]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
WIP start randomizing
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
1b0dc76c 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
1b0dc76c 11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 13"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
9b6f263d 14"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
3d12b5c4 26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
89409d33 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 33msgid "Total package structures: "
3d12b5c4 34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
b81dbe40 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
89409d33 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
4948a1ba 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
89409d33 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
4948a1ba 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
6b22bea3 62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
6b22bea3 74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
216a8c89 86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
5c782070 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
89409d33 108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
1b0dc76c
MV
116"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
117"showauto«."
27b16a2e 118
7ffbb475 119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
1b0dc76c 122msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
b6c6b52f 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Paketdateien:"
89409d33 127
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1b0dc76c
MV
130msgstr ""
131"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
132"möglich"
89409d33 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
216a8c89 137msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(nicht gefunden)"
89409d33 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
62fe1480 145msgstr " Installiert: "
89409d33 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
1b0dc76c 149msgstr " Installationskandidat: "
89409d33 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(keine)"
154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
fee4fe09 157msgstr " Paket-Pinning: "
648bb618 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
216a8c89 162msgstr " Versionstabelle:"
648bb618 163
7ffbb475
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6b22bea3 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
fee4fe09 171msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
568dc798 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
db13bafb 209"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
fee4fe09 210" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
211" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
67f393ab 212"\n"
1b0dc76c
MV
213"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
214"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
67f393ab 215"\n"
216"Befehle:\n"
1b0dc76c 217" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
216a8c89 218" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
219" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
220" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
221" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
3d12b5c4 222" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
216a8c89 223" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
224" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
225" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
226" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
227" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
44307a16 228" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
216a8c89 229" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
230" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
3d12b5c4 231" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
67f393ab 232"\n"
233"Optionen:\n"
3d12b5c4 234" -h dieser Hilfe-Text\n"
1b0dc76c
MV
235" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
236" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
67f393ab 237" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3d12b5c4 238" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
67f393ab 239" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
216a8c89 240" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3d12b5c4 241"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
242"und apt.conf(5).\n"
de5a560a 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr ""
216a8c89 247"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
c622107e 248"5.0.3 Disk 1«"
568dc798 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr ""
65dd3fce 253"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1b0dc76c 254"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 255
7ffbb475 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3d12b5c4 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1b0dc76c 259msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
b81dbe40 260
7ffbb475
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
216a8c89 271msgstr ""
272"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
de5a560a 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Argumente nicht paarweise"
de5a560a 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
67f393ab 293"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
294"\n"
295"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
296"lesen.\n"
297"\n"
298"Befehle:\n"
299" shell – Shell-Modus\n"
fee4fe09 300" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
67f393ab 301"\n"
302"Optionen:\n"
303" -h Dieser Hilfetext\n"
304" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
216a8c89 305" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 323#, c-format
ce34af08
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
328#, fuzzy, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 330msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:454
568dc798 333#, c-format
ce34af08
MV
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
568dc798 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "%s set to manually installed.\n"
340msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
343#, c-format
344msgid "%s set to automatically installed.\n"
345msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
568dc798 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
348msgid ""
349"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350"instead."
351msgstr ""
352"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
353"und »apt-mark manual«."
568dc798 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
356msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
568dc798 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
360msgid "Unable to lock the download directory"
361msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
568dc798 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08 364msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
65dd3fce 365msgstr ""
ce34af08
MV
366"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
367"sollen."
3c4a4974 368
7ffbb475 369#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1b5a6222 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 375#, c-format
67f393ab 376msgid ""
ce34af08
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
67f393ab 379msgstr ""
ce34af08
MV
380"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
381"auf:\n"
382"%s\n"
1b5a6222 383
9f2df510 384#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid ""
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
390msgstr ""
391"Bitte verwenden Sie:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
394"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 395
7ffbb475 396#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
399msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 400
7ffbb475
MV
401#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
402#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Couldn't determine free space in %s"
405msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 406
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "You don't have enough free space in %s"
410msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
568dc798 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:883
3d12b5c4 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
417msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 418
ce34af08
MV
419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
420#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:888
3d12b5c4 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
424msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 425
7ffbb475 426#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Fetch source %s\n"
429msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 430
7ffbb475 431#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
432msgid "Failed to fetch some archives."
433msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
436msgid "Download complete and in download only mode"
437msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
b6c6b52f 438
7ffbb475 439#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
442msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 443
7ffbb475 444#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
445#, c-format
446msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
447msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:955
3d12b5c4 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
452msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
b6c6b52f 453
7ffbb475 454#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid "Build command '%s' failed.\n"
457msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
458
7ffbb475 459#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
460msgid "Child process failed"
461msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 462
7ffbb475 463#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
464msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
465msgstr ""
466"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
467"überprüft werden sollen."
468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1046
9b6f263d 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
473"Architectures for setup"
9b6f263d 474msgstr ""
ce34af08
MV
475"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
476"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
9b6f263d 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481msgstr ""
482"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 483
7ffbb475 484#: cmdline/apt-get.cc:1093
3d12b5c4 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
496"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 497
7ffbb475 498#: cmdline/apt-get.cc:1281
3d12b5c4 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
b6c6b52f 503msgstr ""
ce34af08
MV
504"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
505"gefunden werden kann."
b6c6b52f 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08 509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 510msgstr ""
ce34af08
MV
511"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
512"ist zu neu."
b6c6b52f 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518"package %s can't satisfy version requirements"
519msgstr ""
520"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
521"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
522"erfüllen kann."
b6c6b52f 523
7ffbb475 524#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid ""
527"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
528"version"
529msgstr ""
530"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
531"Installationskandidat existiert."
b6c6b52f 532
7ffbb475 533#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 534#, c-format
ce34af08
MV
535msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
536msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
c3bbfb87 537
7ffbb475 538#: cmdline/apt-get.cc:1387
1b0dc76c 539#, c-format
ce34af08
MV
540msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
541msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 542
7ffbb475 543#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
544msgid "Failed to process build dependencies"
545msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 546
7ffbb475 547#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
548#, c-format
549msgid "Changelog for %s (%s)"
550msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
568dc798 551
7ffbb475 552#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
553msgid "Supported modules:"
554msgstr "Unterstützte Module:"
568dc798 555
7ffbb475 556#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
557msgid ""
558"Usage: apt-get [options] command\n"
559" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
561"\n"
562"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
564"and install.\n"
565"\n"
566"Commands:\n"
567" update - Retrieve new lists of packages\n"
568" upgrade - Perform an upgrade\n"
569" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570" remove - Remove packages\n"
571" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572" purge - Remove packages and config files\n"
573" source - Download source archives\n"
574" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577" clean - Erase downloaded archive files\n"
578" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581" download - Download the binary package into the current directory\n"
582"\n"
583"Options:\n"
584" -h This help text.\n"
585" -q Loggable output - no progress indicator\n"
586" -qq No output except for errors\n"
587" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593" -b Build the source package after fetching it\n"
594" -V Show verbose version numbers\n"
595" -c=? Read this configuration file\n"
596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598"pages for more information and options.\n"
599" This APT has Super Cow Powers.\n"
600msgstr ""
601"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
602" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
603" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
604"\n"
605"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
606"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
607"sind update und install.\n"
608"\n"
609"Befehle:\n"
610" update – neue Paketinformationen holen\n"
611" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
612" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
613"deb)\n"
614" remove – Pakete entfernen\n"
615" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
616"entfernen\n"
617" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
618"Konfigurationsdateien)\n"
619" source – Quellarchive herunterladen\n"
620" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
621" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
622" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
623" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
624" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
625" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
626" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
627" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
628"herunterladen\n"
629" und anzeigen\n"
630" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
631"herunterladen\n"
632"\n"
633"Optionen:\n"
634" -h dieser Hilfetext\n"
635" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
636" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
637" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
638" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
639" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
640" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
641" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
642" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
643" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
644" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
645" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
646" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
647"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
648"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
649" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
568dc798 650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
652#, fuzzy
653msgid "Must specify at least one pair url/filename"
654msgstr ""
655"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
656"sollen."
657
658#: cmdline/apt-helper.cc:52
659msgid "Download Failed"
660msgstr ""
661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
663msgid ""
664"Usage: apt-helper [options] command\n"
665" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
666"\n"
667"apt-helper is a internal helper for apt\n"
668"\n"
669"Commands:\n"
670" download-file - download the given uri to the target-path\n"
671"\n"
672" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673msgstr ""
674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
676#, c-format
677msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
67f393ab 678msgstr ""
ce34af08 679"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 680
7ffbb475 681#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 682#, c-format
ce34af08
MV
683msgid "%s was already set to manually installed.\n"
684msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 685
7ffbb475 686#: cmdline/apt-mark.cc:76
568dc798 687#, c-format
ce34af08
MV
688msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
689msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 690
7ffbb475 691#: cmdline/apt-mark.cc:241
6b22bea3 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "%s was already set on hold.\n"
694msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:243
6b22bea3 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s was already not hold.\n"
699msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 700
7ffbb475 701#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
568dc798 704#, c-format
ce34af08
MV
705msgid "Waited for %s but it wasn't there"
706msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
568dc798 707
7ffbb475 708#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 709#, c-format
ce34af08
MV
710msgid "%s set on hold.\n"
711msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 712
7ffbb475 713#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
714#, c-format
715msgid "Canceled hold on %s.\n"
716msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 717
7ffbb475 718#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
719msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
720msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 721
7ffbb475 722#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 723#, fuzzy
568dc798 724msgid ""
ce34af08
MV
725"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729"\n"
730"Commands:\n"
731" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
733" hold - Mark a package as held back\n"
734" unhold - Unset a package set as held back\n"
735" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
738"\n"
739"Options:\n"
740" -h This help text.\n"
741" -q Loggable output - no progress indicator\n"
742" -qq No output except for errors\n"
743" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745" -c=? Read this configuration file\n"
746" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 748msgstr ""
ce34af08
MV
749"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
750"\n"
751"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
752"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
753"aufgelistet werden.\n"
754"\n"
755"Befehle:\n"
756" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
757" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
758"\n"
759"Optionen:\n"
760" -h dieser Hilfetext\n"
761" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
762" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
763" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
764" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
765" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
766" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
767"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
768"weitergehender Informationen und Optionen."
