Неможливо записати в %s"
2009
2010#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2011msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2012msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
2013
2014#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2015#, fuzzy
04f27fae
MV
2016msgid ""
2017"Usage: apt-internal-solver\n"
2018"\n"
2019"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2020"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2021"the like.\n"
04f27fae
MV
2022msgstr ""
2023"Використання: apt-internal-solver\n"
2024"\n"
2025"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2026"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2027"для дебагу чи інших цілей\n"
2028"\n"
2029"Опції:\n"
2030" -h Цей текст допомоги.\n"
2031" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2032" Не виводити індикатор прогресу\n"
2033" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2034" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2035
2036#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2037msgid "Unknown package record!"
2038msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2039
2040#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2041msgid ""
2042"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2043"\n"
8561c2fe 2044"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2045"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2046"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2f6a2fbb 2047msgstr ""
3f5a581c 2048
04f27fae
MV
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid "Package extension list is too long"
2051msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054#, c-format
2055msgid "Error processing directory %s"
2056msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2057
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059msgid "Source extension list is too long"
2f6a2fbb 2060msgstr ""
04f27fae
MV
2061"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2062"довгий"
3f5a581c 2063
04f27fae
MV
2064#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2065msgid "Error writing header to contents file"
2066msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2067
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2069#, c-format
04f27fae
MV
2070msgid "Error processing contents %s"
2071msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2072
2073#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074msgid ""
2075"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2076"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2077" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2078" contents path\n"
2079" release path\n"
2080" generate config [groups]\n"
2081" clean config\n"
2082"\n"
2083"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2084"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2085"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2086"\n"
2087"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2088"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2089"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2090"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2091"\n"
2092"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2093"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2094"\n"
2095"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2096"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2097"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2098"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2099"Debian archive:\n"
2100" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2101" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text\n"
2105" --md5 Control MD5 generation\n"
2106" -s=? Source override file\n"
2107" -q Quiet\n"
2108" -d=? Select the optional caching database\n"
2109" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2110" --contents Control contents file generation\n"
2111" -c=? Read this configuration file\n"
2112" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2113msgstr ""
2114"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2115"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2116" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2117" contents path\n"
2118" release path\n"
2119" generate config [groups]\n"
2120" clean config\n"
2121"\n"
2122"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2123"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2124"заміни\n"
2125"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2126"\n"
2127"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2128"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2129"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2130"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2131"допомогою файлу override.\n"
2132"\n"
2133"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2134"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2135"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2136"\n"
2137"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2138"теці\n"
2139"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2140"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2141"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2142"зазначений\n"
2143"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2144"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2145" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2146" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2147"\n"
2148"Параметри:\n"
2149" -h Цей текст\n"
2150" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2151" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2152"текстами\n"
2153" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2154" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2155" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2156" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2157" (файлу Contents)\n"
2158" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2159" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2162msgid "No selections matched"
2163msgstr "Збігів не виявлено"
1e7ec0d8 2164
04f27fae 2165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2166#, c-format
04f27fae
MV
2167msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2168msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
5b1e4e86 2169
04f27fae 2170#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2171#, c-format
04f27fae
MV
2172msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2173msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
5b1e4e86 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2176#, c-format
04f27fae
MV
2177msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2178msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
5b1e4e86 2179
04f27fae 2180#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2181msgid ""
04f27fae
MV
2182"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2183"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2184msgstr ""
04f27fae
MV
2185"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2186"видаліть і наново створіть базу-даних."
4948a1ba 2187
04f27fae 2188#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2189#, c-format
04f27fae
MV
2190msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2191msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
4948a1ba 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
de5a560a 2194#, c-format
04f27fae
MV
2195msgid "Failed to stat %s"
2196msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2199#, fuzzy
04f27fae
MV
2200msgid "Failed to read .dsc"
2201msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
67f393ab 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/cachedb.cc
2204msgid "Archive has no control record"
2205msgstr "В архіві немає запису 'control'"
9de26945 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/cachedb.cc
2208msgid "Unable to get a cursor"
2209msgstr "Неможливо одержати курсор"
67f393ab 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/contents.cc
2212msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2213msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
67f393ab 2214
04f27fae 2215#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2216#, c-format
04f27fae
MV
2217msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2218msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
7d8a4da7 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2221#, c-format
04f27fae
MV
2222msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2223msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2f6a2fbb 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/multicompress.cc
2226msgid "Failed to fork"
2227msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
5b1e4e86 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/multicompress.cc
2230msgid "Compress child"
2231msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
4948a1ba 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Internal error, failed to create %s"
2236msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
4948a1ba 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/multicompress.cc
2239msgid "IO to subprocess/file failed"
2240msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
4948a1ba 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/multicompress.cc
2243msgid "Failed to read while computing MD5"
2244msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
4948a1ba 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "Failed to rename %s to %s"
