]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
216a8c89 | 3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010. |
6b22bea3 | 4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 7 | # |
db13bafb | 8 | # |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0\n" |
5c782070 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
be2db981 | 13 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
3d12b5c4 | 14 | "PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:37+0200\n" |
fee4fe09 | 15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
db13bafb | 16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
89409d33 AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
db13bafb | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n" |
89409d33 | 22 | |
b6c6b52f | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
3d12b5c4 | 26 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n" |
de5a560a | 27 | |
b6c6b52f | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 30 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " |
89409d33 | 31 | |
b6c6b52f | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 33 | msgid "Total package structures: " |
3d12b5c4 | 34 | msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: " |
b81dbe40 | 35 | |
b6c6b52f | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
89409d33 | 39 | |
b6c6b52f | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 43 | |
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " davon fehlend: " | |
4948a1ba | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
6b22bea3 | 62 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " |
89409d33 | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
6b22bea3 | 74 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " |
89409d33 | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
89409d33 | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
216a8c89 | 86 | msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: " |
5c782070 | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 100 | |
b6c6b52f | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
b6c6b52f | 102 | msgid "You must give at least one search pattern" |
3d12b5c4 | 103 | msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben" |
89409d33 | 104 | |
b6c6b52f MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
89409d33 | 109 | |
2a8a592d | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 118 | |
b6c6b52f | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
216a8c89 | 121 | msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich" |
89409d33 | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
216a8c89 | 126 | msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:" |
89409d33 | 127 | |
b6c6b52f | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
89409d33 | 131 | |
b6c6b52f | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
62fe1480 | 134 | msgstr " Installiert: " |
89409d33 | 135 | |
b6c6b52f | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
62fe1480 | 138 | msgstr " Kandidat: " |
89409d33 | 139 | |
b6c6b52f | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
141 | msgid "(none)" |
142 | msgstr "(keine)" | |
143 | ||
b6c6b52f | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
fee4fe09 | 146 | msgstr " Paket-Pinning: " |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
216a8c89 | 151 | msgstr " Versionstabelle:" |
648bb618 | 152 | |
be2db981 DK |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
6b22bea3 | 156 | #, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
fee4fe09 | 158 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" |
568dc798 | 159 | |
be2db981 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
67f393ab | 161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 181 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
db13bafb | 199 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" |
fee4fe09 | 200 | " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n" |
201 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
67f393ab | 203 | "\n" |
204 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
65dd3fce | 205 | "APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n" |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "Befehle:\n" | |
fee4fe09 | 208 | " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n" |
216a8c89 | 209 | " gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n" |
210 | " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n" | |
211 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n" | |
212 | " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n" | |
213 | " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n" | |
3d12b5c4 | 214 | " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n" |
216a8c89 | 215 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n" |
216 | " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n" | |
217 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n" | |
3d12b5c4 | 218 | " showauto – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n" |
216a8c89 | 219 | " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" |
220 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
44307a16 | 221 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" |
216a8c89 | 222 | " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" |
223 | " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
3d12b5c4 | 224 | " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n" |
67f393ab | 225 | "\n" |
226 | "Optionen:\n" | |
3d12b5c4 | 227 | " -h dieser Hilfe-Text\n" |
228 | " -p=? der Paket-Cache\n" | |
229 | " -s=? der Quell-Cache\n" | |
67f393ab | 230 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
3d12b5c4 | 231 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n" |
67f393ab | 232 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
216a8c89 | 233 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
3d12b5c4 | 234 | "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n" |
235 | "und apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 239 | msgstr "" |
216a8c89 | 240 | "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " |
c622107e | 241 | "5.0.3 Disk 1«" |
568dc798 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "" | |
65dd3fce | 246 | "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " |
216a8c89 | 247 | "Eingabetaste (Enter)" |
de5a560a | 248 | |
b81dbe40 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
3d12b5c4 | 250 | #, c-format |
b81dbe40 | 251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
3d12b5c4 | 252 | msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden" |
b81dbe40 DK |
253 | |
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
216a8c89 | 256 | msgstr "" |
257 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes." | |
de5a560a | 258 | |
67f393ab | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
de5a560a | 262 | |
67f393ab | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 277 | msgstr "" |
67f393ab | 278 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
281 | "lesen.\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Befehle:\n" | |
284 | " shell – Shell-Modus\n" | |
fee4fe09 | 285 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" |
67f393ab | 286 | "\n" |
287 | "Optionen:\n" | |
288 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
289 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
216a8c89 | 290 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 291 | |
67f393ab | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 293 | #, c-format |
67f393ab | 294 | msgid "%s not a valid DEB package." |
295 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
568dc798 | 296 | |
67f393ab | 297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
311 | "\n" | |
216a8c89 | 312 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n" |
313 | "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" | |
67f393ab | 314 | "\n" |
315 | "Optionen:\n" | |
316 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
317 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
318 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
216a8c89 | 319 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 320 | |
b6c6b52f | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
568dc798 | 322 | #, c-format |
67f393ab | 323 | msgid "Unable to write to %s" |
65dd3fce | 324 | msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" |
568dc798 | 325 | |
b6c6b52f | 326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 327 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
65dd3fce | 328 | msgstr "" |
216a8c89 | 329 | "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?" |
568dc798 | 330 | |
be2db981 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
333 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 334 | |
be2db981 DK |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
568dc798 | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
340 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
de5a560a | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
344 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
fee4fe09 | 348 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" |
568dc798 | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
568dc798 | 351 | #, c-format |
67f393ab | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
216a8c89 | 353 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s" |
38fd54f1 | 354 | |
be2db981 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
edae3167 | 356 | msgid "" |
67f393ab | 357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
395 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 396 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" |
62fe1480 | 397 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" |
398 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
399 | " contents Pfad\n" | |
400 | " release Pfad\n" | |
401 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
402 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
67f393ab | 403 | "\n" |
216a8c89 | 404 | "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " |
67f393ab | 405 | "viele\n" |
216a8c89 | 406 | "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" |
67f393ab | 407 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" |
408 | "\n" | |
216a8c89 | 409 | "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " |
67f393ab | 410 | "Package-\n" |
216a8c89 | 411 | "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen " |
67f393ab | 412 | "MD5-\n" |
413 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
414 | "für\n" | |
216a8c89 | 415 | "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n" |
67f393ab | 416 | "\n" |
216a8c89 | 417 | "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " |
67f393ab | 418 | "Baum\n" |
419 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
420 | "Override-\n" | |
421 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
422 | "\n" | |
216a8c89 | 423 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n" |
424 | "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche " | |
425 | "zeigen\n" | |
426 | "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
67f393ab | 427 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" |
428 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
429 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "Optionen:\n" | |
fee4fe09 | 432 | " -h dieser Hilfe-Text\n" |
433 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
434 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
435 | " -q ruhig\n" | |
436 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
216a8c89 | 437 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n" |
67f393ab | 438 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" |
fee4fe09 | 439 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
440 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
568dc798 | 441 | |
be2db981 | 442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 443 | msgid "No selections matched" |
216a8c89 | 444 | msgstr "Keine Auswahl traf zu" |
568dc798 | 445 | |
be2db981 | 446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 447 | #, c-format |
67f393ab | 448 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
62fe1480 | 449 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" |
568dc798 | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
de5a560a | 452 | #, c-format |
67f393ab | 453 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
65dd3fce | 454 | msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" |
568dc798 | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
216a8c89 | 459 | msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern" |
568dc798 | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 462 | msgid "" |
0fd68707 | 463 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 464 | "remove and re-create the database." |
465 | msgstr "" | |
216a8c89 | 466 | "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von " |
467 | "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank " | |
468 | "und erstellen Sie sie neu." | |
568dc798 | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 471 | #, c-format |
472 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
216a8c89 | 473 | msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" |
568dc798 | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
476 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 477 | #, c-format |
478 | msgid "Failed to stat %s" | |
216a8c89 | 479 | msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen" |
568dc798 | 480 | |
0fd68707 | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 482 | msgid "Archive has no control record" |
216a8c89 | 483 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz" |
568dc798 | 484 | |
0fd68707 | 485 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 486 | msgid "Unable to get a cursor" |
216a8c89 | 487 | msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen" |
568dc798 | 488 | |
b81dbe40 | 489 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 490 | #, c-format |
491 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
65dd3fce | 492 | msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n" |
568dc798 | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 495 | #, c-format |
496 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
65dd3fce | 497 | msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n" |
568dc798 | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 500 | msgid "E: " |
501 | msgstr "F: " | |
568dc798 | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 504 | msgid "W: " |
505 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 508 | msgid "E: Errors apply to file " |
509 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
edae3167 | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 512 | #, c-format |
513 | msgid "Failed to resolve %s" | |
65dd3fce | 514 | msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden" |
edae3167 | 515 | |
b81dbe40 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 517 | msgid "Tree walking failed" |
216a8c89 | 518 | msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen" |
1b5a6222 | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 521 | #, c-format |
522 | msgid "Failed to open %s" | |
65dd3fce | 523 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" |
568dc798 | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 526 | #, c-format |
527 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
528 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "Failed to readlink %s" |
216a8c89 | 533 | msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen" |
568dc798 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid "Failed to unlink %s" |
65dd3fce | 538 | msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen" |
568dc798 | 539 | |
b81dbe40 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
65dd3fce | 543 | msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" |
568dc798 | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3d12b5c4 | 548 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" |
568dc798 | 549 | |
b81dbe40 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 551 | msgid "Archive had no package field" |
216a8c89 | 552 | msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«" |
568dc798 | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no override entry\n" |
557 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 558 | |
be2db981 | 559 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
216a8c89 | 562 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n" |
568dc798 | 563 | |
b81dbe40 | 564 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid " %s has no source override entry\n" |
567 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 568 | |
b81dbe40 | 569 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
572 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
65dd3fce | 577 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 580 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
216a8c89 | 581 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Unable to open %s" |
65dd3fce | 586 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
591 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
596 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
601 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to read the override file %s" |
216a8c89 | 606 | msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden" |
568dc798 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
62fe1480 | 611 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" |
568dc798 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 614 | #, c-format |
67f393ab | 615 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