67f393ab 769
7ffbb475 770#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
771msgid ""
772"Usage: apt [options] command\n"
773"\n"
774"CLI for apt.\n"
609bb2ea 775"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
776" list - list packages based on package names\n"
777" search - search in package descriptions\n"
778" show - show package details\n"
779"\n"
780" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 781"\n"
ce34af08 782" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
783" remove - remove packages\n"
784"\n"
dcde2d74 785" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
786" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
787"packages\n"
ce34af08
MV
788"\n"
789" edit-sources - edit the source information file\n"
790msgstr ""
568dc798 791
ce34af08 792#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 793#, c-format
ce34af08
MV
794msgid "Unable to read the cdrom database %s"
795msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
568dc798 796
ce34af08
MV
797#: methods/cdrom.cc:212
798msgid ""
799"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
800"cannot be used to add new CD-ROMs"
801msgstr ""
802"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
803"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 804
ce34af08
MV
805#: methods/cdrom.cc:222
806msgid "Wrong CD-ROM"
807msgstr "Falsche CD-ROM"
67f393ab 808
ce34af08
MV
809#: methods/cdrom.cc:249
810#, c-format
811msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 812msgstr ""
ce34af08
MV
813"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
814"sie noch verwendet."
4948a1ba 815
ce34af08
MV
816#: methods/cdrom.cc:254
817msgid "Disk not found."
818msgstr "Medium nicht gefunden"
67f393ab 819
7ffbb475 820#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
821msgid "File not found"
822msgstr "Datei nicht gefunden"
67f393ab 823
ce34af08 824# looks like someone hardcoded English grammar
7ffbb475
MV
825#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
826#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
827msgid "Failed to stat"
828msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
4948a1ba 829
7ffbb475 830#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
831msgid "Failed to set modification time"
832msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
833
7ffbb475 834#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
835msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
836msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
4948a1ba 837
ce34af08 838#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
840msgid "Logging in"
841msgstr "Anmeldung läuft"
568dc798 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
844msgid "Unable to determine the peer name"
845msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
a0895a74 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
848msgid "Unable to determine the local name"
849msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
8e947fe1 850
7ffbb475 851#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
0fd68707 852#, c-format
ce34af08
MV
853msgid "The server refused the connection and said: %s"
854msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
0fd68707 855
7ffbb475 856#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
857#, c-format
858msgid "USER failed, server said: %s"
859msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
568dc798 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
862#, c-format
863msgid "PASS failed, server said: %s"
864msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
568dc798 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 867msgid ""
ce34af08
MV
868"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
869"is empty."
67f393ab 870msgstr ""
ce34af08
MV
871"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
872"ProxyLogin ist leer."
c3bbfb87 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:280
c3bbfb87 875#, c-format
ce34af08
MV
876msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
877msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
c3bbfb87 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
880#, c-format
881msgid "TYPE failed, server said: %s"
882msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
c3bbfb87 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
885msgid "Connection timeout"
886msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
092ae175 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
889msgid "Server closed the connection"
890msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
67f393ab 891
506ab3c7
MV
892#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
895msgid "Read error"
896msgstr "Lesefehler"
de5a560a 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
899msgid "A response overflowed the buffer."
900msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
de5a560a 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
903msgid "Protocol corruption"
904msgstr "Protokoll beschädigt"
67f393ab 905
93ae7f7f 906#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
910msgid "Write error"
911msgstr "Schreibfehler"
67f393ab 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
914msgid "Could not create a socket"
915msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
67f393ab 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
918msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
919msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
67f393ab 920
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
922msgid "Failed"
923msgstr "Fehlgeschlagen"
b6c6b52f 924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
926msgid "Could not connect passive socket."
927msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
b6c6b52f 928
7ffbb475 929#: methods/ftp.cc:735
ce34af08 930msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
27b16a2e 931msgstr ""
ce34af08
MV
932"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
933"gefunden."
67f393ab 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
936msgid "Could not bind a socket"
937msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
940msgid "Could not listen on the socket"
941msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
944msgid "Could not determine the socket's name"
945msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
948msgid "Unable to send PORT command"
949msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 952#, c-format
ce34af08
MV
953msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
954msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "EPRT failed, server said: %s"
959msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
897e3c7b 960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
962msgid "Data socket connect timed out"
963msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 964
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
966msgid "Unable to accept connection"
967msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
568dc798 968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
970msgid "Problem hashing file"
971msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
b6c6b52f 972
7ffbb475 973#: methods/ftp.cc:890
3999d158 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
976msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
b6c6b52f 977
7ffbb475 978#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
979msgid "Data socket timed out"
980msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 981
7ffbb475 982#: methods/ftp.cc:935
3c4a4974 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
985msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
3c4a4974 986
ce34af08 987#. Get the files information
7ffbb475 988#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
989msgid "Query"
990msgstr "Abfrage"
991
7ffbb475 992#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
993msgid "Unable to invoke "
994msgstr "Aufruf nicht möglich: "
995
996#: methods/connect.cc:76
568dc798 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Connecting to %s (%s)"
999msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
568dc798 1000
ce34af08 1001#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "[IP: %s %s]"
1004msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1005
ce34af08 1006#: methods/connect.cc:94
67f393ab 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1009msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
568dc798 1010
ce34af08
MV
1011#: methods/connect.cc:100
1012#, c-format
1013msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1014msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
67f393ab 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:108
568dc798 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1019msgstr ""
1020"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1021"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1026msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1027
ce34af08
MV
1028#. We say this mainly because the pause here is for the
1029#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1030#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
568dc798 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Connecting to %s"
1033msgstr "Verbindung mit %s"
de5a560a 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "Could not resolve '%s'"
1038msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
de5a560a 1039
ce34af08
MV
1040#: methods/connect.cc:205
1041#, c-format
1042msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1043msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
de5a560a 1044
ce34af08
MV
1045#: methods/connect.cc:209
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "System error resolving '%s:%s'"
1048msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
568dc798 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 1051#, c-format
ce34af08
MV
1052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1053msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1054
ce34af08 1055#: methods/connect.cc:258
568dc798 1056#, c-format
ce34af08
MV
1057msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1058msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1059
7ffbb475 1060#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1061msgid ""
1062"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
62fe1480 1063msgstr ""
ce34af08
MV
1064"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1065"jedoch nicht ermittelt werden?!"
67f393ab 1066
7ffbb475 1067#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1068msgid "At least one invalid signature was encountered."
1069msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
568dc798 1070
7ffbb475 1071#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1072msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1073msgstr ""
ce34af08
MV
1074"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1075"installiert?)"
27b16a2e 1076
ce34af08 1077#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:180
568dc798
AL
1079#, c-format
1080msgid ""
ce34af08
MV
1081"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1082"authentication?)"
568dc798 1083msgstr ""
568dc798 1084
7ffbb475 1085#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1086msgid "Unknown error executing gpgv"
1087msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
27b16a2e 1088
7ffbb475 1089#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1090msgid "The following signatures were invalid:\n"
1091msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1092
7ffbb475 1093#: methods/gpgv.cc:231
de5a560a 1094msgid ""
ce34af08
MV
1095"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1096"available:\n"
568dc798 1097msgstr ""
ce34af08
MV
1098"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1099"öffentlicher\n"
1100"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
568dc798 1101
7ffbb475 1102#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1103msgid "Empty files can't be valid archives"
1104msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1105
7ffbb475 1106#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1107msgid "Error writing to the file"
1108msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1109
7ffbb475 1110#: methods/http.cc:522
ce34af08 1111msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1112msgstr ""
ce34af08
MV
1113"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1114"anderen Seite geschlossen."
568dc798 1115
7ffbb475 1116#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1117msgid "Error reading from server"
1118msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
568dc798 1119
7ffbb475 1120#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1121msgid "Error writing to file"
1122msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
568dc798 1123
7ffbb475 1124#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1125msgid "Select failed"
1126msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
568dc798 1127
7ffbb475 1128#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1129msgid "Connection timed out"
1130msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
897e3c7b 1131
7ffbb475 1132#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1133msgid "Error writing to output file"
1134msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1135
7ffbb475 1136#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1137msgid "Waiting for headers"
1138msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1139
7ffbb475 1140#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1141msgid "Bad header line"
1142msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1143
7ffbb475 1144#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1145msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1146msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1147
7ffbb475 1148#: methods/server.cc:171
ce34af08 1149msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
db13bafb 1150msgstr ""
ce34af08 1151"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
db13bafb 1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1155msgstr ""
1156"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
de5a560a 1157
7ffbb475 1158#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1159msgid "This HTTP server has broken range support"
1160msgstr ""
1161"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
de5a560a 1162
7ffbb475 1163#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1164msgid "Unknown date format"
1165msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
568dc798 1166
7ffbb475 1167#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1168msgid "Bad header data"
1169msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
568dc798 1170
7ffbb475 1171#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1172msgid "Connection failed"
1173msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
67f393ab 1174
7ffbb475 1175#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1176msgid "Internal error"
1177msgstr "Interner Fehler"
3f5a581c 1178
506ab3c7
MV
1179#: apt-private/acqprogress.cc:66
1180msgid "Hit "
1181msgstr "OK "
1182
1183#: apt-private/acqprogress.cc:90
1184msgid "Get:"
1185msgstr "Holen: "
1186
1187#: apt-private/acqprogress.cc:121
1188msgid "Ign "
1189msgstr "Ign "
1190
1191#: apt-private/acqprogress.cc:125
1192msgid "Err "
1193msgstr "Fehl "
1194
1195#: apt-private/acqprogress.cc:146
1196#, c-format
1197msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1198msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1199
1200#: apt-private/acqprogress.cc:236
1201#, c-format
1202msgid " [Working]"
1203msgstr " [Wird verarbeitet]"
1204
1205#: apt-private/acqprogress.cc:297
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"Media change: please insert the disc labeled\n"
1209" '%s'\n"
1210"in the drive '%s' and press enter\n"
1211msgstr ""
1212"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1213" »%s«\n"
1214"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1215
1216#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1217msgid "Correcting dependencies..."
1218msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1219
1220#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1221msgid " failed."
1222msgstr " fehlgeschlagen."
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1225msgid "Unable to correct dependencies"
1226msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1229msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1230msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1231
1232#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1233msgid " Done"
1234msgstr " Fertig"
1235
1236#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1237msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1238msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1239
1240#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1241msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1242msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1243
1244#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1245msgid "Sorting"
c77d6597
MV
1246msgstr ""
1247
506ab3c7
MV
1248#: apt-private/private-download.cc:31
1249msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1250msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1251
1252#: apt-private/private-download.cc:35
1253msgid "Authentication warning overridden.\n"
1254msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1255
1256#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1257msgid "Some packages could not be authenticated"
1258msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1259
1260#: apt-private/private-download.cc:45
1261msgid "Install these packages without verification?"