2249msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/override.cc
9de26945 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Unable to open %s"
2254msgstr "Не вдалося відкрити %s"
506ab3c7 2255
04f27fae
MV
2256#. skip spaces
2257#. find end of word
2258#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2259#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2260msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2261msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/override.cc
2264#, c-format
2265msgid "Failed to read the override file %s"
2266msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
506ab3c7 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/override.cc
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2271msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
506ab3c7 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/override.cc
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2276msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
506ab3c7 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/override.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2281msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
4948a1ba 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2286msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid "W: Unable to stat %s\n"
2291msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2f6a2fbb 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294msgid "E: "
2295msgstr "П: "
2f6a2fbb 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298msgid "W: "
2299msgstr "У: "
2f6a2fbb 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302msgid "E: Errors apply to file "
2303msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2f6a2fbb 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "Failed to resolve %s"
2308msgstr "Не вдалося визначити %s"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311msgid "Tree walking failed"
2312msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
bf33c3bd 2313
04f27fae 2314#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2315#, c-format
04f27fae
MV
2316msgid "Failed to open %s"
2317msgstr "Не вдалося відкрити %s"
864fe99c 2318
04f27fae
MV
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid " DeLink %s [%s]\n"
2322msgstr "DeLink %s [%s]\n"
5b1e4e86 2323
04f27fae 2324#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 2325#, c-format
04f27fae
MV
2326msgid "Failed to readlink %s"
2327msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2328
04f27fae
MV
2329#: ftparchive/writer.cc
2330#, c-format
2331msgid "*** Failed to link %s to %s"
2332msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2f6a2fbb 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2337msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
bf33c3bd 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340msgid "Archive had no package field"
2341msgstr "Архів не мав поля 'package'"
bf33c3bd 2342
04f27fae
MV
2343#: ftparchive/writer.cc
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid " %s has no override entry\n"
2346msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
bf33c3bd 2347
04f27fae 2348#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2351msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
e49dd9d3 2352
04f27fae
MV
2353#: ftparchive/writer.cc
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid " %s has no source override entry\n"
2356msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2f6a2fbb 2357
04f27fae
MV
2358#: ftparchive/writer.cc
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid " %s has no binary override entry either\n"
2361msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
9de26945 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Invalid archive signature"
2365msgstr "Невірний підпис архіву"
5b1e4e86 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368msgid "Error reading archive member header"
2369msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
5b1e4e86 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Invalid archive member header %s"
2374msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
5b1e4e86 2375
04f27fae 2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc
9de26945 2377#, fuzzy
04f27fae
MV
2378msgid "Invalid archive member header"
2379msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
9de26945 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382msgid "Archive is too short"
2383msgstr "Архів занадто малий"
2384
2385#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386msgid "Failed to read the archive headers"
2387msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2f6a2fbb 2388
04f27fae 2389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2390#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2391msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2392msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2f6a2fbb 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2395msgid "Corrupted archive"
2396msgstr "Пошкоджений архів"
2397
2398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2399msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2400msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2401
2402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2405msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2f6a2fbb 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2410msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1e7ec0d8 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
2413#, c-format
2414msgid "Internal error, could not locate member %s"
2415msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1e7ec0d8 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc
2418msgid "Unparsable control file"
2419msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2420
2421#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "Failed to write file %s"
2424msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1e7ec0d8 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Failed to close file %s"
2429msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "The path %s is too long"
2434msgstr "Шлях %s занадто довгий"
864fe99c 2435
04f27fae 2436#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "Unpacking %s more than once"
2439msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b81dbe40 2440
04f27fae 2441#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2442#, fuzzy, c-format
04f27fae 2443msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2444msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2445
04f27fae 2446#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2447#, c-format
04f27fae
MV
2448msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2449msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/extract.cc
2452#, fuzzy
2453msgid "The diversion path is too long"
2454msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 2455
04f27fae 2456#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2457#, c-format
04f27fae
MV
2458msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2459msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
5b1e4e86 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/extract.cc
2462#, fuzzy
2463msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2464msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
864fe99c 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-inst/extract.cc
2467msgid "The path is too long"
2468msgstr "Шлях занадто довгий"
e49dd9d3 2469
04f27fae 2470#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2471#, c-format
04f27fae
MV
2472msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2473msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
e49dd9d3 2474
04f27fae
MV
2475#: apt-inst/extract.cc
2476#, c-format
2477msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2478msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
e49dd9d3 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "Unable to stat %s"
2483msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
e49dd9d3 2484
04f27fae
MV
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486msgid "DropNode called on still linked node"
2487msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
e49dd9d3 2488
04f27fae
MV
2489#: apt-inst/filelist.cc
2490msgid "Failed to locate the hash element!"
2491msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
e49dd9d3 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-inst/filelist.cc
2494#, fuzzy
2495msgid "Failed to allocate diversion"
2496msgstr "Не вдалося створити diversion"
e49dd9d3 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-inst/filelist.cc
2499msgid "Internal error in AddDiversion"
2500msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2501
2502#: apt-inst/filelist.cc
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2505msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2506
2507#: apt-inst/filelist.cc
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2510msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2511
2512#: apt-inst/filelist.cc
2513#, c-format
2514msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2515msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
e49dd9d3 2516
04f27fae 2517#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86
MV
2518#, c-format
2519msgid "List directory %spartial is missing."
2520msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86
MV
2523#, c-format
2524msgid "Archives directory %spartial is missing."