65dd3fce | 616 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz" |
568dc798 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
65dd3fce | 620 | msgstr "" |
621 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden" | |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to create FILE*" |
65dd3fce | 625 | msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden" |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to fork" |
62fe1480 | 629 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 632 | msgid "Compress child" |
65dd3fce | 633 | msgstr "Komprimierungs-Kindprozess" |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 636 | #, c-format |
67f393ab | 637 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
65dd3fce | 638 | msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden" |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
65dd3fce | 642 | msgstr "" |
643 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden" | |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to exec compressor " |
216a8c89 | 647 | msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer " |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 650 | msgid "decompressor" |
651 | msgstr "Dekomprimierer" | |
568dc798 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 654 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
655 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 658 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
65dd3fce | 659 | msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen" |
568dc798 | 660 | |
0e1423ae | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Problem unlinking %s" |
216a8c89 | 664 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s" |
568dc798 | 665 | |
0e1423ae | 666 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
65dd3fce | 669 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" |
568dc798 | 670 | |
be2db981 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 672 | msgid "Y" |
673 | msgstr "J" | |
568dc798 | 674 | |
be2db981 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "Regex compilation error - %s" |
216a8c89 | 678 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" |
568dc798 | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 681 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
3d12b5c4 | 682 | msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:" |
568dc798 | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 685 | #, c-format |
67f393ab | 686 | msgid "but %s is installed" |
687 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
568dc798 | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 690 | #, c-format |
67f393ab | 691 | msgid "but %s is to be installed" |
692 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
568dc798 | 693 | |
be2db981 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installable" |
696 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
568dc798 | 697 | |
be2db981 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is a virtual package" |
700 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
568dc798 | 701 | |
be2db981 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 703 | msgid "but it is not installed" |
704 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
568dc798 | 705 | |
be2db981 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 707 | msgid "but it is not going to be installed" |
708 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
568dc798 | 709 | |
be2db981 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 711 | msgid " or" |
6b22bea3 | 712 | msgstr " oder" |
568dc798 | 713 | |
be2db981 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 715 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
716 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 717 | |
be2db981 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
720 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
568dc798 | 721 | |
be2db981 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages have been kept back:" |
724 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
568dc798 | 725 | |
be2db981 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 727 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
216a8c89 | 728 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):" |
568dc798 | 729 | |
be2db981 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 731 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
65dd3fce | 732 | msgstr "" |
733 | "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):" | |
1b5a6222 | 734 | |
be2db981 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 736 | msgid "The following held packages will be changed:" |
737 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
3c4a4974 | 738 | |
be2db981 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%s (due to %s) " | |
742 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
1b5a6222 | 743 | |
be2db981 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
67f393ab | 745 | msgid "" |
746 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
747 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
748 | msgstr "" | |
749 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
fee4fe09 | 750 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" |
1b5a6222 | 751 | |
be2db981 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
755 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
1b5a6222 | 756 | |
be2db981 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu reinstalled, " | |
760 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
3c4a4974 | 761 | |
be2db981 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu downgraded, " | |
765 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
568dc798 | 766 | |
be2db981 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
770 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
3c4a4974 | 771 | |
be2db981 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
67f393ab | 773 | #, c-format |
774 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
775 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 776 | |
be2db981 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
3d12b5c4 | 778 | #, c-format |
b6c6b52f | 779 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3d12b5c4 | 780 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n" |
b6c6b52f | 781 | |
be2db981 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
3d12b5c4 | 783 | #, c-format |
b6c6b52f | 784 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
3d12b5c4 | 785 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" |
b6c6b52f | 786 | |
be2db981 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
3d12b5c4 | 788 | #, c-format |
b6c6b52f | 789 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
3d12b5c4 | 790 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n" |
b6c6b52f | 791 | |
be2db981 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
793 | #, c-format |
794 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
795 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
796 | ||
be2db981 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
798 | msgid " [Installed]" |
799 | msgstr " [Installiert]" | |
800 | ||
be2db981 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f | 802 | msgid " [Not candidate version]" |
3d12b5c4 | 803 | msgstr " [Nicht der Installationskandidat]" |
b6c6b52f | 804 | |
be2db981 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
806 | msgid "You should explicitly select one to install." |
807 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
808 | ||
be2db981 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
810 | #, c-format |
811 | msgid "" | |
812 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
813 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
814 | "is only available from another source\n" | |
815 | msgstr "" | |
816 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n" | |
817 | "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
818 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
819 | ||
be2db981 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
821 | msgid "However the following packages replace it:" |
822 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
823 | ||
be2db981 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
3d12b5c4 | 825 | #, c-format |
b6c6b52f | 826 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
3d12b5c4 | 827 | msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten" |
b6c6b52f | 828 | |
be2db981 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
830 | #, c-format |
831 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3d12b5c4 | 832 | msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n" |
b6c6b52f | 833 | |
be2db981 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
3d12b5c4 | 835 | #, c-format |
b6c6b52f | 836 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3d12b5c4 | 837 | msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n" |
b6c6b52f | 838 | |
be2db981 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
842 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 843 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht " |
844 | "angefordert.\n" | |
b6c6b52f | 845 | |
be2db981 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
3d12b5c4 | 847 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
848 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
849 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 850 | "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind " |
851 | "angefordert.\n" | |
b6c6b52f | 852 | |
be2db981 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
854 | #, c-format |
855 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
856 | msgstr "" | |
857 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" | |
858 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
859 | ||
be2db981 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
861 | #, c-format |
862 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
863 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
864 | ||
be2db981 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
866 | #, c-format |
867 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
868 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
869 | ||
be2db981 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
871 | #, c-format |
872 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
873 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n" | |
874 | ||
be2db981 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
67f393ab | 876 | msgid "Correcting dependencies..." |
fee4fe09 | 877 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..." |
568dc798 | 878 | |
be2db981 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
67f393ab | 880 | msgid " failed." |
881 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
3c4a4974 | 882 | |
be2db981 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
67f393ab | 884 | msgid "Unable to correct dependencies" |
65dd3fce | 885 | msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden" |
568dc798 | 886 | |
be2db981 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
67f393ab | 888 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
65dd3fce | 889 | msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden" |
568dc798 | 890 | |
be2db981 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
67f393ab | 892 | msgid " Done" |
893 | msgstr " Fertig" | |
568dc798 | 894 | |
be2db981 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 | 896 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
fee4fe09 | 897 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." |
568dc798 | 898 | |
be2db981 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
67f393ab | 900 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
3d12b5c4 | 901 | msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." |
3c4a4974 | 902 | |
be2db981 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 904 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
905 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 906 | |
be2db981 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 908 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
909 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
568dc798 | 910 | |
be2db981 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
67f393ab | 912 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
913 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
568dc798 | 914 | |
be2db981 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 916 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
917 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
568dc798 | 918 | |
be2db981 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
67f393ab | 920 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
921 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
568dc798 | 922 | |
be2db981 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
67f393ab | 924 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
62fe1480 | 925 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" |
568dc798 | 926 | |
be2db981 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 928 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
929 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
568dc798 | 930 | |
be2db981 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
67f393ab | 932 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
933 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
568dc798 | 934 | |
be2db981 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 936 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
937 | msgstr "" | |
65dd3fce | 938 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " |
216a8c89 | 939 | "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." |
568dc798 | 940 | |
be2db981 DK |
941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
942 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
de5a560a | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
3d12b5c4 | 946 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 947 | |
be2db981 DK |
948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
949 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
568dc798 | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
3d12b5c4 | 953 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 954 | |
be2db981 DK |
955 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
956 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
6b22bea3 | 958 | #, c-format |
0e1423ae | 959 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
3d12b5c4 | 960 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" |
568dc798 | 961 | |
be2db981 DK |
962 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
963 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
6b22bea3 | 965 | #, c-format |
0e1423ae | 966 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
3d12b5c4 | 967 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" |
568dc798 | 968 | |
be2db981 DK |
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
970 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
568dc798 | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
65dd3fce | 973 | msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden" |
568dc798 | 974 | |
be2db981 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
978 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
568dc798 | 979 | |
be2db981 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
67f393ab | 981 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
fee4fe09 | 982 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." |
67f393ab | 983 | |
be2db981 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
67f393ab | 985 | msgid "Yes, do as I say!" |
fee4fe09 | 986 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" |
568dc798 | 987 | |
be2db981 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
568dc798 AL |
989 | #, c-format |
990 | msgid "" | |
67f393ab | 991 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
992 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
993 | " ?] " | |
568dc798 | 994 | msgstr "" |
216a8c89 | 995 | "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n" |
62fe1480 | 996 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" |
67f393ab | 997 | " ?] " |
568dc798 | 998 | |
be2db981 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 1000 | msgid "Abort." |
1001 | msgstr "Abbruch." | |
1002 | ||
be2db981 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 1004 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1005 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 1006 | |
be2db981 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
568dc798 | 1008 | #, c-format |
67f393ab | 1009 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
65dd3fce | 1010 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" |
568dc798 | 1011 | |
be2db981 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
67f393ab | 1013 | msgid "Some files failed to download" |
1014 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
1015 | ||
be2db981 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
67f393ab | 1017 | msgid "Download complete and in download only mode" |
fee4fe09 | 1018 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" |
67f393ab | 1019 | |
be2db981 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
de5a560a | 1021 | msgid "" |
67f393ab | 1022 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1023 | "missing?" | |
4948a1ba | 1024 | msgstr "" |
65dd3fce | 1025 | "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get " |
1026 | "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
4948a1ba | 1027 | |
be2db981 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
67f393ab | 1029 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
