]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
deduplicate main methods
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 11"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
36fc5dca 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
36fc5dca 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
36fc5dca 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
36fc5dca 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1e7ec0d8 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
27b16a2e 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 142
04f27fae
MV
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
b81dbe40 146
04f27fae
MV
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 156
04f27fae
MV
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1e7ec0d8 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-download.cc
174msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
175msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1e7ec0d8 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-download.cc
178msgid "Authentication warning overridden.\n"
179msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1e7ec0d8 180
04f27fae
MV
181#: apt-private/private-download.cc
182msgid "Some packages could not be authenticated"
183msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1e7ec0d8 184
04f27fae
MV
185#: apt-private/private-download.cc
186msgid "Install these packages without verification?"
187msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1e7ec0d8 188
04f27fae 189#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 190msgid ""
04f27fae
MV
191"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
192"instead."
9de26945 193msgstr ""
36fc5dca 194
04f27fae 195#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 196#, fuzzy
04f27fae
MV
197msgid ""
198"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
199"unauthenticated"
200msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
9de26945 201
04f27fae 202#: apt-private/private-download.cc
548112bf 203#, c-format
04f27fae
MV
204msgid "Failed to fetch %s %s\n"
205msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
7ffbb475 206
04f27fae 207#: apt-private/private-download.cc
9de26945 208#, c-format
04f27fae
MV
209msgid "Couldn't determine free space in %s"
210msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 211
04f27fae 212#: apt-private/private-download.cc
9de26945 213#, c-format
04f27fae
MV
214msgid "You don't have enough free space in %s."
215msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
67f393ab 216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-install.cc
218msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
219msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
67f393ab 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-install.cc
222msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
223msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
67f393ab 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-install.cc
226#, fuzzy
9de26945 227msgid ""
04f27fae
MV
228"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
229"essential."
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 231
04f27fae
MV
232#: apt-private/private-install.cc
233#, fuzzy
234msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
235msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 236
04f27fae 237#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 238msgid ""
04f27fae
MV
239"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
240"packages."
ce34af08 241msgstr ""
36fc5dca 242
04f27fae
MV
243#: apt-private/private-install.cc
244msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
245msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 246
04f27fae
MV
247#: apt-private/private-install.cc
248msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
249msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 250
9de26945
MV
251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
252#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 253#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 254#, c-format
04f27fae
MV
255msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
256msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
b6c6b52f 257
9de26945
MV
258#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
259#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 260#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 261#, c-format
04f27fae
MV
262msgid "Need to get %sB of archives.\n"
263msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
b6c6b52f 264
04f27fae
MV
265#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
266#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
267#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 268#, c-format
04f27fae
MV
269msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
270msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
b6c6b52f 271
04f27fae
MV
272#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
273#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
274#: apt-private/private-install.cc
275#, c-format
276msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
277msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
b6c6b52f 278
04f27fae
MV
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
281msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
9de26945 282
04f27fae
MV
283#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
284#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Yes, do as I say!"
287msgstr "Yes, do as I say!"
b6c6b52f 288
04f27fae 289#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 290#, c-format
04f27fae
MV
291msgid ""
292"You are about to do something potentially harmful.\n"
293"To continue type in the phrase '%s'\n"
294" ?] "
295msgstr ""
296"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
297"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
298" ?] "
b6c6b52f 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid "Abort."
302msgstr "เลิกทำ"
3f5a581c 303
04f27fae
MV
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Do you want to continue?"
306msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3f5a581c 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Some files failed to download"
310msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 311
04f27fae
MV
312#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
313msgid "Download complete and in download only mode"
314msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1e7ec0d8 315
04f27fae 316#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 317msgid ""
04f27fae
MV
318"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
319"missing?"
2f6a2fbb 320msgstr ""
04f27fae
MV
321"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
322"missing อาจช่วยได้"
2f6a2fbb 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
326msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
2f6a2fbb 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Unable to correct missing packages."
330msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
b6c6b52f 331
04f27fae
MV
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Aborting install."
334msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
b6c6b52f 335
04f27fae 336#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 337msgid ""
04f27fae
MV
338"The following package disappeared from your system as\n"
339"all files have been overwritten by other packages:"
340msgid_plural ""
341"The following packages disappeared from your system as\n"
342"all files have been overwritten by other packages:"
343msgstr[0] ""
344"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
345"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
c3bbfb87 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
349msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1e7ec0d8 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
353msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 356msgid ""
04f27fae
MV
357"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
358"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 359msgstr ""
04f27fae
MV
360"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
361"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 362
04f27fae
MV
363#.
364#. if (Packages == 1)
365#. {
366#. c1out << std::endl;
367#. c1out <<
368#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
369#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
370#. "that package should be filed.") << std::endl;
371#. }
372#.
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "The following information may help to resolve the situation:"
375msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
379msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid ""
383"The following package was automatically installed and is no longer required:"
384msgid_plural ""
385"The following packages were automatically installed and are no longer "
386"required:"
387msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
388
389#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 390#, c-format
04f27fae
MV
391msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
392msgid_plural ""
393"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
394msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
36fc5dca 395
04f27fae 396#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 397#, c-format
73fe49f9
DK
398msgid "Use '%s' to remove it."
399msgid_plural "Use '%s' to remove them."
400msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
a4a59015 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
404msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1e7ec0d8 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
409"solution)."
a4a59015 410msgstr ""
04f27fae
MV
411"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
412"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid ""
416"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
417"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
418"distribution that some required packages have not yet been created\n"
419"or been moved out of Incoming."
420msgstr ""
421"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
422"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
423"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
7d8a4da7 424
04f27fae
MV
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "Broken packages"
427msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1e7ec0d8 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430#, fuzzy
431msgid "The following additional packages will be installed:"
432msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid "Suggested packages:"
436msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Recommended packages:"
440msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1e7ec0d8 441
04f27fae 442#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 443#, c-format
04f27fae
MV
444msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
445msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
864fe99c 446
04f27fae
MV
447#: apt-private/private-install.cc
448#, c-format
449msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
450msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
36fc5dca 451
04f27fae 452#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 453#, c-format
04f27fae
MV
454msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
455msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
456
457#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
458#: apt-private/private-install.cc
459#, fuzzy, c-format
460msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
461msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 462
04f27fae 463#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 464#, c-format
04f27fae
MV
465msgid "%s set to manually installed.\n"
466msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
c3bbfb87 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 469#, c-format
04f27fae
MV
470msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
471msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
ce34af08 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
548112bf 474#, c-format
04f27fae
MV
475msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
476msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
477
478#: apt-private/private-list.cc
479msgid "Listing"
480msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
c3bbfb87 481
04f27fae 482#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 483#, c-format
04f27fae
MV
484msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
485msgid_plural ""
486"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
487msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
488
489#: apt-private/private-main.cc
490msgid ""
491"NOTE: This is only a simulation!\n"
492" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
493" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
494" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
495msgstr ""
496"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
497" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
498" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
499" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
500
501#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
502msgid "unknown"
503msgstr "ไม่ทราบ"
c3bbfb87 504
04f27fae 505#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "[installed,upgradable to: %s]"
508msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
509
510#: apt-private/private-output.cc
511msgid "[installed,local]"
512msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
513
514#: apt-private/private-output.cc
515msgid "[installed,auto-removable]"
516msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
517
518#: apt-private/private-output.cc
519msgid "[installed,automatic]"
520msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
521
522#: apt-private/private-output.cc
523msgid "[installed]"
524msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 525
04f27fae 526#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "[upgradable from: %s]"
529msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
36fc5dca 530
04f27fae
MV
531#: apt-private/private-output.cc
532msgid "[residual-config]"
533msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
534
535#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 536#, c-format
04f27fae
MV
537msgid "but %s is installed"
538msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 539
04f27fae
MV
540#: apt-private/private-output.cc
541#, c-format
542msgid "but %s is to be installed"
543msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-output.cc
546msgid "but it is not installable"
547msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550msgid "but it is a virtual package"
551msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "but it is not installed"
555msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "but it is not going to be installed"
559msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562msgid " or"
563msgstr " หรือ"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "The following packages have unmet dependencies:"
567msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "The following NEW packages will be installed:"
571msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
572
573#: apt-private/private-output.cc
574msgid "The following packages will be REMOVED:"
575msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "The following packages have been kept back:"
579msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "The following packages will be upgraded:"
583msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
587msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "The following held packages will be changed:"
591msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 592
04f27fae 593#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 594#, c-format
04f27fae
MV
595msgid "%s (due to %s)"
596msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 597
04f27fae 598#: apt-private/private-output.cc
9de26945 599msgid ""
04f27fae
MV
600"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
601"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 602msgstr ""
04f27fae
MV
603"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
604"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 605
04f27fae
MV
606#: apt-private/private-output.cc
607#, c-format
608msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
609msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
b6c6b52f 610
04f27fae 611#: apt-private/private-output.cc
548112bf 612#, c-format
04f27fae
MV
613msgid "%lu reinstalled, "
614msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
b6c6b52f 615
04f27fae
MV
616#: apt-private/private-output.cc
617#, c-format
618msgid "%lu downgraded, "
619msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
27b16a2e 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622#, c-format
623msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
624msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627#, c-format
628msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
629msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 630
04f27fae
MV
631#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
632#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
633#. The user has to answer with an input matching the
634#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "[Y/n]"
637msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 638
04f27fae
MV
639#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
640#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
641#. The user has to answer with an input matching the
642#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "[y/N]"
645msgstr "[y/N]"
36fc5dca 646
04f27fae
MV
647#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "Y"
650msgstr "Y"
b81dbe40 651
04f27fae
MV
652#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "N"
655msgstr "N"
3f5a581c 656
04f27fae
MV
657#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
897e3c7b 661
cbbee23e 662#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
663msgid "You must give at least one search pattern"
664msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
665
666#: apt-private/private-search.cc
667msgid "Full Text Search"
668msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
669
670#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 671#, c-format
04f27fae
MV
672msgid "Package file %s is out of sync."
673msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 674
04f27fae 675#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
678msgid_plural ""
679"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
680msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-show.cc
683msgid "not a real package (virtual)"
684msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
685
686#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
687msgid "No packages found"
688msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
689
690#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 691#, c-format
04f27fae
MV
692msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
693msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-sources.cc
696#, c-format
697msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
698msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
699
700#: apt-private/private-update.cc
701msgid "The update command takes no arguments"
702msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
ce34af08 703
04f27fae 704#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
707msgid_plural ""
708"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
709msgstr[0] ""
710"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
711
712#: apt-private/private-update.cc
713msgid "All packages are up to date."
714msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
ce34af08 715
04f27fae 716#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 717#, c-format
04f27fae
MV
718msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
719msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
ce34af08 720
04f27fae
MV
721#: cmdline/apt-cache.cc
722#, fuzzy
723msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
724msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
b6c6b52f 725
04f27fae
MV
726#: cmdline/apt-cache.cc
727msgid "Total package names: "
728msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
b6c6b52f 729
04f27fae
MV
730#: cmdline/apt-cache.cc
731msgid "Total package structures: "
732msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 733
04f27fae
MV
734#: cmdline/apt-cache.cc
735msgid " Normal packages: "
736msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 737
04f27fae
MV
738#: cmdline/apt-cache.cc
739msgid " Pure virtual packages: "
740msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 741
04f27fae
MV
742#: cmdline/apt-cache.cc
743msgid " Single virtual packages: "
744msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 745
04f27fae
MV
746#: cmdline/apt-cache.cc
747msgid " Mixed virtual packages: "
748msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 749
04f27fae
MV
750#: cmdline/apt-cache.cc
751msgid " Missing: "
752msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
de5a560a 753
04f27fae
MV
754#: cmdline/apt-cache.cc
755msgid "Total distinct versions: "
756msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 757
04f27fae
MV
758#: cmdline/apt-cache.cc
759msgid "Total distinct descriptions: "
760msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 761
04f27fae
MV
762#: cmdline/apt-cache.cc
763msgid "Total dependencies: "
764msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 765
04f27fae
MV
766#: cmdline/apt-cache.cc
767msgid "Total ver/file relations: "
768msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
de5a560a 769
04f27fae
MV
770#: cmdline/apt-cache.cc
771msgid "Total Desc/File relations: "
772msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1e7ec0d8 773
04f27fae
MV
774#: cmdline/apt-cache.cc
775msgid "Total Provides mappings: "
776msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1e7ec0d8 777
04f27fae
MV
778#: cmdline/apt-cache.cc
779msgid "Total globbed strings: "
780msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
781
782#: cmdline/apt-cache.cc
783msgid "Total slack space: "
784msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
785
786#: cmdline/apt-cache.cc
787msgid "Total space accounted for: "
788msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
789
790#: cmdline/apt-cache.cc
791msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
792msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
1e7ec0d8 793
04f27fae 794#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
9de26945 795#, c-format
04f27fae
MV
796msgid "Unable to locate package %s"
797msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
798
799#: cmdline/apt-cache.cc
800msgid "Package files:"
801msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
802
803#: cmdline/apt-cache.cc
804msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
805msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
806
807#. Show any packages have explicit pins
808#: cmdline/apt-cache.cc
809msgid "Pinned packages:"
810msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
811
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "(not found)"
814msgstr "(ไม่พบ)"
1e7ec0d8 815
04f27fae
MV
816#. Print the package name and the version we are forcing to
817#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 818#, c-format
04f27fae
MV
819msgid "%s -> %s with priority %d\n"
820msgstr ""
1e7ec0d8 821
04f27fae
MV
822#: cmdline/apt-cache.cc
823msgid " Installed: "
824msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
1e7ec0d8 825
04f27fae
MV
826#: cmdline/apt-cache.cc
827msgid " Candidate: "
828msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
1e7ec0d8 829
04f27fae
MV
830#: cmdline/apt-cache.cc
831msgid "(none)"
832msgstr "(ไม่มี)"
1e7ec0d8 833
04f27fae
MV
834#: cmdline/apt-cache.cc
835msgid " Package pin: "
836msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
de5a560a 837
04f27fae
MV
838#. Show the priority tables
839#: cmdline/apt-cache.cc
840msgid " Version table:"
841msgstr " ตารางรุ่น:"
27b16a2e 842
04f27fae
MV
843#: cmdline/apt-cache.cc
844msgid ""
845"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 846" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae
MV
847"\n"
848"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
849"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
850msgstr ""
851"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
852" apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 853"\n"
cbbee23e
DK
854"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
855
856#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
857#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
858#: cmdline/apt-mark.cc
859msgid "Commands:"
860msgstr "คำสั่ง:"
861
862#: cmdline/apt-cache.cc
863msgid ""
04f27fae
MV
864"Options:\n"
865" -h This help text.\n"
866" -p=? The package cache.\n"
867" -s=? The source cache.\n"
868" -q Disable progress indicator.\n"
869" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
870" -c=? Read this configuration file\n"
871" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
872"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
873msgstr ""
04f27fae
MV
874"ตัวเลือก:\n"
875" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
876" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
877" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
878" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
879" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
880" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
881" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
882"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
de5a560a 883
cbbee23e
DK
884#: cmdline/apt-cache.cc
885msgid "Show source records"
886msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
887
888#: cmdline/apt-cache.cc
889msgid "Search the package list for a regex pattern"
890msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
891
892#: cmdline/apt-cache.cc
893msgid "Show raw dependency information for a package"
894msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
895
896#: cmdline/apt-cache.cc
897msgid "Show reverse dependency information for a package"
898msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
899
900#: cmdline/apt-cache.cc
901msgid "Show a readable record for the package"
902msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
903
904#: cmdline/apt-cache.cc
905msgid "List the names of all packages in the system"
906msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
907
908#: cmdline/apt-cache.cc
909msgid "Show policy settings"
910msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
911
04f27fae 912#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
913msgid ""
914"Usage: apt [options] command\n"
915"\n"
916"CLI for apt.\n"
04f27fae
MV
917msgstr ""
918"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
919"\n"
920"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
cbbee23e
DK
921
922#. query
923#: cmdline/apt.cc
924msgid "list packages based on package names"
925msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
926
927#: cmdline/apt.cc
928msgid "search in package descriptions"
929msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
930
931#: cmdline/apt.cc
932msgid "show package details"
933msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
934
935#. package stuff
936#: cmdline/apt.cc
937msgid "install packages"
938msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
939
940#: cmdline/apt.cc
941msgid "remove packages"
942msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
943
944#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
945msgid "Remove automatically all unused packages"
946msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
947
948#. system wide stuff
949#: cmdline/apt.cc
950msgid "update list of available packages"
951msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
952
953#: cmdline/apt.cc
954msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
955msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
956
957#: cmdline/apt.cc
958msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
959msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
960
961#. for compat with muscle memory
962#. misc
963#: cmdline/apt.cc
964msgid "edit the source information file"
965msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1e7ec0d8 966
04f27fae
MV
967#: cmdline/apt-cdrom.cc
968msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
969msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 970
04f27fae
MV
971#: cmdline/apt-cdrom.cc
972#, fuzzy
973msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
974msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
de5a560a 975
04f27fae 976#: cmdline/apt-cdrom.cc
548112bf 977#, c-format
04f27fae
MV
978msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
979msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
de5a560a 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cdrom.cc
982msgid ""
983"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
984"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
985"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
986"mount point."