1262msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1263
1264#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1265msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1266msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1267
1268#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1269#, c-format
1270msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1271msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1272
7ffbb475 1273#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1274msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1275msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1276
7ffbb475 1277#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1278msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1279msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1280
7ffbb475 1281#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1283msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1284
7ffbb475 1285#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1b0dc76c 1287msgstr ""
ce34af08
MV
1288"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1289"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
27b16a2e 1290
ce34af08
MV
1291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1293#: apt-private/private-install.cc:154
1b0dc76c 1294#, c-format
ce34af08
MV
1295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1296msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
27b16a2e 1297
ce34af08
MV
1298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:159
1b0dc76c 1301#, c-format
ce34af08
MV
1302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1303msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
27b16a2e 1304
ce34af08
MV
1305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1307#: apt-private/private-install.cc:166
1b0dc76c 1308#, c-format
ce34af08
MV
1309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1310msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
27b16a2e 1311
ce34af08
MV
1312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1314#: apt-private/private-install.cc:171
1b0dc76c 1315#, c-format
ce34af08
MV
1316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1317msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
27b16a2e 1318
7ffbb475 1319#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1320#, c-format
ce34af08
MV
1321msgid "You don't have enough free space in %s."
1322msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
3f5a581c 1323
7ffbb475 1324#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1326msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
27b16a2e 1327
ce34af08
MV
1328#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1329#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1330#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1331msgid "Yes, do as I say!"
1332msgstr "Ja, tue was ich sage!"
27b16a2e 1333
7ffbb475 1334#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1335#, c-format
27b16a2e 1336msgid ""
ce34af08
MV
1337"You are about to do something potentially harmful.\n"
1338"To continue type in the phrase '%s'\n"
1339" ?] "
27b16a2e 1340msgstr ""
ce34af08
MV
1341"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1342"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1343" ?] "
27b16a2e 1344
7ffbb475 1345#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1346msgid "Abort."
1347msgstr "Abbruch."
de5a560a 1348
7ffbb475 1349#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1350msgid "Do you want to continue?"
1351msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
3f5a581c 1352
7ffbb475 1353#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1354msgid "Some files failed to download"
1355msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
3f5a581c 1356
7ffbb475 1357#: apt-private/private-install.cc:319
ce34af08
MV
1358msgid ""
1359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1360"missing?"
3f5a581c 1361msgstr ""
ce34af08
MV
1362"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1363"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
3f5a581c 1364
7ffbb475 1365#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1367msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
3f5a581c 1368
7ffbb475 1369#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1370msgid "Unable to correct missing packages."
1371msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 1372
7ffbb475 1373#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1374msgid "Aborting install."
1375msgstr "Installation abgebrochen."
3f5a581c 1376
7ffbb475 1377#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1378msgid ""
1379"The following package disappeared from your system as\n"
1380"all files have been overwritten by other packages:"
1381msgid_plural ""
1382"The following packages disappeared from your system as\n"
1383"all files have been overwritten by other packages:"
1384msgstr[0] ""
1385"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1386"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1387msgstr[1] ""
1388"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1389"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
3f5a581c 1390
7ffbb475 1391#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1392msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1393msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3f5a581c 1394
7ffbb475 1395#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1396msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1397msgstr ""
1398"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
3f5a581c 1399
7ffbb475 1400#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1401msgid ""
1402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1404msgstr ""
1405"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1406"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1407"über apt."
1408
1409#.
1410#. if (Packages == 1)
1411#. {
1412#. c1out << std::endl;
1413#. c1out <<
1414#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1415#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1416#. "that package should be filed.") << std::endl;
1417#. }
1418#.
7ffbb475 1419#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1420msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1421msgstr ""
1422"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
3f5a581c 1423
7ffbb475 1424#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1425msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1426msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
3f5a581c 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1429msgid ""
1430"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1431msgid_plural ""
1432"The following packages were automatically installed and are no longer "
1433"required:"
1434msgstr[0] ""
1435"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1436"benötigt:"
1437msgstr[1] ""
1438"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1439"benötigt:"
3f5a581c 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1444msgid_plural ""
1445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1446msgstr[0] ""
1447"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1448msgstr[1] ""
1449"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
3f5a581c 1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1452msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1453msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1454msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1455msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3f5a581c 1456
7ffbb475 1457#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1458msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1459msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1462msgid ""
ce34af08
MV
1463"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1464"solution)."
3f5a581c 1465msgstr ""
ce34af08
MV
1466"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1467"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3f5a581c 1468
7ffbb475 1469#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1470msgid ""
1471"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1472"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1473"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1474"or been moved out of Incoming."
1475msgstr ""
1476"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1477"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1478"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1479"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3f5a581c 1480
7ffbb475 1481#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1482msgid "Broken packages"
1483msgstr "Beschädigte Pakete"
3f5a581c 1484
7ffbb475 1485#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1486msgid "The following extra packages will be installed:"
1487msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3f5a581c 1488
7ffbb475 1489#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1490msgid "Suggested packages:"
1491msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3f5a581c 1492
7ffbb475 1493#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1494msgid "Recommended packages:"
1495msgstr "Empfohlene Pakete:"
3f5a581c 1496
506ab3c7
MV
1497#: apt-private/private-list.cc:131
1498msgid "Listing"
1499msgstr ""
3f5a581c 1500
506ab3c7 1501#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1502#, c-format
506ab3c7
MV
1503msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1504msgid_plural ""
1505"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1506msgstr[0] ""
1507msgstr[1] ""
1508
1509#: apt-private/private-main.cc:23
1510msgid ""
1511"NOTE: This is only a simulation!\n"
1512" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1513" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1514" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1515msgstr ""
1516"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1517" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1518" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1519" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1520" Status der Sperre nicht darauf!"
3f5a581c 1521
7ffbb475
MV
1522#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1523#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1524msgid "unknown"
ce34af08 1525msgstr ""
3f5a581c 1526
506ab3c7 1527#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1530msgstr " [Installiert]"
1531
506ab3c7 1532#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1533#, fuzzy
1534msgid "[installed,local]"
1535msgstr " [Installiert]"
1536
506ab3c7 1537#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08 1538msgid "[installed,auto-removable]"
3f5a581c 1539msgstr ""
3f5a581c 1540
506ab3c7 1541#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1542#, fuzzy
1543msgid "[installed,automatic]"
1544msgstr " [Installiert]"
3f5a581c 1545
506ab3c7 1546#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1547#, fuzzy
1548msgid "[installed]"
1549msgstr " [Installiert]"
3f5a581c 1550
506ab3c7 1551#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1552#, c-format
1553msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1554msgstr ""
3f5a581c 1555
506ab3c7 1556#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1557msgid "[residual-config]"
1558msgstr ""
3f5a581c 1559
506ab3c7 1560#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1561msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1562msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1563
506ab3c7 1564#: apt-private/private-output.cc:420
3f5a581c 1565#, c-format
ce34af08
MV
1566msgid "but %s is installed"
1567msgstr "aber %s ist installiert"
3f5a581c 1568
506ab3c7 1569#: apt-private/private-output.cc:422
3f5a581c 1570#, c-format
ce34af08
MV
1571msgid "but %s is to be installed"
1572msgstr "aber %s soll installiert werden"
3f5a581c 1573
506ab3c7 1574#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1575msgid "but it is not installable"
1576msgstr "ist aber nicht installierbar"
3f5a581c 1577
506ab3c7 1578#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1579msgid "but it is a virtual package"
1580msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
3f5a581c 1581
506ab3c7 1582#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1583msgid "but it is not installed"
1584msgstr "ist aber nicht installiert"
3f5a581c 1585
506ab3c7 1586#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1587msgid "but it is not going to be installed"
1588msgstr "soll aber nicht installiert werden"
3f5a581c 1589
506ab3c7 1590#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1591msgid " or"
1592msgstr " oder"
3f5a581c 1593
506ab3c7 1594#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1595msgid "The following NEW packages will be installed:"
1596msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
3f5a581c 1597
506ab3c7 1598#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1599msgid "The following packages will be REMOVED:"
1600msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
3f5a581c 1601
506ab3c7 1602#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1603msgid "The following packages have been kept back:"
1604msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
3f5a581c 1605
506ab3c7 1606#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1607msgid "The following packages will be upgraded:"
1608msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
3f5a581c 1609
506ab3c7 1610#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1611msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1612msgstr ""
1613"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
3f5a581c 1614
506ab3c7 1615#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1616msgid "The following held packages will be changed:"
1617msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1618
506ab3c7 1619#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1620#, c-format
ce34af08
MV
1621msgid "%s (due to %s) "
1622msgstr "%s (wegen %s) "
3f5a581c 1623
506ab3c7 1624#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1625msgid ""
1626"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1627"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1628msgstr ""
1629"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1630"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1631
506ab3c7 1632#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1633#, c-format
ce34af08
MV
1634msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1635msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
3f5a581c 1636
506ab3c7 1637#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1638#, c-format
ce34af08
MV
1639msgid "%lu reinstalled, "
1640msgstr "%lu erneut installiert, "
3f5a581c 1641
506ab3c7 1642#: apt-private/private-output.cc:678
3f5a581c 1643#, c-format
ce34af08
MV
1644msgid "%lu downgraded, "
1645msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
3f5a581c 1646
506ab3c7 1647#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1648#, c-format
ce34af08
MV
1649msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1650msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
3f5a581c 1651
506ab3c7 1652#: apt-private/private-output.cc:684
3f5a581c 1653#, c-format
ce34af08
MV
1654msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1655msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1656
1657#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1658#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1659#. The user has to answer with an input matching the
1660#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1661#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1662msgid "[Y/n]"
1663msgstr "[J/n]"
1664
1665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1666#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1667#. The user has to answer with an input matching the
1668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1669#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1670msgid "[y/N]"
1671msgstr "[j/N]"
de5a560a 1672
ce34af08 1673#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1674#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1675msgid "Y"
1676msgstr "J"
de5a560a 1677
ce34af08 1678#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1679#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1680msgid "N"
1681msgstr "N"
1f73a3d8 1682
506ab3c7 1683#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3f5a581c 1684#, c-format
ce34af08
MV
1685msgid "Regex compilation error - %s"
1686msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
de5a560a 1687
7ffbb475 1688#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08 1689msgid "Full Text Search"
3f5a581c 1690msgstr ""
de5a560a 1691
7ffbb475 1692#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1693#, c-format
7ffbb475 1694msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1695msgid_plural ""
7ffbb475 1696"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1697msgstr[0] ""
1698msgstr[1] ""
1699
7ffbb475 1700#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08 1701msgid "not a real package (virtual)"
3f5a581c 1702msgstr ""
dc738e7a 1703
7ffbb475 1704#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1707msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
dc738e7a 1708
7ffbb475 1709#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1710#, c-format
1711msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1712msgstr ""
dc738e7a 1713
506ab3c7
MV
1714#: apt-private/private-update.cc:31
1715msgid "The update command takes no arguments"
1716msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
dc738e7a 1717
506ab3c7
MV
1718#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1719msgid "Calculating upgrade... "
1720msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
dc738e7a 1721
506ab3c7
MV
1722#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1723#, fuzzy
1724msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1725msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
dc738e7a 1726
506ab3c7
MV
1727#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1728msgid "Done"
1729msgstr "Fertig"
dc738e7a 1730
3f5a581c
MV
1731#. Only warn if there are no sources.list.d.