65dd3fce | 1030 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt" |
67f393ab | 1031 | |
be2db981 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
67f393ab | 1033 | msgid "Unable to correct missing packages." |
65dd3fce | 1034 | msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden." |
67f393ab | 1035 | |
be2db981 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
67f393ab | 1037 | msgid "Aborting install." |
1038 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
4948a1ba | 1039 | |
be2db981 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1041 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1042 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1043 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1044 | msgid_plural "" | |
1045 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1046 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1047 | msgstr[0] "" | |
3d12b5c4 | 1048 | "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n" |
1049 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
b6c6b52f | 1050 | msgstr[1] "" |
3d12b5c4 | 1051 | "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n" |
1052 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
4948a1ba | 1053 | |
be2db981 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f | 1055 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3d12b5c4 | 1056 | msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." |
568dc798 | 1057 | |
be2db981 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
8e947fe1 | 1059 | #, c-format |
a0895a74 | 1060 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
216a8c89 | 1061 | msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert" |
a0895a74 | 1062 | |
be2db981 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
216a8c89 | 1064 | #, c-format |
a0895a74 | 1065 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
216a8c89 | 1066 | msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n" |
8e947fe1 | 1067 | |
0fd68707 | 1068 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
0fd68707 MV |
1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
216a8c89 | 1072 | msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert" |
0fd68707 | 1073 | |
be2db981 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
67f393ab | 1075 | msgid "The update command takes no arguments" |
62fe1480 | 1076 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente" |
568dc798 | 1077 | |
be2db981 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
67f393ab | 1079 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
65dd3fce | 1080 | msgstr "" |
1081 | "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden" | |
568dc798 | 1082 | |
be2db981 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
67f393ab | 1084 | msgid "" |
d204fc7a | 1085 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1086 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1087 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1088 | "required:" | |
b81dbe40 | 1089 | msgstr[0] "" |
3d12b5c4 | 1090 | "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr " |
b81dbe40 DK |
1091 | "benötigt:" |
1092 | msgstr[1] "" | |
3d12b5c4 | 1093 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr " |
6b22bea3 | 1094 | "benötigt:" |
568dc798 | 1095 | |
be2db981 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
3d12b5c4 | 1097 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1098 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1099 | msgid_plural "" | |
1100 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1101 | msgstr[0] "" | |
3d12b5c4 | 1102 | "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n" |
b81dbe40 | 1103 | msgstr[1] "" |
c622107e | 1104 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" |
3d1e70d3 | 1105 | |
be2db981 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
67f393ab | 1107 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
62fe1480 | 1108 | msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." |
568dc798 | 1109 | |
be2db981 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
67f393ab | 1111 | msgid "" |
1112 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1113 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1114 | msgstr "" | |
216a8c89 | 1115 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" |
6b22bea3 | 1116 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" |
216a8c89 | 1117 | "über apt." |
3c4a4974 | 1118 | |
6c0bed9d | 1119 | #. |
1120 | #. if (Packages == 1) | |
1121 | #. { | |
1122 | #. c1out << endl; | |
1123 | #. c1out << | |
1124 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1125 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1126 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1127 | #. } | |
1128 | #. | |
be2db981 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 1130 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
568dc798 | 1133 | |
be2db981 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
67f393ab | 1135 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
216a8c89 | 1136 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt" |
568dc798 | 1137 | |
be2db981 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1139 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
216a8c89 | 1140 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt" |
092ae175 | 1141 | |
be2db981 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 | 1143 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
fee4fe09 | 1144 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" |
67f393ab | 1145 | |
be2db981 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1147 | msgid "" |
1148 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1149 | "solution)." | |
de5a560a | 1150 | msgstr "" |
3d12b5c4 | 1151 | "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe " |
1152 | "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
de5a560a | 1153 | |
be2db981 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
67f393ab | 1155 | msgid "" |
1156 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1157 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1158 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1159 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1160 | msgstr "" |
67f393ab | 1161 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
216a8c89 | 1162 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n" |
1163 | "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n" | |
1164 | "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
de5a560a | 1165 | |
be2db981 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
67f393ab | 1167 | msgid "Broken packages" |
216a8c89 | 1168 | msgstr "Beschädigte Pakete" |
67f393ab | 1169 | |
be2db981 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1171 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1172 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1173 | ||
be2db981 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1175 | msgid "Suggested packages:" |
1176 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1177 | ||
be2db981 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1179 | msgid "Recommended packages:" |
1180 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1181 | ||
be2db981 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1185 | msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" | |
1186 | ||
be2db981 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
3d12b5c4 | 1188 | #, c-format |
b6c6b52f | 1189 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
3d12b5c4 | 1190 | msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n" |
b6c6b52f | 1191 | |
be2db981 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
67f393ab | 1193 | msgid "Calculating upgrade... " |
216a8c89 | 1194 | msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... " |
67f393ab | 1195 | |
be2db981 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1197 | msgid "Failed" |
1198 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1199 | ||
be2db981 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 1201 | msgid "Done" |
1202 | msgstr "Fertig" | |
1203 | ||
be2db981 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
67f393ab | 1205 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
216a8c89 | 1206 | msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt" |
67f393ab | 1207 | |
be2db981 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 DK |
1209 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1210 | msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden." | |
1211 | ||
be2db981 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
67f393ab | 1213 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1214 | msgstr "" |
67f393ab | 1215 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
1216 | "sollen" | |
568dc798 | 1217 | |
be2db981 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
568dc798 | 1219 | #, c-format |
67f393ab | 1220 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
65dd3fce | 1221 | msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1222 | |
be2db981 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "" | |
1226 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1227 | "%s\n" | |
1228 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 1229 | "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem " |
1230 | "auf:\n" | |
1231 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1232 | |
be2db981 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1234 | #, c-format |
1235 | msgid "" | |
1236 | "Please use:\n" | |
1237 | "bzr get %s\n" | |
1238 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1239 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 1240 | "Bitte verwenden Sie:\n" |
1241 | "bzr get %s\n" | |
1242 | "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" | |
1243 | "für das Paket abzurufen.\n" | |
b6c6b52f | 1244 | |
be2db981 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
568dc798 | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
216a8c89 | 1248 | msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n" |
568dc798 | 1249 | |
be2db981 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
3c4a4974 | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
216a8c89 | 1253 | msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s" |
3c4a4974 | 1254 | |
be2db981 DK |
1255 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1256 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
568dc798 | 1258 | #, c-format |
67f393ab | 1259 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
3d12b5c4 | 1260 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1261 | |
be2db981 DK |
1262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1263 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
67f393ab | 1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
3d12b5c4 | 1267 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1268 | |
be2db981 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
67f393ab | 1270 | #, c-format |
1271 | msgid "Fetch source %s\n" | |
216a8c89 | 1272 | msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n" |
568dc798 | 1273 | |
be2db981 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
67f393ab | 1275 | msgid "Failed to fetch some archives." |
65dd3fce | 1276 | msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden." |
67f393ab | 1277 | |
be2db981 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
568dc798 | 1279 | #, c-format |
67f393ab | 1280 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
216a8c89 | 1281 | msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n" |
de5a560a | 1282 | |
be2db981 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
67f393ab | 1284 | #, c-format |
1285 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
216a8c89 | 1286 | msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1287 | |
be2db981 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
568dc798 | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
62fe1480 | 1291 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" |
de5a560a | 1292 | |
be2db981 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
67f393ab | 1294 | #, c-format |
1295 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
62fe1480 | 1296 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
de5a560a | 1297 | |
be2db981 | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
67f393ab | 1299 | msgid "Child process failed" |
1300 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1301 | |
be2db981 | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1303 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1304 | msgstr "" |
216a8c89 | 1305 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " |
67f393ab | 1306 | "überprüft werden sollen." |
568dc798 | 1307 | |
be2db981 | 1308 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
568dc798 | 1309 | #, c-format |
67f393ab | 1310 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
62fe1480 | 1311 | msgstr "" |
216a8c89 | 1312 | "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." |
67f393ab | 1313 | |
be2db981 | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1315 | #, c-format |
1316 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
216a8c89 | 1317 | msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n" |
568dc798 | 1318 | |
be2db981 | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
568dc798 AL |
1320 | #, c-format |
1321 | msgid "" | |
67f393ab | 1322 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1323 | "found" | |
568dc798 | 1324 | msgstr "" |
65dd3fce | 1325 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht " |
1326 | "gefunden werden kann." | |
568dc798 | 1327 | |
be2db981 | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
568dc798 | 1329 | #, c-format |
de5a560a | 1330 | msgid "" |
67f393ab | 1331 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1332 | "package %s can satisfy version requirements" | |
568dc798 | 1333 | msgstr "" |
65dd3fce | 1334 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare " |
1335 | "Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
568dc798 | 1336 | |
be2db981 | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
568dc798 | 1338 | #, c-format |
67f393ab | 1339 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1340 | msgstr "" | |
216a8c89 | 1341 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s " |
1342 | "ist zu neu." | |
568dc798 | 1343 | |
be2db981 | 1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
de5a560a | 1345 | #, c-format |
67f393ab | 1346 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
216a8c89 | 1347 | msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" |
568dc798 | 1348 | |
be2db981 | 1349 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
568dc798 | 1350 | #, c-format |
67f393ab | 1351 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
216a8c89 | 1352 | msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." |
568dc798 | 1353 | |
be2db981 | 1354 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
67f393ab | 1355 | msgid "Failed to process build dependencies" |
216a8c89 | 1356 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" |
568dc798 | 1357 | |
be2db981 | 1358 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
67f393ab | 1359 | msgid "Supported modules:" |
1360 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
568dc798 | 1361 | |
be2db981 | 1362 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
67f393ab | 1363 | msgid "" |
1364 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1365 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1366 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1369 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1370 | "and install.\n" | |
1371 | "\n" | |
1372 | "Commands:\n" | |
1373 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1374 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1375 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1376 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1377 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1378 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1379 | " source - Download source archives\n" |
1380 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1381 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1382 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1383 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1384 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1385 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1386 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1387 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1388 | "\n" |
1389 | "Options:\n" | |
1390 | " -h This help text.\n" | |
1391 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1392 | " -qq No output except for errors\n" | |
1393 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1394 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1395 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1396 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1397 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1398 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1399 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1400 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1401 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1402 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1403 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1404 | "pages for more information and options.\n" | |
1405 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1406 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1407 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" |
1408 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1409 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