2525msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2526
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2528#, c-format
b391a29c
DK
2529msgid "Unable to lock directory %s"
2530msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
5b1e4e86 2531
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2536"user '%s'."
2537msgstr ""
2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Clean of %s is not supported"
2542msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2543
5b1e4e86
MV
2544#. only show the ETA if it makes sense
2545#. two days
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire.cc
5b1e4e86
MV
2547#, c-format
2548msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2549msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2550
04f27fae
MV
2551#: apt-pkg/acquire.cc
2552#, c-format
2553msgid "Retrieving file %li of %li"
2554msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2557msgid ""
9270be36
MV
2558"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2559"disabled by default."
cbbee23e
DK
2560msgstr ""
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563msgid ""
d04e44ac 2564"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2565"potentially dangerous to use."
2566msgstr ""
2567
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
2569msgid ""
2570"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2571"details."
04f27fae
MV
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2575#, c-format
2576msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2577msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580msgid "Hash Sum mismatch"
2581msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584msgid "Size mismatch"
2585msgstr "Невідповідність розміру"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, fuzzy
2589msgid "Invalid file format"
2590msgstr "Невірна дія %s"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, fuzzy
2594msgid "Signature error"
2595msgstr "Помилка запису"
5b1e4e86 2596
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2598#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2599msgid ""
04f27fae
MV
2600"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2601"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2602msgstr ""
04f27fae
MV
2603"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2604"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
e49dd9d3 2605
04f27fae
MV
2606#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2608#, c-format
04f27fae
MV
2609msgid "GPG error: %s: %s"
2610msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
e49dd9d3 2611
9270be36
MV
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2616"architecture '%s'"
2617msgstr ""
2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2620#, c-format
2621msgid ""
04f27fae
MV
2622"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2623"or malformed file)"
5b1e4e86 2624msgstr ""
04f27fae
MV
2625"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2626"sources.list, або пошкоджений файл)"
5b1e4e86 2627
04f27fae
MV
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2630msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
5b1e4e86 2631
04f27fae
MV
2632#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2633#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2634#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2636#, c-format
04f27fae
MV
2637msgid ""
2638"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2639"repository will not be applied."
864fe99c 2640msgstr ""
04f27fae
MV
2641"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2642"репозиторія не будуть застосовані."
864fe99c 2643
04f27fae
MV
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc
2645#, c-format
2646msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2647msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
7d8a4da7 2648
cbbee23e
DK
2649#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2650#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2651#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "The repository '%s' is not signed."
2655msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
de5a560a 2656
cbbee23e
DK
2657#. No Release file was present so fall
2658#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2659#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2663msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
4948a1ba 2664
04f27fae
MV
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2668msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3fa4e98f 2669
04f27fae
MV
2670#: apt-pkg/acquire-item.cc
2671msgid ""
2672"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2673"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2674msgstr ""
9de26945 2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 2677#, c-format
04f27fae
MV
2678msgid ""
2679"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2680"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2681msgstr ""
2682"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2683"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3fa4e98f 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2686#, c-format
04f27fae
MV
2687msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2688msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
3fa4e98f 2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2691#, c-format
2692msgid ""
04f27fae 2693"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2694msgstr ""
04f27fae 2695"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3fa4e98f 2696
04f27fae
MV
2697#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2701msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
3fa4e98f 2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2704#, c-format
04f27fae
MV
2705msgid "The method driver %s could not be found."
2706msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
3fa4e98f 2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Is the package %s installed?"
2711msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3fa4e98f 2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2714#, c-format
04f27fae
MV
2715msgid "Method %s did not start correctly"
2716msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2717
2718#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2719#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2720msgid ""
04f27fae 2721"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2722msgstr ""
04f27fae 2723"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
7d8a4da7 2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2729msgstr ""
2730"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2733msgid ""
2734"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2735"held packages."
2736msgstr ""
2737"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2738"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2741msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2742msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2743
04f27fae
MV
2744#: apt-pkg/cachefile.cc
2745msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2746msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
e49dd9d3 2747
04f27fae
MV
2748#: apt-pkg/cachefile.cc
2749msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2750msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
e49dd9d3 2751
04f27fae
MV
2752#: apt-pkg/cachefile.cc
2753msgid "The list of sources could not be read."
2754msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
e49dd9d3 2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2757#, c-format
2758msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2759msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2762#, c-format
2763msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2764msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2767#, c-format
2768msgid "Couldn't find task '%s'"
2769msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2774msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2779msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2780
04f27fae 2781#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2782#, c-format
2783msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2784msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2787#, c-format
2788msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2789msgstr ""
2790"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2791"віртуальним"
2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2794#, c-format
2795msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2796msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2799#, c-format
2800msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2801msgstr ""
2802"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2803"встановлено"
2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2809"neither of them"
2810msgstr ""
2811"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2812"так як вони відсутні"
2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Line %u too long in source list %s."