1732#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1733#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1734#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1735#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1736#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
c7371f4b 1738#, c-format
3f5a581c
MV
1739msgid "Unable to read %s"
1740msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1741
506ab3c7 1742#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1743#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1744#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
dc738e7a 1746#, c-format
3f5a581c
MV
1747msgid "Unable to change to %s"
1748msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1749
3f5a581c
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc:280
aacd115e 1753#, c-format
3f5a581c
MV
1754msgid "No mirror file '%s' found "
1755msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1756
3f5a581c
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1760#, c-format
3f5a581c
MV
1761msgid "Can not read mirror file '%s'"
1762msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1763
03d7b3cd
MV
1764#: methods/mirror.cc:315
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1767msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1768
1769#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "[Mirror: %s]"
1772msgstr "[Spiegelserver: %s]"
dc738e7a 1773
7ffbb475 1774#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1775msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1776msgstr ""
1777"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
dc738e7a 1778
7ffbb475 1779#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1780msgid "Connection closed prematurely"
1781msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 1782
ce34af08 1783#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1784msgid "Bad default setting!"
1785msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 1786
ce34af08
MV
1787#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1788#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1789msgid "Press enter to continue."
1790msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
67f393ab 1791
ce34af08 1792#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1793msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1794msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
dc738e7a 1795
ce34af08 1796#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1797msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1798msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
dc738e7a 1799
ce34af08 1800#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1801msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1802msgstr ""
1803"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1804"durch"
dc738e7a 1805
ce34af08 1806#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1807msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1808msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
dc738e7a 1809
ce34af08 1810#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1811msgid ""
1812"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
65dd3fce 1813msgstr ""
8c39c4b6
MV
1814"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1815"[I]nstallieren Sie erneut."
dc738e7a 1816
3f5a581c
MV
1817#: dselect/update:30
1818msgid "Merging available information"
1819msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
67f393ab 1820
93ae7f7f 1821#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
dc738e7a 1822msgid ""
3f5a581c
MV
1823"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1824"\n"
1825"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1826"from debian packages\n"
1827"\n"
1828"Options:\n"
1829" -h This help text\n"
1830" -t Set the temp dir\n"
1831" -c=? Read this configuration file\n"
1832" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1833msgstr ""
3f5a581c
MV
1834"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1835"\n"
1836"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1837"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1838"\n"
1839"Optionen:\n"
1840" -h Dieser Hilfetext\n"
1841" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1842" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1843" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1844
93ae7f7f
MV
1845#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1846#, fuzzy, c-format
1847msgid "Unable to mkstemp %s"
1848msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
1849
1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
dc738e7a 1851#, c-format
3f5a581c
MV
1852msgid "Unable to write to %s"
1853msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
1854
93ae7f7f 1855#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1856msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1857msgstr ""
1858"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
dc738e7a 1859
7ffbb475 1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1861msgid "Package extension list is too long"
1862msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
dc738e7a 1863
7ffbb475
MV
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
dc738e7a 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "Error processing directory %s"
1869msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
1870
7ffbb475 1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1872msgid "Source extension list is too long"
1873msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
dc738e7a 1874
7ffbb475 1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1876msgid "Error writing header to contents file"
1877msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
dc738e7a 1878
7ffbb475 1879#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
dc738e7a 1880#, c-format
3f5a581c
MV
1881msgid "Error processing contents %s"
1882msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
dc738e7a 1883
7ffbb475 1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1885msgid ""
1886"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1887"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1888" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889" contents path\n"
1890" release path\n"
1891" generate config [groups]\n"
1892" clean config\n"
1893"\n"
1894"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1895"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1896"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1897"\n"
1898"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1899"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1900"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1901"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1902"\n"
1903"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1904"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1905"\n"
1906"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1907"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1908"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1909"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1910"Debian archive:\n"
1911" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1912" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1913"\n"
1914"Options:\n"
1915" -h This help text\n"
1916" --md5 Control MD5 generation\n"
1917" -s=? Source override file\n"
1918" -q Quiet\n"
1919" -d=? Select the optional caching database\n"
1920" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1921" --contents Control contents file generation\n"
1922" -c=? Read this configuration file\n"
1923" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1924msgstr ""
1925"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
1926"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
1927" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
1928" contents Pfad\n"
1929" release Pfad\n"
1930" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
1931" clean Konfigurationsdatei\n"
1932"\n"
1933"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
1934"viele\n"
1935"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
1936"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
1937"\n"
1938"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
1939"Package-\n"
1940"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
1941"MD5-\n"
1942"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
1943"für\n"
1944"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
1945"\n"
1946"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
1947"Baum\n"
1948"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
1949"Override-\n"
1950"Datei für Quellen anzugeben.\n"
1951"\n"
1952"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
1953"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
1954"zeigen\n"
1955"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
1956"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
1957" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1958" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1959"\n"
1960"Optionen:\n"
1961" -h dieser Hilfe-Text\n"
1962" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
1963" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
1964" -q ruhig\n"
1965" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
1966" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
1967" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
1968" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1969" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
dc738e7a 1970
7ffbb475 1971#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1972msgid "No selections matched"
1973msgstr "Keine Auswahl traf zu"
dc738e7a 1974
7ffbb475 1975#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
dc738e7a 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1978msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
dc738e7a 1979
7ffbb475 1980#: ftparchive/cachedb.cc:51
dc738e7a 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1983msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
dc738e7a 1984
7ffbb475 1985#: ftparchive/cachedb.cc:69
dc738e7a 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1988msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
dc738e7a 1989
7ffbb475 1990#: ftparchive/cachedb.cc:80
3f5a581c
MV
1991msgid ""
1992"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1993"remove and re-create the database."
1994msgstr ""
1995"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
1996"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
1997"und erstellen Sie sie neu."
1998
7ffbb475 1999#: ftparchive/cachedb.cc:85
dc738e7a 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2002msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2003
7ffbb475
MV
2004#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2005#: apt-inst/extract.cc:216
6b22bea3 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Failed to stat %s"
2008msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2009
7ffbb475 2010#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
2011msgid "Archive has no control record"
2012msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
2013
7ffbb475 2014#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
2015msgid "Unable to get a cursor"
2016msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2017
7ffbb475 2018#: ftparchive/writer.cc:91
aacd115e 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2021msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
dc738e7a 2022
7ffbb475 2023#: ftparchive/writer.cc:96
27b16a2e 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid "W: Unable to stat %s\n"
2026msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
dc738e7a 2027
7ffbb475 2028#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2029msgid "E: "
2030msgstr "F: "
dc738e7a 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2033msgid "W: "
2034msgstr "W: "
dc738e7a 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2037msgid "E: Errors apply to file "
2038msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
897e3c7b 2039
7ffbb475 2040#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2a8a592d 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid "Failed to resolve %s"
2043msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
2a8a592d 2044
7ffbb475 2045#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2046msgid "Tree walking failed"
2047msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
2a8a592d 2048
7ffbb475 2049#: ftparchive/writer.cc:219
3f5a581c
MV
2050#, c-format
2051msgid "Failed to open %s"
2052msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2a8a592d 2053
7ffbb475 2054#: ftparchive/writer.cc:278
3f5a581c
MV
2055#, c-format
2056msgid " DeLink %s [%s]\n"
2057msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2a8a592d 2058
7ffbb475 2059#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid "Failed to readlink %s"
2062msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
5c782070 2063
7ffbb475 2064#: ftparchive/writer.cc:290
3f5a581c
MV
2065#, c-format
2066msgid "Failed to unlink %s"
2067msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
5c782070 2068
7ffbb475 2069#: ftparchive/writer.cc:298
3f5a581c
MV
2070#, c-format
2071msgid "*** Failed to link %s to %s"
2072msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
5c782070 2073
7ffbb475 2074#: ftparchive/writer.cc:308
67f393ab 2075#, c-format
3f5a581c
MV
2076msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2077msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
3c4a4974 2078
7ffbb475 2079#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2080msgid "Archive had no package field"
2081msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
5c782070 2082
7ffbb475 2083#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2084#, c-format
2085msgid " %s has no override entry\n"
2086msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
5c782070 2087
7ffbb475 2088#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2089#, c-format
2090msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2091msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
5c782070 2092
7ffbb475 2093#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2094#, c-format
2095msgid " %s has no source override entry\n"
2096msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
5c782070 2097
7ffbb475 2098#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2099#, c-format
2100msgid " %s has no binary override entry either\n"
2101msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
5c782070 2102
7ffbb475 2103#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2104msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2105msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
5c782070 2106
7ffbb475 2107#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 2108#, c-format
3f5a581c
MV
2109msgid "Unable to open %s"
2110msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
5c782070 2111
9f2df510
MV
2112#. skip spaces
2113#. find end of word
7ffbb475 2114#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2115#, fuzzy, c-format
2116msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2117msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2118
7ffbb475 2119#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2120#, c-format
2121msgid "Failed to read the override file %s"
2122msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2123
7ffbb475 2124#: ftparchive/override.cc:166
67f393ab 2125#, c-format
3f5a581c
MV
2126msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2127msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
5c782070 2128
7ffbb475 2129#: ftparchive/override.cc:178
67f393ab 2130#, c-format
3f5a581c
MV
2131msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2132msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
5c782070 2133
7ffbb475 2134#: ftparchive/override.cc:191
3f5a581c
MV
2135#, c-format
2136msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2137msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
5c782070 2138
7ffbb475 2139#: ftparchive/multicompress.cc:73
5c782070 2140#, c-format
3f5a581c
MV
2141msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
5c782070 2143
7ffbb475 2144#: ftparchive/multicompress.cc:103
3f5a581c
MV
2145#, c-format
2146msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
5c782070 2148
7ffbb475 2149#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2150msgid "Failed to create FILE*"
2151msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
5c782070 2152
7ffbb475 2153#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2154msgid "Failed to fork"
2155msgstr "Fork fehlgeschlagen"
5c782070 2156
7ffbb475 2157#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2158msgid "Compress child"
2159msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
5c782070 2160
7ffbb475 2161#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2162#, c-format
2163msgid "Internal error, failed to create %s"
2164msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
5c782070 2165
7ffbb475 2166#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2167msgid "IO to subprocess/file failed"
2168msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
5c782070 2169
7ffbb475 2170#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2171msgid "Failed to read while computing MD5"
2172msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
5c782070 2173
7ffbb475 2174#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2175#, c-format
2176msgid "Problem unlinking %s"
2177msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
5c782070 2178
7ffbb475 2179#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2180#, c-format
2181msgid "Failed to rename %s to %s"
2182msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
5c782070 2183
7ffbb475 2184#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2185msgid ""
3999d158 2186"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2187"\n"
3999d158 2188"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2189"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2190"\n"
2191"Options:\n"
2192" -h This help text.\n"
2193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2194" -c=? Read this configuration file\n"
2195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
65dd3fce 2196msgstr ""
3999d158 2197"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2198"\n"
3999d158 2199"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3f5a581c
MV
2200"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2201"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2202"\n"
2203"Optionen:\n"
2204" -h dieser Hilfetext\n"
2205" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2206" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2207" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2208
3f5a581c
MV
2209#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2210msgid "Unknown package record!"