67f393ab | 1410 | "\n" |
1411 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1412 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1413 | "sind update und install.\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "Befehle:\n" | |
216a8c89 | 1416 | " update – neue Paketinformationen holen\n" |
1417 | " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
fee4fe09 | 1418 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." |
67f393ab | 1419 | "deb)\n" |
fee4fe09 | 1420 | " remove – Pakete entfernen\n" |
1421 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
1422 | "entfernen\n" | |
216a8c89 | 1423 | " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. " |
1424 | "Konfigurationsdateien)\n" | |
fee4fe09 | 1425 | " source – Quellarchive herunterladen\n" |
216a8c89 | 1426 | " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" |
1427 | " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n" | |
fee4fe09 | 1428 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" |
1429 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
1430 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1431 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
3d12b5c4 | 1432 | " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n" |
1433 | " markauto – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n" | |
1434 | " unmarkauto – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n" | |
67f393ab | 1435 | "\n" |
1436 | "Optionen:\n" | |
1437 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
fee4fe09 | 1438 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" |
67f393ab | 1439 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" |
1440 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
216a8c89 | 1441 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" |
62fe1480 | 1442 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" |
1443 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
67f393ab | 1444 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" |
3d12b5c4 | 1445 | " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n" |
216a8c89 | 1446 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n" |
3d12b5c4 | 1447 | " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n" |
67f393ab | 1448 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" |
6b22bea3 | 1449 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
3d12b5c4 | 1450 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n" |
1451 | "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n" | |
fee4fe09 | 1452 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" |
568dc798 | 1453 | |
be2db981 | 1454 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
db13bafb | 1455 | msgid "" |
1456 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1457 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1458 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1459 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1460 | msgstr "" | |
1d3235a8 | 1461 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" |
1462 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
1463 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
216a8c89 | 1464 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n" |
1465 | " Status der Sperre nicht darauf!" | |
db13bafb | 1466 | |
67f393ab | 1467 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1468 | msgid "Hit " | |
1469 | msgstr "OK " | |
de5a560a | 1470 | |
67f393ab | 1471 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1472 | msgid "Get:" | |
1473 | msgstr "Hole:" | |
de5a560a | 1474 | |
67f393ab | 1475 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1476 | msgid "Ign " | |
1477 | msgstr "Ign " | |
568dc798 | 1478 | |
67f393ab | 1479 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1480 | msgid "Err " | |
1481 | msgstr "Fehl " | |
568dc798 | 1482 | |
67f393ab | 1483 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
3d12b5c4 | 1486 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" |
67f393ab | 1487 | |
1488 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid " [Working]" | |
65dd3fce | 1491 | msgstr " [Wird verarbeitet]" |
568dc798 | 1492 | |
67f393ab | 1493 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1494 | #, c-format |
1495 | msgid "" | |
67f393ab | 1496 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1497 | " '%s'\n" | |
1498 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1499 | msgstr "" |
67f393ab | 1500 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
62fe1480 | 1501 | " »%s«\n" |
216a8c89 | 1502 | "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n" |
568dc798 | 1503 | |
67f393ab | 1504 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1505 | msgid "Unknown package record!" | |
1506 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
de5a560a | 1507 | |
67f393ab | 1508 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1509 | msgid "" | |
1510 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1511 | "\n" | |
1512 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1513 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1514 | "\n" | |
1515 | "Options:\n" | |
1516 | " -h This help text\n" | |
1517 | " -s Use source file sorting\n" | |
1518 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1519 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1520 | msgstr "" | |
1521 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1522 | "\n" | |
1523 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
fee4fe09 | 1524 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " |
67f393ab | 1525 | "handelt.\n" |
1526 | "\n" | |
1527 | "Optionen:\n" | |
1528 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1529 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1530 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
216a8c89 | 1531 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 1532 | |
67f393ab | 1533 | #: dselect/install:32 |
1534 | msgid "Bad default setting!" | |
fee4fe09 | 1535 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" |
de5a560a | 1536 | |
8f30b478 | 1537 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1538 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1539 | msgid "Press enter to continue." |
216a8c89 | 1540 | msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken." |
de5a560a | 1541 | |
8f30b478 | 1542 | #: dselect/install:91 |
1543 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
62fe1480 | 1544 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" |
8f30b478 | 1545 | |
1546 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1547 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
c622107e | 1548 | msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete" |
de5a560a | 1549 | |
8f30b478 | 1550 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1551 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
67f393ab | 1552 | msgstr "" |
65dd3fce | 1553 | "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " |
67f393ab | 1554 | "durch" |
de5a560a | 1555 | |
8f30b478 | 1556 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1557 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
c622107e | 1558 | msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler" |
568dc798 | 1559 | |
8f30b478 | 1560 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1561 | msgid "" |
1562 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1563 | msgstr "" | |
c622107e | 1564 | "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]" |
1565 | "nstallieren Sie erneut." | |
de5a560a | 1566 | |
67f393ab | 1567 | #: dselect/update:30 |
1568 | msgid "Merging available information" | |
216a8c89 | 1569 | msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt" |
de5a560a | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1572 | msgid "Failed to create pipes" |
65dd3fce | 1573 | msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden" |
de5a560a | 1574 | |
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1576 | msgid "Failed to exec gzip " |
65dd3fce | 1577 | msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden" |
de5a560a | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1580 | msgid "Corrupted archive" |
62fe1480 | 1581 | msgstr "Beschädigtes Archiv" |
de5a560a | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1584 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
62fe1480 | 1585 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" |
de5a560a | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1588 | #, c-format |
67f393ab | 1589 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
216a8c89 | 1590 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" |
de5a560a | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1593 | msgid "Invalid archive signature" |
1594 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1595 | ||
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1597 | msgid "Error reading archive member header" |
fee4fe09 | 1598 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" |
dc738e7a | 1599 | |
66a9a58e | 1600 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
c622107e | 1601 | #, c-format |
66a9a58e | 1602 | msgid "Invalid archive member header %s" |
c622107e | 1603 | msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s" |
66a9a58e | 1604 | |
1605 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1606 | msgid "Invalid archive member header" |
fee4fe09 | 1607 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" |
dc738e7a | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1610 | msgid "Archive is too short" |
1611 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1614 | msgid "Failed to read the archive headers" |
65dd3fce | 1615 | msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden" |
dc738e7a | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1618 | msgid "DropNode called on still linked node" |
65dd3fce | 1619 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen" |
dc738e7a | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1622 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
65dd3fce | 1623 | msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!" |
dc738e7a | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1626 | msgid "Failed to allocate diversion" |
65dd3fce | 1627 | msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden" |
dc738e7a | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1630 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
62fe1480 | 1631 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" |
dc738e7a | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
65dd3fce | 1636 | msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" |
dc738e7a | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1641 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1646 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1647 | ||
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c7371f4b | 1649 | #, c-format |
26e38fa2 | 1650 | msgid "Failed to write file %s" |
65dd3fce | 1651 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden" |
dc738e7a | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
dc738e7a AL |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Failed to close file %s" | |
65dd3fce | 1656 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden" |
dc738e7a | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
aacd115e | 1659 | #, c-format |
dc738e7a | 1660 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1661 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
216a8c89 | 1666 | msgstr "%s mehr als einmal entpackt" |
dc738e7a | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1671 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1672 | ||
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
216a8c89 | 1676 | msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s" |
dc738e7a | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a AL |
1679 | msgid "The diversion path is too long" |
1680 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1681 | ||
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1685 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1688 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
65dd3fce | 1689 | msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden" |
dc738e7a | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1692 | msgid "The path is too long" |
1693 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1694 | ||
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
216a8c89 | 1698 | msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben" |
dc738e7a | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
65dd3fce | 1703 | msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben" |
dc738e7a | 1704 | |
3d1e70d3 | 1705 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1706 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1707 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1708 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1710 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1711 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1712 | #, c-format |
1713 | msgid "Unable to read %s" | |
65dd3fce | 1714 | msgstr "%s kann nicht gelesen werden" |
67f393ab | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
aacd115e | 1717 | #, c-format |
dc738e7a | 1718 | msgid "Unable to stat %s" |
65dd3fce | 1719 | msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden" |
dc738e7a | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
dc738e7a AL |
1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Failed to remove %s" | |
65dd3fce | 1724 | msgstr "%s konnte nicht entfernt werden" |
dc738e7a | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Unable to create %s" | |
65dd3fce | 1729 | msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden" |
dc738e7a | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
65dd3fce | 1734 | msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden" |
dc738e7a | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1737 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
65dd3fce | 1738 | msgstr "" |
1739 | "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen" | |
dc738e7a | 1740 | |
b6c6b52f MV |
1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1744 | msgid "Reading package lists" |
1745 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1746 | ||
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1748 | #, c-format |
1749 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
65dd3fce | 1750 | msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen" |
dc738e7a | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1754 | msgid "Internal error getting a package name" |
216a8c89 | 1755 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens" |
dc738e7a | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1758 | msgid "Reading file listing" |
216a8c89 | 1759 | msgstr "Paketauflistung wird gelesen" |
dc738e7a | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1762 | #, c-format |
1763 | msgid "" | |
1764 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1765 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1766 | "package!" | |
1767 | msgstr "" | |
b6c6b52f MV |
1768 | "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei " |
1769 | "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie " | |
1770 | "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
dc738e7a | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
216a8c89 | 1775 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1778 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1779 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1780 | ||
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1782 | #, c-format |
1783 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1784 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1785 | ||
0e1423ae | 1786 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1787 | msgid "The diversion file is corrupted" |
62fe1480 | 1788 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt" |
dc738e7a | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1791 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1792 | #, c-format |
1793 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1794 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1795 | ||
0e1423ae | 1796 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1797 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1798 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1799 | ||
0e1423ae | 1800 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1801 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
fee4fe09 | 1802 | msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden" |
dc738e7a | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1805 | #, c-format |
1169dbfa | 1806 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
65dd3fce | 1807 | msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu" |
dc738e7a | 1808 | |
0e1423ae | 1809 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1810 | #, c-format |
1811 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
fee4fe09 | 1812 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" |
dc738e7a | 1813 | |
0e1423ae | 1814 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1815 | #, c-format |
1816 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
c6800ad0 | 1817 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" |
dc738e7a | 1818 | |
0e1423ae | 1819 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1820 | #, c-format |
1821 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
62fe1480 | 1822 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" |
dc738e7a | 1823 | |
0e1423ae | 1824 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
6b22bea3 | 1825 | #, c-format |