987msgstr ""
988"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
989"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
990"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
de5a560a 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cdrom.cc
993msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
994msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
de5a560a 995
cbbee23e
DK
996#: cmdline/apt-cdrom.cc
997msgid ""
998"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
999"\n"
1000"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1001"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1002"udev and /etc/fstab.\n"
1003msgstr ""
1004
1005#: cmdline/apt-cdrom.cc
1006#, fuzzy
1007msgid ""
1008"Options:\n"
1009" -h This help text\n"
1010" -d CD-ROM mount point\n"
1011" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1012" -m No mounting\n"
1013" -f Fast mode, don't check package files\n"
1014" -a Thorough scan mode\n"
1015" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1016" -c=? Read this configuration file\n"
1017" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1018"See fstab(5)\n"
1019msgstr ""
1020"ตัวเลือก:\n"
1021" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1022" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1023" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1024" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1025" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
1026" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1027" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1028"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-config.cc
1031msgid "Arguments not in pairs"
1032msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
de5a560a 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-config.cc
1035msgid ""
1036"Usage: apt-config [options] command\n"
1037"\n"
1038"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1039msgstr ""
1040"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
04f27fae 1041"\n"
cbbee23e
DK
1042"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
1043
1044#: cmdline/apt-config.cc
1045msgid ""
04f27fae
MV
1046"Options:\n"
1047" -h This help text.\n"
1048" -c=? Read this configuration file\n"
1049" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1050msgstr ""
04f27fae
MV
1051"ตัวเลือก:\n"
1052" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1053" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
1054" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
897e3c7b 1055
cbbee23e
DK
1056#: cmdline/apt-config.cc
1057msgid "get configuration values via shell evaluation"
1058msgstr ""
1059
1060#: cmdline/apt-config.cc
1061msgid "show the active configuration setting"
1062msgstr ""
1063
04f27fae 1064#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1065#, c-format
04f27fae
MV
1066msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1067msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
de5a560a 1068
04f27fae 1069#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1070#, c-format
04f27fae
MV
1071msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1072msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
ce34af08 1073
04f27fae 1074#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1075#, c-format
04f27fae
MV
1076msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1077msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
de5a560a 1078
04f27fae 1079#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1080#, c-format
04f27fae
MV
1081msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1082msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
ce34af08 1083
04f27fae 1084#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1085#, c-format
04f27fae
MV
1086msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1087msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
09d057db 1088
04f27fae 1089#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1090#, c-format
04f27fae
MV
1091msgid "Couldn't find package %s"
1092msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
ce34af08 1093
04f27fae 1094#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1095#, c-format
04f27fae
MV
1096msgid "%s set to automatically installed.\n"
1097msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
ce34af08 1098
04f27fae 1099#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1100msgid ""
04f27fae
MV
1101"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1102"instead."
1103msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
ce34af08 1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-get.cc
1106msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1107msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
ce34af08 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110msgid "Unable to lock the download directory"
1111msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
ce34af08 1112
04f27fae
MV
1113#: cmdline/apt-get.cc
1114msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1115msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
ce34af08 1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-get.cc
1118#, c-format
1119msgid "Unable to find a source package for %s"
1120msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
ce34af08 1121
04f27fae
MV
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1126"%s\n"
1127msgstr ""
1128"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
1129"%s\n"
8535f9a0 1130
04f27fae
MV
1131#: cmdline/apt-get.cc
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"Please use:\n"
1135"%s\n"
1136"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1137msgstr ""
1138"กรุณาใช้:\n"
1139"%s\n"
1140"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
8535f9a0 1141
04f27fae
MV
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143#, c-format
1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
8535f9a0 1146
04f27fae
MV
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1152msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
8535f9a0 1153
04f27fae
MV
1154#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157#, c-format
1158msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
8535f9a0 1160
04f27fae
MV
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162#, c-format
1163msgid "Fetch source %s\n"
1164msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
8535f9a0 1165
04f27fae
MV
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Failed to fetch some archives."
1168msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
8535f9a0 1169
04f27fae
MV
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171#, c-format
1172msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
8535f9a0 1174
04f27fae
MV
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176#, c-format
1177msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
8535f9a0 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181#, c-format
1182msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
8535f9a0 1184
04f27fae
MV
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186#, c-format
1187msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
8535f9a0 1189
04f27fae
MV
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
8535f9a0 1193
04f27fae 1194#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1195#, c-format
9de26945 1196msgid ""
04f27fae
MV
1197"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1198"Architectures for setup"
9de26945 1199msgstr ""
04f27fae 1200"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
3fa4e98f 1201
04f27fae 1202#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1203#, c-format
04f27fae
MV
1204msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1205msgstr ""
3f5a581c 1206
04f27fae 1207#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1208#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1209msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1210msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
3f5a581c 1211
04f27fae 1212#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1213#, c-format
04f27fae
MV
1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
3f5a581c 1216
04f27fae 1217#: cmdline/apt-get.cc
3f5a581c 1218#, c-format
04f27fae
MV
1219msgid "%s has no build depends.\n"
1220msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
3f5a581c 1221
04f27fae
MV
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1226"packages"
1227msgstr ""
1228"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
36fc5dca 1229
04f27fae
MV
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
36fc5dca 1241
04f27fae 1242#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1243#, c-format
1e7ec0d8 1244msgid ""
04f27fae
MV
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1246"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 1247msgstr ""
04f27fae
MV
1248"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1249"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
2a8a592d 1250
04f27fae 1251#: cmdline/apt-get.cc
3f5a581c 1252#, c-format
04f27fae
MV
1253msgid ""
1254"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1255"version"
1256msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
36fc5dca 1257
04f27fae 1258#: cmdline/apt-get.cc
3f5a581c 1259#, c-format
04f27fae
MV
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
67f393ab 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-get.cc
de5a560a 1264#, c-format
04f27fae
MV
1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
36fc5dca 1267
04f27fae
MV
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
cbbee23e
DK
1285msgstr ""
1286"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1287" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1289"\n"
cbbee23e
DK
1290"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1291"update และ install\n"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid ""
04f27fae
MV
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
04f27fae
MV
1313"ตัวเลือก:\n"
1314" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1315" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1316" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1317" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1318" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1319" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1320" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1321" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1322" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1323" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1324" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1325" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1326" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1327"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1328"และ apt.conf(5)\n"
1329" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
36fc5dca 1330
cbbee23e
DK
1331#: cmdline/apt-get.cc
1332msgid "Retrieve new lists of packages"
1333msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Perform an upgrade"
1337msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1341msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid "Remove packages"
1345msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc
1348msgid "Remove packages and config files"
1349msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc
1352msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1353msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc
1356msgid "Follow dselect selections"
1357msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc
1360msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1361msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc
1364msgid "Erase downloaded archive files"
1365msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc
1368msgid "Erase old downloaded archive files"
1369msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc
1372msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1373msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc
1376msgid "Download source archives"
1377msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1378
1379#: cmdline/apt-get.cc
1380msgid "Download the binary package into the current directory"
1381msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1382
1383#: cmdline/apt-get.cc
1384msgid "Download and display the changelog for the given package"
1385msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1386
04f27fae
MV
1387#: cmdline/apt-helper.cc
1388msgid "Need one URL as argument"
1389msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1e7ec0d8 1390
04f27fae
MV
1391#: cmdline/apt-helper.cc
1392msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1393msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
5b1e4e86 1394
04f27fae
MV
1395#: cmdline/apt-helper.cc
1396msgid "Download Failed"
1397msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1398
04f27fae
MV
1399#: cmdline/apt-helper.cc
1400#, c-format
1401msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1402msgstr ""
2f6a2fbb 1403
04f27fae 1404#: cmdline/apt-helper.cc
5b1e4e86 1405msgid ""
04f27fae
MV
1406"Usage: apt-helper [options] command\n"
1407" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1408"\n"
1409"apt-helper is a internal helper for apt\n"
5b1e4e86 1410msgstr ""
04f27fae
MV
1411"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1412" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1413"\n"
1414"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
cbbee23e
DK
1415
1416#: cmdline/apt-helper.cc
1417msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1418msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
1419
1420#: cmdline/apt-helper.cc
1421msgid "download the given uri to the target-path"
1422msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1423
1424#: cmdline/apt-helper.cc
1425msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1426msgstr ""
1427
1428#: cmdline/apt-helper.cc
1429msgid "detect proxy using apt.conf"
1430msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
5b1e4e86 1431
04f27fae 1432#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1433#, c-format
04f27fae
MV
1434msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1435msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2f6a2fbb 1436
04f27fae 1437#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1438#, c-format
04f27fae
MV
1439msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1440msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1441
04f27fae 1442#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1443#, c-format
04f27fae
MV
1444msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1445msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1446
04f27fae 1447#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1448#, c-format
04f27fae
MV
1449msgid "%s was already set on hold.\n"
1450msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1451
04f27fae 1452#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1453#, c-format
04f27fae
MV
1454msgid "%s was already not hold.\n"
1455msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1456
cbbee23e
DK
1457#: cmdline/apt-mark.cc
1458msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1459msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 1460
04f27fae
MV
1461#: cmdline/apt-mark.cc
1462#, c-format
1463msgid "%s set on hold.\n"
1464msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2f6a2fbb 1465
04f27fae
MV
1466#: cmdline/apt-mark.cc
1467#, c-format
1468msgid "Canceled hold on %s.\n"
1469msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2f6a2fbb 1470
04f27fae 1471#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1472#, c-format
1473msgid "Selected %s for purge.\n"
1474msgstr ""
1475
1476#: cmdline/apt-mark.cc
1477#, c-format
1478msgid "Selected %s for removal.\n"
1479msgstr ""
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc
1482#, c-format
1483msgid "Selected %s for installation.\n"
1484msgstr ""
2f6a2fbb 1485
04f27fae 1486#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1487msgid ""
04f27fae
MV
1488"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1489"\n"
1490"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1491"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1492msgstr ""
1493"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1494"\n"
cbbee23e
DK
1495"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1496"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc
1499msgid ""
04f27fae
MV
1500"Options:\n"
1501" -h This help text.\n"
1502" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1503" -qq No output except for errors\n"
1504" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1505" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1506" -c=? Read this configuration file\n"
1507" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1508"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2f6a2fbb 1509msgstr ""
04f27fae
MV
1510"ตัวเลือก:\n"
1511" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1512" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1513" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1514" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1515" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
1516" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1517" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1518"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
2f6a2fbb 1519
cbbee23e
DK
1520#: cmdline/apt-mark.cc
1521msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1522msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1523
1524#: cmdline/apt-mark.cc
1525msgid "Mark the given packages as manually installed"
1526msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc
1529msgid "Mark a package as held back"
1530msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc
1533msgid "Unset a package set as held back"
1534msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1535
1536#: cmdline/apt-mark.cc
1537msgid "Print the list of automatically installed packages"
1538msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1539
1540#: cmdline/apt-mark.cc
1541msgid "Print the list of manually installed packages"
1542msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc
1545msgid "Print the list of package on hold"
1546msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1547
04f27fae 1548#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1549#, c-format
04f27fae
MV
1550msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1551msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
2f6a2fbb 1552
04f27fae 1553#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1554msgid ""
04f27fae
MV
1555"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1556"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1557msgstr ""
04f27fae 1558"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
2f6a2fbb 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/cdrom.cc
1561msgid "Wrong CD-ROM"
1562msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/cdrom.cc
1565#, c-format
1566msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1567msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
2f6a2fbb 1568
04f27fae
MV
1569#: methods/cdrom.cc
1570msgid "Disk not found."