2211msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
3c4a4974 2212
3f5a581c
MV
2213#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2214msgid ""
2215"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2216"\n"
2217"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2218"to indicate what kind of file it is.\n"
2219"\n"
2220"Options:\n"
2221" -h This help text\n"
2222" -s Use source file sorting\n"
2223" -c=? Read this configuration file\n"
2224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2225msgstr ""
2226"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2227"\n"
2228"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2229"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2230"handelt.\n"
2231"\n"
2232"Optionen:\n"
2233" -h Dieser Hilfetext\n"
2234" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2235" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2236" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2237
7ffbb475 2238#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
de5a560a 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Failed to write file %s"
2241msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
5c782070 2242
7ffbb475 2243#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "Failed to close file %s"
2246msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
5c782070 2247
7ffbb475 2248#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2249#, c-format
3f5a581c
MV
2250msgid "The path %s is too long"
2251msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
8e495088 2252
7ffbb475 2253#: apt-inst/extract.cc:132
89409d33 2254#, c-format
3f5a581c
MV
2255msgid "Unpacking %s more than once"
2256msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
89409d33 2257
7ffbb475 2258#: apt-inst/extract.cc:142
216a8c89 2259#, c-format
3f5a581c
MV
2260msgid "The directory %s is diverted"
2261msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
8e495088 2262
7ffbb475 2263#: apt-inst/extract.cc:152
c622107e 2264#, c-format
3f5a581c
MV
2265msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2266msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
8e495088 2267
7ffbb475 2268#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2269msgid "The diversion path is too long"
2270msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
67f393ab 2271
7ffbb475 2272#: apt-inst/extract.cc:249
8e495088 2273#, c-format
3f5a581c
MV
2274msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2275msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
67f393ab 2276
7ffbb475 2277#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2278msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2279msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2280
7ffbb475 2281#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2282msgid "The path is too long"
2283msgstr "Der Pfad ist zu lang."
67f393ab 2284
7ffbb475 2285#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2286#, c-format
2287msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2288msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
67f393ab 2289
7ffbb475 2290#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2291#, c-format
2292msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2293msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
67f393ab 2294
7ffbb475 2295#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2296#, c-format
2297msgid "Unable to stat %s"
2298msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
67f393ab 2299
506ab3c7
MV
2300#: apt-inst/filelist.cc:380
2301msgid "DropNode called on still linked node"
2302msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
2303
2304#: apt-inst/filelist.cc:412
2305msgid "Failed to locate the hash element!"
2306msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
2307
2308#: apt-inst/filelist.cc:459
2309msgid "Failed to allocate diversion"
2310msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
2311
2312#: apt-inst/filelist.cc:464
2313msgid "Internal error in AddDiversion"
2314msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2315
2316#: apt-inst/filelist.cc:477
2317#, c-format
2318msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2319msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2320
2321#: apt-inst/filelist.cc:506
2322#, c-format
2323msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2324msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2325
2326#: apt-inst/filelist.cc:549
2327#, c-format
2328msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2329msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
2330
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2332msgid "Invalid archive signature"
2333msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2334
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2336msgid "Error reading archive member header"
2337msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2338
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2340#, c-format
2341msgid "Invalid archive member header %s"
2342msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2343
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2345msgid "Invalid archive member header"
2346msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2347
2348#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2349msgid "Archive is too short"
2350msgstr "Archiv ist zu kurz."
2351
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2353msgid "Failed to read the archive headers"
2354msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
2355
2356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2357msgid "Failed to create pipes"
2358msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
2359
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2361msgid "Failed to exec gzip "
2362msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2365msgid "Corrupted archive"
2366msgstr "Beschädigtes Archiv"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2369msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2370msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2371
2372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2373#, c-format
2374msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2375msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2376
7ffbb475
MV
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2378#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2379#, c-format
2380msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2381msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
8e495088 2382
93ae7f7f 2383#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2384#, c-format
2385msgid "Internal error, could not locate member %s"
2386msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
67f393ab 2387
93ae7f7f 2388#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2389msgid "Unparsable control file"
2390msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
67f393ab 2391
506ab3c7
MV
2392#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2393#, c-format
2394msgid "List directory %spartial is missing."
2395msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
67f393ab 2396
506ab3c7 2397#: apt-pkg/acquire.cc:91
3d12b5c4 2398#, c-format
506ab3c7
MV
2399msgid "Archives directory %spartial is missing."
2400msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
b81dbe40 2401
506ab3c7 2402#: apt-pkg/acquire.cc:99
1b0dc76c 2403#, c-format
506ab3c7
MV
2404msgid "Unable to lock directory %s"
2405msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
8e495088 2406
506ab3c7
MV
2407#. only show the ETA if it makes sense
2408#. two days
2409#: apt-pkg/acquire.cc:899
2410#, c-format
2411msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2412msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
b81dbe40 2413
506ab3c7
MV
2414#: apt-pkg/acquire.cc:901
2415#, c-format
2416msgid "Retrieving file %li of %li"
2417msgstr "Holen der Datei %li von %li"
b81dbe40 2418
506ab3c7 2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2420#, c-format
506ab3c7
MV
2421msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2422msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2423
506ab3c7
MV
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2425msgid "Hash Sum mismatch"
2426msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
c77d6597 2427
506ab3c7
MV
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2429msgid "Size mismatch"
2430msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2433#, fuzzy
2434msgid "Invalid file format"
2435msgstr "Ungültige Operation %s"
2436
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2438#, c-format
2439msgid ""
506ab3c7
MV
2440"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2441"or malformed file)"
d9199d6e 2442msgstr ""
506ab3c7
MV
2443"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2444"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
08f8455c 2445
506ab3c7 2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2447#, c-format
506ab3c7
MV
2448msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2449msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2452msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b6c6b52f 2453msgstr ""
506ab3c7 2454"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
b6c6b52f 2455
506ab3c7
MV
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2457#, c-format
b6c6b52f 2458msgid ""
506ab3c7
MV
2459"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2460"repository will not be applied."
0fd68707 2461msgstr ""
506ab3c7
MV
2462"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2463"dieses Depot werden nicht angewendet."
0fd68707 2464
506ab3c7 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2466#, c-format
506ab3c7
MV
2467msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2468msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
8e947fe1 2469
506ab3c7 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2471#, c-format
506ab3c7
MV
2472msgid ""
2473"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2474"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2475msgstr ""
2476"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2477"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2478"GPG-Fehler: %s: %s\n"
8e947fe1 2479
506ab3c7
MV
2480#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2482#, c-format
506ab3c7
MV
2483msgid "GPG error: %s: %s"
2484msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
8e947fe1 2485
506ab3c7 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 2487#, c-format
506ab3c7
MV
2488msgid ""
2489"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2490"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2491msgstr ""
2492"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2493"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2494"Architektur)."
89409d33 2495
506ab3c7 2496#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
aacd115e 2497#, c-format
506ab3c7
MV
2498msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2499msgstr ""
2500"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2501"herunterzuladen."
89409d33 2502
506ab3c7 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
89409d33 2504#, c-format
506ab3c7
MV
2505msgid ""
2506"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2507msgstr ""
2508"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
67f393ab 2509
506ab3c7 2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
89409d33 2511#, c-format
506ab3c7
MV
2512msgid "The method driver %s could not be found."
2513msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2514
506ab3c7
MV
2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Is the package %s installed?"
2518msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
89409d33 2519
506ab3c7 2520#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
8e495088 2521#, c-format
506ab3c7
MV
2522msgid "Method %s did not start correctly"
2523msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
89409d33 2524
506ab3c7 2525#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2526#, c-format
506ab3c7 2527msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
67f393ab 2528msgstr ""
506ab3c7
MV
2529"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2530"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 2531
506ab3c7 2532#: apt-pkg/algorithms.cc:265
60852d18 2533#, c-format
506ab3c7
MV
2534msgid ""
2535"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2536msgstr ""
2537"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2538"gefunden werden."
89409d33 2539
506ab3c7
MV
2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2541msgid ""
2542"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2543"held packages."
2544msgstr ""
2545"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2546"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
89409d33 2547
506ab3c7
MV
2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2549msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2550msgstr ""
2551"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2552"Pakete."
89409d33 2553
506ab3c7
MV
2554#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2555msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
b81dbe40 2556msgstr ""
506ab3c7
MV
2557"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2558"werden."
b81dbe40 2559
506ab3c7
MV
2560#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2561msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2562msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2563
2564#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2565msgid "The list of sources could not be read."
2566msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
2567
2568#: apt-pkg/cacheset.cc:487
89409d33 2569#, c-format
506ab3c7
MV
2570msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2571msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2572
506ab3c7 2573#: apt-pkg/cacheset.cc:490
8e495088 2574#, c-format
506ab3c7
MV
2575msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2576msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2577
506ab3c7 2578#: apt-pkg/cacheset.cc:601
8e495088 2579#, c-format
506ab3c7
MV
2580msgid "Couldn't find task '%s'"
2581msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2582
506ab3c7
MV
2583#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2584#, c-format
2585msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2586msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
1f73a3d8 2587
506ab3c7 2588#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1f73a3d8 2589#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2590msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2591msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
1f73a3d8 2592
506ab3c7 2593#: apt-pkg/cacheset.cc:624
8e495088 2594#, c-format
506ab3c7
MV
2595msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2596msgstr ""
2597"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2598"virtuell ist."