0e1423ae | 1826 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
6b22bea3 | 1827 | msgstr "" |
62fe1480 | 1828 | "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält" |
dc738e7a | 1829 | |
0e1423ae | 1830 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
aacd115e | 1831 | #, c-format |
dc738e7a | 1832 | msgid "Couldn't change to %s" |
65dd3fce | 1833 | msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich" |
dc738e7a | 1834 | |
0e1423ae | 1835 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1836 | msgid "Internal error, could not locate member" |
65dd3fce | 1837 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden" |
dc738e7a | 1838 | |
0e1423ae | 1839 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1840 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
65dd3fce | 1841 | msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden" |
dc738e7a | 1842 | |
0e1423ae | 1843 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1844 | msgid "Unparsable control file" |
65dd3fce | 1845 | msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" |
dc738e7a | 1846 | |
be2db981 | 1847 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1848 | #, c-format |
1849 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1850 | msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden" | |
1851 | ||
be2db981 | 1852 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1853 | #, c-format |
1854 | msgid "Read error from %s process" | |
1855 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
1856 | ||
1857 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
be2db981 DK |
1858 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1859 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1860 | #: methods/rred.cc:495 |
1861 | msgid "Failed to stat" | |
1862 | msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden" | |
1863 | ||
be2db981 | 1864 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1865 | #: methods/rred.cc:492 |
1866 | msgid "Failed to set modification time" | |
1867 | msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden" | |
1868 | ||
b81dbe40 | 1869 | #: methods/cdrom.cc:199 |
de5a560a | 1870 | #, c-format |
67f393ab | 1871 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
65dd3fce | 1872 | msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden" |
5c782070 | 1873 | |
b81dbe40 | 1874 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1875 | msgid "" |
1876 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1877 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1878 | msgstr "" | |
65dd3fce | 1879 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-" |
1880 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen" | |
5c782070 | 1881 | |
b81dbe40 | 1882 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1883 | msgid "Wrong CD-ROM" |
62fe1480 | 1884 | msgstr "Falsche CD-ROM" |
5c782070 | 1885 | |
3d1e70d3 | 1886 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1889 | msgstr "" | |
65dd3fce | 1890 | "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird " |
1891 | "sie noch verwendet." | |
3c4a4974 | 1892 | |
3d1e70d3 | 1893 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1894 | msgid "Disk not found." |
216a8c89 | 1895 | msgstr "Medium nicht gefunden." |
5c782070 | 1896 | |
3d1e70d3 | 1897 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1898 | msgid "File not found" |
1899 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
5c782070 | 1900 | |
67f393ab | 1901 | #: methods/file.cc:44 |
1902 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
fee4fe09 | 1903 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen" |
5c782070 | 1904 | |
67f393ab | 1905 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1906 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1907 | msgid "Logging in" |
65dd3fce | 1908 | msgstr "Anmeldung läuft" |
5c782070 | 1909 | |
1c5f0d75 | 1910 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1911 | msgid "Unable to determine the peer name" |
65dd3fce | 1912 | msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden" |
5c782070 | 1913 | |
1c5f0d75 | 1914 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1915 | msgid "Unable to determine the local name" |
65dd3fce | 1916 | msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden" |
5c782070 | 1917 | |
1c5f0d75 | 1918 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
216a8c89 | 1921 | msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s" |
5c782070 | 1922 | |
1c5f0d75 | 1923 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
216a8c89 | 1926 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s" |
5c782070 | 1927 | |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
216a8c89 | 1931 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s" |
5c782070 | 1932 | |
1c5f0d75 | 1933 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1934 | msgid "" |
1935 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1936 | "is empty." | |
1937 | msgstr "" | |
65dd3fce | 1938 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::" |
67f393ab | 1939 | "ProxyLogin ist leer." |
5c782070 | 1940 | |
1c5f0d75 | 1941 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1942 | #, c-format |
1943 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
216a8c89 | 1944 | msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s" |
5c782070 | 1945 | |
1c5f0d75 | 1946 | #: methods/ftp.cc:297 |
5c782070 | 1947 | #, c-format |
67f393ab | 1948 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1949 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1950 | |
1c5f0d75 | 1951 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1952 | msgid "Connection timeout" |
1953 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
5c782070 | 1954 | |
1c5f0d75 | 1955 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1956 | msgid "Server closed the connection" |
65dd3fce | 1957 | msgstr "Verbindung durch Server geschlossen" |
5c782070 | 1958 | |
be2db981 | 1959 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1960 | msgid "Read error" |
1961 | msgstr "Lesefehler" | |
5c782070 | 1962 | |
1c5f0d75 | 1963 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1964 | msgid "A response overflowed the buffer." |
65dd3fce | 1965 | msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht." |
5c782070 | 1966 | |
1c5f0d75 | 1967 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1968 | msgid "Protocol corruption" |
62fe1480 | 1969 | msgstr "Protokoll beschädigt" |
5c782070 | 1970 | |
be2db981 | 1971 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1972 | msgid "Write error" |
1973 | msgstr "Schreibfehler" | |
5c782070 | 1974 | |
b6c6b52f | 1975 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1976 | msgid "Could not create a socket" |
65dd3fce | 1977 | msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden" |
5c782070 | 1978 | |
b6c6b52f | 1979 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1980 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
65dd3fce | 1981 | msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden" |
5c782070 | 1982 | |
b6c6b52f | 1983 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1984 | msgid "Could not connect passive socket." |
65dd3fce | 1985 | msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden." |
5c782070 | 1986 | |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1988 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
65dd3fce | 1989 | msgstr "" |
1990 | "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket " | |
1991 | "gefunden" | |
3c4a4974 | 1992 | |
b6c6b52f | 1993 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1994 | msgid "Could not bind a socket" |
65dd3fce | 1995 | msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich" |
3c4a4974 | 1996 | |
b6c6b52f | 1997 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1998 | msgid "Could not listen on the socket" |
65dd3fce | 1999 | msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich" |
3c4a4974 | 2000 | |
b6c6b52f | 2001 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2002 | msgid "Could not determine the socket's name" |
65dd3fce | 2003 | msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden" |
3c4a4974 | 2004 | |
b6c6b52f | 2005 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2006 | msgid "Unable to send PORT command" |
65dd3fce | 2007 | msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden" |
3c4a4974 | 2008 | |
b6c6b52f | 2009 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 2010 | #, c-format |
2011 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2012 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
5c782070 | 2013 | |
b6c6b52f | 2014 | #: methods/ftp.cc:803 |
5c782070 | 2015 | #, c-format |
67f393ab | 2016 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2017 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 2018 | |
b6c6b52f | 2019 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2020 | msgid "Data socket connect timed out" |
216a8c89 | 2021 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau" |
5c782070 | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2024 | msgid "Unable to accept connection" |
65dd3fce | 2025 | msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden" |
5c782070 | 2026 | |
be2db981 | 2027 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2028 | msgid "Problem hashing file" |
3d12b5c4 | 2029 | msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei" |
5c782070 | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 2032 | #, c-format |
67f393ab | 2033 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
216a8c89 | 2034 | msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«" |
5c782070 | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2037 | msgid "Data socket timed out" |
216a8c89 | 2038 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung" |
5c782070 | 2039 | |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2041 | #, c-format |
67f393ab | 2042 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
216a8c89 | 2043 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«" |
5c782070 | 2044 | |
67f393ab | 2045 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2047 | msgid "Query" |
2048 | msgstr "Abfrage" | |
5c782070 | 2049 | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2051 | msgid "Unable to invoke " |
216a8c89 | 2052 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " |
67f393ab | 2053 | |
b6c6b52f | 2054 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2055 | #, c-format |
2056 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
65dd3fce | 2057 | msgstr "Verbindung mit %s (%s)" |
5c782070 | 2058 | |
b6c6b52f | 2059 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2060 | #, c-format |
67f393ab | 2061 | msgid "[IP: %s %s]" |
2062 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5c782070 | 2063 | |
b6c6b52f | 2064 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2065 | #, c-format |
67f393ab | 2066 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
65dd3fce | 2067 | msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)" |
5c782070 | 2068 | |
b6c6b52f | 2069 | #: methods/connect.cc:95 |
de5a560a | 2070 | #, c-format |
67f393ab | 2071 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
65dd3fce | 2072 | msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." |
5c782070 | 2073 | |
b6c6b52f | 2074 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
de5a560a | 2077 | msgstr "" |
65dd3fce | 2078 | "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " |
2079 | "Zeitüberschreitung trat auf" | |
5c782070 | 2080 | |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/connect.cc:121 |
de5a560a | 2082 | #, c-format |
67f393ab | 2083 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
65dd3fce | 2084 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)." |
5c782070 | 2085 | |
67f393ab | 2086 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2087 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2088 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2089 | #, c-format |
2090 | msgid "Connecting to %s" | |
65dd3fce | 2091 | msgstr "Verbindung mit %s" |
5c782070 | 2092 | |
b6c6b52f | 2093 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2094 | #, c-format |
2095 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
65dd3fce | 2096 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden" |
8e495088 | 2097 | |
b6c6b52f | 2098 | #: methods/connect.cc:193 |
89409d33 | 2099 | #, c-format |
67f393ab | 2100 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
62fe1480 | 2101 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" |
89409d33 | 2102 | |
b6c6b52f | 2103 | #: methods/connect.cc:196 |
216a8c89 | 2104 | #, c-format |
a0895a74 | 2105 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
216a8c89 | 2106 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)" |
8e495088 | 2107 | |
b6c6b52f | 2108 | #: methods/connect.cc:243 |
c622107e | 2109 | #, c-format |
3483c747 | 2110 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
c622107e | 2111 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:" |
5c782070 | 2112 | |
0fd68707 | 2113 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2114 | #: methods/gpgv.cc:71 |
216a8c89 | 2115 | #, c-format |
0fd68707 | 2116 | msgid "No keyring installed in %s." |
216a8c89 | 2117 | msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert." |
0fd68707 | 2118 | |
b6c6b52f | 2119 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2120 | msgid "" |
2121 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2122 | msgstr "" | |
65dd3fce | 2123 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte " |
2124 | "jedoch nicht ermittelt werden?!" | |
8e495088 | 2125 | |
b6c6b52f | 2126 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2127 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2128 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
8e495088 | 2129 | |
b6c6b52f | 2130 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2131 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2132 | msgstr "" |
3d12b5c4 | 2133 | "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv " |
67f393ab | 2134 | "installiert?)" |
8e495088 | 2135 | |
b6c6b52f | 2136 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2137 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2138 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2139 | ||
b6c6b52f | 2140 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2141 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2142 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2143 | ||
b6c6b52f | 2144 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2145 | msgid "" |
2146 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2147 | "available:\n" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2150 | "öffentlicher\n" | |
2151 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
8e495088 | 2152 | |
1c5f0d75 | 2153 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2154 | msgid "Waiting for headers" |
65dd3fce | 2155 | msgstr "Warten auf Kopfzeilen" |
67f393ab | 2156 | |
1c5f0d75 | 2157 | #: methods/http.cc:531 |
8e495088 | 2158 | #, c-format |
67f393ab | 2159 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
65dd3fce | 2160 | msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten" |
67f393ab | 2161 | |
1c5f0d75 | 2162 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2163 | msgid "Bad header line" |
fee4fe09 | 2164 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" |
67f393ab | 2165 | |
be2db981 | 2166 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2167 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
216a8c89 | 2168 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt" |
67f393ab | 2169 | |
be2db981 | 2170 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2171 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
b6c6b52f MV |
2172 | msgstr "" |
2173 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt" | |
67f393ab | 2174 | |
be2db981 | 2175 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2176 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
65dd3fce | 2177 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt" |
67f393ab | 2178 | |
be2db981 | 2179 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2180 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
65dd3fce | 2181 | msgstr "" |
216a8c89 | 2182 | "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt." |
67f393ab | 2183 | |
be2db981 | 2184 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2185 | msgid "Unknown date format" |
2186 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2187 | ||
be2db981 | 2188 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2189 | msgid "Select failed" |
2190 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2191 | ||
be2db981 | 2192 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2193 | msgid "Connection timed out" |
216a8c89 | 2194 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" |
67f393ab | 2195 | |
be2db981 | 2196 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2197 | msgid "Error writing to output file" |
62fe1480 | 2198 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" |
67f393ab | 2199 | |
be2db981 | 2200 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2201 | msgid "Error writing to file" |
216a8c89 | 2202 | msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" |
67f393ab | 2203 | |
be2db981 | 2204 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2205 | msgid "Error writing to the file" |
2206 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
8e495088 | 2207 | |
be2db981 | 2208 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2209 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2210 | msgstr "" | |
65dd3fce | 2211 | "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der " |