1571msgstr "ไม่พบแผ่น"
2f6a2fbb 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1574msgid "File not found"
1575msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
2f6a2fbb 1576
04f27fae 1577#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1578#, c-format
04f27fae
MV
1579msgid "Connecting to %s (%s)"
1580msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2f6a2fbb 1581
04f27fae 1582#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1583#, c-format
04f27fae
MV
1584msgid "[IP: %s %s]"
1585msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1586
04f27fae 1587#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1588#, c-format
04f27fae
MV
1589msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1590msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1591
04f27fae 1592#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1593#, c-format
04f27fae
MV
1594msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1595msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1596
04f27fae 1597#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1598#, c-format
04f27fae
MV
1599msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1600msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603msgid "Failed"
1604msgstr "ล้มเหลว"
864fe99c 1605
04f27fae 1606#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1607#, c-format
04f27fae
MV
1608msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1609msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#. We say this mainly because the pause here is for the
1612#. ssh connection that is still going
1613#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1614#, c-format
1615msgid "Connecting to %s"
1616msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
e49dd9d3 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/connect.cc
1619#, c-format
1620msgid "Could not resolve '%s'"
1621msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/connect.cc
1624#, c-format
1625msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1626msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/connect.cc
1629#, c-format
1630msgid "System error resolving '%s:%s'"
1631msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/connect.cc
1634#, c-format
1635msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1636msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
e49dd9d3 1637
04f27fae 1638#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1639#, c-format
04f27fae
MV
1640msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1641msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1644msgid "Failed to stat"
1645msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1648msgid "Failed to set modification time"
1649msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/file.cc
1652msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1653msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Logging in"
1658msgstr "เข้าระบบ"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Unable to determine the peer name"
1662msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
e49dd9d3 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Unable to determine the local name"
1666msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
e49dd9d3 1667
04f27fae 1668#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1669#, c-format
04f27fae
MV
1670msgid "The server refused the connection and said: %s"
1671msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
e49dd9d3 1672
04f27fae 1673#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1674#, c-format
04f27fae
MV
1675msgid "USER failed, server said: %s"
1676msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679#, c-format
1680msgid "PASS failed, server said: %s"
1681msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid ""
1685"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1686"is empty."
1687msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690#, c-format
1691msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1692msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/ftp.cc
1695#, c-format
1696msgid "TYPE failed, server said: %s"
1697msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1700msgid "Connection timeout"
1701msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Server closed the connection"
1705msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1706
04f27fae
MV
1707#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1708msgid "Read error"
1709msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1710
04f27fae
MV
1711#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1712msgid "A response overflowed the buffer."
1713msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
e49dd9d3 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Protocol corruption"
1717msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1720msgid "Write error"
1721msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Could not create a socket"
1725msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1729msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Could not connect passive socket."
1733msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/ftp.cc
1736msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1737msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
e49dd9d3 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/ftp.cc
1740msgid "Could not bind a socket"
1741msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1742
04f27fae
MV
1743#: methods/ftp.cc
1744msgid "Could not listen on the socket"
1745msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1746
04f27fae
MV
1747#: methods/ftp.cc
1748msgid "Could not determine the socket's name"
1749msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Unable to send PORT command"
1753msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
e49dd9d3 1754
04f27fae 1755#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1756#, c-format
04f27fae
MV
1757msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1758msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
e49dd9d3 1759
04f27fae 1760#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1761#, c-format
04f27fae
MV
1762msgid "EPRT failed, server said: %s"
1763msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/ftp.cc
1766msgid "Data socket connect timed out"
1767msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/ftp.cc
1770msgid "Unable to accept connection"
1771msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1774msgid "Problem hashing file"
1775msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
e49dd9d3 1776
04f27fae 1777#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1778#, c-format
04f27fae
MV
1779msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1780msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
e49dd9d3 1781
04f27fae
MV
1782#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1783msgid "Data socket timed out"
1784msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/ftp.cc
1787#, c-format
1788msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1789msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2f6a2fbb 1790
04f27fae
MV
1791#. Get the files information
1792#: methods/ftp.cc
1793msgid "Query"
1794msgstr "สอบถาม"
2f6a2fbb 1795
04f27fae
MV
1796#: methods/ftp.cc
1797msgid "Unable to invoke "
1798msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2f6a2fbb 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/gpgv.cc
1801msgid "At least one invalid signature was encountered."
1802msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
5b1e4e86 1803
04f27fae 1804#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1805msgid ""
04f27fae
MV
1806"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1807msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
864fe99c 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/gpgv.cc
1810msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1811msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
5b1e4e86 1812
04f27fae
MV
1813#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1814#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1815#, c-format
04f27fae
MV
1816msgid ""
1817"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1818"authentication?)"
1819msgstr ""
1820"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1821"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
2f6a2fbb 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/gpgv.cc
1824msgid "Unknown error executing apt-key"
1825msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
2f6a2fbb 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/gpgv.cc
1828msgid "The following signatures were invalid:\n"
1829msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
9f2df510 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/gpgv.cc
1832msgid ""
1833"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1834"available:\n"
1835msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
9de26945 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/gzip.cc
1838msgid "Empty files can't be valid archives"
1839msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
7d8a4da7 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/http.cc
1842msgid "Error writing to the file"
1843msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
7d8a4da7 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/http.cc
1846msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1847msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
9de26945 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/http.cc
1850msgid "Error reading from server"
1851msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
5b1e4e86 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/http.cc
1854msgid "Error writing to file"
1855msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
5b1e4e86 1856
04f27fae
MV
1857#: methods/http.cc
1858msgid "Select failed"
1859msgstr "select ไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/http.cc
1862msgid "Connection timed out"
1863msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
9de26945 1864
04f27fae
MV
1865#: methods/http.cc
1866msgid "Error writing to output file"
1867msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
9de26945 1868
9de26945
MV
1869#. Only warn if there are no sources.list.d.
1870#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1871#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1872#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1873#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
548112bf 1874#, c-format
9de26945
MV
1875msgid "Unable to read %s"
1876msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1879#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
67f393ab 1880#, c-format
9de26945
MV
1881msgid "Unable to change to %s"
1882msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1883
9de26945
MV
1884#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1885#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1886#: methods/mirror.cc
67f393ab 1887#, c-format
9de26945
MV
1888msgid "No mirror file '%s' found "
1889msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1890
9de26945
MV
1891#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1892#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1893#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1894#, c-format
1895msgid "Can not read mirror file '%s'"
1896msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1897
04f27fae 1898#: methods/mirror.cc
36fc5dca 1899#, c-format
9de26945
MV
1900msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1901msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1902
04f27fae 1903#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1904#, c-format
1905msgid "[Mirror: %s]"
1906msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1907
04f27fae 1908#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1909msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1910msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1911
04f27fae
MV
1912#: methods/rsh.cc
1913msgid "Connection closed prematurely"
1914msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1915
1916#: methods/server.cc
1917msgid "Waiting for headers"
1918msgstr "รอหัวข้อมูล"
1919
1920#: methods/server.cc
1921msgid "Bad header line"
1922msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1926msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1927
1928#: methods/server.cc
1929msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1930msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1934msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1935
1936#: methods/server.cc
1937msgid "This HTTP server has broken range support"
1938msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1939
1940#: methods/server.cc
1941msgid "Unknown date format"
1942msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1943
1944#: methods/server.cc
1945msgid "Bad header data"
1946msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1947
1948#: methods/server.cc
1949msgid "Connection failed"
1950msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1951
1952#: methods/server.cc
1953#, c-format
1954msgid ""
1955"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1956"5 apt.conf)"
1957msgstr ""
1958
1959#: methods/server.cc
1960msgid "Internal error"
1961msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1962
1963#: dselect/install:33
1964msgid "Bad default setting!"
