]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
hide Translation-* in 'apt-cache policy' output
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 15"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
9de26945 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 28#, c-format
9de26945
MV
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
4948a1ba 31
2f6a2fbb 32#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 35
2f6a2fbb 36#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
4948a1ba 39
2f6a2fbb 40#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 43
2f6a2fbb 44#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 47
2f6a2fbb 48#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 51
2f6a2fbb 52#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 55
2f6a2fbb 56#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 59
2f6a2fbb 60#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 63
2f6a2fbb 64#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 67
2f6a2fbb 68#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 71
2f6a2fbb 72#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
2f6a2fbb 76#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 79
2f6a2fbb 80#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
897e3c7b 84
2f6a2fbb 85#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 88
2f6a2fbb 89#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
90#, fuzzy
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1e7ec0d8 93
2f6a2fbb 94#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Загальний простір полічений для: "
27b16a2e 97
2f6a2fbb 98#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945 99#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 100#, c-format
9de26945
MV
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
b6c6b52f 103
2f6a2fbb
DK
104#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
105#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
106#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
107#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108msgid "No packages found"
109msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
4948a1ba 110
2f6a2fbb 111#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 114
2f6a2fbb 115#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
4948a1ba 118
2f6a2fbb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 123
2f6a2fbb 124#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 127
2f6a2fbb 128#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Зафіксовані пакунки:"
b81dbe40 136
2f6a2fbb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 140
2f6a2fbb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
142msgid " Installed: "
143msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 144
2f6a2fbb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 148
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(відсутній)"
de5a560a 152
2f6a2fbb 153#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 156
9de26945 157#. Show the priority tables
2f6a2fbb 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 161
2f6a2fbb
DK
162#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
b81dbe40 170
2f6a2fbb 171#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
208" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
209" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
212"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
216" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
217" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
218" stats - показати основну статистику\n"
219" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
220" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
221" unmet - показати незадоволені залежності\n"
222" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
223" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
224" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
225" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
226" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
227" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
228" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
229" policy - показати поточну політику\n"
230"\n"
231"Опції:\n"
232" -h Цей текст допомоги.\n"
233" -p=? Кеш пакунків.\n"
234" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
235" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
236" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
237" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
238" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
239"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
7ffbb475 240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
4948a1ba 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
4948a1ba 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументи не в парах"
5669725a 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Використання: apt-config [опції] команда\n"
286"\n"
287"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - режим shell\n"
291" dump - показати конфігурацію\n"
292"\n"
293"Опції:\n"
294" -h Цей текст допомоги.\n"
295" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
296" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 297
2f6a2fbb 298#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 302
2f6a2fbb 303#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 307
2f6a2fbb 308#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 312
2f6a2fbb 313#: cmdline/apt-get.cc:358
ce34af08 314#, c-format
9de26945
MV
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 317
2f6a2fbb 318#: cmdline/apt-get.cc:414
9de26945
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
1e7ec0d8 322
2f6a2fbb 323#: cmdline/apt-get.cc:445
9de26945
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1e7ec0d8 327
2f6a2fbb
DK
328#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329#: apt-private/private-install.cc:863
ce34af08 330#, c-format
9de26945
MV
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 333
2f6a2fbb 334#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 338
2f6a2fbb 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
345"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 346
2f6a2fbb 347#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 350
2f6a2fbb 351#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
1e7ec0d8 354
2f6a2fbb 355#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945 356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce34af08 357msgstr ""
9de26945
MV
358"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
359"тексти"
4948a1ba 360
2f6a2fbb 361#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
ce34af08 362#, c-format
9de26945
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1e7ec0d8 365
2f6a2fbb 366#: cmdline/apt-get.cc:780
67f393ab 367#, c-format
ce34af08 368msgid ""
9de26945
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
ce34af08 371msgstr ""
9de26945
MV
372"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
373"%s\n"
4948a1ba 374
2f6a2fbb 375#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 376#, c-format
1e7ec0d8 377msgid ""
9de26945
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
9de26945
MV
382"Будь-ласка використовуйте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 385
2f6a2fbb 386#: cmdline/apt-get.cc:833
95f93938 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
b6c6b52f 390
9de26945
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 393#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 397
9de26945
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 400#: cmdline/apt-get.cc:868
ce34af08 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 404
2f6a2fbb 405#: cmdline/apt-get.cc:874
95f93938 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Fetch source %s\n"
408msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 409
2f6a2fbb 410#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
411msgid "Failed to fetch some archives."
412msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
ce34af08 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
415msgid "Download complete and in download only mode"
416msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
ce34af08 417
2f6a2fbb 418#: cmdline/apt-get.cc:929
1e7ec0d8 419#, c-format
9de26945
MV
420msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421msgstr ""
422"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:942
95f93938 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
3f5a581c 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:943
95f93938 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 433
2f6a2fbb 434#: cmdline/apt-get.cc:971
95f93938 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
b6c6b52f 438
2f6a2fbb 439#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
440msgid "Child process failed"
441msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1e7ec0d8 442
2f6a2fbb 443#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945 444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
b6c6b52f 445msgstr ""
9de26945
MV
446"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
447"пакунок"
1e7ec0d8 448
2f6a2fbb 449#: cmdline/apt-get.cc:1030
95f93938 450#, c-format
ce34af08 451msgid ""
9de26945
MV
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
b6c6b52f 454msgstr ""
9de26945
MV
455"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
456"Архітектури для налащтування"
b6c6b52f 457
2f6a2fbb
DK
458#: cmdline/apt-get.cc:1047
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1057
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
b6c6b52f 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
b6c6b52f 472
2f6a2fbb 473#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1e7ec0d8 477
2f6a2fbb 478#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
485"'%s' пакунках"
1e7ec0d8 486
2f6a2fbb 487#: cmdline/apt-get.cc:1297
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08 489msgid ""
9de26945
MV
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
ce34af08 492msgstr ""
9de26945 493"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 494
2f6a2fbb 495#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 496#, c-format
9de26945
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
500"новіше, аніж треба"
1e7ec0d8 501
2f6a2fbb 502#: cmdline/apt-get.cc:1359
95f93938 503#, c-format
ce34af08 504msgid ""
9de26945
MV
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 507msgstr ""
9de26945
MV
508"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
509"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 510
2f6a2fbb 511#: cmdline/apt-get.cc:1365
95f93938 512#, c-format
9de26945
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
518"кандидата %s потрібної версії"
1e7ec0d8 519
2f6a2fbb 520#: cmdline/apt-get.cc:1388
95f93938 521#, c-format
9de26945
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1e7ec0d8 524
2f6a2fbb 525#: cmdline/apt-get.cc:1403
ce34af08 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 529
2f6a2fbb 530#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 533
2f6a2fbb 534#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
1e7ec0d8 535#, c-format
9de26945
MV
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 538
2f6a2fbb 539#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Підтримувані модулі:"
542
2f6a2fbb 543#: cmdline/apt-get.cc:1656
1e7ec0d8 544msgid ""
9de26945
MV
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
a4a59015 587msgstr ""
9de26945
MV
588"Використання: apt-get [опції] команда\n"
589" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
590" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
591"\n"
592"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
593"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
594"і install.\n"
595"\n"
596"Команди:\n"
597" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
598" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
599" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
600" як libc6, а не libc6.deb)\n"
601" remove - видалити пакунки\n"
602" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
603" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
604" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
605" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
606" пакунку з вихідних текстів\n"
607" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
609" clean - видалити завантажені архіви\n"
610" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
611" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
612" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
613" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
614"\n"
615"Опції:\n"
616" -h Цей текст допомоги.\n"
617" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
618" Не виводити індикатор прогресу\n"
619" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
620" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
621" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
622" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
623" виводяться\n"
624" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
625" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
626" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
627" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
628" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
629" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
630" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
631"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
632"містять більше інформації і опцій.\n"
633" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1e7ec0d8 634
7d8a4da7
MV
635#: cmdline/apt-helper.cc:36
636msgid "Need one URL as argument"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
640#, fuzzy
641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
a4a59015 642msgstr ""
9de26945
MV
643"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
644"тексти"
1e7ec0d8 645
2f6a2fbb 646#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945 647msgid "Download Failed"
a4a59015
MV
648msgstr ""
649
2f6a2fbb 650#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 651msgid ""
9de26945
MV
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 659" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 662msgstr ""
4948a1ba 663
2f6a2fbb 664#: cmdline/apt-mark.cc:65
4948a1ba 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:71
95f93938 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:73
95f93938 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:238
4948a1ba 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 688
2f6a2fbb
DK
689#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
de5a560a 692#, c-format
9de26945
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 695
2f6a2fbb 696#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
4948a1ba 697#, c-format
9de26945
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s зафіксовано.\n"
de5a560a 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1e7ec0d8 705
2f6a2fbb 706#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1e7ec0d8 709
2f6a2fbb 710#: cmdline/apt-mark.cc:450
9de26945 711#, fuzzy
67f393ab 712msgid ""
9de26945
MV
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736msgstr ""
737"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
738"\n"
739"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
740"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
741"показувати позначки.\n"
742"\n"
743"Команди:\n"
744" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
745" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
746"\n"
747"Опції:\n"
748" -h Цей текст допомоги.\n"
749" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
750" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
751" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
752" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
753" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
754" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
755"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
a0895a74 756
9de26945
MV
757#: cmdline/apt.cc:47
758msgid ""
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
762"Basic commands: \n"
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
768"\n"
769" install - install packages\n"
770" remove - remove packages\n"
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
0fd68707 778
9de26945 779#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 780#, c-format
9de26945
MV
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
4948a1ba 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
790"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 791
9de26945
MV
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 795
9de26945 796#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 797#, c-format
9de26945
MV
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr ""
800"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
4948a1ba 801
9de26945
MV
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "Диск не знайдено."
de5a560a 805
5b1e4e86 806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
807msgid "File not found"
808msgstr "Файл не знайдено"
c3bbfb87 809
2f6a2fbb 810#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
811#: methods/rred.cc:608
812#, fuzzy
813msgid "Failed to stat"
814msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
c3bbfb87 815
2f6a2fbb 816#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
817msgid "Failed to set modification time"
818msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 819
9de26945
MV
820#: methods/file.cc:48
821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
822msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 823
9de26945 824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 825#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
826msgid "Logging in"
827msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 828
2f6a2fbb 829#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
830msgid "Unable to determine the peer name"
831msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
4948a1ba 832
2f6a2fbb 833#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
834msgid "Unable to determine the local name"
835msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
4948a1ba 836
2f6a2fbb 837#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 838#, c-format
9de26945
MV
839msgid "The server refused the connection and said: %s"
840msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
4948a1ba 841
2f6a2fbb 842#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 843#, c-format
9de26945
MV
844msgid "USER failed, server said: %s"
845msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 846
2f6a2fbb 847#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 848#, c-format
9de26945
MV
849msgid "PASS failed, server said: %s"
850msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 851
2f6a2fbb 852#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
853msgid ""
854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855"is empty."