2212 | "anderen Seite geschlossen" | |
67f393ab | 2213 | |
be2db981 | 2214 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2215 | msgid "Error reading from server" |
2216 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2217 | ||
be2db981 | 2218 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2219 | msgid "Failed to truncate file" |
65dd3fce | 2220 | msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden" |
08f8455c | 2221 | |
be2db981 | 2222 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2223 | msgid "Bad header data" |
fee4fe09 | 2224 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" |
67f393ab | 2225 | |
be2db981 | 2226 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2227 | msgid "Connection failed" |
2228 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2229 | ||
be2db981 | 2230 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2231 | msgid "Internal error" |
2232 | msgstr "Interner Fehler" | |
2233 | ||
b81dbe40 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2235 | msgid "Can't mmap an empty file" |
65dd3fce | 2236 | msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden" |
67f393ab | 2237 | |
b81dbe40 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
3d12b5c4 | 2239 | #, c-format |
b81dbe40 | 2240 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3d12b5c4 | 2241 | msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden" |
b81dbe40 DK |
2242 | |
2243 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
8e495088 | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3d12b5c4 | 2246 | msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden" |
8e495088 | 2247 | |
b81dbe40 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2249 | msgid "Unable to close mmap" |
3d12b5c4 | 2250 | msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden" |
b81dbe40 DK |
2251 | |
2252 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2253 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3d12b5c4 | 2254 | msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden" |
b81dbe40 DK |
2255 | |
2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2257 | #, c-format |
2258 | msgid "" | |
2259 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2260 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2261 | msgstr "" | |
216a8c89 | 2262 | "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" |
db13bafb | 2263 | "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" |
08f8455c | 2264 | |
b6c6b52f | 2265 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2268 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2269 | "reached." | |
2270 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 2271 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits " |
2272 | "erreicht ist." | |
b6c6b52f MV |
2273 | |
2274 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2275 | msgid "" | |
2276 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2277 | msgstr "" |
3d12b5c4 | 2278 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der " |
2279 | "MMap vom Benutzer deaktiviert ist." | |
0fd68707 | 2280 | |
8e947fe1 | 2281 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
216a8c89 | 2285 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" |
8e947fe1 | 2286 | |
2287 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "%lih %limin %lis" | |
216a8c89 | 2291 | msgstr "%li h %li min %li s" |
8e947fe1 | 2292 | |
2293 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2295 | #, c-format |
2296 | msgid "%limin %lis" | |
216a8c89 | 2297 | msgstr "%li min %li s" |
8e947fe1 | 2298 | |
2299 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "%lis" | |
216a8c89 | 2303 | msgstr "%li s" |
8e947fe1 | 2304 | |
b6c6b52f | 2305 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2306 | #, c-format |
2307 | msgid "Selection %s not found" | |
2308 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
89409d33 | 2309 | |
0fd68707 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
aacd115e | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
62fe1480 | 2313 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" |
89409d33 | 2314 | |
0fd68707 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Opening configuration file %s" |
216a8c89 | 2318 | msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" |
67f393ab | 2319 | |
0fd68707 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
89409d33 | 2321 | #, c-format |
67f393ab | 2322 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
65dd3fce | 2323 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen." |
89409d33 | 2324 | |
0fd68707 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
89409d33 | 2326 | #, c-format |
67f393ab | 2327 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
216a8c89 | 2328 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung" |
89409d33 | 2329 | |
0fd68707 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
8e495088 | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
216a8c89 | 2333 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert" |
89409d33 | 2334 | |
0fd68707 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
de5a560a | 2340 | |
0fd68707 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
60852d18 | 2342 | #, c-format |
67f393ab | 2343 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
65dd3fce | 2344 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)" |
89409d33 | 2345 | |
0fd68707 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
89409d33 | 2347 | #, c-format |
67f393ab | 2348 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
62fe1480 | 2349 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" |
89409d33 | 2350 | |
0fd68707 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2352 | #, c-format |
67f393ab | 2353 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
62fe1480 | 2354 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" |
89409d33 | 2355 | |
b81dbe40 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
3d12b5c4 | 2357 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2358 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2359 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 2360 | "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument" |
b81dbe40 DK |
2361 | |
2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
89409d33 | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
216a8c89 | 2365 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende" |
89409d33 | 2366 | |
67f393ab | 2367 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
8e495088 | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "%c%s... Error!" |
2370 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
89409d33 | 2371 | |
67f393ab | 2372 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "%c%s... Done" |
2375 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
89409d33 | 2376 | |
0e1423ae | 2377 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
8e495088 | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
62fe1480 | 2380 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." |
89409d33 | 2381 | |
0e1423ae | 2382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2383 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
65dd3fce | 2386 | msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden" |
89409d33 | 2387 | |
0e1423ae | 2388 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
65dd3fce | 2391 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch" |
89409d33 | 2392 | |
b81dbe40 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2396 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2397 | |
b81dbe40 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
8e495088 | 2399 | #, c-format |
67f393ab | 2400 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
216a8c89 | 2401 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«." |
89409d33 | 2402 | |
b81dbe40 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
62fe1480 | 2406 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" |
89409d33 | 2407 | |
b81dbe40 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2409 | #, c-format |
2410 | msgid "Option '%s' is too long" | |
62fe1480 | 2411 | msgstr "Option »%s« ist zu lang" |
89409d33 | 2412 | |
67f393ab | 2413 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
b81dbe40 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
62fe1480 | 2417 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." |
de5a560a | 2418 | |
b81dbe40 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Invalid operation %s" | |
216a8c89 | 2422 | msgstr "Ungültige Operation %s" |
de5a560a | 2423 | |
0e1423ae | 2424 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
216a8c89 | 2427 | msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden" |
89409d33 | 2428 | |
be2db981 DK |
2429 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2430 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2431 | #: methods/mirror.cc:93 |
89409d33 | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Unable to change to %s" |
65dd3fce | 2434 | msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden" |
8e495088 | 2435 | |
be2db981 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2437 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
65dd3fce | 2438 | msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden" |
8e495088 | 2439 | |
b6c6b52f | 2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
8e495088 | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
216a8c89 | 2443 | msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet" |
de5a560a | 2444 | |
b6c6b52f | 2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Could not open lock file %s" | |
216a8c89 | 2448 | msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden" |
8e495088 | 2449 | |
b6c6b52f | 2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
8e495088 | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
216a8c89 | 2453 | msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet" |
8e495088 | 2454 | |
b6c6b52f | 2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
8e495088 | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Could not get lock %s" |
216a8c89 | 2458 | msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" |
8e495088 | 2459 | |
be2db981 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
65dd3fce | 2463 | msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden" |
8e495088 | 2464 | |
be2db981 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
65dd3fce | 2468 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen." |
8e495088 | 2469 | |
be2db981 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
65dd3fce | 2471 | #, c-format |
09d057db | 2472 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
216a8c89 | 2473 | msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen." |
09d057db | 2474 | |
be2db981 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
65dd3fce | 2478 | msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)" |
89409d33 | 2479 | |
be2db981 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
65dd3fce | 2483 | msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet" |
89409d33 | 2484 | |
be2db981 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Could not open file %s" | |
65dd3fce | 2488 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" |
89409d33 | 2489 | |
be2db981 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
3d12b5c4 | 2491 | #, c-format |
b6c6b52f | 2492 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3d12b5c4 | 2493 | msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden" |
b6c6b52f | 2494 | |
be2db981 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
65dd3fce | 2498 | msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig" |
89409d33 | 2499 | |
be2db981 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
65dd3fce | 2503 | msgstr "" |
2504 | "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht " | |
2505 | "möglich" | |
89409d33 | 2506 | |
be2db981 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
3d12b5c4 | 2508 | #, c-format |
b6c6b52f | 2509 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3d12b5c4 | 2510 | msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s" |
89409d33 | 2511 | |
be2db981 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
3d12b5c4 | 2513 | #, c-format |
b6c6b52f | 2514 | msgid "Problem closing the file %s" |
3d12b5c4 | 2515 | msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s" |
b6c6b52f | 2516 | |
be2db981 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
3d12b5c4 | 2518 | #, c-format |
b6c6b52f | 2519 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3d12b5c4 | 2520 | msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s" |
b6c6b52f | 2521 | |
be2db981 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
3d12b5c4 | 2523 | #, c-format |
b6c6b52f | 2524 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3d12b5c4 | 2525 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s" |
89409d33 | 2526 | |
be2db981 | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
67f393ab | 2528 | msgid "Problem syncing the file" |
3d12b5c4 | 2529 | msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei" |
89409d33 | 2530 | |
be2db981 | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2532 | msgid "Empty package cache" |
fee4fe09 | 2533 | msgstr "Leerer Paket-Cache" |
89409d33 | 2534 | |
be2db981 | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2536 | msgid "The package cache file is corrupted" |
fee4fe09 | 2537 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt" |
89409d33 | 2538 | |
be2db981 | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2540 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
fee4fe09 | 2541 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor" |
89409d33 | 2542 | |
be2db981 | 2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
216a8c89 | 2546 | msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt" |
89409d33 | 2547 | |
be2db981 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2549 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
fee4fe09 | 2550 | msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
89409d33 | 2551 | |
be2db981 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2553 | msgid "Depends" |
216a8c89 | 2554 | msgstr "Hängt ab von" |
4948a1ba | 2555 | |
be2db981 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2557 | msgid "PreDepends" |
216a8c89 | 2558 | msgstr "Hängt ab von (vorher)" |
89409d33 | 2559 | |
be2db981 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2561 | msgid "Suggests" |
2562 | msgstr "Schlägt vor" | |
89409d33 | 2563 | |
be2db981 | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2565 | msgid "Recommends" |
2566 | msgstr "Empfiehlt" | |
89409d33 | 2567 | |
be2db981 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2569 | msgid "Conflicts" |
216a8c89 | 2570 | msgstr "Kollidiert mit" |
89409d33 | 2571 | |
be2db981 | 2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2573 | msgid "Replaces" |
2574 | msgstr "Ersetzt" | |
89409d33 | 2575 | |
be2db981 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2577 | msgid "Obsoletes" |
2578 | msgstr "Veraltet" | |
8e495088 | 2579 | |
be2db981 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2581 | msgid "Breaks" |
6b22bea3 | 2582 | msgstr "Stört" |
8e495088 | 2583 | |
be2db981 | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
db13bafb | 2585 | msgid "Enhances" |
1d3235a8 | 2586 | msgstr "Wertet auf" |
db13bafb | 2587 | |
be2db981 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2589 | msgid "important" |
2590 | msgstr "wichtig" | |
8e495088 | 2591 | |
be2db981 | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2593 | msgid "required" |
2594 | msgstr "erforderlich" | |
4948a1ba | 2595 | |
be2db981 | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2597 | msgid "standard" |
2598 | msgstr "standard" | |
4948a1ba | 2599 | |
be2db981 | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2601 | msgid "optional" |
2602 | msgstr "optional" | |
4948a1ba | 2603 | |
be2db981 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2605 | msgid "extra" |
2606 | msgstr "extra" | |
8e495088 | 2607 | |
b81dbe40 | 2608 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2609 | msgid "Building dependency tree" |
2610 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
8e495088 | 2611 | |
b81dbe40 | 2612 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2613 | msgid "Candidate versions" |
2614 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
8e495088 | 2615 | |
b81dbe40 | 2616 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2617 | msgid "Dependency generation" |
216a8c89 | 2618 | msgstr "Abhängigkeitsgenerierung" |
8e495088 | 2619 | |
b81dbe40 | 2620 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2621 | msgid "Reading state information" |
216a8c89 | 2622 | msgstr "Statusinformationen werden eingelesen" |
8e495088 | 2623 | |
b81dbe40 | 2624 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
6b22bea3 | 2625 | #, c-format |
67f393ab | 2626 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
216a8c89 | 2627 | msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden" |
8e495088 | 2628 | |
b81dbe40 | 2629 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
6b22bea3 | 2630 | #, c-format |
67f393ab | 2631 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
216a8c89 | 2632 | msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden" |
de5a560a | 2633 | |
b6c6b52f | 2634 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3d12b5c4 | 2637 | msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket" |
b81dbe40 | 2638 | |
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
65dd3fce | 2642 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)" |
8e495088 | 2643 | |