89409d33 2599
506ab3c7 2600#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
67f393ab 2601#, c-format
506ab3c7
MV
2602msgid ""
2603"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2604"neither of them"
2605msgstr ""
2606"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2607"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
89409d33 2608
506ab3c7 2609#: apt-pkg/cacheset.cc:645
67f393ab 2610#, c-format
506ab3c7
MV
2611msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2612msgstr ""
2613"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2614"virtuell ist."
89409d33 2615
506ab3c7 2616#: apt-pkg/cacheset.cc:653
67f393ab 2617#, c-format
506ab3c7
MV
2618msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2619msgstr ""
2620"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2621"solcher existiert."
89409d33 2622
506ab3c7 2623#: apt-pkg/cacheset.cc:661
8e495088 2624#, c-format
506ab3c7
MV
2625msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2626msgstr ""
2627"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2628"nicht installiert ist."
89409d33 2629
506ab3c7 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2631#, c-format
506ab3c7
MV
2632msgid "Line %u too long in source list %s."
2633msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
89409d33 2634
506ab3c7 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:577
67f393ab 2636#, c-format
506ab3c7
MV
2637msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
89409d33 2639
506ab3c7
MV
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2641msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2642msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2645msgid "Waiting for disc...\n"
2646msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2649msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2650msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2653msgid "Identifying... "
2654msgstr "Identifizieren ... "
2655
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 2657#, c-format
506ab3c7
MV
2658msgid "Stored label: %s\n"
2659msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
de5a560a 2660
506ab3c7
MV
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2662msgid "Scanning disc for index files...\n"
2663msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2664
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:722
67f393ab 2666#, c-format
506ab3c7
MV
2667msgid ""
2668"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2669"%zu signatures\n"
2670msgstr ""
2671"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2672"Signaturen gefunden\n"
de5a560a 2673
506ab3c7
MV
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2675msgid ""
2676"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2677"wrong architecture?"
2678msgstr ""
2679"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2680"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2681
2682#: apt-pkg/cdrom.cc:760
67f393ab 2683#, c-format
506ab3c7
MV
2684msgid "Found label '%s'\n"
2685msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
89409d33 2686
506ab3c7
MV
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2688msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2689msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"This disc is called: \n"
2695"'%s'\n"
2696msgstr ""
2697"Dieses Medium heißt: \n"
2698"»%s«\n"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2701msgid "Copying package lists..."
2702msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2705msgid "Writing new source list\n"
2706msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2709msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2710msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2711
2712#: apt-pkg/clean.cc:61
2713#, c-format
2714msgid "Unable to stat %s."
2715msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
2716
2717#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2718msgid "Building dependency tree"
2719msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2720
2721#: apt-pkg/depcache.cc:139
2722msgid "Candidate versions"
2723msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2724
2725#: apt-pkg/depcache.cc:168
2726msgid "Dependency generation"
2727msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2728
2729#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2730msgid "Reading state information"
2731msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
8e495088 2732
506ab3c7 2733#: apt-pkg/depcache.cc:250
8e495088 2734#, c-format
506ab3c7
MV
2735msgid "Failed to open StateFile %s"
2736msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 2737
506ab3c7 2738#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2739#, c-format
506ab3c7
MV
2740msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2741msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
8e495088 2742
506ab3c7
MV
2743#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2744msgid "Send scenario to solver"
2745msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
8e495088 2746
506ab3c7
MV
2747#: apt-pkg/edsp.cc:216
2748msgid "Send request to solver"
2749msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
8e495088 2750
506ab3c7
MV
2751#: apt-pkg/edsp.cc:286
2752msgid "Prepare for receiving solution"
2753msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
c3bbfb87 2754
506ab3c7
MV
2755#: apt-pkg/edsp.cc:293
2756msgid "External solver failed without a proper error message"
897e3c7b 2757msgstr ""
506ab3c7 2758"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
897e3c7b 2759
506ab3c7
MV
2760#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2761msgid "Execute external solver"
2762msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
897e3c7b 2763
506ab3c7 2764#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
897e3c7b 2765#, c-format
506ab3c7
MV
2766msgid "Wrote %i records.\n"
2767msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
897e3c7b 2768
506ab3c7 2769#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2770#, c-format
506ab3c7
MV
2771msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2772msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
8e495088 2773
506ab3c7 2774#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
65dd3fce 2775#, c-format
506ab3c7
MV
2776msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2777msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
09d057db 2778
506ab3c7 2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2780#, c-format
506ab3c7
MV
2781msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2782msgstr ""
2783"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2784"geschrieben.\n"
89409d33 2785
506ab3c7 2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2787#, c-format
506ab3c7
MV
2788msgid "Can't find authentication record for: %s"
2789msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
89409d33 2790
506ab3c7 2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7ffbb475 2792#, c-format
506ab3c7
MV
2793msgid "Hash mismatch for: %s"
2794msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
7ffbb475 2795
506ab3c7 2796#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2797#, c-format
506ab3c7
MV
2798msgid "Unable to parse Release file %s"
2799msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
89409d33 2800
506ab3c7 2801#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3d12b5c4 2802#, c-format
506ab3c7
MV
2803msgid "No sections in Release file %s"
2804msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
c77d6597 2805
506ab3c7 2806#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
1b0dc76c 2807#, c-format
506ab3c7
MV
2808msgid "No Hash entry in Release file %s"
2809msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
89409d33 2810
506ab3c7 2811#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
1b0dc76c 2812#, c-format
506ab3c7
MV
2813msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2814msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
89409d33 2815
506ab3c7 2816#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3d12b5c4 2817#, c-format
506ab3c7
MV
2818msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2819msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
b6c6b52f 2820
506ab3c7 2821#: apt-pkg/init.cc:145
3d12b5c4 2822#, c-format
506ab3c7
MV
2823msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2824msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
2825
2826#: apt-pkg/init.cc:161
2827msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2828msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
b6c6b52f 2829
506ab3c7 2830#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3d12b5c4 2831#, c-format
506ab3c7
MV
2832msgid "Progress: [%3i%%]"
2833msgstr ""
89409d33 2834
506ab3c7
MV
2835#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2836msgid "Running dpkg"
2837msgstr "Ausführen von dpkg"
89409d33 2838
506ab3c7 2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
7ffbb475 2840#, c-format
506ab3c7
MV
2841msgid ""
2842"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2843"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844msgstr ""
2845"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2846"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
7ffbb475 2847
506ab3c7 2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
c1b21367 2849#, c-format
506ab3c7
MV
2850msgid "Could not configure '%s'. "
2851msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
2852
2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"This installation run will require temporarily removing the essential "
2857"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2858"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2859msgstr ""
2860"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2861"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2862"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2863"die Option APT::Force-LoopBreak."
c1b21367 2864
7ffbb475 2865#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2866msgid "Empty package cache"
c79cb79f 2867msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
89409d33 2868
7ffbb475 2869#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2870msgid "The package cache file is corrupted"
1b0dc76c 2871msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
89409d33 2872
7ffbb475 2873#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2874msgid "The package cache file is an incompatible version"
c79cb79f 2875msgstr ""
1b0dc76c 2876"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
89409d33 2877
7ffbb475 2878#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2879msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1b0dc76c 2880msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
c77d6597 2881
7ffbb475 2882#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1b0dc76c 2885msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
89409d33 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2888msgid "The package cache was built for a different architecture"
1b0dc76c 2889msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
89409d33 2890
7ffbb475 2891#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2892msgid "Depends"
216a8c89 2893msgstr "Hängt ab von"
4948a1ba 2894
7ffbb475 2895#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2896msgid "PreDepends"
216a8c89 2897msgstr "Hängt ab von (vorher)"
89409d33 2898
7ffbb475 2899#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2900msgid "Suggests"
2901msgstr "Schlägt vor"
89409d33 2902
7ffbb475 2903#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2904msgid "Recommends"
2905msgstr "Empfiehlt"
89409d33 2906
7ffbb475 2907#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2908msgid "Conflicts"
216a8c89 2909msgstr "Kollidiert mit"
89409d33 2910
7ffbb475 2911#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2912msgid "Replaces"
2913msgstr "Ersetzt"
89409d33 2914
7ffbb475 2915#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2916msgid "Obsoletes"
c79cb79f 2917msgstr "Löst ab"
8e495088 2918
7ffbb475 2919#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2920msgid "Breaks"
c79cb79f 2921msgstr "Beschädigt"
8e495088 2922
7ffbb475 2923#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
db13bafb 2924msgid "Enhances"
1d3235a8 2925msgstr "Wertet auf"
db13bafb 2926
7ffbb475 2927#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2928msgid "important"
2929msgstr "wichtig"
8e495088 2930
7ffbb475 2931#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2932msgid "required"
2933msgstr "erforderlich"
4948a1ba 2934
7ffbb475 2935#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2936msgid "standard"
2937msgstr "standard"
4948a1ba 2938
7ffbb475 2939#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2940msgid "optional"
2941msgstr "optional"
4948a1ba 2942
7ffbb475 2943#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2944msgid "extra"
2945msgstr "extra"
8e495088 2946
506ab3c7
MV
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2948msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2949msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
8e495088 2950
506ab3c7
MV
2951#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2952#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2962#, c-format
2963msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2964msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
8e495088 2965
506ab3c7
MV
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2967msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2968msgstr ""
2969"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2970"APT-Version umgehen kann."
8e495088 2971
506ab3c7
MV
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2973msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2974msgstr ""
2975"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2976"APT-Version umgehen kann."
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2979msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2980msgstr ""
2981"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2982"diese APT-Version umgehen kann."
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2985msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2986msgstr ""
2987"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2988"diese APT-Version umgehen kann."