856msgstr ""
857"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"пустий."
b6c6b52f 859
2f6a2fbb 860#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 861#, c-format
9de26945
MV
862msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
b6c6b52f 864
2f6a2fbb 865#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 866#, c-format
9de26945
MV
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 869
2f6a2fbb 870#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Час з'єднання вичерпався"
ce34af08 873
2f6a2fbb 874#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "Сервер закрив з'єднання"
de5a560a 877
2f6a2fbb
DK
878#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
881msgid "Read error"
882msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 883
2f6a2fbb 884#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "Відповідь переповнила буфер."
de5a560a 887
2f6a2fbb 888#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Спотворений протокол"
de5a560a 891
2f6a2fbb
DK
892#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
896msgid "Write error"
897msgstr "Помилка запису"
3f5a581c 898
2f6a2fbb 899#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
ce34af08 902
2f6a2fbb 903#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
b6c6b52f 906
2f6a2fbb 907#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
908msgid "Failed"
909msgstr "Невдача"
4948a1ba 910
2f6a2fbb 911#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
4948a1ba 914
2f6a2fbb 915#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
4948a1ba 918
2f6a2fbb 919#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
4948a1ba 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
4948a1ba 926
2f6a2fbb 927#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
4948a1ba 930
2f6a2fbb 931#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
4948a1ba 934
2f6a2fbb 935#: methods/ftp.cc:803
4948a1ba 936#, c-format
9de26945
MV
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
4948a1ba 939
2f6a2fbb 940#: methods/ftp.cc:812
4948a1ba 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
27b16a2e 944
2f6a2fbb 945#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
4948a1ba 948
2f6a2fbb 949#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 952
2f6a2fbb 953#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблема хешування файла"
1e7ec0d8 956
2f6a2fbb 957#: methods/ftp.cc:892
95f93938 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
ce34af08 961
2f6a2fbb 962#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
ce34af08 965
2f6a2fbb 966#: methods/ftp.cc:944
9de26945
MV
967#, c-format
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
4948a1ba 970
9de26945 971#. Get the files information
2f6a2fbb 972#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
973msgid "Query"
974msgstr "Черга"
4948a1ba 975
2f6a2fbb 976#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 979
9de26945 980#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 981#, c-format
9de26945
MV
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 984
9de26945 985#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 989
9de26945 990#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 994
9de26945 995#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 999
9de26945 1000#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1004
9de26945 1005#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1009
9de26945
MV
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 1013#, c-format
9de26945
MV
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1016
9de26945 1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
ce34af08 1021
9de26945 1022#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
ce34af08 1026
9de26945
MV
1027#: methods/connect.cc:209
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1031
9de26945 1032#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
ce34af08 1036
9de26945 1037#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
ce34af08 1041
2f6a2fbb 1042#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
1043msgid ""
1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1045msgstr ""
1046"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1047"відбиток?!"
506ab3c7 1048
2f6a2fbb 1049#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
506ab3c7 1052
2f6a2fbb 1053#: methods/gpgv.cc:164
b39bb552 1054msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
2f6a2fbb
DK
1055msgstr ""
1056"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
9de26945
MV
1057
1058#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1059#: methods/gpgv.cc:170
1e7ec0d8
MV
1060#, c-format
1061msgid ""
9de26945
MV
1062"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063"authentication?)"
3fa4e98f 1064msgstr ""
506ab3c7 1065
2f6a2fbb 1066#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1067msgid "Unknown error executing apt-key"
1068msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
506ab3c7 1069
2f6a2fbb 1070#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1071msgid "The following signatures were invalid:\n"
1072msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
506ab3c7 1073
2f6a2fbb 1074#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1075msgid ""
1076"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1077"available:\n"
1078msgstr ""
1079"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1080"відсутній:\n"
506ab3c7 1081
2f6a2fbb 1082#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
506ab3c7 1085
2f6a2fbb 1086#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1089
2f6a2fbb 1090#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
506ab3c7 1093
2f6a2fbb 1094#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "Помилка зчитування з сервера"
506ab3c7 1097
2f6a2fbb 1098#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "Помилка запису у файл"
506ab3c7 1101
2f6a2fbb 1102#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "Вибір провалився"
506ab3c7 1105
2f6a2fbb 1106#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
4948a1ba 1109
2f6a2fbb 1110#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
506ab3c7 1113
7d8a4da7 1114#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "Очікування на заголовки"
506ab3c7 1117
0312a4ab 1118#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "Невірний рядок заголовку"
506ab3c7 1121
0312a4ab 1122#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
506ab3c7 1125
0312a4ab 1126#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
506ab3c7 1129
0312a4ab 1130#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
3fa4e98f 1133
0312a4ab 1134#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1135msgid "This HTTP server has broken range support"
1136msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
3fa4e98f 1137
0312a4ab 1138#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1139msgid "Unknown date format"
1140msgstr "Невідомий формат дати"
3fa4e98f 1141
2f6a2fbb 1142#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1143msgid "Bad header data"
1144msgstr "Погана заголовкова інформація"
3fa4e98f 1145
2f6a2fbb 1146#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1147msgid "Connection failed"
1148msgstr "З'єднання не вдалося"
3fa4e98f 1149
2f6a2fbb
DK
1150#: methods/server.cc:589
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1154"5 apt.conf)"
1155msgstr ""
1156
1157#: methods/server.cc:712
5b1e4e86
MV
1158msgid "Internal error"
1159msgstr "Внутрішня помилка"
7d8a4da7 1160
2f6a2fbb
DK
1161#: apt-private/private-list.cc:121
1162msgid "Listing"
9de26945 1163msgstr ""
3fa4e98f 1164
2f6a2fbb
DK
1165#: apt-private/private-list.cc:151
1166#, c-format
1167msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1168msgid_plural ""
1169"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1170msgstr[0] ""
1171msgstr[1] ""
1172msgstr[2] ""
3fa4e98f 1173
2f6a2fbb
DK
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1175msgid "Correcting dependencies..."
1176msgstr "Виправлення залежностей..."
3fa4e98f 1177
2f6a2fbb
DK
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1179msgid " failed."
1180msgstr " невдача."
3fa4e98f 1181
2f6a2fbb
DK
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1183msgid "Unable to correct dependencies"
1184msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
3fa4e98f 1185
2f6a2fbb
DK
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1187msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1188msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
3fa4e98f 1189
2f6a2fbb
DK
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1191msgid " Done"
1192msgstr " Виконано"
3fa4e98f 1193
2f6a2fbb
DK
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1195msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e7ec0d8 1196msgstr ""
2f6a2fbb 1197"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
3fa4e98f 1198
2f6a2fbb
DK
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1200msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1201msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1204#: apt-private/private-show.cc:89
1205msgid "unknown"
3fa4e98f 1206msgstr ""
3fa4e98f 1207
2f6a2fbb
DK
1208#: apt-private/private-output.cc:265
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1211msgstr " [Встановлено]"
b391a29c 1212
2f6a2fbb
DK
1213#: apt-private/private-output.cc:268
1214#, fuzzy
1215msgid "[installed,local]"
1216msgstr " [Встановлено]"
3fa4e98f 1217
2f6a2fbb
DK
1218#: apt-private/private-output.cc:270
1219msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 1220msgstr ""
3fa4e98f 1221
2f6a2fbb
DK
1222#: apt-private/private-output.cc:272
1223#, fuzzy
1224msgid "[installed,automatic]"
1225msgstr " [Встановлено]"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:274
1228#, fuzzy
1229msgid "[installed]"
1230msgstr " [Встановлено]"
3fa4e98f 1231
2f6a2fbb 1232#: apt-private/private-output.cc:277
3fa4e98f 1233#, c-format
2f6a2fbb 1234msgid "[upgradable from: %s]"
9de26945 1235msgstr ""
3fa4e98f 1236
2f6a2fbb
DK
1237#: apt-private/private-output.cc:281
1238msgid "[residual-config]"
1239msgstr ""
3fa4e98f 1240
2f6a2fbb
DK
1241#: apt-private/private-output.cc:455
1242#, c-format
1243msgid "but %s is installed"
1244msgstr "але %s вже встановлений"
3fa4e98f 1245
2f6a2fbb
DK
1246#: apt-private/private-output.cc:457
1247#, c-format
1248msgid "but %s is to be installed"
1249msgstr "але %s буде встановлений"
9de26945 1250
2f6a2fbb
DK
1251#: apt-private/private-output.cc:464
1252msgid "but it is not installable"
1253msgstr "але він не може бути встановлений"
3fa4e98f 1254
2f6a2fbb
DK
1255#: apt-private/private-output.cc:466
1256msgid "but it is a virtual package"
1257msgstr "але це віртуальний пакунок"
3fa4e98f 1258
2f6a2fbb
DK
1259#: apt-private/private-output.cc:469
1260msgid "but it is not installed"
1261msgstr "але він не встановлений"
3fa4e98f 1262
2f6a2fbb
DK
1263#: apt-private/private-output.cc:469
1264msgid "but it is not going to be installed"
1265msgstr "але він не буде встановлений"
d8ad0e30 1266
2f6a2fbb
DK
1267#: apt-private/private-output.cc:474
1268msgid " or"
1269msgstr " чи"
9de26945 1270
2f6a2fbb
DK
1271#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1272msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1273msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
9de26945 1274
2f6a2fbb
DK
1275#: apt-private/private-output.cc:523
1276msgid "The following NEW packages will be installed:"
1277msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
9de26945 1278
2f6a2fbb
DK
1279#: apt-private/private-output.cc:549
1280msgid "The following packages will be REMOVED:"
1281msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
51da0c35 1282
2f6a2fbb
DK
1283#: apt-private/private-output.cc:571
1284msgid "The following packages have been kept back:"
1285msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
3fa4e98f 1286
2f6a2fbb
DK
1287#: apt-private/private-output.cc:592
1288msgid "The following packages will be upgraded:"
1289msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
506ab3c7 1290
2f6a2fbb
DK
1291#: apt-private/private-output.cc:613
1292msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1293msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
27b16a2e 1294
2f6a2fbb
DK
1295#: apt-private/private-output.cc:633
1296msgid "The following held packages will be changed:"
1297msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:688
1e7ec0d8 1300#, c-format
2f6a2fbb
DK
1301msgid "%s (due to %s) "
1302msgstr "%s (внаслідок %s) "
d8ad0e30 1303
7d8a4da7 1304#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1305msgid ""
9de26945
MV
1306"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1307"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
d8ad0e30 1308msgstr ""
9de26945
MV
1309"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1310"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1e7ec0d8 1311
7d8a4da7 1312#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1313#, c-format
1314msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1315msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1e7ec0d8 1316
7d8a4da7 1317#: apt-private/private-output.cc:731
d8ad0e30 1318#, c-format
9de26945
MV
1319msgid "%lu reinstalled, "
1320msgstr "%lu перевстановлено, "
d8ad0e30 1321
7d8a4da7 1322#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1323#, c-format
1324msgid "%lu downgraded, "
1325msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
3f5a581c 1326
7d8a4da7 1327#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1328#, c-format
1329msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1330msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
9f2df510 1331
7d8a4da7 1332#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1333#, c-format
1334msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1335msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
67f393ab 1336
9de26945
MV
1337#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1338#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1339#. The user has to answer with an input matching the
1340#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1341#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945 1342msgid "[Y/n]"
1e7ec0d8 1343msgstr ""
3f5a581c 1344
9de26945
MV
1345#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1346#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1347#. The user has to answer with an input matching the
1348#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1349#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1350msgid "[y/N]"
1351msgstr ""
1e7ec0d8 1352
9de26945 1353#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1354#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1355msgid "Y"
1356msgstr ""
1e7ec0d8 1357
9de26945 1358#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1359#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1360msgid "N"
1361msgstr ""
3f5a581c 1362
2f6a2fbb 1363#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
ce34af08 1364#, c-format
9de26945
MV
1365msgid "Regex compilation error - %s"
1366msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1f73a3d8 1367
5b1e4e86
MV
1368#: apt-private/private-update.cc:31
1369msgid "The update command takes no arguments"
1370msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1371
2f6a2fbb 1372#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1373#, c-format
1374msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1375msgid_plural ""
1376"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1377msgstr[0] ""
1378msgstr[1] ""
1379msgstr[2] ""
1380
2f6a2fbb 1381#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1382msgid "All packages are up to date."