0e1423ae | 2644 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8e495088 | 2645 | #, c-format |
67f393ab | 2646 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
65dd3fce | 2647 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)" |
8e495088 | 2648 | |
b81dbe40 | 2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
3d12b5c4 | 2650 | #, c-format |
b81dbe40 | 2651 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
3d12b5c4 | 2652 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)" |
b81dbe40 DK |
2653 | |
2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
3d12b5c4 | 2655 | #, c-format |
b81dbe40 | 2656 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
3d12b5c4 | 2657 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)" |
b81dbe40 DK |
2658 | |
2659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
3d12b5c4 | 2660 | #, c-format |
b81dbe40 | 2661 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
3d12b5c4 | 2662 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)" |
b81dbe40 DK |
2663 | |
2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
3d12b5c4 | 2665 | #, c-format |
b81dbe40 | 2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
3d12b5c4 | 2667 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)" |
b81dbe40 DK |
2668 | |
2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
3d12b5c4 | 2670 | #, c-format |
b81dbe40 | 2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
3d12b5c4 | 2672 | msgstr "" |
2673 | "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)" | |
b81dbe40 DK |
2674 | |
2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
8e495088 | 2676 | #, c-format |
67f393ab | 2677 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
62fe1480 | 2678 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" |
8e495088 | 2679 | |
b81dbe40 | 2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
8e495088 | 2681 | #, c-format |
67f393ab | 2682 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
62fe1480 | 2683 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" |
8e495088 | 2684 | |
b81dbe40 | 2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
c7371f4b | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
62fe1480 | 2688 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" |
8e495088 | 2689 | |
b81dbe40 | 2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
8e495088 | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
62fe1480 | 2693 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" |
8e495088 | 2694 | |
b81dbe40 | 2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
8e495088 | 2696 | #, c-format |
67f393ab | 2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
62fe1480 | 2698 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" |
8e495088 | 2699 | |
b81dbe40 | 2700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Opening %s" | |
2703 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
8e495088 | 2704 | |
b81dbe40 | 2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
216a8c89 | 2708 | msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." |
de5a560a | 2709 | |
b81dbe40 | 2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
8e495088 | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
62fe1480 | 2713 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" |
8e495088 | 2714 | |
b81dbe40 | 2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
216a8c89 | 2718 | msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt" |
8e495088 | 2719 | |
b6c6b52f | 2720 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2721 | #, c-format |
2722 | msgid "" | |
be2db981 | 2723 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2724 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2725 | msgstr "" | |
b6c6b52f MV |
2726 | "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt." |
2727 | "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)" | |
a0895a74 | 2728 | |
b81dbe40 | 2729 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
8e495088 | 2730 | #, c-format |
67f393ab | 2731 | msgid "" |
2732 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2733 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2734 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2737 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2738 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2739 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2740 | |
b81dbe40 | 2741 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2742 | #, c-format |
2743 | msgid "" | |
be2db981 | 2744 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2745 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2746 | msgstr "" | |
216a8c89 | 2747 | "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen " |
2748 | "Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer " | |
2749 | "Details." | |
a0895a74 | 2750 | |
0e1423ae | 2751 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2754 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2755 | |
b81dbe40 | 2756 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "" | |
2759 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2760 | msgstr "" | |
65dd3fce | 2761 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " |
2762 | "gefunden werden." | |
3c4a4974 | 2763 | |
be2db981 | 2764 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
de5a560a | 2765 | msgid "" |
67f393ab | 2766 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2767 | "held packages." | |
de5a560a | 2768 | msgstr "" |
216a8c89 | 2769 | "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " |
2770 | "dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein." | |
802442e3 | 2771 | |
be2db981 | 2772 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
67f393ab | 2773 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
65dd3fce | 2774 | msgstr "" |
2775 | "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete." | |
8e495088 | 2776 | |
be2db981 | 2777 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2778 | msgid "" |
2779 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2780 | "used instead." | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
2783 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2784 | ||
b81dbe40 | 2785 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
3d12b5c4 | 2786 | #, c-format |
b81dbe40 | 2787 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2788 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." |
8e495088 | 2789 | |
b81dbe40 | 2790 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
3d12b5c4 | 2791 | #, c-format |
b81dbe40 | 2792 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2793 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." |
3c4a4974 | 2794 | |
b81dbe40 | 2795 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
3d12b5c4 | 2796 | #, c-format |
b81dbe40 | 2797 | msgid "Unable to lock directory %s" |
3d12b5c4 | 2798 | msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden" |
b81dbe40 | 2799 | |
67f393ab | 2800 | #. only show the ETA if it makes sense |
2801 | #. two days | |
be2db981 | 2802 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
8e495088 | 2803 | #, c-format |
67f393ab | 2804 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
65dd3fce | 2805 | msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)" |
8e495088 | 2806 | |
be2db981 | 2807 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
8e495088 | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
65dd3fce | 2810 | msgstr "Holen der Datei %li von %li" |
8e495088 | 2811 | |
0e1423ae | 2812 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2813 | #, c-format |
67f393ab | 2814 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2815 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
8e495088 | 2816 | |
0e1423ae | 2817 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2818 | #, c-format |
67f393ab | 2819 | msgid "Method %s did not start correctly" |
62fe1480 | 2820 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet" |
8e495088 | 2821 | |
8e947fe1 | 2822 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2825 | msgstr "" | |
b6c6b52f MV |
2826 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und " |
2827 | "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)." | |
5c782070 | 2828 | |
be2db981 | 2829 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2830 | #, c-format |
2831 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2832 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" |
89409d33 | 2833 | |
be2db981 | 2834 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2835 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
216a8c89 | 2836 | msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich" |
67f393ab | 2837 | |
3d1e70d3 | 2838 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Unable to stat %s." |
65dd3fce | 2841 | msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden." |
67f393ab | 2842 | |
0e1423ae | 2843 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2844 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2845 | msgstr "" |
65dd3fce | 2846 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " |
216a8c89 | 2847 | "eintragen" |
89409d33 | 2848 | |
b6c6b52f | 2849 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2850 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2851 | msgstr "" | |
c6800ad0 | 2852 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " |
67f393ab | 2853 | "werden." |
89409d33 | 2854 | |
b6c6b52f | 2855 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2856 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
216a8c89 | 2857 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren" |
67f393ab | 2858 | |
be2db981 DK |
2859 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2860 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2861 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
65dd3fce | 2864 | #, c-format |
09d057db | 2865 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
216a8c89 | 2866 | msgstr "" |
2867 | "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)" | |
67f393ab | 2868 | |
be2db981 | 2869 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
de5a560a | 2870 | #, c-format |
67f393ab | 2871 | msgid "Did not understand pin type %s" |
216a8c89 | 2872 | msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden" |
4948a1ba | 2873 | |
be2db981 | 2874 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2875 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2876 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2877 | ||
b6c6b52f | 2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2879 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
fee4fe09 | 2880 | msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem" |
67f393ab | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
89409d33 | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3d12b5c4 | 2885 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2886 | |
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
89409d33 | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
3d12b5c4 | 2890 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2891 | |
b6c6b52f | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
6b22bea3 | 2893 | #, c-format |
0e1423ae | 2894 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
3d12b5c4 | 2895 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2896 | |
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
89409d33 | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
3d12b5c4 | 2900 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2901 | |
b6c6b52f | 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
89409d33 | 2903 | #, c-format |
67f393ab | 2904 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
3d12b5c4 | 2905 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" |
67f393ab | 2906 | |
b6c6b52f MV |
2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
3d12b5c4 | 2909 | #, c-format |
b6c6b52f | 2910 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
3d12b5c4 | 2911 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)" |
89409d33 | 2912 | |
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3d12b5c4 | 2916 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2917 | |
b6c6b52f | 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
6b22bea3 | 2919 | #, c-format |
0e1423ae | 2920 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
3d12b5c4 | 2921 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2922 | |
b6c6b52f | 2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2924 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2925 | msgstr "" |
216a8c89 | 2926 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese " |
2927 | "APT-Version umgehen kann." | |
89409d33 | 2928 | |
b6c6b52f | 2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2930 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2931 | msgstr "" |
216a8c89 | 2932 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese " |
2933 | "APT-Version umgehen kann." | |
89409d33 | 2934 | |
b6c6b52f | 2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2936 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2937 | msgstr "" |
08f8455c | 2938 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " |
216a8c89 | 2939 | "diese APT-Version umgehen kann." |
89409d33 | 2940 | |
b6c6b52f | 2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2942 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 2943 | msgstr "" |
08f8455c | 2944 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " |
216a8c89 | 2945 | "diese APT-Version umgehen kann." |
89409d33 | 2946 | |
b6c6b52f | 2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3d12b5c4 | 2950 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" |
89409d33 | 2951 | |
b6c6b52f | 2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2953 | #, c-format |
2954 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3d12b5c4 | 2955 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" |
89409d33 | 2956 | |
b6c6b52f | 2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2958 | #, c-format |
2959 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2960 | msgstr "" | |
216a8c89 | 2961 | "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden" |
89409d33 | 2962 | |
b6c6b52f | 2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
89409d33 | 2964 | #, c-format |
67f393ab | 2965 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
216a8c89 | 2966 | msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden" |
67f393ab | 2967 | |
b6c6b52f | 2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2969 | msgid "Collecting File Provides" |
216a8c89 | 2970 | msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" |
89409d33 | 2971 | |
b6c6b52f | 2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2973 | msgid "IO Error saving source cache" |
fee4fe09 | 2974 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches" |
67f393ab | 2975 | |
b6c6b52f | 2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2977 | #, c-format |
67f393ab | 2978 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2979 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2980 | |
b6c6b52f | 2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2982 | msgid "MD5Sum mismatch" |
fee4fe09 | 2983 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" |
c79dc7ed | 2984 | |
be2db981 DK |
2985 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2987 | msgid "Hash Sum mismatch" |
fee4fe09 | 2988 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" |
0e1423ae | 2989 | |
be2db981 | 2990 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2991 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2992 | msgstr "" | |
2993 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
bcc753b7 | 2994 | |
b6c6b52f MV |
2995 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2996 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2997 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3d12b5c4 | 3001 | msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)" |
b6c6b52f | 3002 | |
be2db981 | 3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3d12b5c4 | 3006 | msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)" |
b6c6b52f | 3007 | |
be2db981 | 3008 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "" | |
3011 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3012 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3013 | msgstr "" |
3d12b5c4 | 3014 | "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository " |
3015 | "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. " | |
3016 | "GPG-Fehler: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3017 | |
be2db981 | 3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3d12b5c4 | 3021 | msgstr "GPG-Fehler: %s: %s" |
b6c6b52f | 3022 | |
be2db981 | 3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 3024 | #, c-format |
8e495088 | 3025 | msgid "" |
67f393ab | 3026 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3027 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 3028 | msgstr "" |
65dd3fce | 3029 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " |
216a8c89 | 3030 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)" |
89409d33 | 3031 | |
be2db981 | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 3033 | #, c-format |
8e495088 | 3034 | msgid "" |
67f393ab | 3035 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
3036 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 3037 | msgstr "" |
65dd3fce | 3038 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " |
3039 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 3040 | |
be2db981 | 3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 3042 | #, c-format |
8e495088 | 3043 | msgid "" |
67f393ab | 3044 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
89409d33 | 3045 | msgstr "" |