2989
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2991#, c-format
2992msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2993msgstr ""
2994"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2997#, c-format
2998msgid "Couldn't stat source package list %s"
2999msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3003msgid "Reading package lists"
3004msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3007msgid "Collecting File Provides"
3008msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3011msgid "IO Error saving source cache"
3012msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
3013
3014#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3015#, c-format
3016msgid "Index file type '%s' is not supported"
3017msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
8e495088 3018
506ab3c7 3019#: apt-pkg/policy.cc:83
6b22bea3 3020#, c-format
506ab3c7
MV
3021msgid ""
3022"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3023"available in the sources"
3024msgstr ""
3025"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3026"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
8e495088 3027
506ab3c7 3028#: apt-pkg/policy.cc:422
6b22bea3 3029#, c-format
506ab3c7
MV
3030msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3031msgstr ""
3032"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
de5a560a 3033
506ab3c7 3034#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3035#, c-format
506ab3c7
MV
3036msgid "Did not understand pin type %s"
3037msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
8e495088 3038
506ab3c7
MV
3039#: apt-pkg/policy.cc:452
3040msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3041msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
8e495088 3042
7ffbb475 3043#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3046msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
3047
7ffbb475 3048#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3d12b5c4 3049#, c-format
b81dbe40 3050msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3d12b5c4 3051msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
b81dbe40 3052
7ffbb475 3053#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3d12b5c4 3054#, c-format
b81dbe40 3055msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3d12b5c4 3056msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
b81dbe40 3057
7ffbb475 3058#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3d12b5c4 3059#, c-format
b81dbe40 3060msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3d12b5c4 3061msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
b81dbe40 3062
7ffbb475 3063#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3d12b5c4 3064#, c-format
b81dbe40 3065msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3d12b5c4 3066msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
b81dbe40 3067
7ffbb475 3068#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3d12b5c4 3069#, c-format
b81dbe40 3070msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3d12b5c4 3071msgstr ""
3072"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
b81dbe40 3073
7ffbb475 3074#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8e495088 3075#, c-format
67f393ab 3076msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
62fe1480 3077msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 3078
7ffbb475 3079#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
8e495088 3080#, c-format
67f393ab 3081msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
62fe1480 3082msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 3083
7ffbb475 3084#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
c7371f4b 3085#, c-format
67f393ab 3086msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
62fe1480 3087msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 3088
7ffbb475 3089#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
8e495088 3090#, c-format
67f393ab 3091msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
62fe1480 3092msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 3093
7ffbb475 3094#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
8e495088 3095#, c-format
67f393ab 3096msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
62fe1480 3097msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 3098
7ffbb475 3099#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
67f393ab 3100#, c-format
3101msgid "Opening %s"
1b0dc76c 3102msgstr "%s wird geöffnet."
8e495088 3103
7ffbb475 3104#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
8e495088 3105#, c-format
67f393ab 3106msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
62fe1480 3107msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 3108
7ffbb475 3109#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 3110#, c-format
3111msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1b0dc76c 3112msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
8e495088 3113
7ffbb475 3114#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3117msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
3118
7ffbb475 3119#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3120msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 3121msgstr ""
65dd3fce 3122"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
1b0dc76c 3123"eintragen."
89409d33 3124
506ab3c7 3125#: apt-pkg/tagfile.cc:140
de5a560a 3126#, c-format
506ab3c7
MV
3127msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3128msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
67f393ab 3129
506ab3c7 3130#: apt-pkg/tagfile.cc:237
1b0dc76c 3131#, c-format
506ab3c7
MV
3132msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3133msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
89409d33 3134
506ab3c7
MV
3135#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3136msgid ""
3137"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3138"used instead."
dc738e7a 3139msgstr ""
506ab3c7
MV
3140"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3141"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
89409d33 3142
506ab3c7 3143#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3144#, c-format
506ab3c7
MV
3145msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3146msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
89409d33 3147
506ab3c7 3148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
89409d33 3149#, c-format
506ab3c7
MV
3150msgid "Unable to stat the mount point %s"
3151msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
89409d33 3152
506ab3c7
MV
3153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3154msgid "Failed to stat the cdrom"
3155msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
67f393ab 3156
506ab3c7
MV
3157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3158#, c-format
3159msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3160msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
0e1423ae 3161
506ab3c7
MV
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3164#, c-format
3165msgid "Command line option %s is not understood"
3166msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
ce34af08 3167
506ab3c7
MV
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3169#, c-format
3170msgid "Command line option %s is not boolean"
3171msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
ce34af08 3172
506ab3c7 3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
897e3c7b 3174#, c-format
506ab3c7
MV
3175msgid "Option %s requires an argument."
3176msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
897e3c7b 3177
506ab3c7 3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1b0dc76c 3179#, c-format
506ab3c7
MV
3180msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3181msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
897e3c7b 3182
506ab3c7
MV
3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3184#, c-format
3185msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3186msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bcc753b7 3187
506ab3c7 3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
b6c6b52f 3189#, c-format
506ab3c7
MV
3190msgid "Option '%s' is too long"
3191msgstr "Option »%s« ist zu lang."
b6c6b52f 3192
506ab3c7
MV
3193# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
b6c6b52f 3195#, c-format
506ab3c7
MV
3196msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3197msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
b6c6b52f 3198
506ab3c7 3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
b6c6b52f 3200#, c-format
506ab3c7
MV
3201msgid "Invalid operation %s"
3202msgstr "Ungültige Operation %s"
b6c6b52f 3203
506ab3c7 3204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
b6c6b52f 3205#, c-format
506ab3c7
MV
3206msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3207msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
b6c6b52f 3208
506ab3c7 3209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 3210#, c-format
506ab3c7
MV
3211msgid "Opening configuration file %s"
3212msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
89409d33 3213
506ab3c7 3214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
67f393ab 3215#, c-format
506ab3c7
MV
3216msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3217msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
89409d33 3218
506ab3c7 3219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
67f393ab 3220#, c-format
506ab3c7
MV
3221msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3222msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
1b5a6222 3223
506ab3c7 3224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
65dd3fce 3225#, c-format
506ab3c7
MV
3226msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3227msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
09d057db 3228
506ab3c7 3229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
65dd3fce 3230#, c-format
506ab3c7
MV
3231msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3232msgstr ""
3233"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
09d057db 3234
506ab3c7 3235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
09d057db 3236#, c-format
506ab3c7
MV
3237msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3238msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
09d057db 3239
506ab3c7 3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3d12b5c4 3241#, c-format
506ab3c7
MV
3242msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3243msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
b6c6b52f 3244
506ab3c7 3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3d12b5c4 3246#, c-format
506ab3c7
MV
3247msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3248msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
b6c6b52f 3249
506ab3c7 3250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
67f393ab 3251#, c-format
506ab3c7
MV
3252msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3253msgstr ""
3254"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
de5a560a 3255
506ab3c7 3256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
de5a560a 3257#, c-format
506ab3c7
MV
3258msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3259msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
39f4df79 3260
506ab3c7
MV
3261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3262#, c-format
3263msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3264msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
7ffbb475 3265
506ab3c7
MV
3266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3267#, c-format
3268msgid "Could not open lock file %s"
3269msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3270
506ab3c7
MV
3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3272#, c-format
3273msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3274msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
1b5a6222 3275
506ab3c7
MV
3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3277#, c-format
3278msgid "Could not get lock %s"
3279msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
72bae92a 3280
506ab3c7 3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
72bae92a 3282#, c-format
506ab3c7
MV
3283msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3284msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
72bae92a 3285
506ab3c7
MV
3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3287#, c-format
3288msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3289msgstr ""
3290"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
f9ac6f71 3291
506ab3c7 3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
6b22bea3 3293#, c-format
506ab3c7 3294msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
6b22bea3 3295msgstr ""
506ab3c7
MV
3296"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3297"Erweiterung hat."
1b5a6222 3298
506ab3c7
MV
3299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3300#, c-format
09d057db 3301msgid ""
506ab3c7 3302"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 3303msgstr ""
506ab3c7
MV
3304"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3305"Dateinamen-Erweiterung hat."
09d057db 3306
506ab3c7 3307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
6b22bea3 3308#, c-format
506ab3c7
MV
3309msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3310msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
1b5a6222 3311
506ab3c7 3312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
de5a560a 3313#, c-format
506ab3c7
MV
3314msgid "Sub-process %s received signal %u."
3315msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
1b5a6222 3316
506ab3c7
MV
3317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3318#, c-format
3319msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3320msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
1b5a6222 3321
506ab3c7
MV
3322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3323#, c-format
3324msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3325msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1b5a6222 3326
506ab3c7
MV
3327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3328#, c-format
3329msgid "Problem closing the gzip file %s"
3330msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1b5a6222 3331
506ab3c7 3332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
1b5a6222 3333#, c-format
506ab3c7
MV
3334msgid "Could not open file %s"
3335msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3336
506ab3c7 3337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
1b5a6222 3338#, c-format
506ab3c7
MV
3339msgid "Could not open file descriptor %d"
3340msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3341
506ab3c7
MV
3342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3343msgid "Failed to create subprocess IPC"
3344msgstr ""
3345"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3346
3347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3348msgid "Failed to exec compressor "
3349msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3350
3351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
1b5a6222 3352#, c-format
506ab3c7
MV
3353msgid "read, still have %llu to read but none left"
3354msgstr ""
3355"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
1b5a6222 3356
506ab3c7 3357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
c7371f4b 3358#, c-format
506ab3c7 3359msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
de5a560a 3360msgstr ""
506ab3c7
MV
3361"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3362"nicht möglich."
3c4a4974 3363
506ab3c7 3364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
1c5f0d75 3365#, c-format
506ab3c7
MV
3366msgid "Problem closing the file %s"
3367msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
1c5f0d75 3368
506ab3c7 3369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
216a8c89 3370#, c-format
506ab3c7
MV
3371msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3372msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
1c5f0d75 3373
506ab3c7 3374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
2a8a592d 3375#, c-format
506ab3c7
MV
3376msgid "Problem unlinking the file %s"
3377msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2a8a592d 3378
506ab3c7
MV
3379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3380msgid "Problem syncing the file"
3381msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3382
3383#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3384#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2a8a592d 3385#, c-format
506ab3c7
MV
3386msgid "No keyring installed in %s."
3387msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
2a8a592d 3388
506ab3c7
MV
3389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3390msgid "Can't mmap an empty file"
3391msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3392
3393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3d12b5c4 3394#, c-format
506ab3c7
MV
3395msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3396msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
2a8a592d 3397
506ab3c7 3398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3d12b5c4 3399#, c-format
506ab3c7
MV
3400msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3401msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2a8a592d 3402
506ab3c7
MV
3403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3404msgid "Unable to close mmap"
3405msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
1c937475 3406
506ab3c7
MV
3407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3408msgid "Unable to synchronize mmap"
3409msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3410
3411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3412#, c-format
506ab3c7
MV
3413msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3414msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2a8a592d 3415
506ab3c7
MV
3416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3417msgid "Failed to truncate file"
3418msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3419
3420#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3421#, c-format
3422msgid ""
506ab3c7
MV
3423"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3424"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3425msgstr ""
506ab3c7
MV
3426"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3427"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2a8a592d 3428
506ab3c7 3429#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3430#, c-format
506ab3c7
MV
3431msgid ""
3432"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3433"reached."