9de26945 1383msgstr ""
67f393ab 1384
2f6a2fbb
DK
1385#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1386msgid "Sorting"
1387msgstr ""
1388
9de26945 1389#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1390#, c-format
9de26945
MV
1391msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1392msgid_plural ""
1393"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1394msgstr[0] ""
1395msgstr[1] ""
1396msgstr[2] ""
67f393ab 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-show.cc:163
1399msgid "not a real package (virtual)"
1400msgstr ""
1401
5b1e4e86
MV
1402#: apt-private/private-main.cc:32
1403msgid ""
1404"NOTE: This is only a simulation!\n"
1405" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1406" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1407" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1408msgstr ""
1409"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1410" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1411" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1412" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1413
2f6a2fbb
DK
1414#: apt-private/private-install.cc:81
1415msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1416msgstr ""
1417"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1418"пакунками!"
5b1e4e86 1419
2f6a2fbb
DK
1420#: apt-private/private-install.cc:90
1421msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1422msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
5b1e4e86 1423
2f6a2fbb
DK
1424#: apt-private/private-install.cc:109
1425msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1426msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
5b1e4e86 1427
2f6a2fbb
DK
1428#: apt-private/private-install.cc:147
1429msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1430msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1431
2f6a2fbb
DK
1432#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1434#: apt-private/private-install.cc:154
5b1e4e86 1435#, c-format
2f6a2fbb
DK
1436msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1437msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
5b1e4e86 1438
2f6a2fbb
DK
1439#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441#: apt-private/private-install.cc:159
1442#, c-format
1443msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1444msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
9de26945 1445
2f6a2fbb
DK
1446#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1447#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1448#: apt-private/private-install.cc:166
ce34af08 1449#, c-format
2f6a2fbb 1450msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
ce34af08 1451msgstr ""
2f6a2fbb 1452"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
4948a1ba 1453
2f6a2fbb
DK
1454#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1455#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1456#: apt-private/private-install.cc:171
1457#, c-format
1458msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
5b1e4e86 1459msgstr ""
2f6a2fbb 1460"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
7d8a4da7 1461
2f6a2fbb
DK
1462#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1463msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1464msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1467msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1468msgstr ""
1469"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1470
1471#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1472#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1473#: apt-private/private-install.cc:195
1474msgid "Yes, do as I say!"
1475msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:197
1478#, c-format
1479msgid ""
1480"You are about to do something potentially harmful.\n"
1481"To continue type in the phrase '%s'\n"
1482" ?] "
1483msgstr ""
1484"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1485"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1486" ?] "
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1489msgid "Abort."
1490msgstr "Перервано."
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:218
1493msgid "Do you want to continue?"
1494msgstr "Бажаєте продовжити?"
1495
1496#: apt-private/private-install.cc:288
1497msgid "Some files failed to download"
1498msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:295
1501msgid ""
1502"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1503"missing?"
1504msgstr ""
1505"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1506"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1507
1508#: apt-private/private-install.cc:299
1509msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1510msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:304
1513msgid "Unable to correct missing packages."
1514msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1515
1516#: apt-private/private-install.cc:305
1517msgid "Aborting install."
1518msgstr "Переривається встановлення."
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:341
1521msgid ""
1522"The following package disappeared from your system as\n"
1523"all files have been overwritten by other packages:"
1524msgid_plural ""
1525"The following packages disappeared from your system as\n"
1526"all files have been overwritten by other packages:"
1527msgstr[0] ""
1528"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1529"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1530msgstr[1] ""
1531"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1532"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1533msgstr[2] ""
1534"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1535"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:345
1538msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1539msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1540
1541#: apt-private/private-install.cc:366
1542msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1543msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:474
1546msgid ""
1547"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1548"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1549msgstr ""
1550"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1551"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1552
1553#.
1554#. if (Packages == 1)
1555#. {
1556#. c1out << std::endl;
1557#. c1out <<
1558#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1559#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1560#. "that package should be filed.") << std::endl;
1561#. }
1562#.
1563#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1564msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1565msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:481
1568msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1569msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:488
1572msgid ""
1573"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1574msgid_plural ""
1575"The following packages were automatically installed and are no longer "
1576"required:"
1577msgstr[0] ""
1578"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1579msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1580msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1581
1582#: apt-private/private-install.cc:492
1583#, c-format
1584msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1585msgid_plural ""
1586"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1587msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1588msgstr[1] ""
1589"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1590msgstr[2] ""
1591"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1592
1593#: apt-private/private-install.cc:494
1594msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1595msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1596msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1597msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1598msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1599
1600#: apt-private/private-install.cc:587
1601msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1602msgstr ""
1603"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1604"install':"
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:589
1607msgid ""
1608"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1609"solution)."
1610msgstr ""
1611"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1612"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1613
1614#: apt-private/private-install.cc:612
1615msgid ""
1616"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1617"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1618"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1619"or been moved out of Incoming."
1620msgstr ""
1621"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1622"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1623"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1624
1625#: apt-private/private-install.cc:633
1626msgid "Broken packages"
1627msgstr "Зламані пакунки"
1628
1629#: apt-private/private-install.cc:710
1630msgid "The following extra packages will be installed:"
1631msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1632
1633#: apt-private/private-install.cc:800
1634msgid "Suggested packages:"
1635msgstr "Пропоновані пакунки:"
1636
1637#: apt-private/private-install.cc:801
1638msgid "Recommended packages:"
1639msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1640
1641#: apt-private/private-install.cc:823
1642#, c-format
1643msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1644msgstr ""
1645"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1646
1647#: apt-private/private-install.cc:827
1648#, c-format
1649msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1650msgstr ""
1651"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1652
1653#: apt-private/private-install.cc:839
1654#, c-format
1655msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1656msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1657
1658#: apt-private/private-install.cc:844
1659#, c-format
1660msgid "%s is already the newest version.\n"
1661msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1662
1663#: apt-private/private-install.cc:892
1664#, c-format
1665msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1666msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1667
1668#: apt-private/private-install.cc:897
1669#, c-format
1670msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1671msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1672
1673#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1674#: apt-private/private-install.cc:939
1675#, c-format
1676msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1677msgstr ""
1678"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1679"'%s'?\n"
1680
1681#: apt-private/private-install.cc:945
1682#, c-format
1683msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1684msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1685
1686#: apt-private/private-download.cc:62
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1690"user '%s'."
1691msgstr ""
1692
1693#: apt-private/private-download.cc:94
1694msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1695msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1696
1697#: apt-private/private-download.cc:98
1698msgid "Authentication warning overridden.\n"
1699msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1700
1701#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1702msgid "Some packages could not be authenticated"
1703msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1704
1705#: apt-private/private-download.cc:108
1706msgid "Install these packages without verification?"
1707msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1708
1709#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1710#, c-format
1711msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1712msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1713
1714#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1715#, c-format
1716msgid "Couldn't determine free space in %s"
1717msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1718
1719#: apt-private/private-download.cc:188
1720#, c-format
1721msgid "You don't have enough free space in %s."
1722msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1723
1724#: apt-private/private-sources.cc:58
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1727msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1728
1729#: apt-private/private-sources.cc:70
1730#, c-format
1731msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1732msgstr ""
3f5a581c 1733
2f6a2fbb
DK
1734#: apt-private/private-search.cc:69
1735msgid "Full Text Search"
1736msgstr ""
3f5a581c 1737
5b1e4e86
MV
1738#: apt-private/acqprogress.cc:66
1739msgid "Hit "
1740msgstr "В кеші "
7d8a4da7 1741
2f6a2fbb 1742#: apt-private/acqprogress.cc:88
5b1e4e86
MV
1743msgid "Get:"
1744msgstr "Отр:"
1e7ec0d8 1745
2f6a2fbb 1746#: apt-private/acqprogress.cc:119
5b1e4e86
MV
1747msgid "Ign "
1748msgstr "Ігн "
1749
2f6a2fbb 1750#: apt-private/acqprogress.cc:126
5b1e4e86
MV
1751msgid "Err "
1752msgstr "Пом "
1753
2f6a2fbb 1754#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1755#, c-format
1756msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1757msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1758
2f6a2fbb 1759#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1760#, c-format
1761msgid " [Working]"
1762msgstr " [Йде робота]"
1763
2f6a2fbb 1764#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"Media change: please insert the disc labeled\n"
1768" '%s'\n"
1769"in the drive '%s' and press enter\n"
1770msgstr ""
1771"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1772" '%s'\n"
1773"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 1774
9de26945
MV
1775#. Only warn if there are no sources.list.d.