2817msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
864fe99c 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2821msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2824#, c-format
04f27fae
MV
2825msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2826msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid "Waiting for disc...\n"
2830msgstr "Чекаю на диск...\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2834msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid "Identifying... "
2838msgstr "Ідентифікація... "
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841#, c-format
2842msgid "Stored label: %s\n"
2843msgstr "Записано мітку: %s\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Scanning disc for index files...\n"
2847msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2853"%zu signatures\n"
2854msgstr ""
2855"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2856"перекладів і %zu підписів\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid ""
2860"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2861"wrong architecture?"
e49dd9d3 2862msgstr ""
04f27fae
MV
2863"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2864"невірна архітектура?"
1c5f0d75 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Found label '%s'\n"
2869msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
7d8a4da7 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2873msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2a8a592d 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid ""
2878"This disc is called: \n"
2879"'%s'\n"
2880msgstr ""
2881"Цей диск зветься: \n"
2882"'%s'\n"
9de26945 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885msgid "Copying package lists..."
2886msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
5b1e4e86 2887
04f27fae
MV
2888#: apt-pkg/cdrom.cc
2889msgid "Writing new source list\n"
2890msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
5b1e4e86 2891
04f27fae
MV
2892#: apt-pkg/cdrom.cc
2893msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2894msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
5b1e4e86 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/clean.cc
5b1e4e86 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Unable to stat %s."
2899msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2a8a592d 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Unable to stat the mount point %s"
2904msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
bf33c3bd 2905
04f27fae
MV
2906#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2907msgid "Failed to stat the cdrom"
2908msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
bf33c3bd 2909
04f27fae
MV
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid ""
2913"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2914"other options."
2915msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
bf33c3bd 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid ""
2920"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2921"options"
2922msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Command line option %s is not boolean"
2927msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Option %s requires an argument."
2932msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2937msgstr ""
2938"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2943msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
bf33c3bd 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Option '%s' is too long"
2948msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
bf33c3bd 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2953msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
bf33c3bd 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Invalid operation %s"
2958msgstr "Невірна дія %s"
bf33c3bd 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2961#, c-format
04f27fae
MV
2962msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2963msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
bf33c3bd 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2966#, c-format
04f27fae
MV
2967msgid "Opening configuration file %s"
2968msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
bf33c3bd 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2971#, c-format
04f27fae
MV
2972msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2973msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
bf33c3bd 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2976#, c-format
04f27fae
MV
2977msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2978msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
bf33c3bd 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2981#, c-format
04f27fae
MV
2982msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2983msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
bf33c3bd 2984
04f27fae
MV
2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986#, c-format
2987msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2988msgstr ""
04f27fae
MV
2989"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2990"найвищому рівні"
bf33c3bd 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2993#, c-format
04f27fae
MV
2994msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2995msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2a8a592d 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2998#, c-format
04f27fae
MV
2999msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3000msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
7d8a4da7 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3003#, c-format
04f27fae
MV
3004msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3005msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3010msgstr ""
04f27fae
MV
3011"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3012"аргумент"
bf33c3bd 3013
04f27fae
MV
3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3015#, c-format
3016msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3017msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2f6a2fbb 3018
9270be36
MV
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020#, c-format
3021msgid "Problem unlinking the file %s"
3022msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3025#, c-format
7d8a4da7
MV
3026msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3027msgstr ""
3028"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3029"для зчитування"
3fa4e98f 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3032#, c-format
7d8a4da7
MV
3033msgid "Could not open lock file %s"
3034msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3037#, c-format
7d8a4da7
MV
3038msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3039msgstr ""
3040"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3041"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3044#, c-format
7d8a4da7
MV
3045msgid "Could not get lock %s"
3046msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3049#, c-format
7d8a4da7
MV
3050msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3051msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3054#, c-format
3055msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3056msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3059#, c-format
3060msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3061msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3064#, c-format
9de26945 3065msgid ""
7d8a4da7 3066"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3067msgstr ""
7d8a4da7 3068"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3069
cbbee23e
DK
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3071#, c-format
3072msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3073msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3076#, c-format
3077msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3078msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3081#, c-format
3082msgid "Sub-process %s received signal %u."
3083msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3fa4e98f 3086#, c-format
7d8a4da7
MV
3087msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3088msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3091#, c-format
7d8a4da7
MV
3092msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3093msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3096#, c-format
7d8a4da7
MV
3097msgid "Problem closing the gzip file %s"
3098msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3101#, c-format
3102msgid "Could not open file %s"
3103msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3106#, c-format
3107msgid "Could not open file descriptor %d"
3108msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3111msgid "Failed to create subprocess IPC"
3112msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3115msgid "Failed to exec compressor "
3116msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3119#, c-format
3120msgid "read, still have %llu to read but none left"
3121msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3124#, c-format
7d8a4da7
MV
3125msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3126msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3129#, c-format
3130msgid "Problem closing the file %s"
3131msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3134#, c-format
3135msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3136msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3137
04f27fae
MV
3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139msgid "Problem syncing the file"
3140msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
e49dd9d3 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3143msgid "Can't mmap an empty file"
3144msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3147#, c-format
9270be36
MV
3148msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3149msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3152#, c-format
9270be36
MV
3153msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3154msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3157msgid "Unable to close mmap"
3158msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3161msgid "Unable to synchronize mmap"
3162msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3165#, c-format
7d8a4da7
MV
3166msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3167msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3170msgid "Failed to truncate file"
3171msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3174#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3175msgid ""
7d8a4da7
MV
3176"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3177"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3178msgstr ""
7d8a4da7
MV
3179"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3180"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3183#, c-format
7d8a4da7
MV
3184msgid ""
3185"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3186"reached."