1965msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1966
1967#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1968#: dselect/install:106 dselect/update:45
1969#, fuzzy
1970msgid "Press [Enter] to continue."
1971msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1972
1973#: dselect/install:92
1974msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1975msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1976
1977#: dselect/install:102
1978msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1979msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1980
1981#: dselect/install:103
1982msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1983msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1984
1985#: dselect/install:104
1986msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1987msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1988
1989#: dselect/install:105
1990msgid ""
1991"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1992msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1993
1994#: dselect/update:30
1995msgid "Merging available information"
1996msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1997
1998#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1999msgid ""
2000"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2001"\n"
2002"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2003"from debian packages\n"
2004"\n"
2005"Options:\n"
2006" -h This help text\n"
2007" -t Set the temp dir\n"
2008" -c=? Read this configuration file\n"
2009" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2010msgstr ""
2011"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2012"\n"
2013"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
2014"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
2015"\n"
2016"ตัวเลือก:\n"
2017" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2018" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
2019" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2020" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2021
2022#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2023#, c-format
2024msgid "Unable to mkstemp %s"
2025msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
2026
2027#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2028#, c-format
2029msgid "Unable to write to %s"
2030msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2031
2032#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2033msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2034msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
2035
2036#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2037msgid ""
2038"Usage: apt-internal-solver\n"
2039"\n"
2040"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2041"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2042"\n"
2043"Options:\n"
2044" -h This help text.\n"
2045" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2048msgstr ""
2049"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2050"\n"
2051"apt-internal-solver "
2052"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2053"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2054"\n"
2055"ตัวเลือก:\n"
2056" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2057" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2058" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2059" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2060
2061#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2062msgid "Unknown package record!"
2063msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 2064
04f27fae
MV
2065#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2066msgid ""
2067"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2068"\n"
2069"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2070"to indicate what kind of file it is.\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text\n"
2074" -s Use source file sorting\n"
2075" -c=? Read this configuration file\n"
2076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2077msgstr ""
2078"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
2079"\n"
2080"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
2081"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
2082"\n"
2083"ตัวเลือก:\n"
2084" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2085" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
2086" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2087" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "Package extension list is too long"
2091msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
9de26945 2092
04f27fae
MV
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094#, c-format
2095msgid "Error processing directory %s"
2096msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
9de26945 2097
04f27fae
MV
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099msgid "Source extension list is too long"
2100msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
9de26945 2101
04f27fae
MV
2102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103msgid "Error writing header to contents file"
2104msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
9de26945 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107#, c-format
2108msgid "Error processing contents %s"
2109msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
9de26945 2110
04f27fae 2111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2112msgid ""
04f27fae
MV
2113"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2114"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2115" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2116" contents path\n"
2117" release path\n"
2118" generate config [groups]\n"
2119" clean config\n"
2120"\n"
2121"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2122"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2123"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2124"\n"
2125"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2126"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2127"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2128"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2129"\n"
2130"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2131"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2132"\n"
2133"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2134"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2135"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2136"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2137"Debian archive:\n"
2138" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2139" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2140"\n"
2141"Options:\n"
2142" -h This help text\n"
2143" --md5 Control MD5 generation\n"
2144" -s=? Source override file\n"
2145" -q Quiet\n"
2146" -d=? Select the optional caching database\n"
2147" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2148" --contents Control contents file generation\n"
2149" -c=? Read this configuration file\n"
2150" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2151msgstr ""
2152"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2153"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2154" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2155" contents path\n"
2156" release path\n"
2157" generate config [groups]\n"
2158" clean config\n"
2159"\n"
2160"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2161"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2162"\n"
2163"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2164"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2165"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2166"\n"
2167"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2168"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2169"\n"
2170"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2171"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2172"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2173"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2174" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2175" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2176"\n"
2177"ตัวเลือก:\n"
2178" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2179" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2180" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2181" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2182" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2183" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2184" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2185" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2186" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1e7ec0d8 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2189msgid "No selections matched"
2190msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
9de26945 2191
04f27fae 2192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2193#, c-format
04f27fae
MV
2194msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2195msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
7d8a4da7 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/cachedb.cc
2198#, c-format
2199msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2200msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
864fe99c 2201
04f27fae 2202#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2203#, c-format
04f27fae
MV
2204msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2205msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
7d8a4da7 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/cachedb.cc
2208msgid ""
2209"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2210"remove and re-create the database."
2211msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
7d8a4da7 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2214#, c-format
04f27fae
MV
2215msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2216msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2f6a2fbb 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
3f5a581c 2219#, c-format
04f27fae
MV
2220msgid "Failed to stat %s"
2221msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/cachedb.cc
2224msgid "Failed to read .dsc"
2225msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
9de26945 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/cachedb.cc
2228msgid "Archive has no control record"
2229msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
9de26945 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/cachedb.cc
2232msgid "Unable to get a cursor"
2233msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
9de26945 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/contents.cc
2236msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2237msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/multicompress.cc
2240#, c-format
2241msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2242msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
7d8a4da7 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/multicompress.cc
2245#, c-format
2246msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2247msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
7d8a4da7 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/multicompress.cc
2250msgid "Failed to fork"
2251msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/multicompress.cc
2254msgid "Compress child"
2255msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
7d8a4da7 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/multicompress.cc
2258#, c-format
2259msgid "Internal error, failed to create %s"
2260msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3fa4e98f 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/multicompress.cc
2263msgid "IO to subprocess/file failed"
2264msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3fa4e98f 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/multicompress.cc
2267msgid "Failed to read while computing MD5"
2268msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
5b1e4e86 2269
04f27fae 2270#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2271#, c-format
04f27fae
MV
2272msgid "Problem unlinking %s"
2273msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
7d8a4da7 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2276#, c-format
2277msgid "Failed to rename %s to %s"
2278msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
7d8a4da7 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/override.cc
2281#, c-format
2282msgid "Unable to open %s"
2283msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3fa4e98f 2284
04f27fae
MV
2285#. skip spaces
2286#. find end of word
2287#: ftparchive/override.cc
2288#, c-format
2289msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2290msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3fa4e98f 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/override.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to read the override file %s"
2295msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3fa4e98f 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/override.cc
2298#, c-format
2299msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2300msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3fa4e98f 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/override.cc
2303#, c-format
2304msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2305msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
b81dbe40 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/override.cc
2308#, c-format
2309msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2310msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
7d8a4da7 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2315msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid "W: Unable to stat %s\n"
2320msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/writer.cc
2323msgid "E: "
2324msgstr "E: "
c77d6597 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327msgid "W: "
2328msgstr "W: "
7d8a4da7 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331msgid "E: Errors apply to file "
2332msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
7d8a4da7 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to resolve %s"
2337msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340msgid "Tree walking failed"
2341msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2342
04f27fae
MV
2343#: ftparchive/writer.cc
2344#, c-format
2345msgid "Failed to open %s"
2346msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2347
04f27fae 2348#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid " DeLink %s [%s]\n"
2351msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2352
04f27fae 2353#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "Failed to readlink %s"
2356msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2357
04f27fae 2358#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "Failed to unlink %s"
2361msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2362
04f27fae
MV
2363#: ftparchive/writer.cc
2364#, c-format
2365msgid "*** Failed to link %s to %s"
2366msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2367
04f27fae
MV
2368#: ftparchive/writer.cc
2369#, c-format
2370msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2371msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
864fe99c 2372
04f27fae
MV
2373#: ftparchive/writer.cc
2374msgid "Archive had no package field"
2375msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
bf33c3bd 2376
04f27fae
MV
2377#: ftparchive/writer.cc
2378#, c-format
2379msgid " %s has no override entry\n"
2380msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
bf33c3bd 2381
04f27fae
MV
2382#: ftparchive/writer.cc
2383#, c-format
2384msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2385msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
bf33c3bd 2386
04f27fae 2387#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid " %s has no source override entry\n"
2390msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
e49dd9d3 2391
04f27fae 2392#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid " %s has no binary override entry either\n"
2395msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
864fe99c 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2398msgid "Invalid archive signature"
2399msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402msgid "Error reading archive member header"
2403msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
864fe99c 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406#, c-format
2407msgid "Invalid archive member header %s"
2408msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2411msgid "Invalid archive member header"
2412msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2415msgid "Archive is too short"
2416msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
864fe99c 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2419msgid "Failed to read the archive headers"
2420msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
864fe99c 2421
04f27fae 2422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2423#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2425msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
864fe99c 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2428msgid "Corrupted archive"
2429msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2430
2431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2433msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2434
2435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2436#, c-format
04f27fae
MV
2437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2438msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
864fe99c 2439
04f27fae 2440#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2443msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
864fe99c 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/deb/debfile.cc
2446#, c-format
2447msgid "Internal error, could not locate member %s"
2448msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
864fe99c 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/deb/debfile.cc
2451msgid "Unparsable control file"
2452msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2453
2454#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2455#, c-format
04f27fae
MV
2456msgid "Failed to write file %s"
2457msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
864fe99c 2458
04f27fae 2459#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2460#, c-format
04f27fae
MV
2461msgid "Failed to close file %s"
2462msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
864fe99c 2463
04f27fae 2464#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2465#, c-format
04f27fae
MV
2466msgid "The path %s is too long"
2467msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
864fe99c 2468
04f27fae 2469#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2470#, c-format
04f27fae
MV
2471msgid "Unpacking %s more than once"
2472msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
864fe99c 2473
04f27fae
MV
2474#: apt-inst/extract.cc
2475#, c-format
2476msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2477msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2478
04f27fae 2479#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2480#, c-format
04f27fae
MV
2481msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2482msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
864fe99c 2483
04f27fae
MV
2484#: apt-inst/extract.cc
2485msgid "The diversion path is too long"
2486msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
864fe99c 2487
04f27fae 2488#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2489#, c-format
04f27fae
MV
2490msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2491msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
864fe99c 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-inst/extract.cc
2494msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2495msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
864fe99c 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-inst/extract.cc
2498msgid "The path is too long"
2499msgstr "พาธยาวเกินไป"
e49dd9d3 2500
04f27fae 2501#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2502#, c-format
04f27fae
MV
2503msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2504msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
e49dd9d3 2505
04f27fae
MV
2506#: apt-inst/extract.cc
2507#, c-format
2508msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2509msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
e49dd9d3 2510
04f27fae
MV
2511#: apt-inst/extract.cc
2512#, c-format
2513msgid "Unable to stat %s"
2514msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
e49dd9d3 2515
04f27fae
MV
2516#: apt-inst/filelist.cc
2517msgid "DropNode called on still linked node"
2518msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
e49dd9d3 2519
04f27fae
MV
2520#: apt-inst/filelist.cc
2521msgid "Failed to locate the hash element!"