2a8a592d 3434msgstr ""
506ab3c7
MV
3435"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3436"erreicht ist."
2a8a592d 3437
506ab3c7
MV
3438#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3439msgid ""
3440"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3441msgstr ""
506ab3c7
MV
3442"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3443"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2a8a592d 3444
506ab3c7 3445#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3446#, c-format
506ab3c7
MV
3447msgid "%c%s... Error!"
3448msgstr "%c%s... Fehler!"
3449
3450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3451#, c-format
3452msgid "%c%s... Done"
3453msgstr "%c%s... Fertig"
3454
3455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3456msgid "..."
2a8a592d 3457msgstr ""
3458
506ab3c7
MV
3459#. Print the spinner
3460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "%c%s... %u%%"
3463msgstr "%c%s... Fertig"
c77d6597 3464
506ab3c7
MV
3465#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3466#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3467#, c-format
3468msgid "%lid %lih %limin %lis"
3469msgstr "%li d %li h %li min %li s"
c77d6597 3470
506ab3c7
MV
3471#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3472#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3473#, c-format
3474msgid "%lih %limin %lis"
3475msgstr "%li h %li min %li s"
c77d6597 3476
506ab3c7
MV
3477#. min means minutes, s means seconds
3478#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3479#, c-format
3480msgid "%limin %lis"
3481msgstr "%li min %li s"
c77d6597 3482
506ab3c7
MV
3483#. s means seconds
3484#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3485#, c-format
3486msgid "%lis"
3487msgstr "%li s"
c77d6597 3488
506ab3c7 3489#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
ce34af08 3490#, c-format
506ab3c7
MV
3491msgid "Selection %s not found"
3492msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
3493
3494#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3498"it?"
ce34af08 3499msgstr ""
506ab3c7
MV
3500"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3501"einem anderen Prozess verwendet?"
ce34af08 3502
506ab3c7
MV
3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3504#, c-format
3505msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3506msgstr ""
3507"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
ce34af08 3508
506ab3c7
MV
3509#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3510#. dpkg --configure -a
3511#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3512#, c-format
ce34af08 3513msgid ""
506ab3c7 3514"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ce34af08 3515msgstr ""
506ab3c7
MV
3516"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3517"das Problem zu beheben."
3518
3519#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3520msgid "Not locked"
3521msgstr "Nicht gesperrt"
ce34af08 3522
7ffbb475 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3524#, c-format
3525msgid "Installing %s"
1b0dc76c 3526msgstr "%s wird installiert."
08f8455c 3527
93ae7f7f 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3529#, c-format
3530msgid "Configuring %s"
1b0dc76c 3531msgstr "%s wird konfiguriert."
08f8455c 3532
93ae7f7f 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3534#, c-format
3535msgid "Removing %s"
1b0dc76c 3536msgstr "%s wird entfernt."
08f8455c 3537
7ffbb475 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
216a8c89 3539#, c-format
1c5f0d75 3540msgid "Completely removing %s"
1b0dc76c 3541msgstr "%s wird vollständig entfernt."
1c5f0d75 3542
7ffbb475 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3544#, c-format
3545msgid "Noting disappearance of %s"
3d12b5c4 3546msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
b6c6b52f 3547
7ffbb475 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3549#, c-format
3550msgid "Running post-installation trigger %s"
65dd3fce 3551msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3552
be2db981 3553#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
6b22bea3 3555#, c-format
0e1423ae 3556msgid "Directory '%s' missing"
62fe1480 3557msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
0e1423ae 3558
93ae7f7f 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3d12b5c4 3560#, c-format
b81dbe40 3561msgid "Could not open file '%s'"
1b0dc76c 3562msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
b81dbe40 3563
93ae7f7f 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
c7371f4b 3565#, c-format
67f393ab 3566msgid "Preparing %s"
1b0dc76c 3567msgstr "%s wird vorbereitet."
3c4a4974 3568
93ae7f7f 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
c7371f4b 3570#, c-format
67f393ab 3571msgid "Unpacking %s"
1b0dc76c 3572msgstr "%s wird entpackt."
3c4a4974 3573
93ae7f7f 3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3575#, c-format
3576msgid "Preparing to configure %s"
1b0dc76c 3577msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3c4a4974 3578
93ae7f7f 3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3580#, c-format
3581msgid "Installed %s"
3582msgstr "%s installiert"
de5a560a 3583
93ae7f7f 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3585#, c-format
3586msgid "Preparing for removal of %s"
1b0dc76c 3587msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
de5a560a 3588
93ae7f7f 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
c7371f4b 3590#, c-format
67f393ab 3591msgid "Removed %s"
3592msgstr "%s entfernt"
3c4a4974 3593
93ae7f7f 3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
c7371f4b 3595#, c-format
67f393ab 3596msgid "Preparing to completely remove %s"
1b0dc76c 3597msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3c4a4974 3598
93ae7f7f 3599#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
c7371f4b 3600#, c-format
67f393ab 3601msgid "Completely removed %s"
fee4fe09 3602msgstr "%s vollständig entfernt"
3c4a4974 3603
93ae7f7f 3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3605msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3606msgstr ""
3607
93ae7f7f 3608#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3609#, fuzzy, c-format
3610msgid "Can not write log (%s)"
3611msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
3612
93ae7f7f 3613#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3614msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3615msgstr ""
c79dc7ed 3616
93ae7f7f 3617#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3618msgid "Is stdout a terminal?"
3619msgstr ""
09d057db 3620
93ae7f7f 3621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3622msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1b0dc76c 3623msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
c77d6597 3624
93ae7f7f 3625#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f
MV
3626msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3627msgstr ""
3d12b5c4 3628"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
1b0dc76c 3629"erreicht ist."
b6c6b52f
MV
3630
3631#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3632#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3633msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3d12b5c4 3634msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
b6c6b52f 3635
93ae7f7f 3636#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3637msgid ""
3638"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3639"error from a previous failure."
3640msgstr ""
3d12b5c4 3641"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3642"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
b6c6b52f 3643
93ae7f7f 3644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3645msgid ""
3646"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3647"error"
3648msgstr ""
3d12b5c4 3649"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
1b0dc76c 3650"wegen voller Festplatte hindeutet."
b6c6b52f 3651
93ae7f7f 3652#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3653msgid ""
3654"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3655"error"
3656msgstr ""
3d12b5c4 3657"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
1b0dc76c 3658"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
b6c6b52f 3659
93ae7f7f 3660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3661#, fuzzy
3662msgid ""
3663"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3664"local system"
3665msgstr ""
3666"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3667"wegen voller Festplatte hindeutet."
3668
93ae7f7f 3669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3670msgid ""
3671"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3672msgstr ""
3d12b5c4 3673"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
1b0dc76c 3674"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
b6c6b52f 3675
39b73d81
MV
3676#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3677#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3678
72bae92a
MV
3679#~ msgid ""
3680#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3681#~ "Mounting CD-ROM\n"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3684#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3685
609bb2ea
MV
3686#~ msgid ""
3687#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3688#~ "seems to be corrupt."
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3691#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3695#~ "seems to be corrupt."
3696#~ msgstr ""
3697#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3698#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3699#~ "zu sein."
3700
ce34af08
MV
3701#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3702#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3703
3704#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3705#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3706
3707#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3708#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3709
3710#~ msgid " [Not candidate version]"
3711#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3712
3713#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3714#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3715
3716#~ msgid ""
3717#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3718#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3719#~ "is only available from another source\n"
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3722#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3723#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3724
3725#~ msgid "However the following packages replace it:"
3726#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3727
3728#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3729#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3730
3731#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3732#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3733
3734#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten "
3737#~ "Sie »%s«?\n"
3738
3739#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3740#~ msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
3741
3742#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3743#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3744
3745#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
3748#~ "angefordert.\n"
3749
3750#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades "
3753#~ "sind angefordert.\n"
3754
3755#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
3758#~ "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
3759
3760#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3761#~ msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
3762
3763#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3764#~ msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
3765
3766#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3767#~ msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
3768
3769#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3772
3773#~ msgid "Downloading %s %s"
3774#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3775
3776#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3779#~ "enthält."
3780
3781#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3782#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3783
3784#~ msgid ""
3785#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3786#~ "need to manually fix this package."
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3789#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3790
3791#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3794#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3795
c1b21367
MV
3796#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3797#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3798
5caefc91
MV
3799#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3800#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3801
3f5a581c
MV
3802#~ msgid "Failed to remove %s"
3803#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3804
3f5a581c
MV
3805#~ msgid "Unable to create %s"
3806#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3807
3f5a581c
MV
3808#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3809#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3810
3f5a581c
MV
3811#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3814#~ "liegen."
0fd68707 3815
3f5a581c
MV
3816#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3817#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3818
3f5a581c
MV
3819#~ msgid "Internal error getting a package name"
3820#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3821
3822#~ msgid "Reading file listing"
3823#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3827#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3828#~ "package!"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3831#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3832#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3833
3834#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3835#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3836
3837#~ msgid "Internal error getting a node"
3838#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3839
3840#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3841#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3842
3843#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3844#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3845
3846#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3847#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3848
3849#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3850#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3851
3852#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3853#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3854
3855#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3856#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3857
3858#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3859#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3860
3861#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3862#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3863
3864#~ msgid "Couldn't change to %s"
3865#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3866
3867#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3868#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3869
3870#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3871#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3872
3873#~ msgid "Read error from %s process"
3874#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3875
3876#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3877#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 3878
8eca4bb8
MV
3879#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3882
a12d5352
MV
3883#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3884#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3885
3886#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3887#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3888
3889#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3890#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3891
c77d6597
MV
3892#~ msgid "decompressor"
3893#~ msgstr "Dekomprimierer"
3894
a12d5352
MV
3895#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3898
3899#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3902#~ "nicht möglich"
3903
c77d6597
MV
3904#~ msgid ""
3905#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3906#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3907#~ msgstr ""
3908#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3909#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3910#~ "weiterer Details."
3911
3912#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3913#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3914
3915#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3916#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3917
3918#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3919#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3920
3921#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3922#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3923
3924#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3925#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3926
3927#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3928#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3929
3930#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3931#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3932
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3934#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3935
a12d5352
MV
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3937#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3938
c77d6597
MV
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3940#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3941
27b16a2e
MV
3942#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3943#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3944
3945#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3946#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3947
3948#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3949#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"