1776#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1777#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1778#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1779#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1781#: apt-inst/extract.cc:471
4948a1ba 1782#, c-format
9de26945
MV
1783msgid "Unable to read %s"
1784msgstr "Неможливо прочитати %s"
4948a1ba 1785
b391a29c 1786#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1787#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1788#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1790#, c-format
9de26945
MV
1791msgid "Unable to change to %s"
1792msgstr "Неможливо змінити на %s"
4948a1ba 1793
9de26945
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc:280
67f393ab 1797#, c-format
9de26945
MV
1798msgid "No mirror file '%s' found "
1799msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
4948a1ba 1800
9de26945
MV
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
1803#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1804#, c-format
9de26945
MV
1805msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1807
9de26945
MV
1808#: methods/mirror.cc:315
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1812
9de26945 1813#: methods/mirror.cc:445
de5a560a 1814#, c-format
9de26945
MV
1815msgid "[Mirror: %s]"
1816msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1817
9de26945
MV
1818#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1821
5b1e4e86 1822#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "З'єднання завершено передчасно"
4948a1ba 1825
9de26945
MV
1826#: dselect/install:33
1827msgid "Bad default setting!"
1828msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1829
9de26945
MV
1830#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1831#: dselect/install:106 dselect/update:45
1832msgid "Press enter to continue."
1833msgstr "Для продовження натисніть Enter."
67f393ab 1834
9de26945
MV
1835#: dselect/install:92
1836msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1837msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
67f393ab 1838
9de26945
MV
1839#: dselect/install:102
1840msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1841msgstr ""
9de26945 1842"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
67f393ab 1843
9de26945
MV
1844#: dselect/install:103
1845msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1846msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
67f393ab 1847
9de26945
MV
1848#: dselect/install:104
1849msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1850msgstr ""
1851"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1852"помилки"
1853
1854#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1855msgid ""
9de26945 1856"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1857msgstr ""
9de26945
MV
1858"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1859"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
67f393ab 1860
9de26945
MV
1861#: dselect/update:30
1862msgid "Merging available information"
1863msgstr "Об'єднання доступної інформації"
67f393ab 1864
2f6a2fbb
DK
1865#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1866msgid ""
1867"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1868"\n"
1869"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1870"from debian packages\n"
1871"\n"
1872"Options:\n"
1873" -h This help text\n"
1874" -t Set the temp dir\n"
1875" -c=? Read this configuration file\n"
1876" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1877msgstr ""
1878"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1879"\n"
1880"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1881"і файли-шаблони\n"
1882"\n"
1883"Опції:\n"
1884" -h Цей текст\n"
1885" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1886" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1887" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 1888
2f6a2fbb 1889#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
b391a29c 1890#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
1891msgid "Unable to mkstemp %s"
1892msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
7d8a4da7 1893
2f6a2fbb
DK
1894#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
3f5a581c 1896#, c-format
2f6a2fbb
DK
1897msgid "Unable to write to %s"
1898msgstr "Неможливо записати в %s"
7d8a4da7 1899
2f6a2fbb
DK
1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1901msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1902msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1903
1904#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1905msgid "Package extension list is too long"
1906msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1907
1908#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
7d8a4da7 1911#, c-format
2f6a2fbb
DK
1912msgid "Error processing directory %s"
1913msgstr "Помилка обробки директорії %s"
7d8a4da7 1914
2f6a2fbb
DK
1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1916msgid "Source extension list is too long"
1917msgstr ""
1918"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1919"довгий"
1920
1921#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1922msgid "Error writing header to contents file"
1923msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1924
1925#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
3f5a581c 1926#, c-format
2f6a2fbb
DK
1927msgid "Error processing contents %s"
1928msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
7d8a4da7 1929
2f6a2fbb
DK
1930#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1931msgid ""
1932"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1933"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1934" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1935" contents path\n"
1936" release path\n"
1937" generate config [groups]\n"
1938" clean config\n"
1939"\n"
1940"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1941"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1942"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1943"\n"
1944"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1945"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1946"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1947"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1948"\n"
1949"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1950"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1951"\n"
1952"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1953"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1954"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1955"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1956"Debian archive:\n"
1957" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1958" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1959"\n"
1960"Options:\n"
1961" -h This help text\n"
1962" --md5 Control MD5 generation\n"
1963" -s=? Source override file\n"
1964" -q Quiet\n"
1965" -d=? Select the optional caching database\n"
1966" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1967" --contents Control contents file generation\n"
1968" -c=? Read this configuration file\n"
1969" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1970msgstr ""
1971"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1972"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1973" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1974" contents path\n"
1975" release path\n"
1976" generate config [groups]\n"
1977" clean config\n"
1978"\n"
1979"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1980"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1981"заміни\n"
1982"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1983"\n"
1984"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1985"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1986"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1987"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1988"допомогою файлу override.\n"
1989"\n"
1990"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1991"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1992"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1993"\n"
1994"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1995"теці\n"
1996"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1997"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1998"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1999"зазначений\n"
2000"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2001"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2002" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2003" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2004"\n"
2005"Параметри:\n"
2006" -h Цей текст\n"
2007" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2008" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2009"текстами\n"
2010" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2011" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2012" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2013" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2014" (файлу Contents)\n"
2015" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2016" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
7d8a4da7 2017
2f6a2fbb
DK
2018#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2019msgid "No selections matched"
2020msgstr "Збігів не виявлено"
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
7d8a4da7 2023#, c-format
2f6a2fbb
DK
2024msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2025msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
4948a1ba 2026
2f6a2fbb
DK
2027#: ftparchive/cachedb.cc:67
2028#, c-format
2029msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2030msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
7d8a4da7 2031
2f6a2fbb
DK
2032#: ftparchive/cachedb.cc:85
2033#, c-format
2034msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2035msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2036
2037#: ftparchive/cachedb.cc:96
2038msgid ""
2039"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2040"remove and re-create the database."
2041msgstr ""
2042"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2043"видаліть і наново створіть базу-даних."
2044
2045#: ftparchive/cachedb.cc:101
2046#, c-format
2047msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2048msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2049
2050#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2051#: apt-inst/extract.cc:216
7d8a4da7 2052#, c-format
b391a29c
DK
2053msgid "Failed to stat %s"
2054msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
7d8a4da7 2055
2f6a2fbb
DK
2056#: ftparchive/cachedb.cc:326
2057#, fuzzy
2058msgid "Failed to read .dsc"
2059msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2060
2061#: ftparchive/cachedb.cc:359
2062msgid "Archive has no control record"
2063msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2064
2065#: ftparchive/cachedb.cc:526
2066msgid "Unable to get a cursor"
2067msgstr "Неможливо одержати курсор"
2068
2069#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 2070#, c-format
2f6a2fbb
DK
2071msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2072msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
7d8a4da7 2073
2f6a2fbb 2074#: ftparchive/writer.cc:109
7d8a4da7 2075#, c-format
2f6a2fbb
DK
2076msgid "W: Unable to stat %s\n"
2077msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
7d8a4da7 2078
2f6a2fbb
DK
2079#: ftparchive/writer.cc:165
2080msgid "E: "
2081msgstr "П: "
7d8a4da7 2082
2f6a2fbb
DK
2083#: ftparchive/writer.cc:167
2084msgid "W: "
2085msgstr "У: "
7d8a4da7 2086
2f6a2fbb
DK
2087#: ftparchive/writer.cc:174
2088msgid "E: Errors apply to file "
2089msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2090
2091#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 2092#, c-format
2f6a2fbb
DK
2093msgid "Failed to resolve %s"
2094msgstr "Не вдалося визначити %s"
7d8a4da7 2095
2f6a2fbb
DK
2096#: ftparchive/writer.cc:205
2097msgid "Tree walking failed"
2098msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2099
2100#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 2101#, c-format
2f6a2fbb
DK
2102msgid "Failed to open %s"
2103msgstr "Не вдалося відкрити %s"
7d8a4da7 2104
2f6a2fbb 2105#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2106#, c-format
2f6a2fbb
DK
2107msgid " DeLink %s [%s]\n"
2108msgstr "DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2109
2f6a2fbb 2110#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2111#, c-format
2f6a2fbb
DK
2112msgid "Failed to readlink %s"
2113msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
7d8a4da7 2114
2f6a2fbb 2115#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2116#, c-format
2f6a2fbb
DK
2117msgid "Failed to unlink %s"
2118msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
7d8a4da7 2119
2f6a2fbb 2120#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2121#, c-format
2f6a2fbb
DK
2122msgid "*** Failed to link %s to %s"
2123msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
7d8a4da7 2124
2f6a2fbb 2125#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2126#, c-format
2f6a2fbb
DK
2127msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2128msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
7d8a4da7 2129
2f6a2fbb
DK
2130#: ftparchive/writer.cc:427
2131msgid "Archive had no package field"
2132msgstr "Архів не мав поля 'package'"
7d8a4da7 2133
2f6a2fbb
DK
2134#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid " %s has no override entry\n"
2137msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
7d8a4da7 2138
2f6a2fbb
DK
2139#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2140#, c-format
2141msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2142msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2143
2144#: ftparchive/writer.cc:712
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid " %s has no source override entry\n"
2147msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2148
2149#: ftparchive/writer.cc:716
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid " %s has no binary override entry either\n"
2152msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2153
2154#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2155msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2156msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2157
2158#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2159#, c-format
2160msgid "Unable to open %s"
2161msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2162
2163#. skip spaces
2164#. find end of word
2165#: ftparchive/override.cc:68
2166#, fuzzy, c-format
2167msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2168msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2169
2170#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2171#, c-format
2172msgid "Failed to read the override file %s"
2173msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2174
2175#: ftparchive/override.cc:166
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2178msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2179
2180#: ftparchive/override.cc:178
2181#, fuzzy, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2183msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2184
2185#: ftparchive/override.cc:191
2186#, fuzzy, c-format
2187msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2188msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc:73
2191#, c-format
2192msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2193msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2194
2195#: ftparchive/multicompress.cc:103
2196#, c-format
2197msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2198msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2199
2200#: ftparchive/multicompress.cc:192
2201msgid "Failed to create FILE*"
2202msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc:195
2205msgid "Failed to fork"
2206msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
7d8a4da7 2207
2f6a2fbb
DK
2208#: ftparchive/multicompress.cc:209
2209msgid "Compress child"
2210msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
7d8a4da7 2211
2f6a2fbb
DK
2212#: ftparchive/multicompress.cc:232
2213#, c-format
2214msgid "Internal error, failed to create %s"
2215msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
7d8a4da7 2216
2f6a2fbb
DK
2217#: ftparchive/multicompress.cc:305
2218msgid "IO to subprocess/file failed"
2219msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
7d8a4da7 2220
2f6a2fbb
DK
2221#: ftparchive/multicompress.cc:343
2222msgid "Failed to read while computing MD5"
2223msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
7d8a4da7 2224
2f6a2fbb
DK
2225#: ftparchive/multicompress.cc:359
2226#, c-format
2227msgid "Problem unlinking %s"
2228msgstr "Не вдалося видалити %s"
9de26945 2229
2f6a2fbb
DK
2230#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2231#, c-format
2232msgid "Failed to rename %s to %s"
2233msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
9de26945 2234
2f6a2fbb
DK
2235#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2236msgid ""
2237"Usage: apt-internal-solver\n"
2238"\n"
2239"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2240"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2241"\n"
2242"Options:\n"
2243" -h This help text.\n"
2244" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2245" -c=? Read this configuration file\n"
2246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2247msgstr ""
2248"Використання: apt-internal-solver\n"
2249"\n"
2250"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2251"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2252"для дебагу чи інших цілей\n"
2253"\n"
2254"Опції:\n"
2255" -h Цей текст допомоги.\n"
2256" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2257" Не виводити індикатор прогресу\n"
2258" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2259" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2260
2f6a2fbb
DK
2261#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2262msgid "Unknown package record!"