3187msgstr ""
3188"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7
MV
3191msgid ""
3192"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3193msgstr ""
3194"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3195"користувачем."
3fa4e98f 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "%c%s... Error!"
3200msgstr "%c%s... Помилка!"
5b1e4e86 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "%c%s... Done"
3205msgstr "%c%s... Виконано"
3fa4e98f 3206
04f27fae
MV
3207#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3208msgid "..."
3209msgstr ""
5b1e4e86 3210
04f27fae
MV
3211#. Print the spinner
3212#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "%c%s... %u%%"
3215msgstr "%c%s... Виконано"
5b1e4e86 3216
04f27fae
MV
3217#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "%lid %lih %limin %lis"
3221msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
5b1e4e86 3222
04f27fae
MV
3223#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3225#, c-format
04f27fae
MV
3226msgid "%lih %limin %lis"
3227msgstr "%liг %liхв %liс"
864fe99c 3228
04f27fae
MV
3229#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3231#, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "%limin %lis"
3233msgstr "%liхв %liс"
864fe99c 3234
04f27fae
MV
3235#. TRANSLATOR: s means seconds
3236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "%lis"
3239msgstr "%liс"
864fe99c 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Selection %s not found"
3244msgstr "Вибір %s не знайдено"
864fe99c 3245
04f27fae
MV
3246#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3247#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3248#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3250#, c-format
04f27fae
MV
3251msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3252msgstr ""
864fe99c 3253
04f27fae
MV
3254#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3255#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3256#. two sources.list entries
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258#, c-format
3259msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
864fe99c 3260msgstr ""
864fe99c 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Unable to parse Release file %s"
3265msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
864fe99c 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268#, c-format
3269msgid "No sections in Release file %s"
3270msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273#, c-format
3274msgid "No Hash entry in Release file %s"
3275msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3280msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3285msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
864fe99c 3286
04f27fae
MV
3287#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3288#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3289#, c-format
d04e44ac 3290msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3291msgstr ""
864fe99c 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3294#, c-format
d04e44ac 3295msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3296msgstr ""
864fe99c 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
864fe99c 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3301msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
864fe99c 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid ""
3306"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3307"it?"
3308msgstr ""
3309"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3310"інший процес?"
864fe99c 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
864fe99c 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3315msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
864fe99c 3316
04f27fae
MV
3317#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3318#. dpkg --configure -a
3319#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3320#, c-format
864fe99c 3321msgid ""
04f27fae 3322"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3323msgstr ""
04f27fae
MV
3324"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3325"проблему. "
ce34af08 3326
04f27fae
MV
3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3328msgid "Not locked"
3329msgstr "Не заблоковано"
864fe99c 3330
04f27fae 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3332#, c-format
04f27fae
MV
3333msgid "Installing %s"
3334msgstr "Встановлюється %s"
7d8a4da7 3335
04f27fae 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Configuring %s"
3339msgstr "Налаштовується %s"
08f8455c 3340
04f27fae
MV
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Removing %s"
3344msgstr "Видаляється %s"
08f8455c 3345
04f27fae
MV
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Completely removing %s"
3349msgstr "Повністю видаляється %s"
864fe99c 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Noting disappearance of %s"
3354msgstr "Взято до відома зникнення %s"
1c5f0d75 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Running post-installation trigger %s"
3359msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
b6c6b52f 3360
04f27fae
MV
3361#. FIXME: use a better string after freeze
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3363#, c-format
04f27fae
MV
3364msgid "Directory '%s' missing"
3365msgstr "Директорія '%s' відсутня"
864fe99c 3366
04f27fae
MV
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Could not open file '%s'"
3370msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
7d8a4da7 3371
04f27fae 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3373#, c-format
04f27fae
MV
3374msgid "Preparing %s"
3375msgstr "Підготовка %s"
0e1423ae 3376
04f27fae 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
95f93938 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Unpacking %s"
3380msgstr "Розпакування %s"
b81dbe40 3381
04f27fae
MV
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Preparing to configure %s"
3385msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
de5a560a 3386
04f27fae
MV
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, c-format
3389msgid "Installed %s"
3390msgstr "Встановлено %s"
5b1e4e86 3391
04f27fae
MV
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393#, c-format
3394msgid "Preparing for removal of %s"
3395msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Removed %s"
3400msgstr "Видалено %s"
de5a560a 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Preparing to completely remove %s"
3405msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
de5a560a 3406
04f27fae
MV
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408#, c-format
3409msgid "Completely removed %s"
3410msgstr "Повністю видалено %s"
4948a1ba 3411
04f27fae
MV
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413#, fuzzy, c-format
3414msgid "Can not write log (%s)"
3415msgstr "Неможливо записати в %s"
864fe99c 3416
04f27fae
MV
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid "Is /dev/pts mounted?"