2522msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
e49dd9d3 2523
04f27fae
MV
2524#: apt-inst/filelist.cc
2525msgid "Failed to allocate diversion"
2526msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 2527
04f27fae
MV
2528#: apt-inst/filelist.cc
2529msgid "Internal error in AddDiversion"
2530msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2531
2532#: apt-inst/filelist.cc
2533#, c-format
2534msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2535msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2536
2537#: apt-inst/filelist.cc
2538#, c-format
2539msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2540msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
e49dd9d3 2541
04f27fae
MV
2542#: apt-inst/filelist.cc
2543#, c-format
2544msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2545msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2546
2547#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2548#, c-format
864fe99c
MV
2549msgid "List directory %spartial is missing."
2550msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2f6a2fbb 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2553#, c-format
864fe99c
MV
2554msgid "Archives directory %spartial is missing."
2555msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2f6a2fbb 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2558#, c-format
864fe99c
MV
2559msgid "Unable to lock directory %s"
2560msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2f6a2fbb 2561
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2566"user '%s'."
2567msgstr ""
2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2570#, c-format
2571msgid "Clean of %s is not supported"
2572msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2573
864fe99c
MV
2574#. only show the ETA if it makes sense
2575#. two days
04f27fae 2576#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2577#, c-format
864fe99c
MV
2578msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2579msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2f6a2fbb 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2582#, c-format
864fe99c
MV
2583msgid "Retrieving file %li of %li"
2584msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2587msgid ""
2588"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2589"default."
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593msgid ""
2594"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2595"potentially dangerous to use."
2596msgstr ""
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599msgid ""
2600"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2601"details."
04f27fae 2602msgstr ""
e49dd9d3 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2605#, c-format
2606msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2607msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
e49dd9d3 2608
04f27fae
MV
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610msgid "Hash Sum mismatch"
2611msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2612
04f27fae
MV
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614msgid "Size mismatch"
2615msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2616
04f27fae
MV
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
2618msgid "Invalid file format"
2619msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2620
04f27fae
MV
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2622#, fuzzy
2623msgid "Signature error"
2624msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid ""
2629"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2630"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2631msgstr ""
2632"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2633"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2634
04f27fae
MV
2635#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2637#, c-format
04f27fae
MV
2638msgid "GPG error: %s: %s"
2639msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2642#, c-format
04f27fae
MV
2643msgid ""
2644"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2645"or malformed file)"
864fe99c 2646msgstr ""
04f27fae
MV
2647"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2648"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
864fe99c 2649
04f27fae
MV
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc
2651msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2652msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2f6a2fbb 2653
04f27fae
MV
2654#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2655#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2656#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2658#, c-format
864fe99c 2659msgid ""
04f27fae
MV
2660"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2661"repository will not be applied."
864fe99c 2662msgstr ""
04f27fae
MV
2663"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2664"ของคลังแพกเกจนี้"
2f6a2fbb 2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2667#, c-format
04f27fae
MV
2668msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2669msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2f6a2fbb 2670
cbbee23e
DK
2671#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2672#. back to queueing Packages files without verification
2673#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "The repository '%s' is not signed."
2677msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2678
cbbee23e
DK
2679#. No Release file was present so fall
2680#. back to queueing Packages files without verification
2681#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2685msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2f6a2fbb 2686
04f27fae
MV
2687#: apt-pkg/acquire-item.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2690msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
864fe99c 2691
04f27fae
MV
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc
2693msgid ""
2694"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2695"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2696msgstr ""
864fe99c 2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2699#, c-format
04f27fae
MV
2700msgid ""
2701"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2702"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2703msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2f6a2fbb 2704
04f27fae
MV
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc
2706#, c-format
2707msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2708msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
864fe99c 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2711#, c-format
864fe99c 2712msgid ""
04f27fae
MV
2713"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2714msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2715
04f27fae
MV
2716#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2717#: apt-pkg/acquire-item.cc
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2720msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2f6a2fbb 2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2723#, c-format
04f27fae
MV
2724msgid "The method driver %s could not be found."
2725msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2f6a2fbb 2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2728#, c-format
04f27fae
MV
2729msgid "Is the package %s installed?"
2730msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
5b1e4e86 2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2733#, c-format
2734msgid "Method %s did not start correctly"
2735msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid ""
2740"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2741msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
7d8a4da7 2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2747msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2750msgid ""
2751"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2752"held packages."
2753msgstr ""
2754"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2755"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2758msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2759msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2760
04f27fae
MV
2761#: apt-pkg/cachefile.cc
2762msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2763msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
e49dd9d3 2764
04f27fae
MV
2765#: apt-pkg/cachefile.cc
2766msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2767msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
e49dd9d3 2768
04f27fae
MV
2769#: apt-pkg/cachefile.cc
2770msgid "The list of sources could not be read."
2771msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
e49dd9d3 2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2774#, c-format
2775msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2776msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2779#, c-format
2780msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2781msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2784#, c-format
2785msgid "Couldn't find task '%s'"
2786msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2789#, c-format
2790msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2791msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2794#, c-format
2795msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2796msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2799#, c-format
2800msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2801msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2804#, c-format
2805msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2806msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cacheset.cc
2809#, c-format
2810msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2811msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2812
2813#: apt-pkg/cacheset.cc
2814#, c-format
2815msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2816msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2817
2818#: apt-pkg/cacheset.cc
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2822"neither of them"
2823msgstr ""
2824"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827#, c-format
2828msgid "Line %u too long in source list %s."
2829msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2833msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836#, c-format
2837msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2838msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Waiting for disc...\n"
2842msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2846msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Identifying... "
2850msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Stored label: %s\n"
2855msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
bf33c3bd 2856
04f27fae
MV
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Scanning disc for index files...\n"
2859msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2862#, c-format
2863msgid ""
04f27fae
MV
2864"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2865"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2866msgstr ""
04f27fae
MV
2867"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2868"%zu รายการ\n"
bf33c3bd 2869
04f27fae
MV
2870#: apt-pkg/cdrom.cc
2871msgid ""
2872"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2873"wrong architecture?"
2874msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Found label '%s'\n"
2879msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2880
04f27fae
MV
2881#: apt-pkg/cdrom.cc
2882msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2883msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid ""
2888"This disc is called: \n"
2889"'%s'\n"
2890msgstr ""
2891"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2892"'%s'\n"
2f6a2fbb 2893
04f27fae
MV
2894#: apt-pkg/cdrom.cc
2895msgid "Copying package lists..."
2896msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2f6a2fbb 2897
04f27fae
MV
2898#: apt-pkg/cdrom.cc
2899msgid "Writing new source list\n"
2900msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
864fe99c 2901
04f27fae
MV
2902#: apt-pkg/cdrom.cc
2903msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2904msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Unable to stat %s."
2909msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
bf33c3bd 2910
04f27fae 2911#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2912#, c-format
04f27fae
MV
2913msgid "Unable to stat the mount point %s"
2914msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
bf33c3bd 2915
04f27fae
MV
2916#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2917msgid "Failed to stat the cdrom"
2918msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
bf33c3bd 2919
04f27fae
MV
2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid ""
2923"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2924"other options."
2925msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
bf33c3bd 2926
04f27fae
MV
2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid ""
2930"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2931"options"
2932msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Command line option %s is not boolean"
2937msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Option %s requires an argument."