2263msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
7d8a4da7 2264
2f6a2fbb
DK
2265#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2266msgid ""
2267"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2268"\n"
2269"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2270"to indicate what kind of file it is.\n"
2271"\n"
2272"Options:\n"
2273" -h This help text\n"
2274" -s Use source file sorting\n"
2275" -c=? Read this configuration file\n"
2276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2277msgstr ""
2278"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2279"\n"
2280"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2281"s\n"
2282"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2283"\n"
2284"Опції:\n"
2285" -h цей текст\n"
2286" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2287" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2288" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2289
2f6a2fbb 2290#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2291#, c-format
5b1e4e86
MV
2292msgid "Progress: [%3i%%]"
2293msgstr ""
7d8a4da7 2294
2f6a2fbb 2295#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2296msgid "Running dpkg"
2297msgstr "Виконується dpkg"
67f393ab 2298
2f6a2fbb 2299#: apt-pkg/init.cc:156
9de26945 2300#, c-format
5b1e4e86
MV
2301msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2302msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
67f393ab 2303
2f6a2fbb 2304#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2305msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2306msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2307
2f6a2fbb 2308#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2309#, c-format
5b1e4e86
MV
2310msgid "Wrote %i records.\n"
2311msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2312
2f6a2fbb 2313#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9de26945 2314#, c-format
5b1e4e86
MV
2315msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2316msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2317
2f6a2fbb 2318#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
67f393ab 2319#, c-format
5b1e4e86
MV
2320msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2321msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2322
2f6a2fbb 2323#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
9de26945 2324#, c-format
5b1e4e86
MV
2325msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2326msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
4948a1ba 2327
5b1e4e86 2328#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9de26945 2329#, c-format
5b1e4e86
MV
2330msgid "Can't find authentication record for: %s"
2331msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
1e7ec0d8 2332
5b1e4e86 2333#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9de26945 2334#, c-format
5b1e4e86
MV
2335msgid "Hash mismatch for: %s"
2336msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
9de26945 2337
2f6a2fbb
DK
2338#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2339#, c-format
2340msgid "The method driver %s could not be found."
2341msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2342
2343#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Is the package %s installed?"
2346msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2347
2348#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2349#, c-format
2350msgid "Method %s did not start correctly"
2351msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2352
2353#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2354#, c-format
2355msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2356msgstr ""
2357"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2358
7d8a4da7
MV
2359#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2360msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2361msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
c3bbfb87 2362
7d8a4da7
MV
2363#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2364msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2365msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
897e3c7b 2366
7d8a4da7
MV
2367#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2368msgid "The list of sources could not be read."
2369msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
897e3c7b 2370
2f6a2fbb 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2372msgid "Empty package cache"
2373msgstr "Кеш пакунків пустий"
506ab3c7 2374
2f6a2fbb 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2376msgid "The package cache file is corrupted"
2377msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
9de26945 2378
2f6a2fbb 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2380msgid "The package cache file is an incompatible version"
2381msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3fa4e98f 2382
2f6a2fbb 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2384msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2385msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
9de26945 2386
2f6a2fbb 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
9de26945 2388#, c-format
5b1e4e86
MV
2389msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2390msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
506ab3c7 2391
2f6a2fbb
DK
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2395msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
506ab3c7 2396
2f6a2fbb 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2398msgid "Depends"
2399msgstr "Залежності (Depends)"
506ab3c7 2400
2f6a2fbb 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2402msgid "PreDepends"
2403msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
09d057db 2404
2f6a2fbb 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2406msgid "Suggests"
2407msgstr "Пропонує (Suggests)"
4948a1ba 2408
2f6a2fbb 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2410msgid "Recommends"
2411msgstr "Рекомендує (Recommends)"
506ab3c7 2412
2f6a2fbb 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2414msgid "Conflicts"
2415msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
506ab3c7 2416
2f6a2fbb 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2418msgid "Replaces"
2419msgstr "Заміняє (Replaces)"
506ab3c7 2420
2f6a2fbb 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2422msgid "Obsoletes"
2423msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
506ab3c7 2424
2f6a2fbb 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2426msgid "Breaks"
2427msgstr "Ламає (Breaks)"
506ab3c7 2428
2f6a2fbb 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2430msgid "Enhances"
2431msgstr "Покращує (Enhances)"
4948a1ba 2432
2f6a2fbb 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2434msgid "important"
2435msgstr "важливі (important)"
3fa4e98f 2436
2f6a2fbb 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2438msgid "required"
2439msgstr "необхідні (required)"
7ffbb475 2440
2f6a2fbb 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2442msgid "standard"
2443msgstr "стандартні (standard)"
4948a1ba 2444
2f6a2fbb 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2446msgid "optional"
2447msgstr "необов'язкові (optional)"
b6c6b52f 2448
2f6a2fbb 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2450msgid "extra"
2451msgstr "додаткові (extra)"
c77d6597 2452
2f6a2fbb
DK
2453#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2454msgid "Calculating upgrade"
2455msgstr "Обчислення оновлень"
2456
2457#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
5b1e4e86 2458#, c-format
2f6a2fbb
DK
2459msgid "Index file type '%s' is not supported"
2460msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
4948a1ba 2461
2f6a2fbb 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
5b1e4e86 2463#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
2464msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2465msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
9de26945 2466
2f6a2fbb 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
5b1e4e86 2468#, c-format
2f6a2fbb
DK
2469msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2470msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
9de26945 2471
2f6a2fbb 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
95f93938 2473#, c-format
2f6a2fbb 2474msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
5b1e4e86 2475msgstr ""
2f6a2fbb
DK
2476"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2477
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2481msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2482
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2486msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2487
2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2491msgstr ""
2492"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2497msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2502msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2507msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2512msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2517msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2520#, c-format
2521msgid "Opening %s"
2522msgstr "Відкриття %s"
2523
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2525#, c-format
2526msgid "Line %u too long in source list %s."
2527msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2528
2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2530#, c-format
2531msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2532msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2533
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2535#, c-format
2536msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2537msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2538
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2542msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2543
2544#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Clean of %s is not supported"
2547msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2548
2549#: apt-pkg/clean.cc:64
2550#, c-format
2551msgid "Unable to stat %s."
2552msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2555msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2556msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2557
2558#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2559#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2568#, c-format
2569msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2570msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2573msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2574msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2577msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2578msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2581msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2582msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2585msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2586msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2589#, c-format
2590msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2591msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
5b1e4e86 2592
2f6a2fbb 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
5b1e4e86 2594#, c-format
2f6a2fbb
DK
2595msgid "Couldn't stat source package list %s"
2596msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4948a1ba 2597
2f6a2fbb
DK
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2600msgid "Reading package lists"
2601msgstr "Зчитування переліків пакунків"
9de26945 2602
2f6a2fbb
DK
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2604#, fuzzy
2605msgid "Collecting File Provides"
2606msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
7d8a4da7 2607
2f6a2fbb
DK
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2609msgid "IO Error saving source cache"
2610msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
7d8a4da7 2611
2f6a2fbb
DK
2612#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2613#, fuzzy
2614msgid "Send scenario to solver"
2615msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
7d8a4da7 2616
2f6a2fbb
DK
2617#: apt-pkg/edsp.cc:244
2618#, fuzzy
2619msgid "Send request to solver"
2620msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
7d8a4da7 2621
2f6a2fbb
DK
2622#: apt-pkg/edsp.cc:323
2623#, fuzzy
2624msgid "Prepare for receiving solution"
2625msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2626
2627#: apt-pkg/edsp.cc:330
2628msgid "External solver failed without a proper error message"
2629msgstr ""
2630"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2631"помилку"
2632
2633#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2634#, fuzzy
2635msgid "Execute external solver"
2636msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2639msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2640msgstr ""
9de26945 2641
2f6a2fbb 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
5b1e4e86
MV
2643#, c-format
2644msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2645msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2646
2f6a2fbb 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
5b1e4e86
MV
2648msgid "Hash Sum mismatch"
2649msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2650
2f6a2fbb 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
5b1e4e86
MV
2652msgid "Size mismatch"
2653msgstr "Невідповідність розміру"
2654
2f6a2fbb 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945 2656#, fuzzy
5b1e4e86
MV
2657msgid "Invalid file format"
2658msgstr "Невірна дія %s"
9de26945 2659
2f6a2fbb
DK
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2661#, fuzzy
2662msgid "Signature error"
2663msgstr "Помилка запису"
2664
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2666#, fuzzy
2667msgid "Does not start with a cleartext signature"
2668msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
2669
2670#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2674"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2675msgstr ""
2676"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2677"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2678
2679#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2681#, c-format
2682msgid "GPG error: %s: %s"
2683msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2684
2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2688msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2689
2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2691msgid ""
2692"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2693"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2694msgstr ""
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2700"authenticated."
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
9de26945 2704#, c-format
5b1e4e86
MV
2705msgid ""
2706"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2707"or malformed file)"
2708msgstr ""
2709"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2710"sources.list, або пошкоджений файл)"
1e7ec0d8 2711
2f6a2fbb 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
4948a1ba 2713#, c-format
5b1e4e86
MV
2714msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2715msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2716
2f6a2fbb 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
5b1e4e86
MV
2718msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2719msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
1e7ec0d8 2720
2f6a2fbb 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
9de26945 2722#, c-format
5b1e4e86
MV
2723msgid ""
2724"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2725"repository will not be applied."
2726msgstr ""
2727"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2728"репозиторія не будуть застосовані."
1e7ec0d8 2729
2f6a2fbb 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
9de26945 2731#, c-format
5b1e4e86
MV
2732msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2733msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
4948a1ba 2734
2f6a2fbb 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
9de26945 2736#, c-format
5b1e4e86 2737msgid ""
2f6a2fbb
DK
2738"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2739"contact the owner of the repository."