3419msgstr ""
5b1e4e86 3420
04f27fae
MV
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3423msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
4948a1ba 3424
04f27fae
MV
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3427msgstr ""
3428"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3429"максимальної величини"
864fe99c 3430
04f27fae
MV
3431#. check if its not a follow up error
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3439"error from a previous failure."
3440msgstr ""
3441"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3442"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
4948a1ba 3443
04f27fae
MV
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3447"error"
3448msgstr ""
3449"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3450"відсутність вільного місця на диску"
b18dd45f 3451
04f27fae
MV
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3455"error"
3456msgstr ""
3457"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3458"відсутність вільного місця у пам'яті"
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461#, fuzzy
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3464"local system"
3465msgstr ""
3466"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3467"відсутність вільного місця на диску"
ce34af08 3468
04f27fae
MV
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3472msgstr ""
3473"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3474"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3475
3476#: apt-pkg/depcache.cc
3477msgid "Building dependency tree"
3478msgstr "Побудова дерева залежностей"
3479
3480#: apt-pkg/depcache.cc
3481msgid "Candidate versions"
3482msgstr "Версії кандидатів"
3483
3484#: apt-pkg/depcache.cc
3485msgid "Dependency generation"
3486msgstr "Ґенерація залежностей"
3487
3488#: apt-pkg/depcache.cc
3489msgid "Reading state information"
3490msgstr "Зчитування інформації про стан"
3491
3492#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "Failed to open StateFile %s"
3495msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
c79dc7ed 3496
04f27fae 3497#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3498#, c-format
04f27fae
MV
3499msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3500msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
09d057db 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/edsp.cc
3503#, fuzzy
3504msgid "Send scenario to solver"
3505msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
864fe99c 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/edsp.cc
3508#, fuzzy
3509msgid "Send request to solver"
3510msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3511
3512#: apt-pkg/edsp.cc
3513#, fuzzy
3514msgid "Prepare for receiving solution"
3515msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3516
3517#: apt-pkg/edsp.cc
3518msgid "External solver failed without a proper error message"
3519msgstr ""
3520"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3521"помилку"
3522
3523#: apt-pkg/edsp.cc
3524#, fuzzy
3525msgid "Execute external solver"
3526msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
5b1e4e86 3527
04f27fae 3528#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3529#, c-format
04f27fae
MV
3530msgid "Wrote %i records.\n"
3531msgstr "Записано %i записів.\n"
5b1e4e86 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/indexcopy.cc
3534#, c-format
3535msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3536msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
864fe99c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/indexcopy.cc
3539#, c-format
3540msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3541msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
864fe99c 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/indexcopy.cc
3544#, c-format
3545msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3546msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
864fe99c 3547
04f27fae 3548#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3549#, c-format
04f27fae
MV
3550msgid "Can't find authentication record for: %s"
3551msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
864fe99c 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/indexcopy.cc
3554#, c-format
3555msgid "Hash mismatch for: %s"
3556msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
5b1e4e86 3557
04f27fae 3558#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3559#, c-format
04f27fae
MV
3560msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3561msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
c77d6597 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/init.cc
3564msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3565msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
b6c6b52f 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/install-progress.cc
3568#, c-format
3569msgid "Progress: [%3i%%]"
3570msgstr ""
b6c6b52f 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/install-progress.cc
3573msgid "Running dpkg"
3574msgstr "Виконується dpkg"
b6c6b52f 3575
04f27fae 3576#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3577#, c-format
04f27fae
MV
3578msgid ""
3579"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3580"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3581msgstr ""
3582"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3583"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3584
3585#: apt-pkg/packagemanager.cc
3586#, c-format
3587msgid "Could not configure '%s'. "
3588msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3589
3590#: apt-pkg/packagemanager.cc
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"This installation run will require temporarily removing the essential "
3594"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3595"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3596msgstr ""
3597"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3598"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3599"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3600"LoopBreak."