62fe1480 | 3046 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
1b5a6222 | 3047 | |
be2db981 | 3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 3049 | msgid "Size mismatch" |
fee4fe09 | 3050 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" |
de5a560a | 3051 | |
b6c6b52f | 3052 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
65dd3fce | 3053 | #, c-format |
09d057db | 3054 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
65dd3fce | 3055 | msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden" |
09d057db | 3056 | |
b6c6b52f | 3057 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
65dd3fce | 3058 | #, c-format |
09d057db | 3059 | msgid "No sections in Release file %s" |
216a8c89 | 3060 | msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s" |
09d057db | 3061 | |
b6c6b52f | 3062 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3063 | #, c-format |
3064 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
65dd3fce | 3065 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" |
09d057db | 3066 | |
b6c6b52f | 3067 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3d12b5c4 | 3068 | #, c-format |
b6c6b52f | 3069 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3d12b5c4 | 3070 | msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s" |
b6c6b52f MV |
3071 | |
3072 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3d12b5c4 | 3073 | #, c-format |
b6c6b52f | 3074 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3d12b5c4 | 3075 | msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s" |
b6c6b52f | 3076 | |
67f393ab | 3077 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3080 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
de5a560a | 3081 | |
b81dbe40 | 3082 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3083 | #, c-format |
3084 | msgid "" | |
3085 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3086 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3087 | msgstr "" |
216a8c89 | 3088 | "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" |
3089 | "CD-ROM wird eingebunden\n" | |
de5a560a | 3090 | |
b81dbe40 | 3091 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3092 | msgid "Identifying.. " |
65dd3fce | 3093 | msgstr "Identifizieren ... " |
1b5a6222 | 3094 | |
b81dbe40 | 3095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3096 | #, c-format |
3097 | msgid "Stored label: %s\n" | |
6b22bea3 | 3098 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" |
1b5a6222 | 3099 | |
b81dbe40 | 3100 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3101 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
216a8c89 | 3102 | msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" |
0e1423ae | 3103 | |
b81dbe40 | 3104 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3105 | #, c-format |
67f393ab | 3106 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
216a8c89 | 3107 | msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" |
39f4df79 | 3108 | |
b81dbe40 | 3109 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3110 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
216a8c89 | 3111 | msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n" |
1b5a6222 | 3112 | |
b81dbe40 | 3113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3114 | msgid "Waiting for disc...\n" |
216a8c89 | 3115 | msgstr "Warten auf Medium ...\n" |
1b5a6222 | 3116 | |
67f393ab | 3117 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3119 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
216a8c89 | 3120 | msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" |
1b5a6222 | 3121 | |
b81dbe40 | 3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3123 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
216a8c89 | 3124 | msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" |
f9ac6f71 | 3125 | |
b81dbe40 | 3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
6b22bea3 | 3127 | #, c-format |
67f393ab | 3128 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3129 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3130 | "%zu signatures\n" | |
6b22bea3 | 3131 | msgstr "" |
65dd3fce | 3132 | "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " |
3133 | "Signaturen gefunden\n" | |
1b5a6222 | 3134 | |
b81dbe40 | 3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3136 | msgid "" |
3137 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3138 | "wrong architecture?" | |
3139 | msgstr "" | |
65dd3fce | 3140 | "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine " |
216a8c89 | 3141 | "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?" |
09d057db | 3142 | |
b81dbe40 | 3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
6b22bea3 | 3144 | #, c-format |
67f393ab | 3145 | msgid "Found label '%s'\n" |
65dd3fce | 3146 | msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n" |
1b5a6222 | 3147 | |
b81dbe40 | 3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3149 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3150 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
1b5a6222 | 3151 | |
b81dbe40 | 3152 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3153 | #, c-format |
67f393ab | 3154 | msgid "" |
3155 | "This disc is called: \n" | |
3156 | "'%s'\n" | |
3157 | msgstr "" | |
216a8c89 | 3158 | "Dieses Medium heißt: \n" |
62fe1480 | 3159 | "»%s«\n" |
1b5a6222 | 3160 | |
b81dbe40 | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3162 | msgid "Copying package lists..." |
216a8c89 | 3163 | msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." |
1b5a6222 | 3164 | |
b81dbe40 | 3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3166 | msgid "Writing new source list\n" |
65dd3fce | 3167 | msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n" |
1b5a6222 | 3168 | |
b81dbe40 | 3169 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3170 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
216a8c89 | 3171 | msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n" |
1b5a6222 | 3172 | |
be2db981 | 3173 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
1b5a6222 | 3174 | #, c-format |
67f393ab | 3175 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3176 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 3177 | |
be2db981 | 3178 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
1b5a6222 | 3179 | #, c-format |
67f393ab | 3180 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3181 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 3182 | |
be2db981 | 3183 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
1b5a6222 | 3184 | #, c-format |
67f393ab | 3185 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3186 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 3187 | |
be2db981 | 3188 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
c7371f4b | 3189 | #, c-format |
67f393ab | 3190 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3191 | msgstr "" |
67f393ab | 3192 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
3193 | "geschrieben.\n" | |
3c4a4974 | 3194 | |
be2db981 | 3195 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
216a8c89 | 3196 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3197 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
216a8c89 | 3198 | msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen" |
1c5f0d75 | 3199 | |
be2db981 | 3200 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
216a8c89 | 3203 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" |
1c5f0d75 | 3204 | |
be2db981 | 3205 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
216a8c89 | 3206 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3207 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
216a8c89 | 3208 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s" |
1c5f0d75 | 3209 | |
2a8a592d | 3210 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3213 | msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3218 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3d12b5c4 | 3221 | #, c-format |
2a8a592d | 3222 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3d12b5c4 | 3223 | msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden" |
2a8a592d | 3224 | |
3225 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3d12b5c4 | 3226 | #, c-format |
2a8a592d | 3227 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
3d12b5c4 | 3228 | msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden" |
2a8a592d | 3229 | |
3230 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3233 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 3234 | "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein " |
3235 | "virtuell ist" | |
2a8a592d | 3236 | |
3237 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "" | |
3240 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3241 | "neither of them" | |
3242 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 3243 | "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von " |
3244 | "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren" | |
2a8a592d | 3245 | |
3246 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3249 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 3250 | "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein " |
3251 | "virtuell ist" | |
2a8a592d | 3252 | |
3253 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3256 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 3257 | "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein " |
3258 | "solcher existiert" | |
2a8a592d | 3259 | |
3260 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3263 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 3264 | "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es " |
3265 | "nicht installiert ist" | |
2a8a592d | 3266 | |
b6c6b52f | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Installing %s" | |
216a8c89 | 3270 | msgstr "%s wird installiert" |
08f8455c | 3271 | |
be2db981 | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Configuring %s" | |
216a8c89 | 3275 | msgstr "%s wird konfiguriert" |
08f8455c | 3276 | |
be2db981 | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Removing %s" | |
3280 | msgstr "%s wird entfernt" | |
3281 | ||
b6c6b52f | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
216a8c89 | 3283 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3284 | msgid "Completely removing %s" |
216a8c89 | 3285 | msgstr "%s wird vollständig entfernt" |
1c5f0d75 | 3286 | |
b6c6b52f MV |
3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3d12b5c4 | 3290 | msgstr "Verschwinden von %s festgestellt" |
b6c6b52f MV |
3291 | |
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
65dd3fce | 3295 | msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s" |
08f8455c | 3296 | |
be2db981 DK |
3297 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
6b22bea3 | 3299 | #, c-format |
0e1423ae | 3300 | msgid "Directory '%s' missing" |
62fe1480 | 3301 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" |
0e1423ae | 3302 | |
be2db981 | 3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
3d12b5c4 | 3304 | #, c-format |
b81dbe40 | 3305 | msgid "Could not open file '%s'" |
3d12b5c4 | 3306 | msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden" |
b81dbe40 | 3307 | |
be2db981 | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
c7371f4b | 3309 | #, c-format |
67f393ab | 3310 | msgid "Preparing %s" |
3311 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 3312 | |
be2db981 | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
c7371f4b | 3314 | #, c-format |
67f393ab | 3315 | msgid "Unpacking %s" |
3316 | msgstr "%s wird entpackt" | |
3c4a4974 | 3317 | |
be2db981 | 3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
67f393ab | 3319 | #, c-format |
3320 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3321 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 3322 | |
be2db981 | 3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
67f393ab | 3324 | #, c-format |
3325 | msgid "Installed %s" | |
3326 | msgstr "%s installiert" | |
de5a560a | 3327 | |
be2db981 | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
67f393ab | 3329 | #, c-format |
3330 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3331 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
de5a560a | 3332 | |
be2db981 | 3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
c7371f4b | 3334 | #, c-format |
67f393ab | 3335 | msgid "Removed %s" |
3336 | msgstr "%s entfernt" | |
3c4a4974 | 3337 | |
be2db981 | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
c7371f4b | 3339 | #, c-format |
67f393ab | 3340 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
65dd3fce | 3341 | msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet" |
3c4a4974 | 3342 | |
be2db981 | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
c7371f4b | 3344 | #, c-format |
67f393ab | 3345 | msgid "Completely removed %s" |
fee4fe09 | 3346 | msgstr "%s vollständig entfernt" |
3c4a4974 | 3347 | |
be2db981 | 3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3349 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3350 | msgstr "" | |
216a8c89 | 3351 | "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts " |
3352 | "nicht eingebunden?)\n" | |
c79dc7ed | 3353 | |
be2db981 | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3355 | msgid "Running dpkg" |
65dd3fce | 3356 | msgstr "Ausführen von dpkg" |
09d057db | 3357 | |
be2db981 | 3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f MV |
3359 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3360 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 3361 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits " |
3362 | "erreicht ist" | |
b6c6b52f MV |
3363 | |
3364 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f | 3366 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3d12b5c4 | 3367 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" |
b6c6b52f | 3368 | |
be2db981 | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3370 | msgid "" |
3371 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3372 | "error from a previous failure." | |
3373 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 3374 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf " |
3375 | "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist." | |
b6c6b52f | 3376 | |
be2db981 | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3378 | msgid "" |
3379 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3380 | "error" | |
3381 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 3382 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " |
3383 | "wegen voller Festplatte hindeutet" | |
b6c6b52f | 3384 | |
be2db981 | 3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3386 | msgid "" |
3387 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3388 | "error" | |
3389 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 3390 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " |
3391 | "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet" | |
b6c6b52f | 3392 | |
be2db981 | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3394 | msgid "" |
3395 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3396 | msgstr "" | |
3d12b5c4 | 3397 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/" |
3398 | "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet" | |
b6c6b52f MV |
3399 | |
3400 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3401 | #, c-format |
3402 | msgid "" | |
3403 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3404 | "it?" | |
3405 | msgstr "" | |
65dd3fce | 3406 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " |
3407 | "einem anderen Prozess verwendet?" | |
09d057db | 3408 | |
b6c6b52f | 3409 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
65dd3fce | 3410 | #, c-format |
09d057db | 3411 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
65dd3fce | 3412 | msgstr "" |
3413 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" | |
09d057db | 3414 | |
b6c6b52f MV |
3415 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3416 | #. dpkg --configure -a | |
3417 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3d12b5c4 | 3418 | #, c-format |
09d057db | 3419 | msgid "" |
b6c6b52f | 3420 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3421 | msgstr "" |
3d12b5c4 | 3422 | "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um " |
3423 | "das Problem zu beheben." | |
09d057db | 3424 | |
b6c6b52f | 3425 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3426 | msgid "Not locked" |
db13bafb | 3427 | msgstr "Nicht gesperrt" |
8e947fe1 | 3428 | |
2a8a592d | 3429 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3430 | #. and provide a config option to define that default | |
3431 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3d12b5c4 | 3434 | msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden" |
2a8a592d | 3435 | |
3436 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3d12b5c4 | 3439 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" |
2a8a592d | 3440 | |
0fd68707 MV |
3441 | #: methods/rred.cc:465 |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "" | |
3444 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3445 | "to be corrupt." | |
3446 | msgstr "" | |
216a8c89 | 3447 | "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s " |
3448 | "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
0fd68707 MV |
3449 | |
3450 | #: methods/rred.cc:470 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "" | |
3453 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3454 | "to be corrupt." | |
3455 | msgstr "" | |
216a8c89 | 3456 | "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts " |
3457 | "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
c79dc7ed | 3458 | |
b6c6b52f | 3459 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3460 | msgid "Connection closed prematurely" |
65dd3fce | 3461 | msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" |