5b1e4e86 2740msgstr ""
b81dbe40 2741
2f6a2fbb 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
9de26945 2743#, c-format
5b1e4e86
MV
2744msgid ""
2745"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2746"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2747msgstr ""
2748"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2749"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
4948a1ba 2750
2f6a2fbb 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
9de26945 2752#, c-format
5b1e4e86
MV
2753msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2754msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2755
2f6a2fbb 2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
9de26945 2757#, c-format
5b1e4e86
MV
2758msgid ""
2759"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2760msgstr ""
2761"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2762
2f6a2fbb 2763#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2764#, c-format
5b1e4e86
MV
2765msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2766msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2767
2f6a2fbb 2768#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
5b1e4e86
MV
2769#, c-format
2770msgid "List directory %spartial is missing."
2771msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2772
2f6a2fbb 2773#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
5b1e4e86
MV
2774#, c-format
2775msgid "Archives directory %spartial is missing."
2776msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2777
2f6a2fbb 2778#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2779#, c-format
b391a29c
DK
2780msgid "Unable to lock directory %s"
2781msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
5b1e4e86
MV
2782
2783#. only show the ETA if it makes sense
2784#. two days
2f6a2fbb 2785#: apt-pkg/acquire.cc:981
5b1e4e86
MV
2786#, c-format
2787msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2788msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2789
2f6a2fbb 2790#: apt-pkg/acquire.cc:983
5b1e4e86
MV
2791#, c-format
2792msgid "Retrieving file %li of %li"
2793msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2794
b391a29c 2795#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2796msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2797msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2798
5b1e4e86
MV
2799#: apt-pkg/policy.cc:83
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2803"available in the sources"
2804msgstr ""
2805"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2806"доступним у вихідних кодах"
2807
2808#: apt-pkg/policy.cc:422
2809#, c-format
2810msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2811msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2812
2813#: apt-pkg/policy.cc:444
2814#, c-format
2815msgid "Did not understand pin type %s"
2816msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2817
2818#: apt-pkg/policy.cc:452
2819msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2820msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
7d8a4da7 2821
2f6a2fbb 2822#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
9de26945 2823#, c-format
7d8a4da7
MV
2824msgid ""
2825"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2826"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2827msgstr ""
7d8a4da7
MV
2828"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2829"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
4948a1ba 2830
2f6a2fbb 2831#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
9de26945 2832#, c-format
7d8a4da7
MV
2833msgid "Could not configure '%s'. "
2834msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
de5a560a 2835
2f6a2fbb 2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2837#, c-format
7d8a4da7
MV
2838msgid ""
2839"This installation run will require temporarily removing the essential "
2840"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2842msgstr ""
7d8a4da7
MV
2843"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2844"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2845"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2846"LoopBreak."
4948a1ba 2847
2f6a2fbb
DK
2848#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2849msgid ""
2850"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2851"used instead."
2852msgstr ""
2853"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2854"замість них були використані старіші версії."
3fa4e98f 2855
5b1e4e86
MV
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2857msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2858msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
9de26945 2859
5b1e4e86 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:586
9de26945 2861#, c-format
5b1e4e86
MV
2862msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2863msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
9de26945 2864
5b1e4e86
MV
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2866msgid "Waiting for disc...\n"
2867msgstr "Чекаю на диск...\n"
3fa4e98f 2868
5b1e4e86
MV
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2870msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2871msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
9de26945 2872
5b1e4e86
MV
2873#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2874msgid "Identifying... "
2875msgstr "Ідентифікація... "
3fa4e98f 2876
5b1e4e86
MV
2877#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2878#, c-format
2879msgid "Stored label: %s\n"
2880msgstr "Записано мітку: %s\n"
3fa4e98f 2881
5b1e4e86
MV
2882#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2883msgid "Scanning disc for index files...\n"
2884msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
3fa4e98f 2885
5b1e4e86
MV
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2890"%zu signatures\n"
2891msgstr ""
2892"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2893"перекладів і %zu підписів\n"
3fa4e98f 2894
5b1e4e86
MV
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2896msgid ""
2897"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2898"wrong architecture?"
2899msgstr ""
2900"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2901"невірна архітектура?"
3fa4e98f 2902
5b1e4e86
MV
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2904#, c-format
2905msgid "Found label '%s'\n"
2906msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3fa4e98f 2907
5b1e4e86
MV
2908#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2909msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2910msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3fa4e98f 2911
5b1e4e86
MV
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2913#, c-format
2914msgid ""
2915"This disc is called: \n"
2916"'%s'\n"
2917msgstr ""
2918"Цей диск зветься: \n"
2919"'%s'\n"
7d8a4da7 2920
5b1e4e86
MV
2921#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2922msgid "Copying package lists..."
2923msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
7d8a4da7 2924
2f6a2fbb 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:866
5b1e4e86
MV
2926msgid "Writing new source list\n"
2927msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
7d8a4da7 2928
2f6a2fbb 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:877
5b1e4e86
MV
2930msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2931msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
7d8a4da7 2932
5b1e4e86
MV
2933#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2937msgstr ""
2938"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
7d8a4da7 2939
2f6a2fbb 2940#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2941msgid ""
2942"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2943"held packages."
2944msgstr ""
2945"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2946"пов'язано з зафіксованими пакунками."
7d8a4da7 2947
2f6a2fbb 2948#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
5b1e4e86
MV
2949msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2950msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
7d8a4da7 2951
2f6a2fbb
DK
2952#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2953msgid "Building dependency tree"
2954msgstr "Побудова дерева залежностей"
4948a1ba 2955
2f6a2fbb
DK
2956#: apt-pkg/depcache.cc:139
2957msgid "Candidate versions"
2958msgstr "Версії кандидатів"
4948a1ba 2959
2f6a2fbb
DK
2960#: apt-pkg/depcache.cc:168
2961msgid "Dependency generation"
2962msgstr "Ґенерація залежностей"
de5a560a 2963
2f6a2fbb
DK
2964#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2965msgid "Reading state information"
2966msgstr "Зчитування інформації про стан"
506ab3c7 2967
2f6a2fbb 2968#: apt-pkg/depcache.cc:252
9de26945 2969#, c-format
2f6a2fbb
DK
2970msgid "Failed to open StateFile %s"
2971msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
506ab3c7 2972
2f6a2fbb 2973#: apt-pkg/depcache.cc:258
9de26945 2974#, c-format
2f6a2fbb
DK
2975msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2976msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
1c5f0d75 2977
2f6a2fbb
DK
2978#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2979#, c-format
2980msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2981msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
1c5f0d75 2982
2f6a2fbb 2983#: apt-pkg/cacheset.cc:501
5b1e4e86
MV
2984#, c-format
2985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2986msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
7d8a4da7 2987
2f6a2fbb 2988#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2989#, c-format
5b1e4e86
MV
2990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2991msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2a8a592d 2992
2f6a2fbb 2993#: apt-pkg/cacheset.cc:629
9de26945 2994#, c-format
5b1e4e86
MV
2995msgid "Couldn't find task '%s'"
2996msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
9de26945 2997
2f6a2fbb 2998#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2999#, c-format
3000msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3001msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3002
2f6a2fbb 3003#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3006msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3007
2f6a2fbb 3008#: apt-pkg/cacheset.cc:680
5b1e4e86
MV
3009#, c-format
3010msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3011msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
3012
2f6a2fbb 3013#: apt-pkg/cacheset.cc:719
5b1e4e86
MV
3014#, c-format
3015msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1e7ec0d8 3016msgstr ""
5b1e4e86
MV
3017"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
3018"віртуальним"
2a8a592d 3019
2f6a2fbb 3020#: apt-pkg/cacheset.cc:727
9de26945 3021#, c-format
5b1e4e86
MV
3022msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3023msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2a8a592d 3024
2f6a2fbb 3025#: apt-pkg/cacheset.cc:735
9de26945 3026#, c-format
5b1e4e86
MV
3027msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3028msgstr ""
3029"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
3030"встановлено"
7d8a4da7 3031
2f6a2fbb
DK
3032#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3036"neither of them"
3037msgstr ""
3038"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
3039"так як вони відсутні"
3040
3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3042#, c-format
3043msgid "Unable to parse Release file %s"
3044msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3045
3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3047#, c-format
3048msgid "No sections in Release file %s"
3049msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3050
3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3052#, c-format
3053msgid "No Hash entry in Release file %s"
3054msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3055
3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3057#, c-format
3058msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3059msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3060
3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3062#, c-format
3063msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3064msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3065
b391a29c 3066#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3067#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 3068#, c-format
b391a29c
DK
3069msgid "%lid %lih %limin %lis"
3070msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
c77d6597 3071
b391a29c 3072#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
506ab3c7 3074#, c-format
b391a29c
DK
3075msgid "%lih %limin %lis"
3076msgstr "%liг %liхв %liс"
1e7ec0d8 3077
b391a29c 3078#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3079#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
506ab3c7 3080#, c-format
b391a29c
DK
3081msgid "%limin %lis"
3082msgstr "%liхв %liс"
c77d6597 3083
b391a29c 3084#. s means seconds
2f6a2fbb 3085#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
506ab3c7 3086#, c-format
b391a29c
DK
3087msgid "%lis"
3088msgstr "%liс"
c77d6597 3089
2f6a2fbb 3090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
5b1e4e86 3091#, c-format
b391a29c
DK
3092msgid "Selection %s not found"
3093msgstr "Вибір %s не знайдено"
3fa4e98f 3094
2f6a2fbb 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 3096#, c-format
7d8a4da7
MV
3097msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3098msgstr ""
3099"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3100"для зчитування"
3fa4e98f 3101
2f6a2fbb 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3fa4e98f 3103#, c-format
7d8a4da7
MV
3104msgid "Could not open lock file %s"
3105msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3fa4e98f 3106
2f6a2fbb 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 3108#, c-format
7d8a4da7
MV
3109msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3110msgstr ""
3111"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3112"файловій системі nfs"
3fa4e98f 3113
2f6a2fbb 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945 3115#, c-format
7d8a4da7
MV
3116msgid "Could not get lock %s"
3117msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3fa4e98f 3118
2f6a2fbb 3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945 3120#, c-format
7d8a4da7
MV
3121msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3122msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3fa4e98f 3123
2f6a2fbb 3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
7d8a4da7
MV
3125#, c-format
3126msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3127msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3fa4e98f 3128
2f6a2fbb 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
7d8a4da7
MV
3130#, c-format
3131msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3132msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3fa4e98f 3133
2f6a2fbb 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
7d8a4da7 3135#, c-format
9de26945 3136msgid ""
7d8a4da7 3137"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3138msgstr ""
7d8a4da7 3139"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
9de26945 3140
2f6a2fbb 3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
7d8a4da7
MV
3142#, c-format
3143msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3144msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
9de26945 3145
2f6a2fbb 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
7d8a4da7
MV
3147#, c-format
3148msgid "Sub-process %s received signal %u."