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Empty package cache"
3604msgstr "Кеш пакунків пустий"
b6c6b52f 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "The package cache file is corrupted"
3608msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3fa4e98f 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "The package cache file is an incompatible version"
3612msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3616msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3fa4e98f 3617
04f27fae 3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3619#, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3621msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
ce34af08 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3626msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
7d8a4da7 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Depends"
3630msgstr "Залежності (Depends)"
5b1e4e86 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "PreDepends"
3634msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
5b1e4e86 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "Suggests"
3638msgstr "Пропонує (Suggests)"
b6c6b52f 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "Recommends"
3642msgstr "Рекомендує (Recommends)"
51da0c35 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "Conflicts"
3646msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
864fe99c 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "Replaces"
3650msgstr "Заміняє (Replaces)"
39b73d81 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "Obsoletes"
3654msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
08f8455c 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "Breaks"
3658msgstr "Ламає (Breaks)"
b391a29c 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "Enhances"
3662msgstr "Покращує (Enhances)"
b391a29c 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "important"
3666msgstr "важливі (important)"
b391a29c 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "required"
3670msgstr "необхідні (required)"
b391a29c 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "standard"
3674msgstr "стандартні (standard)"
b391a29c 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "optional"
3678msgstr "необов'язкові (optional)"
b391a29c 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "extra"
3682msgstr "додаткові (extra)"
3683
3684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3686msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
b391a29c 3687
04f27fae
MV
3688#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3689#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
b391a29c 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3693msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
b391a29c 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3696msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3697msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
1c5f0d75 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3701msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
b6c6b52f 3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3704msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3705msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b391a29c 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3708msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3709msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
08f8455c 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3712msgid "Reading package lists"
3713msgstr "Зчитування переліків пакунків"
7d8a4da7 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716msgid "IO Error saving source cache"
3717msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
0e1423ae 3718
04f27fae 3719#: apt-pkg/pkgrecords.cc
95f93938 3720#, c-format
04f27fae
MV
3721msgid "Index file type '%s' is not supported"
3722msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
b81dbe40 3723
04f27fae 3724#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3725#, c-format
04f27fae
MV
3726msgid ""
3727"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3728"available in the sources"
3729msgstr ""
3730"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3731"доступним у вихідних кодах"
de5a560a 3732
04f27fae 3733#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3734#, c-format
04f27fae
MV
3735msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3736msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
de5a560a 3737
04f27fae 3738#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3739#, c-format
04f27fae
MV
3740msgid "Did not understand pin type %s"
3741msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
de5a560a 3742
04f27fae 3743#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3744#, c-format
04f27fae
MV
3745msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3746msgstr ""
4948a1ba 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/policy.cc
3749msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3750msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
b18dd45f 3751
04f27fae
MV
3752#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3753#: apt-pkg/sourcelist.cc
3754#, fuzzy, c-format
3755msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3756msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
c79dc7ed 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/sourcelist.cc
3759#, c-format
3760msgid "Opening %s"
3761msgstr "Відкриття %s"
09d057db 3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/sourcelist.cc
3764#, c-format
3765msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3766msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b391a29c 3767
04f27fae
MV
3768#: apt-pkg/sourcelist.cc
3769#, c-format
3770msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3771msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
c77d6597 3772
04f27fae 3773#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3774#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3775msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3776msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
b6c6b52f 3777
04f27fae
MV
3778#: apt-pkg/sourcelist.cc
3779#, fuzzy, c-format
3780msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3781msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
b6c6b52f 3782
cbbee23e
DK
3783#: apt-pkg/sourcelist.cc
3784#, c-format
3785msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3786msgstr ""
3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/srcrecords.cc
3789msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3790msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
b6c6b52f 3791
04f27fae
MV
3792#: apt-pkg/tagfile.cc
3793#, c-format
3794msgid "Cannot convert %s to integer"
3795msgstr ""
b6c6b52f 3796
04f27fae 3797#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3798#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3799msgid "Failed to fetch %s %s"
3800msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3fa4e98f 3801
04f27fae
MV
3802#: apt-pkg/update.cc
3803msgid ""
3804"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3805"used instead."
3806msgstr ""
3807"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3808"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 3809
04f27fae
MV
3810#: apt-pkg/upgrade.cc
3811msgid "Calculating upgrade"
3812msgstr "Обчислення оновлень"
ce34af08 3813
9270be36
MV
3814#~ msgid "Problem unlinking %s"
3815#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3816
3817#~ msgid "Failed to unlink %s"
3818#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3819
8561c2fe
DK
3820#~ msgid ""
3821#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3822#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3825#~ "from APT's binary cache files\n"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3828#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3831#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text.\n"
3836#~ " -p=? The package cache.\n"
3837#~ " -s=? The source cache.\n"
3838#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3839#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3840#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3841#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3842#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Опції:\n"
3845#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3846#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3847#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3848#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3849#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3850#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3851#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3852#~ "tmp\n"
3853#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid ""
3857#~ "Options:\n"
3858#~ " -h This help text\n"
3859#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3860#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3861#~ " -m No mounting\n"
3862#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3863#~ " -a Thorough scan mode\n"
3864#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3865#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3866#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3867#~ "See fstab(5)\n"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Опції:\n"
3870#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3871#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3872#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3873#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3874#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3875#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3876#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3877#~ "tmp\n"
3878#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3879#~ "conf(5)."
3880
8561c2fe
DK
3881#~ msgid ""
3882#~ "Options:\n"
3883#~ " -h This help text.\n"
3884#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3885#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "Опції:\n"
3888#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3889#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3890#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "Options:\n"
3894#~ " -h This help text.\n"
3895#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3896#~ " -qq No output except for errors\n"
3897#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3898#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3899#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3900#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Опції:\n"
3904#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3905#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3906#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3907#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3908#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3909#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3910#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3911#~ "tmp\n"
3912#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3913#~ "conf(5)."