2942msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2947msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
bf33c3bd 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2952msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
bf33c3bd 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Option '%s' is too long"
2957msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
bf33c3bd 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2962msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
bf33c3bd 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Invalid operation %s"
2967msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2970#, c-format
04f27fae
MV
2971msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2972msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
bf33c3bd 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2975#, c-format
04f27fae
MV
2976msgid "Opening configuration file %s"
2977msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
bf33c3bd 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2980#, c-format
04f27fae
MV
2981msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2982msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
bf33c3bd 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2987msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
bf33c3bd 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2990#, c-format
04f27fae
MV
2991msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2992msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
bf33c3bd 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2995#, c-format
04f27fae
MV
2996msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2997msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
bf33c3bd 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3000#, c-format
04f27fae
MV
3001msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3002msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
864fe99c 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3005#, c-format
04f27fae
MV
3006msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3007msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
864fe99c 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3010#, c-format
04f27fae
MV
3011msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3012msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2f6a2fbb 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3015#, c-format
04f27fae
MV
3016msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3017msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
bf33c3bd 3018
04f27fae
MV
3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3020#, c-format
3021msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3022msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
864fe99c 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3027msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Could not open lock file %s"
3032msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 3035#, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3037msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3040#, c-format
3041msgid "Could not get lock %s"
3042msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 3045#, c-format
864fe99c
MV
3046msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3047msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3052msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3057msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 3060#, c-format
8535f9a0 3061msgid ""
864fe99c
MV
3062"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3063msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 3064
cbbee23e
DK
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3066#, c-format
3067msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3068msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3071#, c-format
864fe99c
MV
3072msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3073msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Sub-process %s received signal %u."
3078msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3083msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 3086#, c-format
864fe99c
MV
3087msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3088msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3091#, c-format
864fe99c
MV
3092msgid "Problem closing the gzip file %s"
3093msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3096#, c-format
864fe99c
MV
3097msgid "Could not open file %s"
3098msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3101#, c-format
864fe99c
MV
3102msgid "Could not open file descriptor %d"
3103msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 3104
04f27fae
MV
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106msgid "Failed to create subprocess IPC"
3107msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
8535f9a0 3108
04f27fae
MV
3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110msgid "Failed to exec compressor "
3111msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
09d057db 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3114#, c-format
04f27fae
MV
3115msgid "read, still have %llu to read but none left"
3116msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
e49dd9d3 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3121msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
e49dd9d3 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3124#, c-format
04f27fae
MV
3125msgid "Problem closing the file %s"
3126msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
e49dd9d3 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3129#, c-format
04f27fae
MV
3130msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3131msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
e49dd9d3 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "Problem unlinking the file %s"
3136msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139msgid "Problem syncing the file"
3140msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
e49dd9d3 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3143msgid "Can't mmap an empty file"
3144msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3147#, c-format
864fe99c
MV
3148msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3149msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3152#, c-format
864fe99c
MV
3153msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3154msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3157msgid "Unable to close mmap"
3158msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3161msgid "Unable to synchronize mmap"
3162msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3165#, c-format
864fe99c
MV
3166msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3167msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3170msgid "Failed to truncate file"
3171msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3174#, c-format
3175msgid ""
864fe99c
MV
3176"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3177"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3178msgstr ""
864fe99c
MV
3179"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3180"apt.conf)"
c77d6597 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3183#, c-format
5b1e4e86 3184msgid ""
864fe99c
MV
3185"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3186"reached."
3187msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3188
04f27fae 3189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3190msgid ""
864fe99c
MV
3191"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3192msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "%c%s... Error!"
3197msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "%c%s... Done"
3202msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
7d8a4da7 3203
04f27fae
MV
3204#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3205msgid "..."
3206msgstr "..."
5b1e4e86 3207
04f27fae
MV
3208#. Print the spinner
3209#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "%c%s... %u%%"
3212msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3213
04f27fae
MV
3214#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid "%lid %lih %limin %lis"
3218msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 3219
04f27fae
MV
3220#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3221#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "%lih %limin %lis"
3224msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
36fc5dca 3225
04f27fae
MV
3226#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3227#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "%limin %lis"
3230msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 3231
04f27fae
MV
3232#. TRANSLATOR: s means seconds
3233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "%lis"
3236msgstr "%liวิ"
2f6a2fbb 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "Selection %s not found"
3241msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 3242
04f27fae
MV
3243#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3244#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3245#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3249msgstr ""
2f6a2fbb 3250
04f27fae
MV
3251#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3252#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3253#. two sources.list entries
3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3255#, c-format
04f27fae 3256msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3257msgstr ""
36fc5dca 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Unable to parse Release file %s"
3262msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "No sections in Release file %s"
3267msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3268
04f27fae
MV
3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270#, c-format
3271msgid "No Hash entry in Release file %s"
3272msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3273
04f27fae
MV
3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275#, c-format
3276msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3277msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3282msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3283
04f27fae
MV
3284#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3285#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3288msgstr ""
5b1e4e86 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3296#, c-format
3297msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3298msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
5b1e4e86 3299
04f27fae
MV
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301#, c-format
864fe99c 3302msgid ""
04f27fae
MV
3303"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3304"it?"
3305msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3310msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2a8a592d 3311
04f27fae
MV
3312#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3313#. dpkg --configure -a
3314#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid ""
3317"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3318msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
8535f9a0 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3321msgid "Not locked"
3322msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Installing %s"
3327msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3328
04f27fae
MV
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Configuring %s"
3332msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Removing %s"
3337msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3fa4e98f 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Completely removing %s"
3342msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3343
04f27fae
MV
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Noting disappearance of %s"
3347msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3348
04f27fae
MV
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350#, c-format
3351msgid "Running post-installation trigger %s"
3352msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
864fe99c 3353
04f27fae
MV
3354#. FIXME: use a better string after freeze
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Directory '%s' missing"
3358msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
864fe99c 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Could not open file '%s'"
3363msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
864fe99c 3364
04f27fae
MV
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Preparing %s"
3368msgstr "กำลังเตรียม %s"
3fa4e98f 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Unpacking %s"
3373msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Preparing to configure %s"
3378msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
c77d6597 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Installed %s"
3383msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
c77d6597 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Preparing for removal of %s"
3388msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
ce34af08 3389
04f27fae 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Removed %s"
3393msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
8535f9a0 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Preparing to completely remove %s"
3398msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 3399
04f27fae
MV
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401#, c-format
3402msgid "Completely removed %s"
3403msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
ce34af08 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b0c16d16 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Can not write log (%s)"
3408msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411msgid "Is /dev/pts mounted?"
3412msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3416msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3420msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3421
3422#. check if its not a follow up error
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3425msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3430"error from a previous failure."