3149msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
9de26945 3150
2f6a2fbb 3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3fa4e98f 3152#, c-format
7d8a4da7
MV
3153msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3154msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
9de26945 3155
2f6a2fbb 3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945 3157#, c-format
7d8a4da7
MV
3158msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3159msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
9de26945 3160
2f6a2fbb 3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945 3162#, c-format
7d8a4da7
MV
3163msgid "Problem closing the gzip file %s"
3164msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
9de26945 3165
2f6a2fbb 3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
7d8a4da7
MV
3167#, c-format
3168msgid "Could not open file %s"
3169msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3fa4e98f 3170
2f6a2fbb 3171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
7d8a4da7
MV
3172#, c-format
3173msgid "Could not open file descriptor %d"
3174msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
ce34af08 3175
2f6a2fbb 3176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
7d8a4da7
MV
3177msgid "Failed to create subprocess IPC"
3178msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3fa4e98f 3179
2f6a2fbb 3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
7d8a4da7
MV
3181msgid "Failed to exec compressor "
3182msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3fa4e98f 3183
2f6a2fbb 3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
7d8a4da7
MV
3185#, c-format
3186msgid "read, still have %llu to read but none left"
3187msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3fa4e98f 3188
2f6a2fbb 3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
506ab3c7 3190#, c-format
7d8a4da7
MV
3191msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3192msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
ce34af08 3193
2f6a2fbb 3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
7d8a4da7
MV
3195#, c-format
3196msgid "Problem closing the file %s"
3197msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3fa4e98f 3198
2f6a2fbb 3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
7d8a4da7
MV
3200#, c-format
3201msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3202msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3fa4e98f 3203
2f6a2fbb 3204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
506ab3c7 3205#, c-format
7d8a4da7
MV
3206msgid "Problem unlinking the file %s"
3207msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3fa4e98f 3208
2f6a2fbb 3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
7d8a4da7
MV
3210msgid "Problem syncing the file"
3211msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3fa4e98f 3212
5b1e4e86
MV
3213#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3214#, c-format
3215msgid "%c%s... Error!"
3216msgstr "%c%s... Помилка!"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3219#, c-format
3220msgid "%c%s... Done"
3221msgstr "%c%s... Виконано"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3224msgid "..."
3225msgstr ""
3226
3227#. Print the spinner
3228#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "%c%s... %u%%"
3231msgstr "%c%s... Виконано"
3232
b391a29c
DK
3233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3234msgid "Can't mmap an empty file"
3235msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
5b1e4e86 3236
b391a29c 3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3fa4e98f 3238#, c-format
7d8a4da7
MV
3239msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3240msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3fa4e98f 3241
7d8a4da7 3242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3fa4e98f 3243#, c-format
7d8a4da7
MV
3244msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3245msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3fa4e98f 3246
7d8a4da7
MV
3247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3248msgid "Unable to close mmap"
3249msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3252msgid "Unable to synchronize mmap"
3253msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 3256#, c-format
7d8a4da7
MV
3257msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3258msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3fa4e98f 3259
7d8a4da7
MV
3260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3261msgid "Failed to truncate file"
3262msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3265#, fuzzy, c-format
3fa4e98f 3266msgid ""
7d8a4da7
MV
3267"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3268"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3269msgstr ""
7d8a4da7
MV
3270"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3271"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3272
7d8a4da7 3273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 3274#, c-format
7d8a4da7
MV
3275msgid ""
3276"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3277"reached."
3278msgstr ""
3279"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3fa4e98f 3280
7d8a4da7
MV
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3282msgid ""
3283"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3284msgstr ""
3285"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3286"користувачем."
3fa4e98f 3287
5b1e4e86 3288#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 3289#, c-format
5b1e4e86
MV
3290msgid "Unable to stat the mount point %s"
3291msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3fa4e98f 3292
5b1e4e86
MV
3293#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3294msgid "Failed to stat the cdrom"
3295msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3296
2f6a2fbb 3297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3fa4e98f 3298#, c-format
5b1e4e86
MV
3299msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3300msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3fa4e98f 3301
2f6a2fbb 3302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3303#, c-format
3304msgid "Opening configuration file %s"
3305msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3306
2f6a2fbb 3307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3308#, c-format
3309msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3310msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3311
2f6a2fbb 3312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
5b1e4e86
MV
3313#, c-format
3314msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3315msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3316
2f6a2fbb 3317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
5b1e4e86
MV
3318#, c-format
3319msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3320msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3321
2f6a2fbb 3322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
5b1e4e86
MV
3323#, c-format
3324msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
7d8a4da7 3325msgstr ""
5b1e4e86
MV
3326"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3327"найвищому рівні"
3fa4e98f 3328
2f6a2fbb 3329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
5b1e4e86
MV
3330#, c-format
3331msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3332msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
506ab3c7 3333
2f6a2fbb 3334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
7d8a4da7 3335#, c-format
5b1e4e86
MV
3336msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3337msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
ce34af08 3338
2f6a2fbb 3339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
95f93938 3340#, c-format
5b1e4e86
MV
3341msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3342msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3343
2f6a2fbb 3344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
5b1e4e86
MV
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3347msgstr ""
3348"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3349"аргумент"
08f8455c 3350
2f6a2fbb 3351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
7d8a4da7 3352#, c-format
5b1e4e86
MV
3353msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3354msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
7d8a4da7 3355
2f6a2fbb 3356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
7d8a4da7 3357#, c-format
5b1e4e86
MV
3358msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3359msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
08f8455c 3360
2f6a2fbb
DK
3361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
08f8455c 3363#, c-format
5b1e4e86
MV
3364msgid "Command line option %s is not understood"
3365msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
08f8455c 3366
2f6a2fbb 3367#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
95f93938 3368#, c-format
5b1e4e86
MV
3369msgid "Command line option %s is not boolean"
3370msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
1c5f0d75 3371
2f6a2fbb 3372#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
b6c6b52f 3373#, c-format
5b1e4e86
MV
3374msgid "Option %s requires an argument."
3375msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
b6c6b52f 3376
2f6a2fbb 3377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
08f8455c 3378#, c-format
5b1e4e86 3379msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3380msgstr ""
5b1e4e86 3381"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
7d8a4da7 3382
2f6a2fbb 3383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
95f93938 3384#, c-format
5b1e4e86
MV
3385msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3386msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
0e1423ae 3387
2f6a2fbb 3388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
95f93938 3389#, c-format
5b1e4e86
MV
3390msgid "Option '%s' is too long"
3391msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
b81dbe40 3392
2f6a2fbb 3393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
7d8a4da7 3394#, c-format
5b1e4e86
MV
3395msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3396msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
de5a560a 3397
2f6a2fbb 3398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
7d8a4da7 3399#, c-format
5b1e4e86
MV
3400msgid "Invalid operation %s"
3401msgstr "Невірна дія %s"
3402
0312a4ab 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
67f393ab 3404#, c-format
b391a29c
DK
3405msgid "Installing %s"
3406msgstr "Встановлюється %s"
de5a560a 3407
2f6a2fbb 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
7d8a4da7 3409#, c-format
b391a29c
DK
3410msgid "Configuring %s"
3411msgstr "Налаштовується %s"
de5a560a 3412
2f6a2fbb 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
7d8a4da7 3414#, c-format
b391a29c
DK
3415msgid "Removing %s"
3416msgstr "Видаляється %s"
de5a560a 3417
0312a4ab 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
7d8a4da7 3419#, c-format
b391a29c
DK
3420msgid "Completely removing %s"
3421msgstr "Повністю видаляється %s"
4948a1ba 3422
0312a4ab 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
4948a1ba 3424#, c-format
b391a29c
DK
3425msgid "Noting disappearance of %s"
3426msgstr "Взято до відома зникнення %s"
5b1e4e86 3427
0312a4ab 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3429#, c-format
b391a29c
DK
3430msgid "Running post-installation trigger %s"
3431msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
4948a1ba 3432
b391a29c 3433#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
7d8a4da7 3435#, c-format
b391a29c
DK
3436msgid "Directory '%s' missing"
3437msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3fa4e98f 3438
2f6a2fbb 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
4948a1ba 3440#, c-format
b391a29c
DK
3441msgid "Could not open file '%s'"
3442msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
4948a1ba 3443
2f6a2fbb 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
7d8a4da7 3445#, c-format
b391a29c
DK
3446msgid "Preparing %s"
3447msgstr "Підготовка %s"
b18dd45f 3448
2f6a2fbb 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
7d8a4da7 3450#, c-format
b391a29c
DK
3451msgid "Unpacking %s"
3452msgstr "Розпакування %s"
ce34af08 3453
2f6a2fbb 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
7d8a4da7 3455#, c-format
b391a29c
DK
3456msgid "Preparing to configure %s"
3457msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
c79dc7ed 3458
2f6a2fbb 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3460#, c-format
b391a29c
DK
3461msgid "Installed %s"
3462msgstr "Встановлено %s"
09d057db 3463
2f6a2fbb 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3fa4e98f 3465#, c-format
b391a29c
DK
3466msgid "Preparing for removal of %s"
3467msgstr "Підготовка до видалення %s"
5b1e4e86 3468
2f6a2fbb 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3fa4e98f 3470#, c-format
b391a29c
DK
3471msgid "Removed %s"
3472msgstr "Видалено %s"
5b1e4e86 3473
2f6a2fbb 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3fa4e98f 3475#, c-format
b391a29c
DK
3476msgid "Preparing to completely remove %s"
3477msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
5b1e4e86 3478
2f6a2fbb 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3480#, c-format
3481msgid "Completely removed %s"
3482msgstr "Повністю видалено %s"
c77d6597 3483
2f6a2fbb 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
7d8a4da7 3485#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3486msgid "Can not write log (%s)"
3487msgstr "Неможливо записати в %s"
b6c6b52f 3488
2f6a2fbb 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3490msgid "Is /dev/pts mounted?"
3491msgstr ""
b6c6b52f 3492
2f6a2fbb 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3494msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3495msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
b6c6b52f 3496
2f6a2fbb 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3498msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3499msgstr ""
3500"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3501"максимальної величини"
b6c6b52f 3502
b391a29c 3503#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3505msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3506msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3fa4e98f 3507
2f6a2fbb 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3fa4e98f 3509msgid ""
b391a29c
DK
3510"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3511"error from a previous failure."