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3919#~ "used\n"
3920#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3921#~ "\n"
3922#~ "Options:\n"
3923#~ " -h This help text\n"
3924#~ " -s Use source file sorting\n"
3925#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3926#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3929#~ "\n"
3930#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3931#~ "Опція -s\n"
3932#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3933#~ "\n"
3934#~ "Опції:\n"
3935#~ " -h цей текст\n"
3936#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3937#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3938#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3939
04f27fae
MV
3940#~ msgid "Child process failed"
3941#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
b391a29c 3942
e49dd9d3
MV
3943#, fuzzy
3944#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3947#~ "тексти"
3948
bf33c3bd
JAK
3949#~ msgid "Failed to create pipes"
3950#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3951
3952#~ msgid "Failed to exec gzip "
3953#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3954
864fe99c
MV
3955#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3956#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3957
3958#~ msgid "Failed to create FILE*"
3959#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3963#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3968
3969#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3972
3973#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3974#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3975
3976#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3977#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3982
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3984#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3987#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3988
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3990#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3991
3992#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3993#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3994
3995#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3996#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3997
3998#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3999#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4000
4001#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4002#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4003
4004#, fuzzy
4005#~ msgid "Collecting File Provides"
4006#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4007
4008#, fuzzy
4009#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4010#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4011
4012#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4013#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4014
4015#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4016#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4017
2f6a2fbb
DK
4018#, fuzzy
4019#~ msgid "Total dependency version space: "
4020#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 4021
2f6a2fbb
DK
4022#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4023#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 4024
2f6a2fbb
DK
4025#~ msgid "Done"
4026#~ msgstr "Виконано"
4027
4028#~ msgid "No keyring installed in %s."
4029#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 4030
51da0c35
MV
4031#, fuzzy
4032#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4033#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4034
39b73d81
MV
4035#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4036#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4037
72bae92a
MV
4038#~ msgid ""
4039#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4040#~ "Mounting CD-ROM\n"
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4043#~ "Монтується CD-ROM\n"
4044
609bb2ea
MV
4045#~ msgid ""
4046#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4047#~ "seems to be corrupt."
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4050#~ "пошкодженим."
4051
4052#~ msgid ""
4053#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4054#~ "seems to be corrupt."
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4057#~ "виглядає пошкодженим."
4058
ce34af08
MV
4059#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4060#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4061
4062#~ msgid "Downloading %s %s"
4063#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4064
4065#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4066#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4067
4068#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4069#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4070
4071#~ msgid ""
4072#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4073#~ "need to manually fix this package."
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4076#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4077
4078#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4081
5caefc91
MV
4082#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4083#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 4084
3f5a581c 4085#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 4086#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 4087
3f5a581c
MV
4088#~ msgid "Unable to create %s"
4089#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 4090
3f5a581c
MV
4091#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4092#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 4093
3f5a581c 4094#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 4095#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 4096
3f5a581c 4097#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 4098#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 4099
3f5a581c 4100#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 4101#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
4102
4103#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 4104#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
4105
4106#~ msgid ""
4107#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4108#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4109#~ "package!"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4112#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4113#~ "версію пакунка!"
4114
4115#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 4116#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
4117
4118#, fuzzy
4119#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 4120#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
4121
4122#, fuzzy
4123#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 4124#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
4125
4126#, fuzzy
4127#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 4128#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
4129
4130#, fuzzy
4131#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 4132#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
4133
4134#, fuzzy
4135#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4136#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4137
4138#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 4139#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 4140
3f5a581c 4141#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 4142#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 4143
3f5a581c
MV
4144#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4145#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4146
3f5a581c
MV
4147#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4148#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4149
4150#~ msgid "Couldn't change to %s"
4151#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4152
4153#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4154#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4155
4156#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4157#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4158
4159#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 4160#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
4161
4162#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 4163#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 4164
a12d5352
MV
4165#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4166#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4167
4168#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4169#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4170
4171#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4172#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4173
c77d6597
MV
4174#~ msgid "decompressor"
4175#~ msgstr "декомпресор"
4176
a12d5352 4177#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 4178#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
4179
4180#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 4181#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 4182
c77d6597 4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 4184#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 4187#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 4188
c77d6597 4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4190#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 4193#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 4196#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 4197
c77d6597 4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 4199#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
4200
4201#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 4202#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 4203
c77d6597 4204#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4205#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 4206
a12d5352 4207#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 4208#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 4209
c77d6597 4210#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 4211#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 4212
27b16a2e
MV
4213#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4214#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4215
b6c6b52f
MV
4216#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4217#~ msgstr ""
4218#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4219
b6c6b52f 4220#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 4221#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 4222
b81dbe40 4223#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 4224#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 4225
0fd68707 4226#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 4227#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
4228
4229#~ msgid "Could not patch file"
4230#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4231
1c5f0d75 4232#~ msgid " %4i %s\n"
4233#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4234
09d057db 4235#~ msgid "%4i %s\n"
4236#~ msgstr "%4i %s\n"
4237
09d057db 4238#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 4239#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 4240
6c0bed9d 4241#~ msgid ""
4242#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4243#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4244#~ "that package should be filed."
4245#~ msgstr ""
4246#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4247#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4248#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4249
ab231908 4250#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4251#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4252
0e1423ae 4253#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4254#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4255
0e1423ae 4256#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4257#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4258
0e1423ae 4259#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4260#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4261
0e1423ae 4262#~ msgid "Stored label: %s \n"
4263#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4264
0e1423ae 4265#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4266#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4267#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4268#~ msgstr ""
4269#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4270#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4271
0e1423ae 4272#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4273#~ msgstr "openpty не вдався\n"