3431msgstr ""
3432"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3437"error"
3438msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3443"error"
3444msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3449"local system"
3450msgstr ""
3451"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454msgid ""
3455"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3456msgstr ""
3457"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3458
3459#: apt-pkg/depcache.cc
3460msgid "Building dependency tree"
3461msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3462
3463#: apt-pkg/depcache.cc
3464msgid "Candidate versions"
3465msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3466
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468msgid "Dependency generation"
3469msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
08f8455c 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/depcache.cc
3472msgid "Reading state information"
3473msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3474
3475#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3476#, c-format
04f27fae
MV
3477msgid "Failed to open StateFile %s"
3478msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
08f8455c 3479
04f27fae 3480#: apt-pkg/depcache.cc
548112bf 3481#, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3483msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3484
3485#: apt-pkg/edsp.cc
3486msgid "Send scenario to solver"
3487msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3488
3489#: apt-pkg/edsp.cc
3490msgid "Send request to solver"
3491msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3492
3493#: apt-pkg/edsp.cc
3494msgid "Prepare for receiving solution"
3495msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1c5f0d75 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/edsp.cc
3498msgid "External solver failed without a proper error message"
3499msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3500
3501#: apt-pkg/edsp.cc
3502msgid "Execute external solver"
3503msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3504
3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
b6c6b52f 3506#, c-format
04f27fae
MV
3507msgid "Wrote %i records.\n"
3508msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
5b1e4e86 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/indexcopy.cc
3511#, c-format
3512msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3513msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
b6c6b52f 3514
04f27fae 3515#: apt-pkg/indexcopy.cc
08f8455c 3516#, c-format
04f27fae
MV
3517msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3518msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3519
04f27fae 3520#: apt-pkg/indexcopy.cc
1e7ec0d8 3521#, c-format
04f27fae
MV
3522msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3523msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3524
04f27fae 3525#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3526#, c-format
04f27fae
MV
3527msgid "Can't find authentication record for: %s"
3528msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
08f8455c 3529
04f27fae 3530#: apt-pkg/indexcopy.cc
0e1423ae 3531#, c-format
04f27fae
MV
3532msgid "Hash mismatch for: %s"
3533msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
b81dbe40 3534
04f27fae 3535#: apt-pkg/init.cc
36fc5dca 3536#, c-format
04f27fae
MV
3537msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3538msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3539
3540#: apt-pkg/init.cc
3541msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3542msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
de5a560a 3543
04f27fae 3544#: apt-pkg/install-progress.cc
67f393ab 3545#, c-format
04f27fae
MV
3546msgid "Progress: [%3i%%]"
3547msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3548
3549#: apt-pkg/install-progress.cc
3550msgid "Running dpkg"
3551msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3552
3553#: apt-pkg/packagemanager.cc
3554#, c-format
3555msgid ""
3556"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3557"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3558msgstr ""
3559"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3560"APT::Immediate-Configure (%d)"
3561
3562#: apt-pkg/packagemanager.cc
3563#, c-format
3564msgid "Could not configure '%s'. "
3565msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3566
3567#: apt-pkg/packagemanager.cc
3568#, c-format
3569msgid ""
3570"This installation run will require temporarily removing the essential "
3571"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3572"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3573msgstr ""
3574"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3575"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3576"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3577"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
de5a560a 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Empty package cache"
3581msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 3582
04f27fae
MV
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "The package cache file is corrupted"
3585msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
b81dbe40 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "The package cache file is an incompatible version"
3589msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
b81dbe40 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3593msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3fa4e98f 3594
04f27fae 3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3596#, c-format
04f27fae
MV
3597msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3598msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b81dbe40 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601#, fuzzy, c-format
3602msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3603msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Depends"
3607msgstr "ต้องใช้"
b81dbe40 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "PreDepends"
3611msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
9de26945 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Suggests"
3615msgstr "แนะนำ"
9de26945 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Recommends"
3619msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Conflicts"
3623msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "Replaces"
3627msgstr "แทนที่"
3fa4e98f 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "Obsoletes"
3631msgstr "ใช้แทน"
c77d6597 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "Breaks"
3635msgstr "ทำให้พัง"
b391a29c 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "Enhances"
3639msgstr "เพิ่มความสามารถ"
c77d6597 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "important"
3643msgstr "สำคัญ"
ce34af08 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "required"
3647msgstr "จำเป็น"
ce34af08 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "standard"
3651msgstr "มาตรฐาน"
8535f9a0 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "optional"
3655msgstr "ตัวเลือก"
8535f9a0 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcache.cc
3658msgid "extra"
3659msgstr "ส่วนเสริม"
ce34af08 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3663msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
08f8455c 3664
04f27fae
MV
3665#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3666#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3668#, c-format
04f27fae
MV
3669msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3670msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b391a29c 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3674msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1c5f0d75 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3678msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b6c6b52f 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3682msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
08f8455c 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3686msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b391a29c 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689msgid "Reading package lists"
3690msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
b81dbe40 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693msgid "IO Error saving source cache"
3694msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
de5a560a 3695
04f27fae 3696#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3697#, c-format
04f27fae
MV
3698msgid "Index file type '%s' is not supported"
3699msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 3700
04f27fae 3701#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3702#, c-format
04f27fae
MV
3703msgid ""
3704"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3705"available in the sources"
3706msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 3707
04f27fae 3708#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3709#, c-format
04f27fae
MV
3710msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3711msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 3712
04f27fae 3713#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3714#, c-format
04f27fae
MV
3715msgid "Did not understand pin type %s"
3716msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 3717
04f27fae 3718#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3719#, c-format
04f27fae
MV
3720msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3721msgstr ""
36fc5dca 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/policy.cc
3724msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3725msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
de5a560a 3726
04f27fae
MV
3727#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3728#: apt-pkg/sourcelist.cc
3729#, fuzzy, c-format
3730msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3731msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2f6a2fbb 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/sourcelist.cc
3734#, c-format
3735msgid "Opening %s"
3736msgstr "กำลังเปิด %s"
2f6a2fbb 3737
04f27fae
MV
3738#: apt-pkg/sourcelist.cc
3739#, c-format
3740msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3741msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2f6a2fbb 3742
04f27fae 3743#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3744#, c-format
04f27fae
MV
3745msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3746msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
de5a560a 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/sourcelist.cc
3749#, fuzzy, c-format
3750msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3751msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b18dd45f 3752
04f27fae
MV
3753#: apt-pkg/sourcelist.cc
3754#, c-format
3755msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3756msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
ce34af08 3757
cbbee23e
DK
3758#: apt-pkg/sourcelist.cc
3759#, c-format
3760msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3761msgstr ""
3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/srcrecords.cc
3764msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3765msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3766
3767#: apt-pkg/tagfile.cc
3768#, c-format
3769msgid "Cannot convert %s to integer"
3770msgstr ""
de5a560a 3771
04f27fae 3772#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3773#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3774msgid "Failed to fetch %s %s"
3775msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
c77d6597 3776
04f27fae
MV
3777#: apt-pkg/update.cc
3778msgid ""
3779"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3780"used instead."
3781msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 3782
04f27fae
MV
3783#: apt-pkg/upgrade.cc
3784msgid "Calculating upgrade"
3785msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2f6a2fbb 3786
04f27fae
MV
3787#~ msgid "Child process failed"
3788#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 3789
e49dd9d3
MV
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3792#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3793
bf33c3bd
JAK
3794#~ msgid "Failed to create pipes"
3795#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3796
3797#~ msgid "Failed to exec gzip "
3798#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3799
864fe99c
MV
3800#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3801#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3802
3803#~ msgid "Failed to create FILE*"
3804#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3805
3806#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3807#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3808
3809#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3810#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3813#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3814
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3816#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3819#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3820
3821#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3822#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3825#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3828#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3829
3830#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3831#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3834#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3835
3836#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3837#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3838
3839#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3840#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3841
3842#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3843#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3844
3845#~ msgid "Collecting File Provides"
3846#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3850#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3851
3852#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3853#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3854
3855#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3856#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3857
2f6a2fbb
DK
3858#~ msgid "Total dependency version space: "
3859#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3860
2f6a2fbb
DK
3861#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3862#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3863
2f6a2fbb
DK
3864#~ msgid "Done"
3865#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3866
3867#~ msgid "No keyring installed in %s."
3868#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3869
b391a29c
DK
3870#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3871#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3872
3873#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3874#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3875
51da0c35
MV
3876#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3877#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3878
39b73d81
MV
3879#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3880#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3881
72bae92a
MV
3882#~ msgid ""
3883#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3884#~ "Mounting CD-ROM\n"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3887#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3888
609bb2ea
MV
3889#~ msgid ""
3890#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3891#~ "seems to be corrupt."
3892#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3896#~ "seems to be corrupt."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3899#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3900
ce34af08
MV
3901#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3902#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3903
3904#~ msgid "Downloading %s %s"
3905#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3906
3907#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3908#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3909
3910#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3911#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3912
3913#~ msgid ""
3914#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3915#~ "need to manually fix this package."
3916#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3917
3918#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3921#~ "หรือเปล่า?)\n"
3922
3f5a581c
MV
3923#~ msgid "Failed to remove %s"
3924#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 3925
3f5a581c
MV
3926#~ msgid "Unable to create %s"
3927#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 3928
3f5a581c
MV
3929#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3930#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 3931
3f5a581c
MV
3932#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3933#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 3934
3f5a581c
MV
3935#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3936#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 3937
3f5a581c
MV
3938#~ msgid "Internal error getting a package name"
3939#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3940
3941#~ msgid "Reading file listing"
3942#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3943
3944#~ msgid ""
3945#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3946#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3947#~ "package!"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3950#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3951
3952#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3953#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3954
3955#~ msgid "Internal error getting a node"
3956#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3957
3958#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3959#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3960
3961#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3962#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3963
3964#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3965#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3966
3967#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 3968#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
3969
3970#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3971#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3972
3973#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3974#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3975
3976#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3977#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3978
3979#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3980#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3981
3982#~ msgid "Couldn't change to %s"
3983#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3984
3985#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3986#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3987
3988#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3989#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3990
3991#~ msgid "Read error from %s process"
3992#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3993
3994#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3995#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 3996
a12d5352
MV
3997#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3998#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3999
4000#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4001#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4002
4003#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4004#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4005
c77d6597
MV
4006#~ msgid "decompressor"
4007#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4008
a12d5352
MV
4009#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4010#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4011
4012#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4013#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4014
c77d6597
MV
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4016#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4017
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4019#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4020
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4022#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4023
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4025#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4026
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4028#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4029
c77d6597
MV
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4031#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4032
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4034#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4035
a12d5352
MV
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4037#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4038
c77d6597
MV
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4040#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4041
27b16a2e
MV
4042#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4043#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4044
b6c6b52f
MV
4045#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4046#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4047
b6c6b52f
MV
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4049#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4050
b81dbe40
DK
4051#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4052#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4053
0fd68707
MV
4054#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4055#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4056
4057#~ msgid "Could not patch file"
4058#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4059
09d057db 4060#~ msgid "Processing triggers for %s"
4061#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4062
d9199d6e 4063#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4064#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4065
6c0bed9d 4066#~ msgid ""
4067#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4068#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4069#~ "that package should be filed."
4070#~ msgstr ""
4071#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4072#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4073
ab231908 4074#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 4075#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 4076
0e1423ae 4077#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 4078#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 4079
0e1423ae 4080#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4081#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4082#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4083#~ msgstr ""
4084#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4085#~ "รายการ\n"
4086
4087#~ msgid "openpty failed\n"
4088#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"