3fa4e98f 3512msgstr ""
b391a29c
DK
3513"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3514"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3fa4e98f 3515
2f6a2fbb 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
7d8a4da7 3517msgid ""
b391a29c
DK
3518"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3519"error"
7d8a4da7 3520msgstr ""
b391a29c
DK
3521"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3522"відсутність вільного місця на диску"
3fa4e98f 3523
2f6a2fbb 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
7d8a4da7 3525msgid ""
b391a29c
DK
3526"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3527"error"
7d8a4da7 3528msgstr ""
b391a29c
DK
3529"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3530"відсутність вільного місця у пам'яті"
ce34af08 3531
2f6a2fbb 3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
7d8a4da7 3533#, fuzzy
b391a29c
DK
3534msgid ""
3535"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3536"local system"
3537msgstr ""
3538"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3539"відсутність вільного місця на диску"
7d8a4da7 3540
2f6a2fbb 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3542msgid ""
3543"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3544msgstr ""
3545"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3546"помилку В/В (I/O) у dpkg"
5b1e4e86 3547
b391a29c 3548#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3549#, c-format
b391a29c
DK
3550msgid ""
3551"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3552"it?"
3553msgstr ""
3554"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3555"інший процес?"
5b1e4e86 3556
b391a29c 3557#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 3558#, c-format
b391a29c
DK
3559msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3560msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
b6c6b52f 3561
b391a29c
DK
3562#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3563#. dpkg --configure -a
3564#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
7d8a4da7 3568msgstr ""
b391a29c
DK
3569"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3570"проблему. "
51da0c35 3571
b391a29c
DK
3572#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3573msgid "Not locked"
3574msgstr "Не заблоковано"
39b73d81 3575
2f6a2fbb
DK
3576#: apt-inst/filelist.cc:380
3577msgid "DropNode called on still linked node"
3578msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
08f8455c 3579
2f6a2fbb
DK
3580#: apt-inst/filelist.cc:412
3581msgid "Failed to locate the hash element!"
3582msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
b391a29c 3583
2f6a2fbb
DK
3584#: apt-inst/filelist.cc:459
3585#, fuzzy
3586msgid "Failed to allocate diversion"
3587msgstr "Не вдалося створити diversion"
b391a29c 3588
2f6a2fbb
DK
3589#: apt-inst/filelist.cc:464
3590msgid "Internal error in AddDiversion"
3591msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
b391a29c 3592
2f6a2fbb
DK
3593#: apt-inst/filelist.cc:477
3594#, fuzzy, c-format
3595msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3596msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
b391a29c 3597
2f6a2fbb
DK
3598#: apt-inst/filelist.cc:506
3599#, fuzzy, c-format
3600msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3601msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
b391a29c 3602
2f6a2fbb
DK
3603#: apt-inst/filelist.cc:549
3604#, c-format
3605msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3606msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
b391a29c 3607
2f6a2fbb 3608#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b391a29c 3609#, c-format
2f6a2fbb
DK
3610msgid "The path %s is too long"
3611msgstr "Шлях %s занадто довгий"
b391a29c 3612
2f6a2fbb 3613#: apt-inst/extract.cc:132
b391a29c 3614#, c-format
2f6a2fbb
DK
3615msgid "Unpacking %s more than once"
3616msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
b391a29c 3617
2f6a2fbb
DK
3618#: apt-inst/extract.cc:142
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "The directory %s is diverted"
3621msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
1c5f0d75 3622
2f6a2fbb
DK
3623#: apt-inst/extract.cc:152
3624#, c-format
3625msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3626msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
b6c6b52f 3627
2f6a2fbb
DK
3628#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3629#, fuzzy
3630msgid "The diversion path is too long"
3631msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
b391a29c 3632
2f6a2fbb 3633#: apt-inst/extract.cc:249
08f8455c 3634#, c-format
2f6a2fbb
DK
3635msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3636msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
08f8455c 3637
2f6a2fbb
DK
3638#: apt-inst/extract.cc:289
3639#, fuzzy
3640msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3641msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
7d8a4da7 3642
2f6a2fbb
DK
3643#: apt-inst/extract.cc:293
3644msgid "The path is too long"
3645msgstr "Шлях занадто довгий"
0e1423ae 3646
2f6a2fbb 3647#: apt-inst/extract.cc:421
95f93938 3648#, c-format
2f6a2fbb
DK
3649msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3650msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
b81dbe40 3651
2f6a2fbb 3652#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3653#, c-format
2f6a2fbb
DK
3654msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3655msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
de5a560a 3656
2f6a2fbb 3657#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 3658#, c-format
2f6a2fbb
DK
3659msgid "Unable to stat %s"
3660msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
de5a560a 3661
2f6a2fbb 3662#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3663#, c-format
2f6a2fbb
DK
3664msgid "Failed to write file %s"
3665msgstr "Не вдалося записати файл %s"
de5a560a 3666
2f6a2fbb 3667#: apt-inst/dirstream.cc:104
7d8a4da7 3668#, c-format
2f6a2fbb
DK
3669msgid "Failed to close file %s"
3670msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 3671
2f6a2fbb
DK
3672#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3673#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
4948a1ba 3674#, c-format
2f6a2fbb
DK
3675msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3676msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
b18dd45f 3677
2f6a2fbb 3678#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3679#, c-format
2f6a2fbb
DK
3680msgid "Internal error, could not locate member %s"
3681msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
c79dc7ed 3682
2f6a2fbb
DK
3683#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3684msgid "Unparsable control file"
3685msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
09d057db 3686
2f6a2fbb
DK
3687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3688msgid "Invalid archive signature"
3689msgstr "Невірний підпис архіву"
b391a29c 3690
2f6a2fbb
DK
3691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3692msgid "Error reading archive member header"
3693msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
c77d6597 3694
2f6a2fbb 3695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3696#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3697msgid "Invalid archive member header %s"
3698msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
b6c6b52f 3699
2f6a2fbb
DK
3700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3701#, fuzzy
3702msgid "Invalid archive member header"
3703msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
b6c6b52f 3704
2f6a2fbb
DK
3705#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3706msgid "Archive is too short"
3707msgstr "Архів занадто малий"
b6c6b52f 3708
2f6a2fbb
DK
3709#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3710msgid "Failed to read the archive headers"
3711msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
b6c6b52f 3712
2f6a2fbb
DK
3713#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3714msgid "Failed to create pipes"
3715msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3fa4e98f 3716
2f6a2fbb
DK
3717#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3718msgid "Failed to exec gzip "
3719msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3fa4e98f 3720
2f6a2fbb
DK
3721#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3722msgid "Corrupted archive"
3723msgstr "Пошкоджений архів"
3fa4e98f 3724
2f6a2fbb
DK
3725#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3726msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3727msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
ce34af08 3728
2f6a2fbb 3729#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
b391a29c 3730#, c-format
2f6a2fbb
DK
3731msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3732msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
b391a29c 3733
2f6a2fbb
DK
3734#, fuzzy
3735#~ msgid "Total dependency version space: "
3736#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
b391a29c 3737
2f6a2fbb
DK
3738#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3739#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
7d8a4da7 3740
2f6a2fbb
DK
3741#~ msgid "Done"
3742#~ msgstr "Виконано"
3743
3744#~ msgid "No keyring installed in %s."
3745#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
b6c6b52f 3746
51da0c35
MV
3747#, fuzzy
3748#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3749#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3750
39b73d81
MV
3751#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3752#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3753
72bae92a
MV
3754#~ msgid ""
3755#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3756#~ "Mounting CD-ROM\n"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3759#~ "Монтується CD-ROM\n"
3760
609bb2ea
MV
3761#~ msgid ""
3762#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3763#~ "seems to be corrupt."
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3766#~ "пошкодженим."
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3770#~ "seems to be corrupt."
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3773#~ "виглядає пошкодженим."
3774
ce34af08
MV
3775#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3776#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3777
3778#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3779#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3780
3781#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3782#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3783
3784#~ msgid " [Not candidate version]"
3785#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3786
3787#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3788#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3792#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3793#~ "is only available from another source\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3796#~ "пакунка.\n"
3797#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3798#~ "не згаданих в sources.list\n"
3799
3800#~ msgid "However the following packages replace it:"
3801#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3802
3803#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3804#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3805
3806#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3807#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3808
ce34af08
MV
3809#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3810#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3811
ce34af08
MV
3812#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3813#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3814
3815#~ msgid "Downloading %s %s"
3816#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3817
3818#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3819#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3820
3821#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3822#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3826#~ "need to manually fix this package."
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3829#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3830
3831#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3834
5caefc91
MV
3835#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3836#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3837
3f5a581c 3838#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3839#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3840
3f5a581c
MV
3841#~ msgid "Unable to create %s"
3842#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3843
3f5a581c
MV
3844#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3845#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3846
3f5a581c 3847#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3848#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3849
3f5a581c 3850#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3851#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3852
3f5a581c 3853#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3854#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3855
3856#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3857#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3861#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3862#~ "package!"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3865#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3866#~ "версію пакунка!"
3867
3868#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3869#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3873#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3877#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3881#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3885#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3889#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3890
3891#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3892#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3893
3f5a581c 3894#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3895#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3896
3f5a581c
MV
3897#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3898#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3899
3f5a581c
MV
3900#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3901#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3902
3903#~ msgid "Couldn't change to %s"
3904#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3905
3906#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3907#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3908
3909#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3910#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3911
3912#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3913#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3914
3915#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3916#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3917
a12d5352
MV
3918#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3919#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3920
3921#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3922#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3923
3924#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3925#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3926
c77d6597
MV
3927#~ msgid "decompressor"
3928#~ msgstr "декомпресор"
3929
a12d5352 3930#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3931#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3932
3933#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3934#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3935
c77d6597 3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3937#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3938
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3940#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3941
c77d6597 3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3943#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3946#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3947
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3949#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3950
c77d6597 3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3952#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3955#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3956
c77d6597 3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3958#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3959
a12d5352 3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3961#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3962
c77d6597 3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3964#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3965
27b16a2e
MV
3966#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3967#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3968
b6c6b52f
MV
3969#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3970#~ msgstr ""
3971#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3972
b6c6b52f 3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3974#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3975
b81dbe40 3976#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3977#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3978
0fd68707 3979#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3980#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3981
3982#~ msgid "Could not patch file"
3983#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3984
1c5f0d75 3985#~ msgid " %4i %s\n"
3986#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3987
09d057db 3988#~ msgid "%4i %s\n"
3989#~ msgstr "%4i %s\n"
3990
09d057db 3991#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3992#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3993
6c0bed9d 3994#~ msgid ""
3995#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3996#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3997#~ "that package should be filed."
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4000#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4001#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4002
ab231908 4003#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 4004#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 4005
0e1423ae 4006#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 4007#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 4008
0e1423ae 4009#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 4010#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 4011
0e1423ae 4012#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 4013#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 4014
0e1423ae 4015#~ msgid "Stored label: %s \n"
4016#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 4017
0e1423ae 4018#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4019#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4020#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4023#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 4024
0e1423ae 4025#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 4026#~ msgstr "openpty не вдався\n"